Changeset 1906


Ignore:
Timestamp:
Jan 1, 2010, 11:42:59 PM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Beta documentacia na GNOME2

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/documentation/gnome2-user-guide/bg.po

    r691 r1906  
    1111msgstr ""
    1212"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 12:03+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-05-22 10:49+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-09-07 20:06+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-12-28 10:55+0200\n"
     15"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020
    21 #: user-guide.xml:11(title)
    22 msgid "Desktop User Guide"
    23 msgstr ""
    24 
    25 #: user-guide.xml:14(para)
    26 msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
    27 msgstr ""
    28 
    29 #: user-guide.xml:19(year)
    30 msgid "2005"
    31 msgstr ""
    32 
    33 #: user-guide.xml:20(holder) user-guide.xml:128(para)
    34 msgid "Shaun McCance"
    35 msgstr ""
    36 
    37 #: user-guide.xml:23(year)
    38 msgid "2004"
    39 msgstr ""
    40 
    41 #: user-guide.xml:24(holder) user-guide.xml:28(holder) user-guide.xml:47(orgname) user-guide.xml:143(para) user-guide.xml:151(para) user-guide.xml:159(para) user-guide.xml:167(para) user-guide.xml:175(para) user-guide.xml:183(para) user-guide.xml:191(para) user-guide.xml:199(para)
    42 msgid "Sun Microsystems"
    43 msgstr ""
    44 
    45 #: user-guide.xml:27(year)
    46 msgid "2003"
    47 msgstr ""
    48 
    49 #: user-guide.xml:37(publishername) user-guide.xml:54(orgname) user-guide.xml:61(orgname) user-guide.xml:69(orgname) user-guide.xml:77(orgname) user-guide.xml:85(orgname) user-guide.xml:93(orgname) user-guide.xml:101(orgname) user-guide.xml:109(orgname) user-guide.xml:121(para) user-guide.xml:129(para) user-guide.xml:136(para) user-guide.xml:144(para) user-guide.xml:152(para) user-guide.xml:160(para) user-guide.xml:168(para) user-guide.xml:176(para) user-guide.xml:184(para) user-guide.xml:192(para) user-guide.xml:200(para)
    50 msgid "GNOME Documentation Project"
    51 msgstr ""
    52 
    53 #: user-guide.xml:44(firstname)
    54 msgid "Sun"
    55 msgstr ""
    56 
    57 #: user-guide.xml:45(surname)
    58 msgid "GNOME Documentation Team"
    59 msgstr ""
    60 
    61 #: user-guide.xml:51(firstname)
    62 msgid "Shaun"
    63 msgstr ""
    64 
    65 #: user-guide.xml:52(surname)
    66 msgid "McCance"
    67 msgstr ""
    68 
    69 #: user-guide.xml:56(email)
    70 msgid "shaunm@gnome.org"
    71 msgstr ""
    72 
    73 #: user-guide.xml:59(surname) user-guide.xml:120(para)
    74 msgid "Karderio"
    75 msgstr ""
    76 
    77 #: user-guide.xml:63(email)
    78 msgid "karderio at gmail dot com"
    79 msgstr ""
    80 
    81 #: user-guide.xml:66(firstname)
    82 msgid "Joachim"
    83 msgstr ""
    84 
    85 #: user-guide.xml:67(surname)
    86 msgid "Noreiko"
    87 msgstr ""
    88 
    89 #: user-guide.xml:71(email)
    90 msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
    91 msgstr ""
    92 
    93 #: user-guide.xml:74(firstname)
    94 msgid "Daniel"
    95 msgstr ""
    96 
    97 #: user-guide.xml:75(surname)
    98 msgid "Espinosa Ortiz"
    99 msgstr ""
    100 
    101 #: user-guide.xml:79(email)
    102 msgid "esodan at gmail dot com"
    103 msgstr ""
    104 
    105 #: user-guide.xml:82(firstname)
    106 msgid "Brent"
    107 msgstr ""
    108 
    109 #: user-guide.xml:83(surname)
    110 msgid "Smith"
    111 msgstr ""
    112 
    113 #: user-guide.xml:87(email)
    114 msgid "gnome at nextreality dot net"
    115 msgstr ""
    116 
    117 #: user-guide.xml:90(firstname)
    118 msgid "Tim"
    119 msgstr ""
    120 
    121 #: user-guide.xml:91(surname)
    122 msgid "Littlemore"
    123 msgstr ""
    124 
    125 #: user-guide.xml:95(email)
    126 msgid "tim at tjl2 dot com"
    127 msgstr ""
    128 
    129 #: user-guide.xml:98(firstname)
    130 msgid "John"
    131 msgstr ""
    132 
    133 #: user-guide.xml:99(surname)
    134 msgid "Stowers"
    135 msgstr ""
    136 
    137 #: user-guide.xml:103(email)
    138 msgid "john dot stowers at gmail dot com"
    139 msgstr ""
    140 
    141 #: user-guide.xml:106(firstname)
    142 msgid "Nigel"
    143 msgstr ""
    144 
    145 #: user-guide.xml:107(surname)
    146 msgid "Tao"
    147 msgstr ""
    148 
    149 #: user-guide.xml:111(email)
    150 msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
    151 msgstr ""
    152 
    153 #: user-guide.xml:117(revnumber)
    154 msgid "2.14"
    155 msgstr ""
    156 
    157 #: user-guide.xml:118(date)
    158 msgid "2006-02-03"
    159 msgstr ""
    160 
    161 #: user-guide.xml:125(revnumber)
    162 msgid "2.10"
    163 msgstr ""
    164 
    165 #: user-guide.xml:126(date)
    166 msgid "2005-03-08"
    167 msgstr ""
    168 
    169 #: user-guide.xml:133(revnumber)
    170 msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
    171 msgstr ""
    172 
    173 #: user-guide.xml:134(date)
    174 msgid "September 2004"
    175 msgstr ""
    176 
    177 #: user-guide.xml:140(revnumber)
    178 msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
    179 msgstr ""
    180 
    181 #: user-guide.xml:141(date)
    182 msgid "September 2003"
    183 msgstr ""
    184 
    185 #: user-guide.xml:148(revnumber)
    186 msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
    187 msgstr ""
    188 
    189 #: user-guide.xml:149(date)
    190 msgid "August 2003"
    191 msgstr ""
    192 
    193 #: user-guide.xml:156(revnumber)
    194 msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
    195 msgstr ""
    196 
    197 #: user-guide.xml:157(date)
    198 msgid "March 2003"
    199 msgstr ""
    200 
    201 #: user-guide.xml:164(revnumber)
    202 msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
    203 msgstr ""
    204 
    205 #: user-guide.xml:165(date)
    206 msgid "January 2003"
    207 msgstr ""
    208 
    209 #: user-guide.xml:172(revnumber)
    210 msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
    211 msgstr ""
    212 
    213 #: user-guide.xml:173(date)
    214 msgid "October 2002"
    215 msgstr ""
    216 
    217 #: user-guide.xml:180(revnumber)
    218 msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
    219 msgstr ""
    220 
    221 #: user-guide.xml:181(date) user-guide.xml:189(date)
    222 msgid "August 2002"
    223 msgstr ""
    224 
    225 #: user-guide.xml:188(revnumber)
    226 msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
    227 msgstr ""
    228 
    229 #: user-guide.xml:196(revnumber)
    230 msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
    231 msgstr ""
    232 
    233 #: user-guide.xml:197(date)
    234 msgid "May 2002"
    235 msgstr ""
    236 
    237 #: user-guide.xml:205(releaseinfo)
    238 msgid "This manual describes version &gnomeversion; of the GNOME desktop."
    239 msgstr ""
    240 
    241 #: user-guide.xml:209(title)
     21#: C/glossary.xml:2(title)
     22msgid "Glossary"
     23msgstr "Речник на специфичните термини"
     24
     25#: C/glossary.xml:4(glossterm)
     26msgid "applet"
     27msgstr "аплет"
     28
     29#: C/glossary.xml:6(para)
     30#| msgid ""
     31#| "An applet is a small, interactive application that resides within a "
     32#| "panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet "
     33#| "has a simple user interface that you can operate with the mouse or "
     34#| "keyboard."
     35msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
     36msgstr "Аплет е малка, интерактивна програма, която стои в панела, примерно <application>Аплет за силата на звука</application>. Всеки аплет има простичък потребителски интерфейс, с който можете да работите чрез мишката и клавиатурата."
     37
     38#: C/glossary.xml:13(glossterm)
     39#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
     40#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
     41msgid "desktop"
     42msgstr "работен плот"
     43
     44#: C/glossary.xml:15(para)
     45msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
     46msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
     47
     48#: C/glossary.xml:20(glossterm)
     49msgid "desktop background"
     50msgstr "фон на работния плот"
     51
     52#: C/glossary.xml:22(para)
     53msgid "The image or color that is applied to your desktop."
     54msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
     55
     56#: C/glossary.xml:26(glossterm)
     57msgid "desktop object"
     58msgstr "обект на работния плот"
     59
     60#: C/glossary.xml:28(para)
     61msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
     62msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
     63
     64#: C/glossary.xml:34(glossterm)
     65msgid "DNS name"
     66msgstr "DNS име"
     67
     68#: C/glossary.xml:36(para)
     69msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
     70msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
     71
     72#: C/glossary.xml:40(glossterm)
     73msgid "drawer"
     74msgstr "шкаф"
     75
     76#: C/glossary.xml:42(para)
     77msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
     78msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му."
     79
     80#: C/glossary.xml:47(glossterm)
     81msgid "file extension"
     82msgstr "разширение на файл"
     83
     84#: C/glossary.xml:49(para)
     85msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
     86msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</filename>."
     87
     88#: C/glossary.xml:50(para)
     89msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
     90msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър <application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
     91
     92#: C/glossary.xml:54(glossterm)
     93msgid "format"
     94msgstr "форматиране"
     95
     96#: C/glossary.xml:56(para)
     97msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
     98msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
     99
     100#: C/glossary.xml:62(glossterm)
     101msgid "GNOME-compliant application"
     102msgstr "програма, съвместима с GNOME"
     103
     104#: C/glossary.xml:64(para)
     105msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
     106msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър <application>Nautilus</application> и текстовият редактор <application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
     107
     108#: C/glossary.xml:70(glossterm)
     109msgid "IP address"
     110msgstr "IP адрес"
     111
     112#: C/glossary.xml:72(para)
     113msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
     114msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
     115
     116#: C/glossary.xml:76(glossterm)
     117msgid "keyboard shortcut"
     118msgstr "бърз клавиш"
     119
     120#: C/glossary.xml:78(para)
     121msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
     122msgstr "A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие."
     123
     124#: C/glossary.xml:83(glossterm)
     125msgid "launcher"
     126msgstr "стартер"
     127
     128#: C/glossary.xml:85(para)
     129msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
     130msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню."
     131
     132#: C/glossary.xml:90(glossterm)
     133msgid "menubar"
     134msgstr "лента с менюта"
     135
     136#: C/glossary.xml:92(para)
     137msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
     138msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата."
     139
     140#: C/glossary.xml:97(glossterm)
     141#: C/gosnautilus.xml:3856(guilabel)
     142msgid "MIME type"
     143msgstr "тип MIME"
     144
     145#: C/glossary.xml:99(para)
     146msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
     147msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, програма за е-поща може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)."
     148
     149#: C/glossary.xml:107(glossterm)
     150msgid "mount"
     151msgstr "монтиране"
     152
     153#: C/glossary.xml:109(para)
     154msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
     155msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система."
     156
     157#: C/glossary.xml:115(glossterm)
     158msgid "pane"
     159msgstr "част от прозорец (панел)"
     160
     161#: C/glossary.xml:117(para)
     162msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
     163msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на <application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за преглед."
     164
     165#: C/glossary.xml:121(glossterm)
     166msgid "preference tool"
     167msgstr "инструмент за настройка"
     168
     169#: C/glossary.xml:123(para)
     170msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
     171msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME."
     172
     173#: C/glossary.xml:128(glossterm)
     174#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
     175#: C/gosbasic.xml:584(primary)
     176#: C/gosbasic.xml:713(primary)
     177#: C/gosbasic.xml:853(primary)
     178msgid "shortcut keys"
     179msgstr "бързи клавиши"
     180
     181#: C/glossary.xml:130(para)
     182msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
     183msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие."
     184
     185#: C/glossary.xml:135(glossterm)
     186msgid "stacking order"
     187msgstr "ред на подреждане"
     188
     189#: C/glossary.xml:137(para)
     190msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
     191msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг."
     192
     193#: C/glossary.xml:142(glossterm)
     194msgid "statusbar"
     195msgstr "лента за състоянието"
     196
     197#: C/glossary.xml:144(para)
     198msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
     199msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца."
     200
     201#: C/glossary.xml:149(glossterm)
     202#: C/gosnautilus.xml:2009(primary)
     203msgid "symbolic link"
     204msgstr "символна връзка"
     205
     206#: C/glossary.xml:151(para)
     207msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
     208msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи."
     209
     210#: C/glossary.xml:157(glossterm)
     211msgid "toolbar"
     212msgstr "лента с инструменти"
     213
     214#: C/glossary.xml:159(para)
     215msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
     216msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата."
     217
     218#: C/glossary.xml:164(glossterm)
     219msgid "Uniform Resource Identifier"
     220msgstr "Uniform Resource Identifier"
     221
     222#: C/glossary.xml:166(para)
     223msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
     224msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI."
     225
     226#: C/glossary.xml:172(glossterm)
     227msgid "Uniform Resource Locator"
     228msgstr "Uniform Resource Locator"
     229
     230#: C/glossary.xml:174(para)
     231msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
     232msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
     233
     234#: C/glossary.xml:179(glossterm)
     235msgid "view"
     236msgstr "компонент за преглед"
     237
     238#: C/glossary.xml:181(para)
     239msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
     240msgstr "Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</application> има и компонент за преглед като списък."
     241
     242#: C/glossary.xml:188(glossterm)
     243msgid "workspace"
     244msgstr "работно място"
     245
     246#: C/glossary.xml:190(para)
     247msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
     248msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите."
     249
     250#: C/gosfeedback.xml:2(title)
     251#: C/user-guide.xml:227(title)
    242252msgid "Feedback"
    243 msgstr ""
    244 
    245 #: user-guide.xml:210(para)
    246 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
    247 msgstr ""
    248 
    249 #: user-guide.xml:228(title)
     253msgstr "Обратна връзка"
     254
     255#: C/gosfeedback.xml:3(para)
     256msgid "This section contains information on reporting bugs in GNOME, making suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways in which you can help GNOME."
     257msgstr "Този раздел съдържа информация за докладване на грешки в GNOME, да правите предложения и коментари за програми или документация на GNOME и начини по които можете да помогнете на GNOME."
     258
     259#: C/gosfeedback.xml:7(title)
     260msgid "Reporting Bugs"
     261msgstr "Докладване на грешки"
     262
     263#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
     264#: C/gosfeedback.xml:9(para)
     265msgid "If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as specific as possible when describing the circumstances under which the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). If there were any error messages, be sure to include them, too."
     266msgstr "Ако сте намерили грешка в някоя от програмите на GNOME, моля докладвайте я! Разработчиците наистина четат всички доклади за грешки и се опитват да ги поправят. Моля, постарайте се да бъдете възможно най-конкретни, когато описвате подробностите около, които е възникнала грешката (какви команди сте въвели? кои бутони сте натиснали?). Ако е имало някакви съобщения за грешки, уверете се, че сте ги включили в доклада."
     267
     268#: C/gosfeedback.xml:17(para)
     269msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
     270msgstr "Най-лесният начин да докладвате грешки е като използвате <application>Bug Buddy</application>, вградения в GNOME инструмент за докладване на грешки. Тя ще се стартира автоматично в момента, в който някоя програма се срине. Данните необходими на разработчиците на GNOME се събират автоматично, но можете да помогнете допълнително като дадете информация какво сте правили, когато програмата се е сринала."
     271
     272#: C/gosfeedback.xml:20(para)
     273msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
     274msgstr "Също можете да изпращате доклади за грешки и да преглеждате списъци с познати грешки като се свържете с <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">базата данни за следене на грешки на GNOME</ulink>. Първо ще трябва да се регистрирате, за да можете да изпращате доклади за грешки — и да не забравите да прочетете <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Насоки за писане на доклади за грешки</ulink>."
     275
     276#: C/gosfeedback.xml:31(para)
     277msgid "Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, or by commercial companies (these products are still free software). For example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these products should be directed to the respective organization or company. If you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will automatically send bug reports to the correct database."
     278msgstr "Моля знайте, че някои програми на GNOME са разработени извън GNOME или от комерсиални компании (тези продукти все още са свободен софтуер). Примерно <application>Inkscape</application>, програма за векторна графика, е разработена в <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Доклади за грешки и коментари за тези продукти трябва да се пренасочват към съответните компании. Ако използвате <application>Инструмент за докладване на грешка</application>, тя автоматично ще изпраща докладите за грешки на правилните бази данни."
     279
     280#: C/gosfeedback.xml:46(title)
     281msgid "Suggestions and Comments"
     282msgstr "Предложения и коментари"
     283
     284#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
     285#: C/gosfeedback.xml:48(para)
     286msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
     287msgstr "Ако имате предложение или искате да заявите нова функция за някоя от програмите, това също може да се направи с помощта на базата данни за следене на грешки. Изпратете вашето предложение като доклад за грешка, както е описано в <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> и в правилната стъпка изберете <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
     288
     289#: C/gosfeedback.xml:58(title)
     290#| msgid "Mouse Button Conventions"
     291msgid "Documentation Comments"
     292msgstr "Коментари по документацията"
     293
     294#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
     295#: C/gosfeedback.xml:61(para)
     296msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
     297msgstr "Ако намерите неточност или липса в някоя от документациите на GNOME или имате някакви коментари или предложения за документация, моля, пишете ни! Най-лесният начин да направите това е като изпратите доклад за грешка, както е обяснено по-горе и да изберете <guilabel>Component: docs</guilabel> в правилните стъпки (или <guilabel>general</guilabel> ако няма компонент <guilabel>docs</guilabel>). Ако вашият коментар е за общата документация на GNOME (като <citetitle>Потребителско ръководство на GNOME</citetitle>), а не ръководство за определена програма, изберете <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
     298
     299#: C/gosfeedback.xml:72(para)
     300msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
     301msgstr "Като алтернатива можете просто да изпратите вашите коментари като е-писмо на списъка с имейли <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">Проектът за документация на GNOME</ulink>; нашият адрес е <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. И още нещо: ако не сте разработчик, но искате да помогнете на GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">присъединете се към GDP</ulink> и ни помогнете да подобрим документацията на GNOME."
     302
     303#: C/gosfeedback.xml:88(title)
    250304msgid "Joining the GNOME Project"
    251 msgstr ""
    252 
    253 #: user-guide.xml:229(para)
     305msgstr "Присъединяване към Проектът GNOME"
     306
     307#: C/gosfeedback.xml:89(para)
    254308msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement."
    255 msgstr ""
    256 
    257 #: user-guide.xml:230(para)
     309msgstr "Надяваме се, че се забавлявате докато използвате GNOME и че намирате работата с GNOME продуктивна. Обаче, винаги има още какво да се подобрява."
     310
     311#: C/gosfeedback.xml:90(para)
    258312msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more."
    259 msgstr ""
    260 
    261 #: user-guide.xml:231(para)
     313msgstr "GNOME ви кани да се присъедините към нашето общество на свободен софтуер, ако имате малко излишно време. Има много на брой различни полета. GNOME се нуждае от програмисти, но също се нуждае и от преводачи, писатели на документация, тестващ персонал, изпълнители, писатели и още."
     314
     315#: C/gosfeedback.xml:91(para)
    262316msgid "For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
    263 msgstr ""
    264 
    265 #: user-guide.xml:232(para)
    266 msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
    267 msgstr ""
    268 
    269 #: plaingnomestartpreftools.xml:2(title)
    270 msgid "Starting Preference Tools"
    271 msgstr ""
    272 
    273 #: plaingnomestartpreftools.xml:4(para)
    274 msgid "This chapter describes how to start your preference tools, and where to find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure."
    275 msgstr ""
    276 
    277 #: plaingnomestartpreftools.xml:8(title)
    278 msgid "Starting a Preference Tool"
    279 msgstr ""
    280 
    281 #: plaingnomestartpreftools.xml:9(para)
    282 msgid "You can start the preference tools in the following ways:"
    283 msgstr ""
    284 
    285 #: plaingnomestartpreftools.xml:12(para)
    286 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Desktop Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenus."
    287 msgstr ""
    288 
    289 #: plaingnomestartpreftools.xml:16(para)
    290 msgid "Double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. A <application>Nautilus</application> window opens at the <guilabel>Start Here</guilabel> location. Double-click on the <guilabel>Preferences</guilabel> object in the <application>Nautilus</application> window to display your preference tools. Double-click on the tool that you require."
    291 msgstr ""
    292 
    293 #: plaingnomestartpreftools.xml:23(title)
    294 msgid "Where to Find Preference Tools"
    295 msgstr ""
    296 
    297 #: plaingnomestartpreftools.xml:24(para)
    298 msgid "<xref linkend=\"plaingnomestartpreftools-TBL-4\"/> lists the preference tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in the menu structure."
    299 msgstr ""
    300 
    301 #: plaingnomestartpreftools.xml:28(title)
    302 msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure"
    303 msgstr ""
    304 
    305 #: plaingnomestartpreftools.xml:35(para)
    306 msgid "Preference Tool"
    307 msgstr ""
    308 
    309 #: plaingnomestartpreftools.xml:38(para)
    310 msgid "Menu Path"
    311 msgstr ""
    312 
    313 #: plaingnomestartpreftools.xml:47(application) plaingnomestartpreftools.xml:56(guimenuitem) goscustdesk.xml:38(secondary) goscustaccess.xml:36(secondary)
    314 msgid "Assistive Technology"
    315 msgstr ""
    316 
    317 #: plaingnomestartpreftools.xml:53(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:70(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:87(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:104(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:122(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:138(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:154(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:171(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:188(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:204(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:220(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:236(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:252(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:268(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:285(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:304(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:320(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:337(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:353(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:369(guimenu) gosoverview.xml:405(title)
    318 msgid "Applications"
    319 msgstr "Програми"
    320 
    321 #: plaingnomestartpreftools.xml:54(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:71(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:88(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:105(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:123(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:139(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:155(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:172(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:189(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:205(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:221(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:237(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:253(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:269(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:286(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:305(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:321(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:338(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:354(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:370(guisubmenu)
    322 msgid "Desktop Preferences"
    323 msgstr ""
    324 
    325 #: plaingnomestartpreftools.xml:55(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:173(guisubmenu)
    326 msgid "Accessibility"
    327 msgstr ""
    328 
    329 #: plaingnomestartpreftools.xml:64(application) plaingnomestartpreftools.xml:73(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:38(secondary) goscustdesk.xml:113(secondary)
    330 msgid "CD Database"
    331 msgstr ""
    332 
    333 #: plaingnomestartpreftools.xml:72(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:106(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:156(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:270(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:287(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:322(guisubmenu)
    334 msgid "Advanced"
    335 msgstr ""
    336 
    337 #: plaingnomestartpreftools.xml:81(application) plaingnomestartpreftools.xml:89(guisubmenu)
    338 msgid "Desktop Background"
    339 msgstr ""
    340 
    341 #: plaingnomestartpreftools.xml:97(application) plaingnomestartpreftools.xml:107(guimenuitem)
    342 msgid "File types and programs"
    343 msgstr ""
    344 
    345 #: plaingnomestartpreftools.xml:116(application) plaingnomestartpreftools.xml:124(guimenuitem) goscustdesk.xml:393(secondary)
    346 msgid "File Management"
    347 msgstr ""
    348 
    349 #: plaingnomestartpreftools.xml:132(application) plaingnomestartpreftools.xml:140(guimenuitem) goscustdesk.xml:422(secondary)
    350 msgid "Font"
    351 msgstr ""
    352 
    353 #: plaingnomestartpreftools.xml:148(application) plaingnomestartpreftools.xml:157(guimenuitem) goscustdesk.xml:641(secondary)
    354 msgid "Login Photo"
    355 msgstr ""
    356 
    357 #: plaingnomestartpreftools.xml:165(application) goscustdesk.xml:672(secondary) goscustaccess.xml:121(secondary)
    358 msgid "Keyboard Accessibility"
    359 msgstr ""
    360 
    361 #: plaingnomestartpreftools.xml:174(guimenuitem) plaingnomestartpreftools.xml:190(guimenuitem) goscustdesk.xml:1087(secondary)
    362 msgid "Keyboard"
    363 msgstr ""
    364 
    365 #: plaingnomestartpreftools.xml:182(application) goscustdesk.xml:1082(title) goscustdesk.xml:1126(title) goscustdesk.xml:1133(title)
    366 msgid "Keyboard Preferences"
    367 msgstr ""
    368 
    369 #: plaingnomestartpreftools.xml:198(application) plaingnomestartpreftools.xml:206(guimenuitem) goscustdesk.xml:1420(secondary)
    370 msgid "Keyboard Shortcuts"
    371 msgstr ""
    372 
    373 #: plaingnomestartpreftools.xml:214(application)
    374 msgid "Menus and Toolbars"
    375 msgstr ""
    376 
    377 #: plaingnomestartpreftools.xml:222(guimenuitem) gosoverview.xml:455(application) goscustdesk.xml:1471(secondary)
    378 msgid "Menus &amp; Toolbars"
    379 msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
    380 
    381 #: plaingnomestartpreftools.xml:230(application) plaingnomestartpreftools.xml:238(guimenuitem) gosmetacity.xml:728(para) goscustdesk.xml:702(guilabel) goscustdesk.xml:1545(secondary) goscustaccess.xml:140(guilabel)
    382 msgid "Mouse"
    383 msgstr ""
    384 
    385 #: plaingnomestartpreftools.xml:246(application) plaingnomestartpreftools.xml:254(guimenuitem) goscustdesk.xml:1743(secondary)
    386 msgid "Network Proxy"
    387 msgstr ""
    388 
    389 #: plaingnomestartpreftools.xml:262(application)
    390 msgid "Panel Preferences"
    391 msgstr ""
    392 
    393 #: plaingnomestartpreftools.xml:271(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:532(secondary)
    394 msgid "Panel"
    395 msgstr ""
    396 
    397 #: plaingnomestartpreftools.xml:279(application) plaingnomestartpreftools.xml:288(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:600(secondary) goscustdesk.xml:1802(title) goscustdesk.xml:1807(secondary)
    398 msgid "Preferred Applications"
    399 msgstr ""
    400 
    401 #: plaingnomestartpreftools.xml:297(application) goscustdesk.xml:2270(title) goscustdesk.xml:2279(title)
    402 msgid "Screen Resolution Preferences"
    403 msgstr ""
    404 
    405 #: plaingnomestartpreftools.xml:306(guimenuitem) goscustdesk.xml:2273(secondary)
    406 msgid "Screen Resolution"
    407 msgstr ""
    408 
    409 #: plaingnomestartpreftools.xml:314(application) plaingnomestartpreftools.xml:323(guimenuitem) gosstartsession.xml:167(secondary) goscustdesk.xml:2374(secondary) goscustdesk.xml:2482(guilabel)
    410 msgid "Sessions"
    411 msgstr ""
    412 
    413 #: plaingnomestartpreftools.xml:331(application)
    414 msgid "Sound preferences"
    415 msgstr ""
    416 
    417 #: plaingnomestartpreftools.xml:339(guimenuitem) goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2703(secondary)
    418 msgid "Sound"
    419 msgstr ""
    420 
    421 #: plaingnomestartpreftools.xml:347(application) plaingnomestartpreftools.xml:355(guimenuitem) gosoverview.xml:456(application) goscustdesk.xml:2980(secondary)
    422 msgid "Theme"
    423 msgstr "Тема"
    424 
    425 #: plaingnomestartpreftools.xml:363(application) plaingnomestartpreftools.xml:371(guimenuitem) gosoverview.xml:63(term) gosoverview.xml:138(title) goscustdesk.xml:3179(secondary)
    426 msgid "Windows"
    427 msgstr "Прозорци"
    428 
    429 #: legal.xml:2(para)
    430 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    431 msgstr ""
    432 
    433 #: legal.xml:12(para)
    434 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    435 msgstr ""
    436 
    437 #: legal.xml:19(para)
    438 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    439 msgstr ""
    440 
    441 #: legal.xml:35(para)
    442 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    443 msgstr ""
    444 
    445 #: legal.xml:55(para)
    446 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    447 msgstr ""
    448 
    449 #: legal.xml:28(para)
    450 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    451 msgstr ""
     317msgstr "За повече информация за присъединяване към GNOME, моля посетете <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
     318
     319#: C/gosfeedback.xml:92(para)
     320msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
     321msgstr "За повече информация за обратна връзка за GNOME, като докладване на грешки и корекции на документация, вижте <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
    452322
    453323#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    454324#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    455 #: gostools.xml:243(None)
     325#: C/gostools.xml:321(None)
    456326msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
    457 msgstr ""
     327msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
    458328
    459329#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    460330#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    461 #: gostools.xml:492(None)
     331#: C/gostools.xml:589(None)
    462332msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
    463 msgstr ""
     333msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
    464334
    465335#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    466336#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    467 #: gostools.xml:720(None)
     337#: C/gostools.xml:817(None)
    468338msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
    469 msgstr ""
     339msgstr "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
    470340
    471341#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    472342#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    473 #: gostools.xml:755(None)
     343#: C/gostools.xml:851(None)
    474344msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
    475 msgstr ""
    476 
    477 #: gostools.xml:3(title)
     345msgstr "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
     346
     347#: C/gostools.xml:3(title)
    478348msgid "Tools and Utilities"
    479 msgstr ""
    480 
    481 #: gostools.xml:6(para)
     349msgstr "Инструменти и помощни програми"
     350
     351#: C/gostools.xml:6(para)
    482352msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
    483 msgstr ""
    484 
    485 #: gostools.xml:10(title)
     353msgstr "Този раздел обяснява някои от инструментите и помощните програми в работната среда GNOME."
     354
     355#: C/gostools.xml:10(title)
    486356msgid "Running Applications"
    487 msgstr ""
    488 
    489 #: gostools.xml:14(primary)
     357msgstr "Изпълняване на програми"
     358
     359#: C/gostools.xml:14(primary)
    490360msgid "Run Application dialog, using"
    491 msgstr ""
    492 
    493 #: gostools.xml:16(para)
     361msgstr "Отворете прозореца 'Стартиране на програма', с"
     362
     363#: C/gostools.xml:16(para)
    494364msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
    495 msgstr ""
    496 
    497 #: gostools.xml:19(para)
     365msgstr "Прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> ви дава достъп до командния ред. Когато изпълните команда в прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, не може да получавате изходни съобщения от командния ред."
     366
     367#: C/gostools.xml:21(para)
    498368msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
    499 msgstr ""
    500 
    501 #: gostools.xml:26(term)
     369msgstr "За да изпълните команда от командния ред извършете следните стъпки:"
     370
     371#: C/gostools.xml:28(term)
    502372msgid "From a panel"
    503 msgstr ""
    504 
    505 #: gostools.xml:27(para)
    506 msgid "You can add the <application>Run Application</application> object to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
    507 msgstr ""
    508 
    509 #: gostools.xml:28(term)
     373msgstr "От панел"
     374
     375#: C/gostools.xml:29(para)
     376msgid "You can add the <application>Run Application</application> button to any panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
     377msgstr "Можете да добавите бутон на <application>Стартиране на програма</application> към всеки панел. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Щракнете бутона на панела <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>, за да се отвори прозореца на <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
     378
     379#: C/gostools.xml:32(term)
    510380msgid "Using shortcut keys"
    511 msgstr ""
    512 
    513 #: gostools.xml:29(para)
     381msgstr "Използване на клавишни комбинации"
     382
     383#: C/gostools.xml:34(para)
    514384msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
    515 msgstr ""
    516 
    517 #: gostools.xml:22(para)
    518 msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
    519 msgstr ""
    520 
    521 #: gostools.xml:33(para)
     385msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Можете да промените клавишната комбинация, която отваря прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> в настройките на <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></link>."
     386
     387#: C/gostools.xml:25(para)
     388msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: <placeholder-1/>"
     389msgstr "Отворете прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel> по някой от следните начини: <placeholder-1/>"
     390
     391#: C/gostools.xml:43(para)
    522392msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
    523 msgstr ""
    524 
    525 #: gostools.xml:36(para)
    526 msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
    527 msgstr ""
    528 
    529 #: gostools.xml:37(para)
    530 msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
    531 msgstr ""
    532 
    533 #: gostools.xml:39(para)
    534 msgid "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</guilabel> option to display a list of available applications."
    535 msgstr ""
    536 
    537 #: gostools.xml:40(para)
     393msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
     394
     395#: C/gostools.xml:46(para)
     396msgid "Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from the list of known applications."
     397msgstr "В празното поле въведете командата, която искате да изпълните или изберете от списъка с познати програми."
     398
     399#: C/gostools.xml:47(para)
     400msgid "If you enter only the location of a file, an appropriate application will launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://www.gnome.org."
     401msgstr "Ако въведете само местоположението на файл, ще се стартира подходяща програма, за да го отвори. Ако въведете адрес на уеб страница, вашият браузър по подразбиране ще отвори страницата. Сложете наставка http:// пред адреса на страницата, като в http://www.gnome.org."
     402
     403#: C/gostools.xml:50(para)
     404msgid "To choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run."
     405msgstr "За да изберете команда, която сте изпълнявали преди, щракнете стрелката сочеща надолу до бутона в полето за команда и после изберете командата."
     406
     407#: C/gostools.xml:54(para)
    538408msgid "You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter <application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
    539 msgstr ""
    540 
    541 #: gostools.xml:42(para)
     409msgstr "Също можете да използвате бутона <guibutton>Стартиране с файл</guibutton>, за да изберете файл за прикачване към командния ред. Примерно можете да въведете <application>emacs</application> като команда и после да изберете файл, за да го редактирате."
     410
     411#: C/gostools.xml:59(para)
    542412msgid "Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
    543 msgstr ""
    544 
    545 #: gostools.xml:47(para)
     413msgstr "Изберете опцията <guilabel>Изпълнение в терминал</guilabel> за изпълнение на програмата или командата в прозорец на Терминал. Изберете тази опция за програма или команда, която не създава прозорец, в който да се изпълнява."
     414
     415#: C/gostools.xml:64(para)
    546416msgid "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
    547 msgstr ""
    548 
    549 #: gostools.xml:53(title)
     417msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Стартиране</guibutton> в прозореца на <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>."
     418
     419#: C/gostools.xml:70(title)
    550420msgid "Taking Screenshots"
    551 msgstr ""
    552 
    553 #: gostools.xml:57(primary)
     421msgstr "Заснемане на екрана"
     422
     423#: C/gostools.xml:74(primary)
    554424msgid "screenshots, taking"
    555 msgstr ""
    556 
    557 #: gostools.xml:59(para)
     425msgstr "заснемане на екрана, правене на"
     426
     427#: C/gostools.xml:76(para)
    558428msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
    559 msgstr ""
    560 
    561 #: gostools.xml:62(para)
     429msgstr "Можете да заснемете екрана по някой от следните начини:"
     430
     431#: C/gostools.xml:79(para)
    562432msgid "From any panel"
    563 msgstr ""
    564 
    565 #: gostools.xml:63(para)
     433msgstr "От всеки панел"
     434
     435#: C/gostools.xml:80(para)
    566436msgid "You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of the entire screen."
    567 msgstr ""
    568 
    569 #: gostools.xml:67(para) gosmetacity.xml:1068(para)
     437msgstr "Можете да добавите бутон <guibutton>Правене на снимка на екрана</guibutton> на някой панел. За инструкции как да направите това, вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Щракнете бутона <guibutton>Правене на снимка на екрана</guibutton>, за да направити снимка на целия екран."
     438
     439#: C/gostools.xml:84(para)
    570440msgid "Use shortcut keys"
    571 msgstr ""
    572 
    573 #: gostools.xml:68(para)
     441msgstr "Използване на клавишна комбинация"
     442
     443#: C/gostools.xml:85(para)
    574444msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
    575 msgstr ""
    576 
    577 #: gostools.xml:76(para) gosmetacity.xml:1077(para)
     445msgstr "За да направите снимка на екрана, използвайте една от следните клавишни комбинации:"
     446
     447#: C/gostools.xml:93(para)
    578448msgid "Default Shortcut Keys"
    579 msgstr ""
    580 
    581 #: gostools.xml:79(para) gostools.xml:131(para) gospanel.xml:1407(para) gosmetacity.xml:319(para) gosmetacity.xml:1080(para) goscustlookandfeel.xml:307(para) goscustlookandfeel.xml:457(para) goscustlookandfeel.xml:554(para) goscustlookandfeel.xml:661(para) goscustaccess.xml:159(para) goscustaccess.xml:320(para) goscustaccess.xml:441(para) gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para)
     449msgstr "Клавишни комбинации по подразбиране"
     450
     451#: C/gostools.xml:96(para)
     452#: C/gostools.xml:152(para)
     453#: C/gospanel.xml:1090(para)
     454#: C/gosbasic.xml:602(para)
     455#: C/gosbasic.xml:731(para)
    582456msgid "Function"
    583 msgstr ""
    584 
    585 #: gostools.xml:87(keycap) gostools.xml:97(keycap) gosbasic.xml:629(keycap) gosbasic.xml:640(keycap)
     457msgstr "Функция"
     458
     459#: C/gostools.xml:104(keycap)
     460#: C/gostools.xml:113(keycap)
     461#: C/gosbasic.xml:632(keycap)
     462#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
    586463msgid "Print Screen"
    587 msgstr ""
    588 
    589 #: gostools.xml:91(para)
     464msgstr "Print Screen"
     465
     466#: C/gostools.xml:108(para)
    590467msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
    591 msgstr ""
    592 
    593 #: gostools.xml:97(keycap) gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:617(keycap) gosbasic.xml:640(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:736(keycap) gosbasic.xml:749(keycap) gosbasic.xml:759(keycap) gosbasic.xml:769(keycap) gosbasic.xml:782(keycap) gosbasic.xml:795(keycap) gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:815(keycap) gosbasic.xml:827(keycap)
     468msgstr "Заснема целия екран."
     469
     470#: C/gostools.xml:113(keycap)
     471#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
     472#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
     473#: C/gosbasic.xml:643(keycap)
     474#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
     475#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
     476#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
     477#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
     478#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
     479#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
     480#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
     481#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
     482#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
     483#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
     484#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
     485#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
     486#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
    594487msgid "Alt"
    595 msgstr ""
    596 
    597 #: gostools.xml:100(para)
    598 msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
    599 msgstr ""
    600 
    601 #: gostools.xml:106(para)
     488msgstr "Alt"
     489
     490#: C/gostools.xml:116(para)
     491#| msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
     492msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
     493msgstr "Заснема активния прозорец."
     494
     495#: C/gostools.xml:122(para)
    602496msgid "You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to modify the default shortcut keys."
    603 msgstr ""
    604 
    605 #: gostools.xml:110(para)
     497msgstr "Можете да използвате инструмент за настройки на <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Клавишни комбинации</application></link>, за да промените клавишните комбинации по подразбиране."
     498
     499#: C/gostools.xml:126(para)
    606500msgid "From the Menubar"
    607 msgstr ""
    608 
    609 #: gostools.xml:111(para)
     501msgstr "От лента с меню"
     502
     503#: C/gostools.xml:127(para)
    610504msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
    611 msgstr ""
    612 
    613 #: gostools.xml:114(para)
     505msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Помощни програми</guimenuitem><guimenuitem>Снимка на екрана</guimenuitem></menuchoice>."
     506
     507#: C/gostools.xml:131(para)
    614508msgid "From the Terminal"
    615 msgstr ""
    616 
    617 #: gostools.xml:115(para)
    618 msgid "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
    619 msgstr ""
    620 
    621 #: gostools.xml:119(para)
    622 msgid "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> command as follows:"
    623 msgstr ""
    624 
    625 #: gostools.xml:128(para) gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3589(para) gosnautilus.xml:4043(para) goscustlookandfeel.xml:304(para) goscustlookandfeel.xml:454(para) goscustlookandfeel.xml:658(para) goscustaccess.xml:156(para) goscustaccess.xml:317(para) goscustaccess.xml:438(para)
     509msgstr "От Терминала"
     510
     511#: C/gostools.xml:132(para)
     512msgid "You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
     513msgstr "Можете да използвате командата <command>gnome-screenshot</command>, за да напавите снимка на екрана. Командата <command>gnome-screenshot</command> прави снимка на целия екран и отваря прозореца <guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца <guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>, за да запазите снимката на екрана."
     514
     515#: C/gostools.xml:138(para)
     516msgid "You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command as follows:"
     517msgstr "Също можете да използвате опции на командата <command>gnome-screenshot</command> както следва:"
     518
     519#: C/gostools.xml:149(para)
     520#: C/gosnautilus.xml:1220(para)
     521#: C/gosnautilus.xml:3922(para)
     522#: C/gosnautilus.xml:4063(para)
    626523msgid "Option"
    627 msgstr ""
    628 
    629 #: gostools.xml:139(command)
     524msgstr "Опции"
     525
     526#: C/gostools.xml:160(command)
    630527msgid "--window"
    631 msgstr ""
    632 
    633 #: gostools.xml:143(para)
     528msgstr "--window"
     529
     530#: C/gostools.xml:164(para)
    634531msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
    635 msgstr ""
    636 
    637 #: gostools.xml:150(replaceable)
     532msgstr "Заснема прозореца, върху който сте фокусирани."
     533
     534#: C/gostools.xml:170(replaceable)
    638535msgid "seconds"
    639 msgstr ""
    640 
    641 #: gostools.xml:150(command)
     536msgstr "секунди"
     537
     538#: C/gostools.xml:170(command)
    642539msgid "--delay=<placeholder-1/>"
    643 msgstr ""
    644 
    645 #: gostools.xml:154(para)
     540msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
     541
     542#: C/gostools.xml:174(para)
    646543msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
    647 msgstr ""
    648 
    649 #: gostools.xml:161(command)
     544msgstr "Заснема екрана след като указаното време изтече и отваря прозореца <guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>. Използвайте прозореца <guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>, за да запазите снимката."
     545
     546#: C/gostools.xml:185(command)
     547msgid "--include-border"
     548msgstr "--include-border"
     549
     550#: C/gostools.xml:189(para)
     551#| msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
     552msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
     553msgstr "Заснема екрана с рамката на прозореца."
     554
     555#: C/gostools.xml:195(command)
     556msgid "--remove-border"
     557msgstr "--remove-border"
     558
     559#: C/gostools.xml:199(para)
     560#| msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
     561msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
     562msgstr "Заснема екрана без рамката на прозореца."
     563
     564#: C/gostools.xml:205(command)
     565msgid "--border-effect=shadow"
     566msgstr "--border-effect=shadow"
     567
     568#: C/gostools.xml:209(para)
     569msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
     570msgstr "Заснема екрана и се добавя рамка кък сянка около снимката."
     571
     572#: C/gostools.xml:215(command)
     573msgid "--border-effect=border"
     574msgstr "--border-effect=border"
     575
     576#: C/gostools.xml:219(para)
     577msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
     578msgstr "Екрана се заснема и се добавя рамка около снимката."
     579
     580#: C/gostools.xml:225(command)
     581msgid "--interactive"
     582msgstr "--interactive"
     583
     584#: C/gostools.xml:229(para)
     585msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
     586msgstr "Отваря прозорец, в който можете да зададете настройките преди екрана да бъде заснет."
     587
     588#: C/gostools.xml:235(command)
    650589msgid "--help"
    651 msgstr ""
    652 
    653 #: gostools.xml:165(para)
     590msgstr "--help"
     591
     592#: C/gostools.xml:239(para)
    654593msgid "Displays the options for the command."
    655 msgstr ""
    656 
    657 #: gostools.xml:175(para)
    658 msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
    659 msgstr ""
    660 
    661 #: gostools.xml:180(title)
     594msgstr "Показва опциите за командата."
     595
     596#: C/gostools.xml:248(para)
     597msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
     598msgstr "Когато направите снимка на екрана, отваря се прозореца <guilabel>Запазване на снимка на екрана</guilabel>. За да запазите снимката на екрана като файл с изображение, въведете име на файла за снимката на екрана, изберете местоположение от падащия списък и натиснете бутона <guilabel>Запазване</guilabel>. Също можете да използвате бутона <guilabel>Копиране в буфера за обмен</guilabel>, за да копирате изображението в буфера за обмен или да го прехвърлите в друга програма като го издърпате."
     599
     600#: C/gostools.xml:258(title)
    662601msgid "Yelp Help Browser"
    663 msgstr ""
    664 
    665 #: gostools.xml:182(primary)
     602msgstr "Yelp преглед на помощни документи"
     603
     604#: C/gostools.xml:260(primary)
    666605msgid "Yelp"
    667 msgstr ""
    668 
    669 #: gostools.xml:187(title) gospanel.xml:44(title) gosoverview.xml:30(title) gosnautilus.xml:41(title)
     606msgstr "Yelp"
     607
     608#: C/gostools.xml:265(title)
     609#: C/gospanel.xml:15(title)
     610#: C/gosoverview.xml:30(title)
     611#: C/gosnautilus.xml:41(title)
    670612msgid "Introduction"
    671613msgstr "Въведение"
    672614
    673 #: gostools.xml:189(para)
     615#: C/gostools.xml:267(para)
    674616msgid "The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format."
    675 msgstr ""
    676 
    677 #: gostools.xml:196(para)
     617msgstr "Програмата <application>Yelp преглед на помощни документи</application> ви позволява да разгледате документация за GNOME и други компоненти в различни формати. Тези формати включват docbook файлове, HTML помощни страници, man страници и информационни страници (поддръжката за man страници и информационни страници незадължително е включена). Въпреки поддържаните различни формати, Yelp прави най-доброто, за да предостави еднакъв изглед независимо от оригиналния формат на документа."
     618
     619#: C/gostools.xml:274(para)
    678620msgid "<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them."
    679 msgstr ""
    680 
    681 #: gostools.xml:205(title)
     621msgstr "<application>Yelp преглед на помощни документи</application> е многоезична програма, което означава, че има поддръжка за разглеждане на документи на различни езици. Документите трябва да се преведат за всеки език и да се инсталират правилно, за да може 'Yelp преглед на помощни документи' да ги преглежда."
     622
     623#: C/gostools.xml:283(title)
    682624msgid "Starting Yelp"
    683 msgstr ""
    684 
    685 #: gostools.xml:208(title)
     625msgstr "Стартиране на Yelp"
     626
     627#: C/gostools.xml:286(title)
    686628msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
    687 msgstr ""
    688 
    689 #: gostools.xml:210(para)
     629msgstr "За да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
     630
     631#: C/gostools.xml:288(para)
    690632msgid "You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following ways:"
    691 msgstr ""
    692 
    693 #: gostools.xml:214(term)
     633msgstr "Можете да стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</application> по следните начини:"
     634
     635#: C/gostools.xml:292(term)
    694636msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
    695 msgstr ""
    696 
    697 #: gostools.xml:217(para)
     637msgstr "Меню <guimenu>Система</guimenu>"
     638
     639#: C/gostools.xml:295(para)
    698640msgid "Choose <application>Help</application>"
    699 msgstr ""
    700 
    701 #: gostools.xml:222(term)
     641msgstr "Изберете <application>Помощ и поддръжка</application>"
     642
     643#: C/gostools.xml:300(term)
    702644msgid "Command Line"
    703 msgstr ""
    704 
    705 #: gostools.xml:225(para)
     645msgstr "Команден ред"
     646
     647#: C/gostools.xml:303(para)
    706648msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
    707 msgstr ""
    708 
    709 #: gostools.xml:233(title)
     649msgstr "Изпълнете следната команда: <command>yelp</command>"
     650
     651#: C/gostools.xml:311(title)
    710652msgid "Interface"
    711 msgstr ""
    712 
    713 #: gostools.xml:235(para)
     653msgstr "Интерфейс"
     654
     655#: C/gostools.xml:313(para)
    714656msgid "When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the following window appear."
    715 msgstr ""
    716 
    717 #: gostools.xml:239(title)
     657msgstr "Когато стартирате <application>Yelp преглед на помощни документи</application>, ще видите следния прозорец."
     658
     659#: C/gostools.xml:317(title)
    718660msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
    719 msgstr ""
    720 
    721 #: gostools.xml:238(para)
     661msgstr "Прозорец на <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
     662
     663#: C/gostools.xml:316(para)
    722664msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
    723 msgstr ""
    724 
    725 #: gostools.xml:251(interface) gosnautilus.xml:205(para) gosnautilus.xml:394(para)
     665msgstr "<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> съдържа следните елементи в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
     666
     667#: C/gostools.xml:329(interface)
     668#: C/gosnautilus.xml:205(para)
     669#: C/gosnautilus.xml:394(para)
    726670msgid "Menubar"
    727 msgstr ""
    728 
    729 #: gostools.xml:256(guimenu) gosnautilus.xml:2066(para)
     671msgstr "Лента с менюта"
     672
     673#: C/gostools.xml:334(guimenu)
    730674msgid "File"
    731 msgstr ""
    732 
    733 #: gostools.xml:259(para)
     675msgstr "Файл"
     676
     677#: C/gostools.xml:337(para)
    734678msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window."
    735 msgstr ""
    736 
    737 #: gostools.xml:266(guimenu) goscustlookandfeel.xml:246(guibutton)
     679msgstr "Използвайте това меню, за да Отворите Нов прозорец, да прегледате страницата 'Относно този документ', за Отпечатване на този документ или да Затворите прозореца."
     680
     681#: C/gostools.xml:344(guimenu)
    738682msgid "Edit"
    739 msgstr ""
    740 
    741 #: gostools.xml:269(para)
     683msgstr "Редактиране"
     684
     685#: C/gostools.xml:347(para)
    742686msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
    743 msgstr ""
    744 
    745 #: gostools.xml:275(guimenu)
     687msgstr "Използвайте това меню за Копиране, Избор на всички, Търсене... или за задаване на вашите Настройки."
     688
     689#: C/gostools.xml:353(guimenu)
    746690msgid "Go"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #: gostools.xml:278(para)
     691msgstr "Отиване"
     692
     693#: C/gostools.xml:356(para)
    750694msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents."
    751 msgstr ""
    752 
    753 #: gostools.xml:286(guimenu)
     695msgstr "Използвайте това меню за да се Върнете, Напред, Общо съдържание. Когато преглеждате DocBook документ, използвайте това меню за Следващ раздел, Предишен раздел или Съдържание."
     696
     697#: C/gostools.xml:364(guimenu)
    754698msgid "Bookmarks"
    755 msgstr ""
    756 
    757 #: gostools.xml:289(para)
     699msgstr "Отметки"
     700
     701#: C/gostools.xml:367(para)
    758702msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
    759 msgstr ""
    760 
    761 #: gostools.xml:295(guimenu)
     703msgstr "Използвайте това, за да Добавите отметка(и) или да Редактирате отметка(и)."
     704
     705#: C/gostools.xml:373(guimenu)
    762706msgid "Help"
    763 msgstr ""
    764 
    765 #: gostools.xml:298(para)
     707msgstr "Помощ"
     708
     709#: C/gostools.xml:376(para)
    766710msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing <keycap>F1</keycap>."
    767 msgstr ""
    768 
    769 #: gostools.xml:310(interface) gosnautilus.xml:408(para)
     711msgstr "Преглед на информация за 'Yelp преглед на помощни документи' и сътрудници на проекта през елемента <guimenuitem>Относно</guimenuitem>. Отворете този документ с елемента <guimenuitem>Съдържание</guimenuitem> или като натиснете клавиша <keycap>F1</keycap>."
     712
     713#: C/gostools.xml:388(interface)
     714#: C/gosnautilus.xml:408(para)
    770715msgid "Toolbar"
    771 msgstr ""
    772 
    773 #: gostools.xml:315(guibutton)
     716msgstr "Лента с инструменти"
     717
     718#: C/gostools.xml:393(guibutton)
    774719msgid "Back"
    775 msgstr ""
    776 
    777 #: gostools.xml:318(para)
     720msgstr "Назад"
     721
     722#: C/gostools.xml:396(para)
    778723msgid "Use this button to navigate back in your document history."
    779 msgstr ""
    780 
    781 #: gostools.xml:324(guibutton)
     724msgstr "Използвайте този бутон, за да се върнете назад в историята на документа."
     725
     726#: C/gostools.xml:402(guibutton)
    782727msgid "Forward"
    783 msgstr ""
    784 
    785 #: gostools.xml:327(para)
     728msgstr "Напред"
     729
     730#: C/gostools.xml:405(para)
    786731msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
    787 msgstr ""
    788 
    789 #: gostools.xml:333(guibutton)
     732msgstr "Използвайте този бутон, за да се отидете напред във вашата история на документа."
     733
     734#: C/gostools.xml:411(guibutton)
    790735msgid "Help Topics"
    791 msgstr ""
    792 
    793 #: gostools.xml:336(para)
    794 msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
    795 msgstr ""
    796 
    797 #: gostools.xml:346(interface)
     736msgstr "Общо съдържание"
     737
     738#: C/gostools.xml:414(para)
     739msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
     740msgstr "Използвайте този бутон, за да се върнете в главното съдържание (показано в <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
     741
     742#: C/gostools.xml:423(interface)
    798743msgid "Browser Pane"
    799 msgstr ""
    800 
    801 #: gostools.xml:349(para)
     744msgstr "Панел за преглед"
     745
     746#: C/gostools.xml:426(para)
    802747msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need."
    803 msgstr ""
    804 
    805 #: gostools.xml:361(title)
     748msgstr "Панелът за преглед е където ще ви бъде представено общото съдържание или документа. Използвайте общото съдържание, за да разглеждате документацията."
     749
     750#: C/gostools.xml:438(title)
    806751msgid "Using Yelp"
    807 msgstr ""
    808 
    809 #: gostools.xml:364(title)
     752msgstr "Употреба на Yelp"
     753
     754#: C/gostools.xml:441(title)
    810755msgid "Open a Document"
    811 msgstr ""
    812 
    813 #: gostools.xml:366(para)
    814 msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the Table of Contents to navigate to the desired document"
    815 msgstr ""
    816 
    817 #: gostools.xml:369(para)
    818 msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
    819 msgstr ""
    820 
    821 #: gostools.xml:375(title)
     756msgstr "Отваряне на документ"
     757
     758#: C/gostools.xml:447(para)
     759msgid "In an application, click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
     760msgstr "В някоя програма, изберете <menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
     761
     762#: C/gostools.xml:455(para)
     763msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
     764msgstr "Използвайте раздела 'Съдържание', за да отидете на желания документ."
     765
     766#: C/gostools.xml:458(para)
     767msgid "You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher."
     768msgstr "Можете да провлачите Docbook XML файл от Nautilus в прозореца на Yelp или стартер."
     769
     770#: C/gostools.xml:461(para)
     771#| msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
     772msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
     773msgstr "Натиснете клавиша <keycap>F1</keycap>."
     774
     775#: C/gostools.xml:443(para)
     776msgid "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
     777msgstr "За да отворите документ с <application>Yelp Help Browser</application>: <placeholder-1/>"
     778
     779#: C/gostools.xml:466(para)
     780msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
     781msgstr "Можете да прегледате точно определен документ като стартирате 'Yelp преглед на помощни документи' от командния ред или като издърпате файлове в Yelp. Вижте <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/> за повече информация."
     782
     783#: C/gostools.xml:472(title)
    822784msgid "Open a New Window"
    823 msgstr ""
    824 
    825 #: gostools.xml:377(para)
     785msgstr "Отваряне на Нов прозорец"
     786
     787#: C/gostools.xml:474(para)
    826788msgid "To open a new window:"
    827 msgstr ""
    828 
    829 #: gostools.xml:381(para)
     789msgstr "За да отворите нов прозорец:"
     790
     791#: C/gostools.xml:478(para)
    830792msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>"
    831 msgstr ""
    832 
    833 #: gostools.xml:389(para)
    834 msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
    835 msgstr ""
    836 
    837 #: gostools.xml:396(title)
     793msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>"
     794
     795#: C/gostools.xml:486(para)
     796msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
     797msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>"
     798
     799#: C/gostools.xml:493(title)
    838800msgid "About This Document"
    839 msgstr ""
    840 
    841 #: gostools.xml:398(para)
     801msgstr "Относно този документ"
     802
     803#: C/gostools.xml:495(para)
    842804msgid "To view information about the currently open document:"
    843 msgstr ""
    844 
    845 #: gostools.xml:402(para)
     805msgstr "За преглед на информация за текущо отворения документ:"
     806
     807#: C/gostools.xml:499(para)
    846808msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</guimenuitem></menuchoice>"
    847 msgstr ""
    848 
    849 #: gostools.xml:409(para)
     809msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Относно този документ</guimenuitem></menuchoice>"
     810
     811#: C/gostools.xml:506(para)
    850812msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section."
    851 msgstr ""
    852 
    853 #: gostools.xml:416(title)
     813msgstr "Тази опция е достъпна само за DocBook документация. Обикновено в тази секция са описани легални забележки и сътрудници на документа."
     814
     815#: C/gostools.xml:513(title)
    854816msgid "Print a Page"
    855 msgstr ""
    856 
    857 #: gostools.xml:418(para)
     817msgstr "Разпечатване на тази страница"
     818
     819#: C/gostools.xml:515(para)
    858820msgid "To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help Browser</application>:"
    859 msgstr ""
    860 
    861 #: gostools.xml:422(para)
     821msgstr "За да разпечатате всяка страница, която можете да видите в <application>Yelp преглед на помощни документи</application>:"
     822
     823#: C/gostools.xml:519(para)
    862824msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</guimenuitem></menuchoice>"
    863 msgstr ""
    864 
    865 #: gostools.xml:432(title)
     825msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на тази страница</guimenuitem></menuchoice>"
     826
     827#: C/gostools.xml:529(title)
    866828msgid "Print a Document"
    867 msgstr ""
    868 
    869 #: gostools.xml:434(para)
     829msgstr "Разпечатване на документ"
     830
     831#: C/gostools.xml:531(para)
    870832msgid "To print an entire document:"
    871 msgstr ""
    872 
    873 #: gostools.xml:438(para)
     833msgstr "За да разпечатате цял документ:"
     834
     835#: C/gostools.xml:535(para)
    874836msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</guimenuitem></menuchoice>"
    875 msgstr ""
    876 
    877 #: gostools.xml:445(para)
     837msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Разпечатване на този документ</guimenuitem></menuchoice>"
     838
     839#: C/gostools.xml:542(para)
    878840msgid "This option is only available for DocBook documentation."
    879 msgstr ""
    880 
    881 #: gostools.xml:451(title)
     841msgstr "Тази опция е налична само за DocBook документация."
     842
     843#: C/gostools.xml:548(title)
    882844msgid "Close a Window"
    883 msgstr ""
    884 
    885 #: gostools.xml:453(para)
     845msgstr "Затваряне на прозорец"
     846
     847#: C/gostools.xml:550(para)
    886848msgid "To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the following:"
    887 msgstr ""
    888 
    889 #: gostools.xml:457(para)
     849msgstr "За да затворите прозорец в <application>Yelp преглед на помощни документи</application>, направете следното:"
     850
     851#: C/gostools.xml:554(para)
    890852msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>"
    891 msgstr ""
    892 
    893 #: gostools.xml:465(para)
    894 msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
    895 msgstr ""
    896 
    897 #: gostools.xml:472(title)
     853msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на прозореца</guimenuitem></menuchoice>"
     854
     855#: C/gostools.xml:562(para)
     856msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
     857msgstr "Използвайте клавишна комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>"
     858
     859#: C/gostools.xml:569(title)
    898860msgid "Set Preferences"
    899 msgstr ""
    900 
    901 #: gostools.xml:474(para)
     861msgstr "Задаване на настройки"
     862
     863#: C/gostools.xml:571(para)
    902864msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
    903 msgstr ""
    904 
    905 #: gostools.xml:478(para)
     865msgstr "За да зададете Ваши настройки в <application>Yelp преглед на помощни документи</application>:"
     866
     867#: C/gostools.xml:575(para)
    906868msgid "Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>"
    907 msgstr ""
    908 
    909 #: gostools.xml:476(para)
     869msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>"
     870
     871#: C/gostools.xml:573(para)
    910872msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
    911 msgstr ""
    912 
    913 #: gostools.xml:488(title)
     873msgstr "<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда подобно на <xref linkend=\"yelp-preferences\"/>:"
     874
     875#: C/gostools.xml:585(title)
    914876msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
    915 msgstr ""
    916 
    917 #: gostools.xml:487(para)
     877msgstr "Прозорец с настройки на <application>Yelp преглед на помощни документи</application>"
     878
     879#: C/gostools.xml:584(para)
    918880msgid "<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the following functions:"
    919 msgstr ""
    920 
    921 #: gostools.xml:500(guilabel)
     881msgstr "<placeholder-1/>Опциите достъпни в този прозорец имат следните функции:"
     882
     883#: C/gostools.xml:597(guilabel)
    922884msgid "Use system fonts"
    923 msgstr ""
    924 
    925 #: gostools.xml:503(para)
     885msgstr "Използване на системните шрифтове"
     886
     887#: C/gostools.xml:600(para)
    926888msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop."
    927 msgstr ""
    928 
    929 #: gostools.xml:506(para)
     889msgstr "Отбележете тази опция за показване на документация с шрифтовете по подразбиране в работната среда GNOME."
     890
     891#: C/gostools.xml:603(para)
    930892msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or <guilabel>Fixed Width</guilabel>."
    931 msgstr ""
    932 
    933 #: gostools.xml:513(guilabel)
     893msgstr "За да изберете ваши собствени шрифтове за показване на документация, премахнете отметката от тази опция и натиснете бутоните до текста <guilabel>Променлива широчина</guilabel> или <guilabel>Фиксирана широчина</guilabel>."
     894
     895#: C/gostools.xml:610(guilabel)
    934896msgid "Variable Width"
    935 msgstr ""
    936 
    937 #: gostools.xml:516(para)
     897msgstr "Променлива широчина"
     898
     899#: C/gostools.xml:613(para)
    938900msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type."
    939 msgstr ""
    940 
    941 #: gostools.xml:523(guilabel)
     901msgstr "Това е шрифта, който ще се използва, когато не е необходим статичен или фиксиран шрифт. По-голямата част от текста ще е от този тип."
     902
     903#: C/gostools.xml:620(guilabel)
    942904msgid "Fixed Width"
    943 msgstr ""
    944 
    945 #: gostools.xml:526(para)
     905msgstr "Фиксирана широчина"
     906
     907#: C/gostools.xml:623(para)
    946908msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories."
    947 msgstr ""
    948 
    949 #: gostools.xml:537(guilabel)
     909msgstr "Това е шрифта, когато всички тестови знаци трябва да са с еднаква големина. Този шрифт обикновено се използва за указване на команди, програмни блокове или друг текст, който попада в тези категории."
     910
     911#: C/gostools.xml:634(guilabel)
    950912msgid "Browse with caret"
    951 msgstr ""
    952 
    953 #: gostools.xml:540(para)
     913msgstr "Разглеждане с курсор"
     914
     915#: C/gostools.xml:637(para)
    954916msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document."
    955 msgstr ""
    956 
    957 #: gostools.xml:550(title)
     917msgstr "Натиснете тази опция, ако искате да видите курсор в <xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Това ви позволява да разглеждате документа по-лесно като просто посочите с курсора някъде в документа."
     918
     919#: C/gostools.xml:647(title)
    958920msgid "Go Back in Document History"
    959 msgstr ""
    960 
    961 #: gostools.xml:552(para)
     921msgstr "Обратно в История на документ"
     922
     923#: C/gostools.xml:649(para)
    962924msgid "To go back in the document history:"
    963 msgstr ""
    964 
    965 #: gostools.xml:556(para)
     925msgstr "За да се върнете обратно в история на документ:"
     926
     927#: C/gostools.xml:653(para)
    966928msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></menuchoice>"
    967 msgstr ""
    968 
    969 #: gostools.xml:564(para)
    970 msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
    971 msgstr ""
    972 
    973 #: gostools.xml:569(para)
     929msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuchoice>"
     930
     931#: C/gostools.xml:661(para)
     932msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo>"
     933msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стелка наляво</keycap></keycombo>"
     934
     935#: C/gostools.xml:666(para)
    974936msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
    975 msgstr ""
    976 
    977 #: gostools.xml:576(title)
     937msgstr "Използвайте бутона <guibutton>Назад</guibutton> в <interface>Лентата с инструменти</interface>"
     938
     939#: C/gostools.xml:673(title)
    978940msgid "Go Forward in Document History"
    979 msgstr ""
    980 
    981 #: gostools.xml:578(para)
     941msgstr "Напред в История на документ"
     942
     943#: C/gostools.xml:675(para)
    982944msgid "To go forward in the document history:"
    983 msgstr ""
    984 
    985 #: gostools.xml:582(para)
     945msgstr "За да отидете напред в история на документ:"
     946
     947#: C/gostools.xml:679(para)
    986948msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></menuchoice>"
    987 msgstr ""
    988 
    989 #: gostools.xml:590(para)
    990 msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
    991 msgstr ""
    992 
    993 #: gostools.xml:595(para)
     949msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Напред</guimenuitem></menuchoice>"
     950
     951#: C/gostools.xml:687(para)
     952msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>"
     953msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стрелка надясно</keycap></keycombo>"
     954
     955#: C/gostools.xml:692(para)
    994956msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
    995 msgstr ""
    996 
    997 #: gostools.xml:602(title)
     957msgstr "Използвайте бутона <guibutton>Напред</guibutton> в <interface>Лентата с инструменти</interface>"
     958
     959#: C/gostools.xml:699(title)
    998960msgid "Go to Help Topics"
    999 msgstr ""
    1000 
    1001 #: gostools.xml:604(para)
     961msgstr "Отиване в Общо съдържание"
     962
     963#: C/gostools.xml:701(para)
    1002964msgid "To go to the Help Topics:"
    1003 msgstr ""
    1004 
    1005 #: gostools.xml:608(para)
     965msgstr "За да отидете в Общо съдържание:"
     966
     967#: C/gostools.xml:705(para)
    1006968msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</guimenuitem></menuchoice>"
    1007 msgstr ""
    1008 
    1009 #: gostools.xml:616(para)
    1010 msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
    1011 msgstr ""
    1012 
    1013 #: gostools.xml:621(para)
     969msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Общо съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
     970
     971#: C/gostools.xml:713(para)
     972msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
     973msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>"
     974
     975#: C/gostools.xml:718(para)
    1014976msgid "Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</interface>"
    1015 msgstr ""
    1016 
    1017 #: gostools.xml:628(title)
     977msgstr "Използвайте бутона <guibutton>Общо съдържание</guibutton> в <interface>Лентата с инструменти</interface>"
     978
     979#: C/gostools.xml:725(title)
    1018980msgid "Go to Previous Section"
    1019 msgstr ""
    1020 
    1021 #: gostools.xml:630(para)
     981msgstr "Връщане в предишен раздел"
     982
     983#: C/gostools.xml:727(para)
    1022984msgid "To go to the previous section:"
    1023 msgstr ""
    1024 
    1025 #: gostools.xml:634(para)
     985msgstr "За да се върнете в предишен раздел:"
     986
     987#: C/gostools.xml:731(para)
    1026988msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</guimenuitem></menuchoice>"
    1027 msgstr ""
    1028 
    1029 #: gostools.xml:642(para)
    1030 msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
    1031 msgstr ""
    1032 
    1033 #: gostools.xml:646(para) gostools.xml:670(para) gostools.xml:689(para)
     989msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Предишен раздел</guimenuitem></menuchoice>"
     990
     991#: C/gostools.xml:739(para)
     992msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>"
     993msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стрелка нагоре</keycap></keycombo>"
     994
     995#: C/gostools.xml:743(para)
     996#: C/gostools.xml:767(para)
     997#: C/gostools.xml:786(para)
    1034998msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
    1035 msgstr ""
    1036 
    1037 #: gostools.xml:652(title)
     999msgstr "Тази опция е налична само в DocBook форматирани документи."
     1000
     1001#: C/gostools.xml:749(title)
    10381002msgid "Go to Next Section"
    1039 msgstr ""
    1040 
    1041 #: gostools.xml:654(para)
     1003msgstr "Отиване в Следващ раздел"
     1004
     1005#: C/gostools.xml:751(para)
    10421006msgid "To go to the next section:"
    1043 msgstr ""
    1044 
    1045 #: gostools.xml:658(para)
     1007msgstr "За да отидете в следващ раздел:"
     1008
     1009#: C/gostools.xml:755(para)
    10461010msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</guimenuitem></menuchoice>"
    1047 msgstr ""
    1048 
    1049 #: gostools.xml:666(para)
    1050 msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
    1051 msgstr ""
    1052 
    1053 #: gostools.xml:676(title)
     1011msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Следващ раздел</guimenuitem></menuchoice>"
     1012
     1013#: C/gostools.xml:763(para)
     1014msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>"
     1015msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стрелка надолу</keycap></keycombo>"
     1016
     1017#: C/gostools.xml:773(title)
    10541018msgid "Go to Contents"
    1055 msgstr ""
    1056 
    1057 #: gostools.xml:678(para)
     1019msgstr "Отиване в Съдържание"
     1020
     1021#: C/gostools.xml:775(para)
    10581022msgid "To go to the contents for a document:"
    1059 msgstr ""
    1060 
    1061 #: gostools.xml:682(para)
     1023msgstr "За да отидете в съдържание на документ:"
     1024
     1025#: C/gostools.xml:779(para)
    10621026msgid "Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
    1063 msgstr ""
    1064 
    1065 #: gostools.xml:695(title)
     1027msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
     1028
     1029#: C/gostools.xml:792(title)
    10661030msgid "Add a Bookmark"
    1067 msgstr ""
    1068 
    1069 #: gostools.xml:697(para)
     1031msgstr "Добавяне на отметка"
     1032
     1033#: C/gostools.xml:794(para)
    10701034msgid "To add a bookmark for a particular document:"
    1071 msgstr ""
    1072 
    1073 #: gostools.xml:701(para)
     1035msgstr "За да добавите отметка за определен документ:"
     1036
     1037#: C/gostools.xml:798(para)
    10741038msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>"
    1075 msgstr ""
    1076 
    1077 #: gostools.xml:709(para)
    1078 msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
    1079 msgstr ""
    1080 
    1081 #: gostools.xml:699(para)
     1039msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</guimenuitem></menuchoice>"
     1040
     1041#: C/gostools.xml:806(para)
     1042msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
     1043msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>"
     1044
     1045#: C/gostools.xml:796(para)
    10821046msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
    1083 msgstr ""
    1084 
    1085 #: gostools.xml:716(title)
     1047msgstr "<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/>."
     1048
     1049#: C/gostools.xml:813(title)
    10861050msgid "Add Bookmark Window"
    1087 msgstr ""
    1088 
    1089 #: gostools.xml:715(para)
     1051msgstr "Прозорец 'Добавяне на отметка'"
     1052
     1053#: C/gostools.xml:812(para)
    10901054msgid "<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
    1091 msgstr ""
    1092 
    1093 #: gostools.xml:730(title)
     1055msgstr "<placeholder-1/>Въведете заглавие за вашата отметка в полето <guilabel>Заглавие</guilabel>. После натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да добавите отметка или натиснете <guibutton>Отказване</guibutton>, за да откажете заявката."
     1056
     1057#: C/gostools.xml:827(title)
    10941058msgid "Edit Bookmarks"
    1095 msgstr ""
    1096 
    1097 #: gostools.xml:732(para)
    1098 msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
    1099 msgstr ""
    1100 
    1101 #: gostools.xml:736(para)
     1059msgstr "Редактиране на отметки"
     1060
     1061#: C/gostools.xml:829(para)
     1062msgid "To edit your collection of bookmarks:"
     1063msgstr "За да редактирате вашата колекция от отметки:"
     1064
     1065#: C/gostools.xml:833(para)
    11021066msgid "Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>"
    1103 msgstr ""
    1104 
    1105 #: gostools.xml:744(para)
    1106 msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
    1107 msgstr ""
    1108 
    1109 #: gostools.xml:734(para)
     1067msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки...</guimenuitem></menuchoice>"
     1068
     1069#: C/gostools.xml:840(para)
     1070msgid "Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
     1071msgstr "Използвайте клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>"
     1072
     1073#: C/gostools.xml:831(para)
    11101074msgid "<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
    1111 msgstr ""
    1112 
    1113 #: gostools.xml:751(title)
     1075msgstr "<placeholder-1/>Ще се отвори прозорец, който изглежда така <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/>."
     1076
     1077#: C/gostools.xml:847(title)
    11141078msgid "Edit Bookmarks Window"
    1115 msgstr ""
    1116 
    1117 #: gostools.xml:750(para)
     1079msgstr "Прозорец 'Отметки'"
     1080
     1081#: C/gostools.xml:846(para)
    11181082msgid "<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the following ways:"
    1119 msgstr ""
    1120 
    1121 #: gostools.xml:763(guibutton)
     1083msgstr "<placeholder-1/>Можете да организирате вашите отметки с помощта на този прозорец по следните начини:"
     1084
     1085#: C/gostools.xml:859(guibutton)
    11221086msgid "Open"
    1123 msgstr ""
    1124 
    1125 #: gostools.xml:766(para)
     1087msgstr "Отваряне"
     1088
     1089#: C/gostools.xml:862(para)
    11261090msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
    1127 msgstr ""
    1128 
    1129 #: gostools.xml:772(guibutton)
     1091msgstr "Използвайте този бутон, за да отворите желаната отметка в нов прозорец."
     1092
     1093#: C/gostools.xml:868(guibutton)
    11301094msgid "Rename"
    1131 msgstr ""
    1132 
    1133 #: gostools.xml:775(para)
     1095msgstr "Преименуване"
     1096
     1097#: C/gostools.xml:871(para)
    11341098msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
    1135 msgstr ""
    1136 
    1137 #: gostools.xml:781(guibutton) goscustlookandfeel.xml:265(guibutton) goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2605(guibutton)
     1099msgstr "Използвайте този бутон, за да преименувате заглавието на вашата отметка."
     1100
     1101#: C/gostools.xml:877(guibutton)
     1102#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
    11381103msgid "Remove"
    1139 msgstr ""
    1140 
    1141 #: gostools.xml:784(para)
     1104msgstr "Премахване"
     1105
     1106#: C/gostools.xml:880(para)
    11421107msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
    1143 msgstr ""
    1144 
    1145 #: gostools.xml:761(para)
     1108msgstr "Използвайте този бутон, за да изтриете отметката от вашата колекция."
     1109
     1110#: C/gostools.xml:857(para)
    11461111msgid "<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the <guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks Window</interface>."
    1147 msgstr ""
    1148 
    1149 #: gostools.xml:794(title)
     1112msgstr "<placeholder-1/>Когато завършите с организирането на вашите отметки, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да излезете от <interface>Отметки</interface>."
     1113
     1114#: C/gostools.xml:890(title)
    11501115msgid "Get Help"
    1151 msgstr ""
    1152 
    1153 #: gostools.xml:796(para)
     1116msgstr "Получаване на помощ"
     1117
     1118#: C/gostools.xml:892(para)
    11541119msgid "To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this document):"
    1155 msgstr ""
    1156 
    1157 #: gostools.xml:801(para)
     1120msgstr "За да получите помощ за <application>Yelp преглед на помощни документи</application> (и вижте в този документ):"
     1121
     1122#: C/gostools.xml:897(para)
    11581123msgid "Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>"
    1159 msgstr ""
    1160 
    1161 #: gostools.xml:814(title)
     1124msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Съдържание</guimenuitem></menuchoice>"
     1125
     1126#: C/gostools.xml:910(title)
    11621127msgid "Advanced Features"
    1163 msgstr ""
    1164 
    1165 #: gostools.xml:818(title)
     1128msgstr "Разширени функции"
     1129
     1130#: C/gostools.xml:914(title)
     1131msgid "Opening Specific Documents"
     1132msgstr "Отваряне на определен документ"
     1133
     1134#: C/gostools.xml:917(title)
     1135msgid "Opening Documents from the File Manager"
     1136msgstr "Отваряне на документи от Файлов браузър"
     1137
     1138#: C/gostools.xml:918(para)
     1139msgid "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</application> document pane or launcher."
     1140msgstr "За да отворите документ, като XML файл, от файловия браузър, отворете документа в <application>Nautilus</application> файлов мениджър или издърпайте иконата от <application>Nautilus</application> в панела за документи на <application>Yelp</application> или икона за стартиране."
     1141
     1142#: C/gostools.xml:924(title)
    11661143msgid "Using the Command Line to Open Documents"
    1167 msgstr ""
    1168 
    1169 #: gostools.xml:820(para)
     1144msgstr "Използване на командния ред за отваряне на документи"
     1145
     1146#: C/gostools.xml:926(para)
    11701147msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:"
    1171 msgstr ""
    1172 
    1173 #: gostools.xml:826(option)
     1148msgstr "'Yelp преглед на помощни документи' поддържа отваряне на документи от командния ред. Име голям брой URI (Унифицирани идентификатори на ресурси), които могат да се използват. Тези включват:"
     1149
     1150#: C/gostools.xml:932(option)
    11741151msgid "file:"
    1175 msgstr ""
    1176 
    1177 #: gostools.xml:829(para)
     1152msgstr "файл:"
     1153
     1154#: C/gostools.xml:935(para)
    11781155msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
    1179 msgstr ""
    1180 
    1181 #: gostools.xml:832(userinput)
     1156msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите файл с yelp. Пример:"
     1157
     1158#: C/gostools.xml:938(userinput)
    11821159#, no-wrap
    11831160msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
    1184 msgstr ""
    1185 
    1186 #: gostools.xml:838(term)
     1161msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
     1162
     1163#: C/gostools.xml:944(term)
    11871164msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
    1188 msgstr ""
    1189 
    1190 #: gostools.xml:842(para)
     1165msgstr "<option>ghelp:</option> или <option>gnome-help:</option>"
     1166
     1167#: C/gostools.xml:948(para)
    11911168msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format."
    1192 msgstr ""
    1193 
    1194 #: gostools.xml:845(userinput)
     1169msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите GNOME помощни документи, които типично са написани в DocBook формат."
     1170
     1171#: C/gostools.xml:951(userinput)
    11951172#, no-wrap
    11961173msgid "yelp ghelp:gcalctool"
    1197 msgstr ""
    1198 
    1199 #: gostools.xml:847(para)
     1174msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
     1175
     1176#: C/gostools.xml:953(para)
    12001177msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id."
    1201 msgstr ""
    1202 
    1203 #: gostools.xml:850(userinput)
     1178msgstr "Ако искате да отворите помощния документ в определен раздел, прибавете въпросителен знак в края на адреса, последван от идентификатор на раздел."
     1179
     1180#: C/gostools.xml:956(userinput)
    12041181#, no-wrap
    12051182msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
    1206 msgstr ""
    1207 
    1208 #: gostools.xml:855(option)
     1183msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
     1184
     1185#: C/gostools.xml:961(option)
    12091186msgid "man:"
    1210 msgstr ""
    1211 
    1212 #: gostools.xml:858(para)
     1187msgstr "man:"
     1188
     1189#: C/gostools.xml:964(para)
    12131190msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis."
    1214 msgstr ""
    1215 
    1216 #: gostools.xml:865(userinput)
     1191msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена man страница. Можете да прибавите раздела на man страницата, която искате да прегледате, ако има няколко man страници със същото име. Номера на раздела трябва да е затворен в скоби и по тази причина може да е нужно да избегнете аргумента, така че шела да не интерпретира тези скоби."
     1192
     1193#: C/gostools.xml:971(userinput)
    12171194#, no-wrap
    12181195msgid "yelp man:gcalctool"
    1219 msgstr ""
    1220 
    1221 #: gostools.xml:867(para)
     1196msgstr "yelp man:gcalctool"
     1197
     1198#: C/gostools.xml:973(para)
    12221199msgid "or"
    1223 msgstr ""
    1224 
    1225 #: gostools.xml:869(userinput)
     1200msgstr "или"
     1201
     1202#: C/gostools.xml:975(userinput)
    12261203#, no-wrap
    12271204msgid "yelp 'man:intro(1)'"
    1228 msgstr ""
    1229 
    1230 #: gostools.xml:870(userinput)
     1205msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
     1206
     1207#: C/gostools.xml:976(userinput)
    12311208#, no-wrap
    12321209msgid "yelp 'man:intro(2)'"
    1233 msgstr ""
    1234 
    1235 #: gostools.xml:875(option)
     1210msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
     1211
     1212#: C/gostools.xml:981(option)
    12361213msgid "info:"
    1237 msgstr ""
    1238 
    1239 #: gostools.xml:878(para)
     1214msgstr "информация:"
     1215
     1216#: C/gostools.xml:984(para)
    12401217msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
    1241 msgstr ""
    1242 
    1243 #: gostools.xml:881(userinput)
     1218msgstr "Използвайте този адрес, когато искате да отворите определена GNU информационна страница."
     1219
     1220#: C/gostools.xml:987(userinput)
    12441221#, no-wrap
    12451222msgid "yelp info:make"
    1246 msgstr ""
    1247 
    1248 #: gostools.xml:888(title)
     1223msgstr "yelp info:make"
     1224
     1225#: C/gostools.xml:996(title)
    12491226msgid "Refreshing Content on Demand"
    1250 msgstr ""
    1251 
    1252 #: gostools.xml:890(para)
     1227msgstr "Обновяване на съдържането при заявка"
     1228
     1229#: C/gostools.xml:998(para)
    12531230msgid "<application>Yelp Help Browser</application> supports the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made."
    1254 msgstr ""
    1255 
    1256 #: gostools.xml:898(title)
     1231msgstr "<application>Yelp преглед на помощни документи</application> поддържа клавишната комбинация <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, която презарежда DocBook документа, който текущо е отворен. Това ще позволи на разработчиците да прегледат промените, които са направили."
     1232
     1233#: C/gostools.xml:1006(title)
    12571234msgid "More Information"
    1258 msgstr ""
    1259 
    1260 #: gostools.xml:900(para)
     1235msgstr "Повече информация"
     1236
     1237#: C/gostools.xml:1008(para)
    12611238msgid "This section details some of the helper applications which <application>Yelp Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
    1262 msgstr ""
    1263 
    1264 #: gostools.xml:905(title)
     1239msgstr "Този раздел разглежда някои от помощните програми, които <application>Yelp преглед на помощни документи</application> използва и предоставя ресурси от къде можете да получите повече информация за <application>Yelp преглед на помощни документи</application>."
     1240
     1241#: C/gostools.xml:1013(title)
    12651242msgid "Scrollkeeper"
    1266 msgstr ""
    1267 
    1268 #: gostools.xml:907(para)
     1243msgstr "Scrollkeeper"
     1244
     1245#: C/gostools.xml:1015(para)
    12691246msgid "<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document."
    1270 msgstr ""
    1271 
    1272 #: gostools.xml:913(title)
     1247msgstr "<application>Yelp преглед на помощни документи</application> използва scrollkeeper, за да създава таблици със съдържание на DocBook и HTML документация и също следи преводите на всеки документ."
     1248
     1249#: C/gostools.xml:1021(title)
    12731250msgid "GNOME Documentation Utilites"
    1274 msgstr ""
    1275 
    1276 #: gostools.xml:915(para)
     1251msgstr "Помощни програми за документация на GNOME"
     1252
     1253#: C/gostools.xml:1023(para)
    12771254msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:"
    1278 msgstr ""
    1279 
    1280 #: gostools.xml:920(para)
     1255msgstr "Документацията предоставена с GNOME използва този набор от помощни програми за различни неща:"
     1256
     1257#: C/gostools.xml:1028(para)
    12811258msgid "Ease translation of documents to different languages."
    1282 msgstr ""
    1283 
    1284 #: gostools.xml:924(para)
     1259msgstr "Улеснява превода на документи на различни езици."
     1260
     1261#: C/gostools.xml:1032(para)
    12851262msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper."
    1286 msgstr ""
    1287 
    1288 #: gostools.xml:930(para)
     1263msgstr "Предоставя набор от инструменти за пакетиране и инсталиране на документация в правилното местоположение и регистрира документацията със scrollkeeper."
     1264
     1265#: C/gostools.xml:1038(para)
    12891266msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
    1290 msgstr ""
    1291 
    1292 #: gostools.xml:918(para)
     1267msgstr "Извършва преобразуване от DocBook формат във формат подходящ за показване."
     1268
     1269#: C/gostools.xml:1026(para)
    12931270msgid "<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system."
    1294 msgstr ""
    1295 
    1296 #: gostools.xml:939(title)
    1297 msgid "Mailing List"
    1298 msgstr ""
    1299 
    1300 #: gostools.xml:941(para)
    1301 msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
    1302 msgstr ""
    1303 
    1304 #: gostools.xml:947(title)
     1271msgstr "<placeholder-1/><application>Yelp преглед на помощни документи</application> разчита на <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> за извършване на преобразуване от DocBook в HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Помощни програми за изграждане на документация на GNOME</ulink> разчита на авторите на програмата за инсталиране и регистриране на документацията с помощната система."
     1272
     1273#: C/gostools.xml:1047(title)
     1274msgid "Homepage and Mailing List"
     1275msgstr "Домашна страница и списък с имейли"
     1276
     1277#: C/gostools.xml:1049(para)
     1278msgid "For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
     1279msgstr "За допълнителна информация за <application>Yelp преглед на помощни документи</application>, моля посетете домашната страница на Проектът за документация, <ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink> или се абонирайте за списъка с имейли, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
     1280
     1281#: C/gostools.xml:1056(title)
    13051282msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
    1306 msgstr ""
    1307 
    1308 #: gostools.xml:949(para)
    1309 msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
    1310 msgstr ""
     1283msgstr "Присъединяване към Проектът за документация на GNOME"
     1284
     1285#: C/gostools.xml:1058(para)
     1286msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
     1287msgstr "Ако сте заинтересувани да помогнете за произвеждане и актуализиране на документацията за Проектът GNOME, моля посетете домашната страница на Проектът за документация: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</ulink>"
    13111288
    13121289#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    13131290#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1314 #: gosstartsession.xml:126(None) gospanel.xml:1367(None)
    1315 msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
    1316 msgstr ""
    1317 
    1318 #: gosstartsession.xml:2(title)
     1291#: C/gosstartsession.xml:139(None)
     1292#: C/gospanel.xml:1050(None)
     1293msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
     1294msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
     1295
     1296#: C/gosstartsession.xml:2(title)
    13191297msgid "Desktop Sessions"
    1320 msgstr ""
    1321 
    1322 #: gosstartsession.xml:7(remark)
     1298msgstr "Сесии на работната среда"
     1299
     1300#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
    13231301msgid "Needs better intro"
    1324 msgstr ""
    1325 
    1326 #: gosstartsession.xml:8(remark)
     1302msgstr "Нужно е по-добро въведение"
     1303
     1304#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
    13271305msgid "This chapter needs work"
    1328 msgstr ""
    1329 
    1330 #: gosstartsession.xml:11(para)
     1306msgstr "Този раздел трябва да се преработи"
     1307
     1308#: C/gosstartsession.xml:11(para)
    13311309msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
    1332 msgstr ""
    1333 
    1334 #: gosstartsession.xml:15(title)
     1310msgstr "Този раздел предоставя информацията, нужна ви за влизане и изключване на GNOME и за стартиране, управление и приключване на сесия на работна среда."
     1311
     1312#: C/gosstartsession.xml:15(title)
    13351313msgid "Starting a Session"
    1336 msgstr ""
    1337 
    1338 #: gosstartsession.xml:17(primary) gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary) gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary) gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary) gosstartsession.xml:218(primary) gosstartsession.xml:235(primary) gosstartsession.xml:258(primary) gosstartsession.xml:280(primary) gosstartsession.xml:284(primary) goscustdesk.xml:2377(primary) goscustdesk.xml:2412(primary) goscustdesk.xml:2520(primary)
     1314msgstr "Стартиране на сесия"
     1315
     1316#: C/gosstartsession.xml:17(primary)
     1317#: C/gosstartsession.xml:47(primary)
     1318#: C/gosstartsession.xml:92(primary)
     1319#: C/gosstartsession.xml:147(primary)
     1320#: C/gosstartsession.xml:182(primary)
     1321#: C/gosstartsession.xml:281(primary)
     1322#: C/gosstartsession.xml:285(primary)
     1323#: C/goscustdesk.xml:2890(primary)
     1324#: C/goscustdesk.xml:2920(primary)
    13391325msgid "sessions"
    1340 msgstr ""
    1341 
    1342 #: gosstartsession.xml:18(secondary)
     1326msgstr "сесии"
     1327
     1328#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
    13431329msgid "starting"
    1344 msgstr ""
    1345 
    1346 #: gosstartsession.xml:20(para)
    1347 msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
    1348 msgstr ""
    1349 
    1350 #: gosstartsession.xml:21(para)
     1330msgstr "стартиране"
     1331
     1332#: C/gosstartsession.xml:20(para)
     1333msgid "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
     1334msgstr "<firstterm>Сесия</firstterm> е периодът от време, което прекарвате в GNOME, между влизане и излизане от системата. По време на сесия използвате вашите програми, печатете, прегледате уеб и т.н."
     1335
     1336#: C/gosstartsession.xml:21(para)
    13511337msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session."
    1352 msgstr ""
    1353 
    1354 #: gosstartsession.xml:22(para)
    1355 msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"prefs-sessions\"/>."
    1356 msgstr ""
    1357 
    1358 #: gosstartsession.xml:45(title)
     1338msgstr "Влизането в GNOME започва вашата сесия. Екранът за идентификация е вашият портал към работната среда GNOME: там въвеждате вашето потребителско име и парола и избирате опции като език, който искате GNOME да използва за вашата сесия."
     1339
     1340#: C/gosstartsession.xml:22(para)
     1341msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
     1342msgstr "Обикновено, излизането от системата завършва вашата сесия, но можете да изберете да запазите състоянието на вашата сесия и да я възстановите следващия път, когато използвате GNOME: вижте <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
     1343
     1344#: C/gosstartsession.xml:45(title)
    13591345msgid "Logging in to GNOME"
    1360 msgstr ""
    1361 
    1362 #: gosstartsession.xml:48(secondary) gosstartsession.xml:51(primary) gosstartsession.xml:93(primary)
     1346msgstr "Влизане в GNOME"
     1347
     1348#: C/gosstartsession.xml:48(secondary)
     1349#: C/gosstartsession.xml:51(primary)
     1350#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
    13631351msgid "logging in"
    1364 msgstr ""
    1365 
    1366 #: gosstartsession.xml:52(secondary)
     1352msgstr "влизане в"
     1353
     1354#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
    13671355msgid "to session"
    1368 msgstr ""
    1369 
    1370 #: gosstartsession.xml:55(primary)
     1356msgstr "в сесия"
     1357
     1358#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
    13711359msgid "start session"
    1372 msgstr ""
    1373 
    1374 #: gosstartsession.xml:57(para)
     1360msgstr "започване на сесия"
     1361
     1362#: C/gosstartsession.xml:57(para)
    13751363msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
    1376 msgstr ""
    1377 
    1378 #: gosstartsession.xml:60(para)
    1379 msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
    1380 msgstr ""
    1381 
    1382 #: gosstartsession.xml:64(para) gosstartsession.xml:104(para)
     1364msgstr "За да влезете в сесия, извършете следните стъпки:"
     1365
     1366#: C/gosstartsession.xml:60(para)
     1367msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default desktop environment already."
     1368msgstr "В екранът за идентфиказия, натиснете иконата <guilabel>Сесия</guilabel>. Изберете работна среда GNOME от списъка с достъпни работни среди. На повечето потребители няма да им се налага да извършват тази стъпка, защото GNOME обикновено вече е работната среда по подразбиране."
     1369
     1370#: C/gosstartsession.xml:66(para)
     1371#: C/gosstartsession.xml:111(para)
    13831372msgid "Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
    1384 msgstr ""
    1385 
    1386 #: gosstartsession.xml:68(para) gosstartsession.xml:108(para)
     1373msgstr "Въведете вашето потребителско име в полето <guilabel>Потребител</guilabel> в екрана за идентификация и после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     1374
     1375#: C/gosstartsession.xml:70(para)
     1376#: C/gosstartsession.xml:115(para)
    13871377msgid "Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login screen, then press <keycap>Return</keycap>."
    1388 msgstr ""
    1389 
    1390 #: gosstartsession.xml:72(para)
    1391 msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
    1392 msgstr ""
    1393 
    1394 #: gosstartsession.xml:73(para)
    1395 msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
    1396 msgstr ""
    1397 
    1398 #: gosstartsession.xml:77(para)
     1378msgstr "Въведете вашата парола в полето <guilabel>Парола</guilabel> в екрана за идентификация и после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     1379
     1380#: C/gosstartsession.xml:74(para)
     1381msgid "When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer."
     1382msgstr "Когато влезете успешно, на GNOME ще му отнеме малко време да се стартира. Когато е готов, ще видите Работния плот и можете да започнете да използвате вашия компютър."
     1383
     1384#: C/gosstartsession.xml:75(para)
     1385msgid "The first time you log in, the session manager starts a new session. If you have logged in before and saved the settings for the previous session when you logged out, then the session manager restores your previous session."
     1386msgstr "Първият път, когато влезете, мениджърът на сесии ще стартира нова сесия. Ако сте влизали преди и сте запазили настройките за предишната сесия, когато сте излизали, мениджърът на сесии ще възстанови вашата предишна сесия."
     1387
     1388#: C/gosstartsession.xml:79(para)
    13991389msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
    1400 msgstr ""
    1401 
    1402 #: gosstartsession.xml:83(title)
     1390msgstr "Ако искате да изключите или рестартирате системата преди да влезете, натиснете иконата <guilabel>Опции</guilabel> в екрана за идентификация. Ще се отвори меню. Изберете опцията, която желаете, после натиснете <guibutton>OK</guibutton>."
     1391
     1392#: C/gosstartsession.xml:82(para)
     1393msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> button."
     1394msgstr "Разпространителя или производителя на вашата система може да е променил екранът за идентификация, така че вече да няма иконата <guilabel>Опции</guilabel>. В такъв случай опцията за изключване на вашия компютър, може да се намира в иконата <guilabel>Други</guilabel> или като натиснете отделен бутон за <guibutton>Изключване</guibutton>."
     1395
     1396#: C/gosstartsession.xml:90(title)
    14031397msgid "Using a Different Language"
    1404 msgstr ""
    1405 
    1406 #: gosstartsession.xml:86(secondary)
     1398msgstr "Използване на различен език"
     1399
     1400#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
    14071401msgid "different language, logging in"
    1408 msgstr ""
    1409 
    1410 #: gosstartsession.xml:90(primary)
     1402msgstr "различен език, влизане"
     1403
     1404#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
    14111405msgid "language, logging in in different"
    1412 msgstr ""
    1413 
    1414 #: gosstartsession.xml:94(secondary)
     1406msgstr "език, влизане с различен език"
     1407
     1408#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
    14151409msgid "to session in different language"
    1416 msgstr ""
    1417 
    1418 #: gosstartsession.xml:96(para)
     1410msgstr "сесия с различен език"
     1411
     1412#: C/gosstartsession.xml:103(para)
    14191413msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions."
    1420 msgstr ""
    1421 
    1422 #: gosstartsession.xml:100(para)
     1414msgstr "За да влезете в сесия с различен език, извършете следните действия."
     1415
     1416#: C/gosstartsession.xml:107(para)
    14231417msgid "On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose the language you require from the list of available languages."
    1424 msgstr ""
    1425 
    1426 #: gosstartsession.xml:113(para)
    1427 msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
    1428 msgstr ""
    1429 
    1430 #: gosstartsession.xml:120(title)
     1418msgstr "В екрана за идентификация, натиснете иконата <guilabel>Език</guilabel>. Изберете езикът, който желаете от списъка с налични езици."
     1419
     1420#: C/gosstartsession.xml:120(para)
     1421msgid "When you log in to a session in a different language, you are changing the language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
     1422msgstr "Когато влезете със сесия на различен език, променяте езика за потребителския интерфейс, но не променяте клавиатурната подредба. За да изберете клавиатурна подредба, използвайте аплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></ulink>."
     1423
     1424#: C/gosstartsession.xml:126(para)
     1425msgid "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the option to change the session's language may be found by clicking the <guilabel>Other</guilabel> icon."
     1426msgstr "Доставчикът или производителя на вашата система може да е променил екрана за влизане, така че вече да няма икона <guilabel>Език</guilabel>. В такъв случай, настройката за смяна на езика на сесия може да се намери като натиснете <guilabel>Други</guilabel>."
     1427
     1428#: C/gosstartsession.xml:133(title)
    14311429msgid "Locking Your Screen"
    1432 msgstr ""
    1433 
    1434 #: gosstartsession.xml:129(phrase) gospanel.xml:1370(phrase)
     1430msgstr "Заключване на вашия екран"
     1431
     1432#: C/gosstartsession.xml:142(phrase)
     1433#: C/gospanel.xml:1053(phrase)
    14351434msgid "Lock screen icon."
    1436 msgstr ""
    1437 
    1438 #: gosstartsession.xml:135(secondary) gosstartsession.xml:138(primary) gospanel.xml:1386(primary)
     1435msgstr "Икона за заключване на екрана."
     1436
     1437#: C/gosstartsession.xml:148(secondary)
     1438#: C/gosstartsession.xml:151(primary)
     1439#: C/gospanel.xml:1069(primary)
    14391440msgid "locking screen"
    1440 msgstr ""
    1441 
    1442 #: gosstartsession.xml:141(primary) gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary)
     1441msgstr "заключване на екрана"
     1442
     1443#: C/gosstartsession.xml:154(primary)
     1444#: C/gospanel.xml:1063(secondary)
     1445#: C/gospanel.xml:1066(primary)
    14431446msgid "Lock button"
    1444 msgstr ""
    1445 
    1446 #: gosstartsession.xml:143(para)
    1447 msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
    1448 msgstr ""
    1449 
    1450 #: gosstartsession.xml:145(para)
     1447msgstr "Бутон за заключване"
     1448
     1449#: C/gosstartsession.xml:156(para)
     1450msgid "Locking your screen prevents access to your applications and information, allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
     1451msgstr "Заключването на вашия екран попречва достъп до вашите програми и информация, като ви позволява да оставите компютъра защитен. Докато вашия екран е заключен, изпълнява се <link linkend=\"prefs-screensaver\">предпазител на екрана</link>."
     1452
     1453#: C/gosstartsession.xml:158(para)
    14511454msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
    1452 msgstr ""
    1453 
    1454 #: gosstartsession.xml:149(para)
    1455 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
    1456 msgstr ""
    1457 
    1458 #: gosstartsession.xml:152(para)
     1455msgstr "За да заключите екранът, извършете едно от следните действия:"
     1456
     1457#: C/gosstartsession.xml:162(para)
     1458msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem></menuchoice>."
     1459msgstr "Натиснете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Заключване на екрана</guimenuitem></menuchoice>."
     1460
     1461#: C/gosstartsession.xml:165(para)
    14591462msgid "If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
    1460 msgstr ""
    1461 
    1462 #: gosstartsession.xml:154(para)
    1463 msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
    1464 msgstr ""
    1465 
    1466 #: gosstartsession.xml:157(para)
     1463msgstr "Ако бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> е поставен в панел, натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
     1464
     1465#: C/gosstartsession.xml:167(para)
     1466msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
     1467msgstr "Бутонът <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> по подразбинане не е добавен в панелите. За да го добавите, вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
     1468
     1469#: C/gosstartsession.xml:170(para)
    14671470msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
    1468 msgstr ""
    1469 
    1470 #: gosstartsession.xml:164(title)
    1471 msgid "Managing the Session"
    1472 msgstr ""
    1473 
    1474 #: gosstartsession.xml:166(primary) goscustlookandfeel.xml:37(primary) goscustlookandfeel.xml:150(primary) goscustlookandfeel.xml:531(primary) goscustlookandfeel.xml:599(primary) goscustdesk.xml:37(primary) goscustdesk.xml:112(primary) goscustdesk.xml:233(see) goscustdesk.xml:236(primary) goscustdesk.xml:392(primary) goscustdesk.xml:421(primary) goscustdesk.xml:636(see) goscustdesk.xml:640(primary) goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1086(primary) goscustdesk.xml:1419(primary) goscustdesk.xml:1470(primary) goscustdesk.xml:1544(primary) goscustdesk.xml:1741(primary) goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2272(primary) goscustdesk.xml:2335(primary) goscustdesk.xml:2373(primary) goscustdesk.xml:2702(primary) goscustdesk.xml:2979(primary) goscustdesk.xml:3178(primary) goscustaccess.xml:35(primary) goscustaccess.xml:120(primary)
     1471msgstr "За да отключите екрана, преместете вашата мишка или натиснете някой клавиш, въведете вашата парола в прозореца за заключен екран, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     1472
     1473#: C/gosstartsession.xml:171(para)
     1474msgid "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. The login screen will be displayed and they can log in using their user account. They will not be able to access any of your applications or information. When they log out, the screen will be locked again and you can access your session by unlocking the screen."
     1475msgstr "Ако друг потребител иска да използва компютъра докато е заключен, той може да премести мишката или да натисне клавиш и да натисне бутона <guibutton>Смяна на потребител</guibutton>. Ще се покаже екран за идентифициране и той ще може да влезе със собствения си акаунт. Той няма да има достъп до никоя ваша програма или информация. Когато той излезе от системата, екранът отново ще се заключи и вие можете да използвате вашата сесия като отключите екрана."
     1476
     1477#: C/gosstartsession.xml:172(para)
     1478msgid "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your message will be displayed when the user unlocks their screen."
     1479msgstr "Можете да оставите съобщение за потребител, който е заключил екрана си. Преместете мишката или натиснете някой клавиш и после натиснете бутона <guibutton>Оставяне на съобщение</guibutton>. Напишете вашето съобщение в полето и натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. Вашето съобщение ще се покаже, когато потребителя отключи екрана."
     1480
     1481#: C/gosstartsession.xml:176(title)
     1482msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
     1483msgstr "Автоматично стартиране на програми при влизане в системата"
     1484
     1485#: C/gosstartsession.xml:178(primary)
     1486#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
     1487#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
     1488#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
     1489#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
     1490#: C/goscustdesk.xml:540(see)
     1491#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
     1492#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
     1493#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
     1494#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
     1495#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
     1496#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
     1497#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
     1498#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
     1499#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
     1500#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
     1501#: C/goscustdesk.xml:2612(primary)
     1502#: C/goscustdesk.xml:2886(primary)
    14751503msgid "preference tools"
    1476 msgstr ""
    1477 
    1478 #: gosstartsession.xml:171(secondary) gospanel.xml:159(secondary)
    1479 msgid "managing"
    1480 msgstr ""
    1481 
    1482 #: gosstartsession.xml:173(para)
    1483 msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool recognizes the following types of application:"
    1484 msgstr ""
    1485 
    1486 #: gosstartsession.xml:178(primary) gosstartsession.xml:215(see) gosstartsession.xml:223(primary) goscustdesk.xml:2381(primary) goscustdesk.xml:2465(primary) goscustdesk.xml:2516(primary) goscustdesk.xml:2633(primary)
    1487 msgid "startup applications"
    1488 msgstr ""
    1489 
    1490 #: gosstartsession.xml:179(secondary) goscustdesk.xml:2466(secondary) goscustdesk.xml:2517(secondary)
    1491 msgid "session-managed"
    1492 msgstr ""
    1493 
    1494 #: gosstartsession.xml:181(para)
    1495 msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications."
    1496 msgstr ""
    1497 
    1498 #: gosstartsession.xml:187(para)
    1499 msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
    1500 msgstr ""
    1501 
    1502 #: gosstartsession.xml:196(title)
    1503 msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
    1504 msgstr ""
    1505 
    1506 #: gosstartsession.xml:199(secondary)
    1507 msgid "login behavior"
    1508 msgstr ""
    1509 
    1510 #: gosstartsession.xml:203(secondary)
    1511 msgid "logout behavior"
    1512 msgstr ""
    1513 
    1514 #: gosstartsession.xml:205(para)
    1515 msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use <application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in."
    1516 msgstr ""
    1517 
    1518 #: gosstartsession.xml:212(title)
    1519 msgid "To Use Startup Applications"
    1520 msgstr ""
    1521 
    1522 #: gosstartsession.xml:214(primary)
    1523 msgid "startup programs"
    1524 msgstr ""
    1525 
    1526 #: gosstartsession.xml:219(secondary)
    1527 msgid "using startup applications"
    1528 msgstr ""
    1529 
    1530 #: gosstartsession.xml:224(secondary) goscustdesk.xml:2634(secondary)
    1531 msgid "non-session-managed"
    1532 msgstr ""
    1533 
    1534 #: gosstartsession.xml:226(para)
    1535 msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically."
    1536 msgstr ""
    1537 
    1538 #: gosstartsession.xml:233(title)
    1539 msgid "To Browse Applications in the Current Session"
    1540 msgstr ""
    1541 
    1542 #: gosstartsession.xml:236(secondary)
    1543 msgid "browsing applications"
    1544 msgstr ""
    1545 
    1546 #: gosstartsession.xml:238(para)
    1547 msgid "To browse the applications in the current session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
    1548 msgstr ""
    1549 
    1550 #: gosstartsession.xml:242(para)
    1551 msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application."
    1552 msgstr ""
    1553 
    1554 #: gosstartsession.xml:246(para)
    1555 msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool."
    1556 msgstr ""
    1557 
    1558 #: gosstartsession.xml:250(para)
    1559 msgid "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list."
    1560 msgstr ""
    1561 
    1562 #: gosstartsession.xml:256(title)
    1563 msgid "To Save Session Settings"
    1564 msgstr ""
    1565 
    1566 #: gosstartsession.xml:259(secondary)
    1567 msgid "saving settings"
    1568 msgstr ""
    1569 
    1570 #: gosstartsession.xml:261(para)
    1571 msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
    1572 msgstr ""
    1573 
    1574 #: gosstartsession.xml:264(para)
    1575 msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the <application>Sessions</application> preference tool. The <application>Sessions</application> preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section."
    1576 msgstr ""
    1577 
    1578 #: gosstartsession.xml:270(para)
    1579 msgid "End your session."
    1580 msgstr ""
    1581 
    1582 #: gosstartsession.xml:276(title)
     1504msgstr "инструменти за настройка"
     1505
     1506#: C/gosstartsession.xml:179(secondary)
     1507#: C/goscustdesk.xml:2887(secondary)
     1508msgid "Sessions"
     1509msgstr "Сесии"
     1510
     1511#: C/gosstartsession.xml:183(secondary)
     1512#| msgid "statusbar"
     1513msgid "startup"
     1514msgstr "начало"
     1515
     1516#: C/gosstartsession.xml:185(para)
     1517msgid "You can choose for certain programs to be started automatically when you log in to a session. For example, you might want a web browser to be started as soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are automatically saved and safely closed by the session manager when you log out, and are restarted when you log in."
     1518msgstr "Можете да изберете определени програми да се стартират автоматично, когато влизате в сесия. Примерно, може да искате да се стартира уеб браузър, веднага щом влезете в сесията. Програмите, които се стартират автоматично, когато влезете се наричат <firstterm>стартиращи програми</firstterm>. Стартиращите програми се запазват автоматично и се затварят безопасно от мениджър на сесия, когато излизате и се рестартират, когато влезете."
     1519
     1520#: C/gosstartsession.xml:191(para)
     1521msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
     1522msgstr "Инструментът за настройки на <application>Сесии</application> ви позволява да укажете кои програми да се стартират автоматично, когато влизате. Има два раздела. Разделът <guilabel>Начални програми</guilabel> и раздела <guilabel>Опции</guilabel>."
     1523
     1524#: C/gosstartsession.xml:197(title)
     1525msgid "Startup Programs Tab"
     1526msgstr "Раздел 'Начални програми'"
     1527
     1528#: C/gosstartsession.xml:201(para)
     1529msgid "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup programs."
     1530msgstr "Можете да използвате раздела 'Начални програми' за добавяне, променяне и премахване на начални програми."
     1531
     1532#: C/gosstartsession.xml:203(para)
     1533msgid "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short description of each program, along with a checkbox which denotes whether the startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be started automatically when you log in."
     1534msgstr "В този раздел е показан списък на началните програми. Този списък показва кратко описание на всяка програма, заедно с кутийка за отмятане, която показва дали началната програма е разрешена или не. Програмите, които не са разрешени, няма да се стартират автоматично, когато влезете."
     1535
     1536#: C/gosstartsession.xml:209(title)
     1537msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
     1538msgstr "Разрешаване/Забраняване на начални програми"
     1539
     1540#: C/gosstartsession.xml:210(para)
     1541msgid "To enable a program to start up automatically, check the checkbox corresponding to that program."
     1542msgstr "За да разрешите на програма да стартира автоматично, отбележете кутийката до съответната програма."
     1543
     1544#: C/gosstartsession.xml:212(para)
     1545msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
     1546msgstr "За да забраните програма да стартира автоматично, премахнете отметката от кутийката."
     1547
     1548#: C/gosstartsession.xml:216(title)
     1549msgid "Adding A New Startup Program"
     1550msgstr "Добавяне на нова начална програма"
     1551
     1552#: C/gosstartsession.xml:217(para)
     1553msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
     1554msgstr "За да добавите нова начална програма, извършете следните стъпки:"
     1555
     1556#: C/gosstartsession.xml:220(para)
     1557msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup Program</application> dialog box."
     1558msgstr "Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Това ще отвори прозореца <application>Добавяне на начална програма</application>."
     1559
     1560#: C/gosstartsession.xml:224(para)
     1561msgid "Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new startup program."
     1562msgstr "Използвайте текстовото поле <guilabel>Име</guilabel>, за да въведете име за новата начална програма."
     1563
     1564#: C/gosstartsession.xml:228(para)
     1565msgid "Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose the path of the command."
     1566msgstr "Използвайте текстовото поле <guilabel>Команда</guilabel>, за да укажете командата, която ще извика програмата. Примерно, командата <userinput>gedit</userinput> ще стартира <application>Текстов редактор</application>. Ако не знаете точната команда, натиснете бутона <guibutton>Избор</guibutton>, за да изберете пътя на командата."
     1567
     1568#: C/gosstartsession.xml:235(para)
     1569msgid "Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> text box. You will see this as the description of the program in the list of startup programs."
     1570msgstr "Въведете описание на програмата в текстовото поле <guilabel>Коментари</guilabel>. Ще видите това като описание на програмата в списъка с начални програми."
     1571
     1572#: C/gosstartsession.xml:240(para)
     1573msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
     1574msgstr "Натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>. Програмата ще се добави към списъка с начални програми с отбелязана отметка (разрешена)."
     1575
     1576#: C/gosstartsession.xml:247(title)
     1577msgid "Removing A Startup Program"
     1578msgstr "Премахване на начална програма"
     1579
     1580#: C/gosstartsession.xml:248(para)
     1581msgid "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Remove</guibutton>."
     1582msgstr "За да премахнете начална програма, изберете я от списъка с начални програми и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
     1583
     1584#: C/gosstartsession.xml:252(title)
     1585msgid "Editing A Startup Program"
     1586msgstr "Редактиране на начална програма"
     1587
     1588#: C/gosstartsession.xml:253(para)
     1589msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
     1590msgstr "За да редактирате съществуваща начална програма, изберете я от списъка с начални програми и натиснете <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се отвори прозорец, който ще ви позволи да редактирате свойствата на програмата. Вижте <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> за повече информация за опциите достъпни в този прозорец."
     1591
     1592#: C/gosstartsession.xml:262(title)
     1593msgid "Session Options Tab"
     1594msgstr "Раздел 'Опции'"
     1595
     1596#: C/gosstartsession.xml:266(para)
     1597msgid "The session manager can remember which applications you have running when you log out and can automatically restart them when you log in again. If you would like this to happen every time you log out, check <guilabel>Automatically remember running applications when logging out</guilabel>. If you would like this to happen only once, click <guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging out."
     1598msgstr "Мениджърът на сесия може да запомни, кои програми се изпълняват, когато излизате или може автоматично да ги рестартира, когато влезете отново. Ако искате това да се случва всеки път, когато излизате, отбележете <guilabel>Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от сесията</guilabel>. Ако искате това да се случи само веднъж, натиснете <guibutton>Запомняне на изпълняващите се програми</guibutton> преди да излезете."
     1599
     1600#: C/gosstartsession.xml:277(title)
    15831601msgid "Ending a Session"
    1584 msgstr ""
    1585 
    1586 #: gosstartsession.xml:281(secondary)
     1602msgstr "Завършване на сесия"
     1603
     1604#: C/gosstartsession.xml:282(secondary)
    15871605msgid "ending"
    1588 msgstr ""
    1589 
    1590 #: gosstartsession.xml:285(secondary) gosstartsession.xml:288(primary)
     1606msgstr "завършване"
     1607
     1608#: C/gosstartsession.xml:286(secondary)
     1609#: C/gosstartsession.xml:289(primary)
    15911610msgid "logging out"
    1592 msgstr ""
    1593 
    1594 #: gosstartsession.xml:291(primary)
     1611msgstr "излизане"
     1612
     1613#: C/gosstartsession.xml:292(primary)
    15951614msgid "quit"
    1596 msgstr ""
    1597 
    1598 #: gosstartsession.xml:294(primary)
     1615msgstr "изход"
     1616
     1617#: C/gosstartsession.xml:295(primary)
    15991618msgid "shutdown"
    1600 msgstr ""
     1619msgstr "изключване"
    16011620
    16021621#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
     
    16111630#.       </mediaobject>
    16121631#.     </screenshot>
    1613 #: gosstartsession.xml:309(para)
     1632#: C/gosstartsession.xml:310(para)
    16141633msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:"
    1615 msgstr ""
    1616 
    1617 #: gosstartsession.xml:312(para)
    1618 msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
    1619 msgstr ""
    1620 
    1621 #: gosstartsession.xml:315(para)
    1622 msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice>."
    1623 msgstr ""
    1624 
    1625 #: gosstartsession.xml:318(para)
    1626 msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents."
    1627 msgstr ""
    1628 
    1629 #: gosstartsession.xml:322(para)
     1634msgstr "Когато свършите работата с компютъра си, можете да изберете да направите едно от следните:"
     1635
     1636#: C/gosstartsession.xml:313(para)
     1637msgid "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
     1638msgstr "Да излезете, да оставите компютъра готов за друг потребител да започне да работи с него. За да излезете от GNOME, изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Излизане <replaceable>потребител</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
     1639
     1640#: C/gosstartsession.xml:316(para)
     1641msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that appears."
     1642msgstr "Да изключите компютъра и да изключите електрозахранването. За да изключите, изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Изключване</guimenuitem></menuchoice> и натиснете <guibutton>Изключване</guibutton> в прозореца."
     1643
     1644#: C/gosstartsession.xml:319(para)
     1645msgid "Depending on your computer's configuration, you can also <firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less power is used, but all of the applications and documents that you have open are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
     1646msgstr "В зависимост от конфигурацията на вашия компютър, също можете да <firstterm>Хибернирате</firstterm> вашия компютър. По време на хибернация, използва се по-малко електричество, но всички програми и документи, които сте отворили остават в това състояние и ще са отворени, когато продължите от хибернация. Можете да продължите от хибернация като преместите вашата мишка или натиснете клавиш."
     1647
     1648#: C/gosstartsession.xml:324(para)
     1649msgid "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of these will preserve your open files and applications, but one will switch off the power to your computer while the other will leave the computer running in a state that uses less power."
     1650msgstr "Някои производители и разпространители ви позволяват да хибернирате вашия компютър по два начина, често наречени Хибернация и <firstterm>Преустановяване</firstterm>. И двете ще оставят вашите файлове и програми отворени, но едното е изключи компютъра, а другото ще остави включен компютъра, но в енергоспестяващ режим, който използва много по-малко електричество."
     1651
     1652#: C/gosstartsession.xml:327(para)
    16301653msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
    1631 msgstr ""
    1632 
    1633 #: gosstartsession.xml:324(para)
     1654msgstr "Когато завършите сесия, програмите с незапазени данни ще ви предупредят. Можете да изберете да запазите вашата работа или да откажете командата за излизане или изключване."
     1655
     1656#: C/gosstartsession.xml:329(para)
    16341657msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can select an option to automatically save your current settings."
    1635 msgstr ""
     1658msgstr "Преди да завършите сесия, можете да искате да запазите вашите текущи настройки, така че да можете да възстановите сесията по-късно. В инструмента за настройки на <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Сесии</application></link>, можете да изберете опция за автоматично запазване на вашите текущи настройки."
    16361659
    16371660#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16381661#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1639 #: gospanel.xml:375(None)
    1640 msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
    1641 msgstr ""
     1662#: C/gospanel.xml:343(None)
     1663msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
     1664msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
    16421665
    16431666#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16441667#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1645 #: gospanel.xml:556(None)
     1668#: C/gospanel.xml:524(None)
    16461669msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
    1647 msgstr ""
     1670msgstr "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
    16481671
    16491672#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16501673#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1651 #: gospanel.xml:727(None)
    1652 msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
    1653 msgstr ""
     1674#: C/gospanel.xml:691(None)
     1675msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
     1676msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
    16541677
    16551678#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16561679#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1657 #: gospanel.xml:1346(None)
    1658 msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
    1659 msgstr ""
     1680#: C/gospanel.xml:1023(None)
     1681msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
     1682msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
    16601683
    16611684#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16621685#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1663 #: gospanel.xml:1454(None)
     1686#: C/gospanel.xml:1137(None)
    16641687msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
    1665 msgstr ""
     1688msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
    16661689
    16671690#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16681691#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1669 #: gospanel.xml:1483(None)
    1670 msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
    1671 msgstr ""
     1692#: C/gospanel.xml:1170(None)
     1693msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
     1694msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
    16721695
    16731696#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16741697#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1675 #: gospanel.xml:1514(None)
    1676 msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
    1677 msgstr ""
     1698#: C/gospanel.xml:1205(None)
     1699msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
     1700msgstr "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
    16781701
    16791702#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16801703#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1681 #: gospanel.xml:1545(None)
    1682 msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
    1683 msgstr ""
     1704#: C/gospanel.xml:1251(None)
     1705msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
     1706msgstr "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
    16841707
    16851708#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16861709#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1687 #: gospanel.xml:1589(None)
    1688 msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
    1689 msgstr ""
     1710#: C/gospanel.xml:1329(None)
     1711msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
     1712msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
    16901713
    16911714#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16921715#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1693 #: gospanel.xml:1658(None)
    1694 msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
    1695 msgstr ""
     1716#: C/gospanel.xml:1519(None)
     1717msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
     1718msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
    16961719
    16971720#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16981721#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1699 #: gospanel.xml:1849(None) gosmetacity.xml:678(None)
    1700 msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
    1701 msgstr ""
     1722#: C/gospanel.xml:1551(None)
     1723msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
     1724msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
    17021725
    17031726#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    17041727#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1705 #: gospanel.xml:1881(None)
    1706 msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
     1728#: C/gospanel.xml:1571(None)
     1729msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
     1730msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
     1731
     1732#: C/gospanel.xml:2(title)
     1733msgid "Using the Panels"
     1734msgstr "Използване на панелите"
     1735
     1736#: C/gospanel.xml:11(para)
     1737msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
     1738msgstr "Този раздел описва как да използвате панелите в горната и долната част на работната среда GNOME, как да персонализирате обектите, които се появяват върху тях и как да добавите нови панели към плота."
     1739
     1740#: C/gospanel.xml:21(primary)
     1741#: C/gospanel.xml:36(primary)
     1742#: C/gospanel.xml:92(primary)
     1743#: C/gospanel.xml:129(primary)
     1744#: C/gospanel.xml:137(primary)
     1745#: C/gospanel.xml:148(primary)
     1746#: C/gospanel.xml:305(primary)
     1747#: C/gospanel.xml:332(primary)
     1748#: C/gospanel.xml:364(primary)
     1749#: C/gospanel.xml:376(primary)
     1750#: C/gospanel.xml:394(primary)
     1751msgid "panels"
     1752msgstr "панели"
     1753
     1754#: C/gospanel.xml:22(secondary)
     1755#: C/gospanel.xml:42(secondary)
     1756#: C/gospanel.xml:98(secondary)
     1757#: C/gospanel.xml:665(secondary)
     1758#: C/gosnautilus.xml:44(secondary)
     1759#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
     1760#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
     1761#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
     1762#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
     1763#: C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
     1764#: C/gosnautilus.xml:3349(tertiary)
     1765#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
     1766#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
     1767msgid "introduction"
     1768msgstr "Въведение"
     1769
     1770#: C/gospanel.xml:25(para)
     1771msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
     1772msgstr "Панел е област в работната среда GNOME, от която имате достъп до определени действия или информация, без значение от състоянието на прозорците на вашите програми. Примерно, в панелите по подразбиране на GNOME, можете да стартирате програми, да видите датата и часа, да управлявате силата на звука и още."
     1773
     1774#: C/gospanel.xml:26(para)
     1775msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
     1776msgstr "Можете да персонализирате панелите, както ви харесва. Можете да промените тяхното поведение и външен вид и можете да добавите и премахнете обекти от панелите. Можете да създадете множество панели и да изберете различни свойства и фонове за всеки панел. Също можете да скривате панели."
     1777
     1778#: C/gospanel.xml:27(para)
     1779msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
     1780msgstr "По подразбиране, работната среда GNOME съдържа панел в горната част на екрана и панел в долната част на екрана. Следващите раздели описват тези панели."
     1781
     1782#: C/gospanel.xml:32(title)
     1783msgid "Top Edge Panel"
     1784msgstr "Панел в горната част"
     1785
     1786#: C/gospanel.xml:37(secondary)
     1787#: C/gospanel.xml:38(see)
     1788#: C/gospanel.xml:41(primary)
     1789#: C/gospanel.xml:1505(primary)
     1790#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
     1791msgid "top edge panel"
     1792msgstr "панел в горната част"
     1793
     1794#: C/gospanel.xml:44(para)
     1795msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
     1796msgstr "По подразбиране, панелът в горната част на екрана съдържа следните обекти:"
     1797
     1798#: C/gospanel.xml:45(para)
     1799#: C/gospanel.xml:101(para)
     1800msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
     1801msgstr "Вашата дистрибуция на GNOME може да има различна настройка по подразбиране."
     1802
     1803#: C/gospanel.xml:49(term)
     1804msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
     1805msgstr "Аплет <application>Меню</application>"
     1806
     1807#: C/gospanel.xml:50(para)
     1808msgid "The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
     1809msgstr "Лентата с менюто съдържа менютата <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. За повече информация за лента с менюта, вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
     1810
     1811#: C/gospanel.xml:53(term)
     1812msgid "A set of application launcher icons"
     1813msgstr "Набор от икони за стартиране на програми"
     1814
     1815#: C/gospanel.xml:54(para)
     1816msgid "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</application>, an <application>Email client</application> and the <application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open the corresponding application."
     1817msgstr "Точният брой икони зависи от вашата GNOME дистрибуция, но обикновено ще намерите за стартиране поне <application>Уеб браузър</application>, <application>Е-поща клиент</application> и <application>Помощ и поддръжка</application>. Щракнете върху някоя от иконите, за да се отвори съответната програма."
     1818
     1819#: C/gospanel.xml:57(term)
     1820msgid "<application>Notification Area</application> applet"
     1821msgstr "Аплет <application>Област за уведомяване</application>"
     1822
     1823#: C/gospanel.xml:58(para)
     1824msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
     1825msgstr "Показва икони от други програми, които могат да изискват вашето внимание или такива, които може да искате да използвате без да превключвате от текущия прозорец на вашата програмата. За повече информация вижте <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
     1826
     1827#: C/gospanel.xml:59(para)
     1828msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
     1829msgstr "Докато програма не добави икона в областта за уведомяване, ще виждате само тясна лента."
     1830
     1831#: C/gospanel.xml:65(term)
     1832msgid "<application>Clock</application> applet"
     1833msgstr "Аплет <application>Часовник</application>"
     1834
     1835#: C/gospanel.xml:66(para)
     1836msgid "The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the <guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
     1837msgstr "<application>Часовникът</application> показва текущия час. Натиснете върху часа, за да се отвори малък календар. Също можете да видите световна карта като натиснете етикета <guilabel>Местоположения</guilabel>. За повече информация, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Ръководството на аплета Часовник</ulink>."
     1838
     1839#: C/gospanel.xml:70(term)
     1840msgid "<application>Volume Control</application> applet"
     1841msgstr "Аплет <application>Сила на звука</application>"
     1842
     1843#: C/gospanel.xml:72(para)
     1844msgid "The <application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
     1845msgstr "<application>Силата на звука</application> ви позволява да регулирате силата на звука на високоговорителите на вашата система. За повече информация, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Ръководство на Сила на звука</ulink>."
     1846
     1847#: C/gospanel.xml:75(term)
     1848msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
     1849msgstr "<indexterm><primary>панел в горната част</primary><secondary>икона със списък на прозорците</secondary></indexterm><application>Избор на прозорец</application>"
     1850
     1851#: C/gospanel.xml:81(para)
     1852msgid "The <application>Window Selector</application> lists all of your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
    17071853msgstr ""
     1854
     1855#: C/gospanel.xml:88(title)
     1856msgid "Bottom Edge Panel"
     1857msgstr "Панел в долната част"
     1858
     1859#: C/gospanel.xml:93(secondary)
     1860#: C/gospanel.xml:94(see)
     1861#: C/gospanel.xml:97(primary)
     1862#: C/gospanel.xml:103(primary)
     1863msgid "bottom edge panel"
     1864msgstr "панел в долната част"
     1865
     1866#: C/gospanel.xml:100(para)
     1867msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
     1868msgstr "По подразбиране, панела в долната част съдържа следните обекти:"
     1869
     1870#: C/gospanel.xml:104(secondary)
     1871msgid "default contents"
     1872msgstr "стандартно съдържание"
     1873
     1874#: C/gospanel.xml:108(term)
     1875msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
     1876msgstr "Бутон <guibutton>Показване на работното място</guibutton>"
     1877
     1878#: C/gospanel.xml:109(para)
     1879msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click it again to restore all of the windows to their previous state."
     1880msgstr "Натиснете този бутон, за да се минимизират всички отворени прозорци и да се покаже плота. Натиснете го отново, за да се възстановят всички прозорци в предишното си състояние."
     1881
     1882#: C/gospanel.xml:112(term)
     1883msgid "<application>Window List</application> applet"
     1884msgstr "Аплет <application>Списък с прозорците</application>"
     1885
     1886#: C/gospanel.xml:113(para)
     1887msgid "Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
     1888msgstr "Показва бутон за всеки прозорец, който е отворен. <application>Списък с прозорците</application> ви позволява да минимизирате и възстановявате прозорци. За повече информация, вижте <xref linkend=\"windowlist\"/>."
     1889
     1890#: C/gospanel.xml:116(term)
     1891msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
     1892msgstr "Аплет <application>Превключвател на работни места</application>"
     1893
     1894#: C/gospanel.xml:117(para)
     1895msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     1896msgstr "Позволява ви да превключвате между вашите работни места. За повече информация относно работни места, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     1897
     1898#: C/gospanel.xml:123(title)
     1899msgid "Managing Panels"
     1900msgstr "Организиране на панели"
     1901
     1902#: C/gospanel.xml:130(secondary)
     1903msgid "managing"
     1904msgstr "организиране, управление"
     1905
     1906#: C/gospanel.xml:132(para)
     1907msgid "The following sections describe how to manage your panels."
     1908msgstr "Следващите раздели описват как да организирате вашите панели."
     1909
     1910#: C/gospanel.xml:133(para)
     1911msgid "To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to select the panel."
     1912msgstr "За да взаимодействате с панел, трябва да натиснете на празно място на панела или върху някой обект, който е върху него. Ако бутоните за скриване са видими, също можете да щракнете двукратно или десния бутон на мишката на един от тях, за да изберете панела."
     1913
     1914#: C/gospanel.xml:135(title)
     1915msgid "Moving a Panel"
     1916msgstr "Преместване на панел"
     1917
     1918#: C/gospanel.xml:138(secondary)
     1919#: C/gospanel.xml:547(secondary)
     1920msgid "moving"
     1921msgstr "преместване"
     1922
     1923#: C/gospanel.xml:140(para)
     1924msgid "To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
     1925msgstr ""
     1926
     1927#: C/gospanel.xml:141(para)
     1928msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
     1929msgstr "Панел, който не е нагласен да се разширява на пълната широчина на екрана, може да се издърпа от ъгъла и да се постави навсякъде по екрана. Вижте <xref linkend=\"panel-properties\"/> за подробности как да зададете свойства за разширяване на панел."
     1930
     1931#: C/gospanel.xml:144(title)
     1932msgid "Panel Properties"
     1933msgstr "Настройки на панел"
     1934
     1935#: C/gospanel.xml:149(secondary)
     1936#: C/gospanel.xml:506(secondary)
     1937#: C/gospanel.xml:783(secondary)
     1938#: C/gospanel.xml:1404(secondary)
     1939msgid "modifying properties"
     1940msgstr "променяне на настройки"
     1941
     1942#: C/gospanel.xml:151(para)
     1943msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
     1944msgstr "Можете да промените настройките на всеки панел, като позицията на панел, поведението на скриване и външния вид."
     1945
     1946#: C/gospanel.xml:154(para)
     1947msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
     1948msgstr "За да промените свойствата на панел, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панел и после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на панела</guilabel>, който ще съдържа зва раздела, <guilabel>Общи настройки</guilabel> и <guilabel>Фон</guilabel>."
     1949
     1950#: C/gospanel.xml:157(title)
     1951msgid "General Properties Tab"
     1952msgstr "Раздел 'Общи настройки'"
     1953
     1954#: C/gospanel.xml:158(para)
     1955msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
     1956msgstr "В раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>, можете да промените размера на панела, позицията и настройките за скриване. Следната таблица обяснява елементите в прозореца в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
     1957
     1958#: C/gospanel.xml:167(para)
     1959#: C/gospanel.xml:253(para)
     1960#: C/gospanel.xml:1426(para)
     1961#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
     1962#: C/gosnautilus.xml:3036(para)
     1963#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
     1964#: C/gosnautilus.xml:3405(para)
     1965#: C/gosnautilus.xml:3976(para)
     1966#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
     1967#: C/goscustdesk.xml:69(para)
     1968#: C/goscustdesk.xml:223(para)
     1969#: C/goscustdesk.xml:578(para)
     1970#: C/goscustdesk.xml:979(para)
     1971#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
     1972#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
     1973#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
     1974#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
     1975#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
     1976#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
     1977#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
     1978#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
     1979#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
     1980#: C/goscustdesk.xml:2667(para)
     1981#: C/goscustdesk.xml:2737(para)
     1982#: C/goscustdesk.xml:2799(para)
     1983#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
     1984#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
     1985msgid "Dialog Element"
     1986msgstr "Елемент"
     1987
     1988#: C/gospanel.xml:170(para)
     1989#: C/gospanel.xml:256(para)
     1990#: C/gospanel.xml:584(para)
     1991#: C/gospanel.xml:1429(para)
     1992#: C/gosnautilus.xml:198(para)
     1993#: C/gosnautilus.xml:387(para)
     1994#: C/gosnautilus.xml:1223(para)
     1995#: C/gosnautilus.xml:1389(para)
     1996#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
     1997#: C/gosnautilus.xml:2407(para)
     1998#: C/gosnautilus.xml:2671(para)
     1999#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
     2000#: C/gosnautilus.xml:3161(para)
     2001#: C/gosnautilus.xml:3296(para)
     2002#: C/gosnautilus.xml:3408(para)
     2003#: C/gosnautilus.xml:3633(para)
     2004#: C/gosnautilus.xml:3781(para)
     2005#: C/gosnautilus.xml:3925(para)
     2006#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
     2007#: C/gosnautilus.xml:4066(para)
     2008#: C/gosnautilus.xml:4134(para)
     2009#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
     2010#: C/goscustdesk.xml:72(para)
     2011#: C/goscustdesk.xml:226(para)
     2012#: C/goscustdesk.xml:581(para)
     2013#: C/goscustdesk.xml:982(para)
     2014#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
     2015#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
     2016#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
     2017#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
     2018#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
     2019#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
     2020#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
     2021#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
     2022#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
     2023#: C/goscustdesk.xml:2670(para)
     2024#: C/goscustdesk.xml:2740(para)
     2025#: C/goscustdesk.xml:2802(para)
     2026#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
     2027#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
     2028msgid "Description"
     2029msgstr "Описание"
     2030
     2031#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
     2032msgid "Orientation"
     2033msgstr "Ориентация"
     2034
     2035#: C/gospanel.xml:182(para)
     2036msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
     2037msgstr "Изберете позицията на панела на екрана. Щракнете върху желаната позиция за панела."
     2038
     2039#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
     2040#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
     2041#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel)
     2042#: C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
     2043msgid "Size"
     2044msgstr "Размери"
     2045
     2046#: C/gospanel.xml:193(para)
     2047msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
     2048msgstr "Използвайте малките стрелки, за да настроите големината на панела."
     2049
     2050#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
     2051msgid "Expand"
     2052msgstr "Разширяване"
     2053
     2054#: C/gospanel.xml:203(para)
     2055msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
     2056msgstr "По подразбиране, панел се разпъва по цялата широчина на екрана. Панел, който не е разширен, може да се премести настрана от ръба и да се поставя навсякъде по екрана."
     2057
     2058#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
     2059msgid "Autohide"
     2060msgstr "Автоматично скриване на панела"
     2061
     2062#: C/gospanel.xml:213(para)
     2063msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
     2064msgstr "Изберете тази опция, само ако искате панела да е напълно видим, когато го посочите с мишката. Панела се скрива от екрана заедно с най-дългите си ъгли, като оставя тънка част видима на ръба на екрана. Преместете курсора на мишката върху тази видима част на панела, за да го видите изцяло."
     2065
     2066#: C/gospanel.xml:219(guilabel)
     2067#: C/gospanel.xml:1459(guilabel)
     2068msgid "Show hide buttons"
     2069msgstr "Показване на бутоните за скриване"
     2070
     2071#: C/gospanel.xml:223(para)
     2072msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
     2073msgstr "Изберете тази опция, за да се покажат бутоните за скриване в краищата на вашия панел. Щракването на бутон за скриване премества панела по дължина, скрива го, освен противоположния бутон за скриване. Щракнете този бутон за скриване, за да възстановите панела и да го видите изцяло."
     2074
     2075#: C/gospanel.xml:230(guilabel)
     2076#: C/gospanel.xml:1470(guilabel)
     2077msgid "Arrows on hide buttons"
     2078msgstr "Показване на стрелки на бутоните за скриване"
     2079
     2080#: C/gospanel.xml:234(para)
     2081msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
     2082msgstr "Изберете тази опция, за да се показват стрелки на бутоните за скриване, ако бутоните за скриване за разрешени."
     2083
     2084#: C/gospanel.xml:244(title)
     2085msgid "Background Properties Tab"
     2086msgstr "Раздел 'Фон'"
     2087
     2088#: C/gospanel.xml:245(para)
     2089msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
     2090msgstr "Можете да изберете типа фон за панела в раздела 'Фон'. Изборите са както следва:"
     2091
     2092#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
     2093msgid "None (use system theme)"
     2094msgstr "Без (използване на стандартната тема)"
     2095
     2096#: C/gospanel.xml:268(para)
     2097msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
     2098msgstr "Изберете тази опция, за да се използват стандартните настройки в <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Външен вид</application> за панела</link>. По този начин фона на вашия панел изглежда същия като на останалите програми."
     2099
     2100#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
     2101msgid "Solid color"
     2102msgstr "Плътен цвят"
     2103
     2104#: C/gospanel.xml:278(para)
     2105msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
     2106msgstr "Изберете тази опция, за да изберете един цвят за фон на панела. Натиснете бутона <guibutton>Цвят</guibutton>, за да се отвори прозореца за избор на цвят. Изберете цветът, който желаете от прозореца за избор на цвят."
     2107
     2108#: C/gospanel.xml:282(para)
     2109msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
     2110msgstr "Използвайте плъзгача <guilabel>Стил</guilabel>, за да укажете нивото на прозрачност или непрозрачност за този цвят. Примерно, за да направите панела прозрачен, преместете плъзгача в края на <guilabel>Прозрачност</guilabel>."
     2111
     2112#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
     2113msgid "Background image"
     2114msgstr "Фоново изображение"
     2115
     2116#: C/gospanel.xml:294(para)
     2117msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for an image file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
     2118msgstr "Изберете тази опция, за да изберете изображение за фон на панела. Натиснете бутона, за да прегледате за файл с изображение. Когато сте избрали файла, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
     2119
     2120#: C/gospanel.xml:306(secondary)
     2121msgid "changing background"
     2122msgstr "смяна на фон"
     2123
     2124#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
     2125#.         table and the following paragraph?
     2126#: C/gospanel.xml:311(para)
     2127msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
     2128msgstr "Също можете да издърпате цвят или изображение върху панел, за да зададете цвета или изображение като фон на панела. Можете да издърпате цвят или изображение от много програми. Примерно:"
     2129
     2130#: C/gospanel.xml:316(para)
     2131msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
     2132msgstr "Можете да издърпате цвят от всеки прозорец за избор на цвят."
     2133
     2134#: C/gospanel.xml:319(para)
     2135msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
     2136msgstr "Можете да изтеглите файл с изображение от<application>Nautilus</application> файлов браузър, за да го зададете като фон на панела."
     2137
     2138#: C/gospanel.xml:322(para)
     2139msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
     2140msgstr "Можете да изтеглите цвят или палитра от прозореца <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и емблеми</guilabel></link> в <application>Nautilus</application> файлов браузър върху панел, за да я зададете като фон."
     2141
     2142#: C/gospanel.xml:326(para)
     2143msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
     2144msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Настройки на панела</guilabel>."
     2145
     2146#: C/gospanel.xml:330(title)
     2147msgid "Hiding a Panel"
     2148msgstr "Скриване на панел"
     2149
     2150#: C/gospanel.xml:333(secondary)
     2151msgid "hiding"
     2152msgstr "скриване"
     2153
     2154#: C/gospanel.xml:335(para)
     2155msgid "You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
     2156msgstr "Можете да скриете или покажете панел, ако има бутони за скриване. Ако бутоните за скриване не се виждат на панел, променете настройките на панела, така че бутоните за скриване да се виждат."
     2157
     2158#: C/gospanel.xml:338(para)
     2159msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
     2160msgstr "Бутоните за скриване се намират в краищата на панел. Бутоните за скриване съдържат незадължителна икона на стрелка. Следната илюстрация показва бутоните за скриване."
     2161
     2162#: C/gospanel.xml:346(phrase)
     2163msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
     2164msgstr "Хоризонтален и вертикален панел, и двете с бутони за скриване."
     2165
     2166#: C/gospanel.xml:350(para)
     2167msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
     2168msgstr "За да скриете панел, натиснете върху някой от бутоните за скриване. Панелът се смалява в посоката на стрелката на бутона са скриване. Бутонът за скриване от другата страна на панела остава видим."
     2169
     2170#: C/gospanel.xml:353(para)
     2171msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
     2172msgstr "За да видите отново скрит панел, натиснете върху видимия бутон за скриване. Панелът се разширява в посока на стрелката на бутона за скриване. Сега и двата бутона за скриване се виждат."
     2173
     2174#: C/gospanel.xml:356(para)
     2175msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the properties</link> of the panel."
     2176msgstr "Можете да настроите панела да се скрива автоматично. Когато настроите панела да се скрива автоматично, панелът се скрива автоматично, когато курсора на мишката не е върху него. Панелът се показва отново, когато посочите част от него с курсора на мишката. За да настроите вашия панел да се скрива автоматично, <link linkend=\"panel-properties\">променете настройките</link> на панела."
     2177
     2178#: C/gospanel.xml:362(title)
     2179msgid "Adding a New Panel"
     2180msgstr "Добавяне на нов панел"
     2181
     2182#: C/gospanel.xml:365(secondary)
     2183#: C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
     2184msgid "adding new"
     2185msgstr "добавяне на нов"
     2186
     2187#: C/gospanel.xml:367(para)
     2188msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
     2189msgstr "За да добавите панел, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на някой панел, после изберете <guimenuitem>Нов панел</guimenuitem>. Новият панел е добавен към работната среда на GNOME. Новият панел не съдържа обекти. Можете да персонализирате панела според вашите нужди и предпочитания."
     2190
     2191#: C/gospanel.xml:372(title)
     2192msgid "Deleting a Panel"
     2193msgstr "Премахване на панел"
     2194
     2195#: C/gospanel.xml:377(secondary)
     2196msgid "deleting"
     2197msgstr "премахване"
     2198
     2199#: C/gospanel.xml:379(para)
     2200msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
     2201msgstr "За да изтриете панел от работната среда на GNOME, натиснете десния бутон на мишката върху панела, който искате да изтриете, после изберете <menuchoice><guimenuitem>Премахване на този панел</guimenuitem></menuchoice>."
     2202
     2203#: C/gospanel.xml:382(para)
     2204msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
     2205msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел в работната среда GNOME. Ако имате само един панел в работната среда GNOME, не можете да го изтриете."
     2206
     2207#: C/gospanel.xml:390(title)
     2208msgid "Panel Objects"
     2209msgstr "Обекти на панел"
     2210
     2211#: C/gospanel.xml:395(secondary)
     2212#: C/gospanel.xml:396(see)
     2213#: C/gospanel.xml:403(primary)
     2214#: C/gospanel.xml:471(primary)
     2215#: C/gospanel.xml:505(primary)
     2216#: C/gospanel.xml:546(primary)
     2217#: C/gospanel.xml:632(primary)
     2218#: C/gospanel.xml:647(primary)
     2219#: C/gospanel.xml:668(primary)
     2220#: C/gospanel.xml:705(primary)
     2221#: C/gospanel.xml:1007(primary)
     2222#: C/gospanel.xml:1062(primary)
     2223#: C/gospanel.xml:1149(primary)
     2224#: C/gospanel.xml:1182(primary)
     2225#: C/gospanel.xml:1217(primary)
     2226#: C/gospanel.xml:1240(primary)
     2227#: C/gospanel.xml:1279(primary)
     2228#: C/gospanel.xml:1316(primary)
     2229#: C/gospanel.xml:1541(primary)
     2230msgid "panel objects"
     2231msgstr "обекти на панел"
     2232
     2233#: C/gospanel.xml:398(para)
     2234#| msgid ""
     2235#| "The following sections describe the shortcut keys that you can use "
     2236#| "throughout the desktop and applications."
     2237msgid "This section describes the objects that you can add to and use from your panels."
     2238msgstr "Този раздел описва обектите, които можете да добавите и използвате от вашите панели."
     2239
     2240#: C/gospanel.xml:401(title)
     2241msgid "Interacting With Panel Objects"
     2242msgstr "Взаимодействие с обекти на панел"
     2243
     2244#: C/gospanel.xml:404(secondary)
     2245msgid "interacting with"
     2246msgstr "взаимодействие с"
     2247
     2248#: C/gospanel.xml:406(para)
     2249msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
     2250msgstr "Можете да използвате бутоните на мишката, за да взаимодействате с обект на панел по следните начини:"
     2251
     2252#: C/gospanel.xml:410(term)
     2253#: C/gosbasic.xml:150(para)
     2254msgid "Left-click"
     2255msgstr "Натискане на левия бутон"
     2256
     2257#: C/gospanel.xml:412(para)
     2258msgid "Launches the panel object."
     2259msgstr "Стартира обект на панела."
     2260
     2261#: C/gospanel.xml:416(term)
     2262#: C/gosbasic.xml:160(para)
     2263msgid "Middle-click"
     2264msgstr "Щракване на средния бутон"
     2265
     2266#: C/gospanel.xml:418(para)
     2267msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
     2268msgstr "Позволява ви да грабнете обект и после да го издърпате на ново място."
     2269
     2270#: C/gospanel.xml:423(term)
     2271#: C/gosbasic.xml:169(para)
     2272msgid "Right-click"
     2273msgstr "Щракване на десния бутон"
     2274
     2275#: C/gospanel.xml:425(para)
     2276msgid "Opens the panel object popup menu."
     2277msgstr "Отваря се изскачащо меню на обект."
     2278
     2279#: C/gospanel.xml:432(title)
     2280msgid "To Select an Applet"
     2281msgstr "За да изберете аплет"
     2282
     2283#: C/gospanel.xml:434(primary)
     2284#: C/gospanel.xml:664(primary)
     2285#: C/gospanel.xml:669(secondary)
     2286#: C/gospanel.xml:670(see)
     2287#: C/gospanel.xml:1537(primary)
     2288msgid "applets"
     2289msgstr "аплети"
     2290
     2291#: C/gospanel.xml:435(secondary)
     2292msgid "selecting"
     2293msgstr "избиране"
     2294
     2295#: C/gospanel.xml:437(para)
     2296msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
     2297msgstr "Прилагат се някои ограничения къде можете да щраквате върху аплет, за да се покаже изскачащото му меню или за преместване на панел, както следва:"
     2298
     2299#: C/gospanel.xml:441(para)
     2300msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
     2301msgstr "Някои аплети имат изскачащи менюта на специални за аплета команди, които се отварят, когато натиснете десния бутон на мишката върху определена част на аплета. Примерно, аплета <application><link linkend=\"windowlist\">Списък с прозорците</link></application> има вертикална ръкохватка от лявата страна и бутони, които показват вашите прозорци от дясната страна. За да отворите изскачащото меню на аплета <application>Списък на прозорците</application>, трябва да натиснете десния бутон върху ръкохватката. Ако натиснете върху бутон от дясната страна, ще се отвори изскачащо меню за бутона."
     2302
     2303#: C/gospanel.xml:450(para)
     2304msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
     2305msgstr "Някои аплети имат области, които не могат да се използват за избиране на аплета. Примерно, аплета <application>Команден ред</application> има поле, в което въвеждате команди. Не можете да натиснете средния бутон или десния на мишката в това поле, за да изберете аплета. Вместо това, натиснете средния бутон или десния бутон в друга част на аплета."
     2306
     2307#: C/gospanel.xml:462(title)
     2308msgid "Adding an Object to a Panel"
     2309msgstr "Добавяне на обект към панел"
     2310
     2311#: C/gospanel.xml:472(secondary)
     2312#: C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
     2313msgid "adding"
     2314msgstr "добавяне"
     2315
     2316#: C/gospanel.xml:474(para)
     2317msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
     2318msgstr "За да добавите обект към панел, извършете следните стъпки:"
     2319
     2320#: C/gospanel.xml:476(para)
     2321msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
     2322msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панел, за да се отвори изскачащото меню на панела."
     2323
     2324#: C/gospanel.xml:479(para)
     2325msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
     2326msgstr "Изберете <guisubmenu>Добавяне към панела</guisubmenu>."
     2327
     2328#: C/gospanel.xml:481(para)
     2329msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
     2330msgstr "Отваря се прозореца <guilabel>Добавяне към панела</guilabel>. Наличните обекти за панела са описани азбучно, със <link linkend=\"launchers\">стартери</link> най отгоре."
     2331
     2332#: C/gospanel.xml:482(para)
     2333msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
     2334msgstr "Можете да напишете част от име или описание на обект в полето <guilabel>търсене</guilabel>. Това ще смали списъка до обектите, които съвпадат с това, което сте написали."
     2335
     2336#: C/gospanel.xml:483(para)
     2337msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
     2338msgstr "За да се възстанови целия списък, изтрийте текста от полето <guilabel>търсене</guilabel>."
     2339
     2340#: C/gospanel.xml:486(para)
     2341msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
     2342msgstr "Или издърпайте обект от списъка върху панел или изберете обект от списъка и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да го добавите към панел, където сте натиснали десния бутон на мишката."
     2343
     2344#: C/gospanel.xml:492(para)
     2345msgid "You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
     2346msgstr ""
     2347
     2348#: C/gospanel.xml:494(para)
     2349msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
     2350msgstr "Всеки стартер съответства на <filename>.desktop</filename> файл. Можете да издърпате <filename>.desktop</filename> файл върху вашите панели, за да добавите стартера към панела."
     2351
     2352#: C/gospanel.xml:501(title)
     2353msgid "Modifying the Properties of an Object"
     2354msgstr "Промяна на настройките на обект"
     2355
     2356#: C/gospanel.xml:510(para)
     2357msgid "The command that starts a launcher application."
     2358msgstr "Командата, която стартира стартер."
     2359
     2360#: C/gospanel.xml:510(para)
     2361msgid "The location of the source files for a menu."
     2362msgstr "Местоположението на изходните файла за меню."
     2363
     2364#: C/gospanel.xml:510(para)
     2365msgid "The icon that represents the object."
     2366msgstr "Иконата, която представя обекта."
     2367
     2368#: C/gospanel.xml:508(para)
     2369msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
     2370msgstr "Някои обекти на панел, като стартери и шкафове, има набор от асоциирани настройки. Настройките са различни за всеки тип обект. Настройките определят подробности както следва: <placeholder-1/>"
     2371
     2372#: C/gospanel.xml:511(para)
     2373msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
     2374msgstr "За да промените настройките на обект, извършете следните стъпки:"
     2375
     2376#: C/gospanel.xml:515(primary)
     2377msgid "panel object popup menu, illustration"
     2378msgstr "изскачащо меню на обект, илюстрация"
     2379
     2380#: C/gospanel.xml:517(para)
     2381msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
     2382msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху обект, за да се отвори изскачащото меню на обекта, както е показано в <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
     2383
     2384#: C/gospanel.xml:520(title)
     2385msgid "Panel Object Popup Menu"
     2386msgstr "Изскачащо меню на обект"
     2387
     2388#: C/gospanel.xml:527(phrase)
     2389msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
     2390msgstr "Изскачащо меню на обект. Елементи в менюто: Настройки, Премахване от панела, Заключване, Преместване."
     2391
     2392#: C/gospanel.xml:534(para)
     2393msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
     2394msgstr "Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца <guilabel>Настройки</guilabel>, за да промените настройките, които желаете. Настройките в прозореца <guilabel>Настройки</guilabel> зависят от това кой обект сте избрали в стъпка 1."
     2395
     2396#: C/gospanel.xml:539(para)
     2397msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
     2398msgstr "Затворете прозореца <guilabel>Настройки</guilabel>."
     2399
     2400#: C/gospanel.xml:544(title)
     2401msgid "Moving a Panel Object"
     2402msgstr "Преместване на обект в панела"
     2403
     2404#: C/gospanel.xml:549(para)
     2405msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
     2406msgstr "Можете да преместите обекти в панела и от един панел в друг панел. Също можете да премествате обекти между панели и шкафове."
     2407
     2408#: C/gospanel.xml:551(para)
     2409msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
     2410msgstr "За да преместите обект на панел, натиснете и задръжте средния бутон на мишката върху обект и издърпайте обекта на ново място. Когато пуснете средния бутон на мишката, обектът ще остане на новото място."
     2411
     2412#: C/gospanel.xml:554(para)
     2413msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
     2414msgstr "Също можете да използвате изскачащото меню за преместване на обект в панел, както следва:"
     2415
     2416#: C/gospanel.xml:558(para)
     2417msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
     2418msgstr "Натиснете десния бутон върху обект, после изберете <guimenuitem>Преместване</guimenuitem>."
     2419
     2420#: C/gospanel.xml:561(para)
     2421msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
     2422msgstr "Посочете новото място за обекта, после натиснете някой бутон на мишката, за да остане обекта на новото място. Това място може да е на всеки панел, който текущо се намира в работната среда GNOME."
     2423
     2424#: C/gospanel.xml:566(para)
     2425msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
     2426msgstr "Преместването на обект на панел въздейства върху другите обекти на панела. За да управлявате как обектите се движат по панела, можете да зададете режим да преместване. За да зададете режим за преместване, натиснете един от следните клавиши, докато премествате обекта на панела:"
     2427
     2428#: C/gospanel.xml:578(para)
     2429msgid "Key"
     2430msgstr "Клавиш"
     2431
     2432#: C/gospanel.xml:581(para)
     2433msgid "Movement Mode"
     2434msgstr "Режим на преместване"
     2435
     2436#: C/gospanel.xml:591(para)
     2437msgid "No key"
     2438msgstr "Без клавиш"
     2439
     2440#: C/gospanel.xml:594(para)
     2441msgid "Switched movement"
     2442msgstr "Превключващо преместване"
     2443
     2444#: C/gospanel.xml:597(para)
     2445msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
     2446msgstr "Обектът разменя мястото си с други обекти на панела. Превключващо преместване е режим за преместване по подразбиране."
     2447
     2448#: C/gospanel.xml:603(para)
     2449msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
     2450msgstr "Клавиш <keycap>Alt</keycap>"
     2451
     2452#: C/gospanel.xml:606(para)
     2453msgid "Free movement"
     2454msgstr "Свободно преместване"
     2455
     2456#: C/gospanel.xml:609(para)
     2457msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
     2458msgstr "Обектите скачат през другите обекти на панела на следващото свободно място на панела."
     2459
     2460#: C/gospanel.xml:615(para)
     2461msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
     2462msgstr "Клавиш <keycap>Shift</keycap>"
     2463
     2464#: C/gospanel.xml:618(para)
     2465msgid "Push movement"
     2466msgstr "Преместване с избутване"
     2467
     2468#: C/gospanel.xml:621(para)
     2469msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
     2470msgstr "Обектът избутва другите обекти на панела нататък по дължината на панела."
     2471
     2472#: C/gospanel.xml:630(title)
     2473msgid "Locking a Panel Object"
     2474msgstr "Заключване на обект на панел"
     2475
     2476#: C/gospanel.xml:633(secondary)
     2477msgid "locking"
     2478msgstr "заключване"
     2479
     2480#: C/gospanel.xml:636(primary)
     2481msgid "locking panel objects"
     2482msgstr "заключване на обекти на панел"
     2483
     2484#: C/gospanel.xml:638(para)
     2485msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
     2486msgstr "Можете да заключите обекти на панел, така че обектите винаги да са на същото място върху панела. Използвайте това, ако не искате някои обекти на панела да променят мястото си, когато премествате други обекти на панела."
     2487
     2488#: C/gospanel.xml:641(para)
     2489msgid "To lock an object to its current location in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
     2490msgstr "За да заключите обект на неговото място в панела, натиснете десния бутон на мишката върху обект, за да се отвори изскачащото меню, после изберете <guimenuitem>Заключване към панела</guimenuitem>. Отново изберете това, за да отключите обекта."
     2491
     2492#: C/gospanel.xml:645(title)
     2493msgid "Removing a Panel Object"
     2494msgstr "Премахване на обект от панел"
     2495
     2496#: C/gospanel.xml:648(secondary)
     2497msgid "removing"
     2498msgstr "премахване"
     2499
     2500#: C/gospanel.xml:650(para)
     2501msgid "To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
     2502msgstr "За да премахнете обект от панел, натиснете десния бутон на мишката върху обект, за да се отвори изскачащото меню и после изберете <guimenuitem>Премахване от панела</guimenuitem>."
     2503
     2504#: C/gospanel.xml:662(title)
     2505msgid "Applets"
     2506msgstr "Аплети"
     2507
     2508#: C/gospanel.xml:672(para)
     2509msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
     2510msgstr "Аплетът е малка програма, чиито потребителски интерфейс стои в панела. Следната фигура показва следните аплети отдясно-наляво:"
     2511
     2512#: C/gospanel.xml:677(para)
     2513msgid "<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: Displays the windows currently open on your system."
     2514msgstr "<application><link linkend=\"windowlist\">Списък на прозорците</link></application>: Показва прозорците, които текущо сте отворили на вашата система."
     2515
     2516#: C/gospanel.xml:681(para)
     2517msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
     2518msgstr "<application>Сила на звука</application>: Позволява ви да управлявате силата на звука на високоговорителите на вашата система."
     2519
     2520#: C/gospanel.xml:685(para)
     2521msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
     2522msgstr "<application>Часовник</application>: Показва текущите дата и час."
     2523
     2524#: C/gospanel.xml:694(phrase)
     2525msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
     2526msgstr "Пробни аплети. Контекста описва графиката."
     2527
     2528#: C/gospanel.xml:701(title)
     2529msgid "Launchers"
     2530msgstr "Стартери"
     2531
     2532#: C/gospanel.xml:706(secondary)
     2533#: C/gospanel.xml:707(see)
     2534#: C/gospanel.xml:743(primary)
     2535#: C/gospanel.xml:782(primary)
     2536msgid "launchers"
     2537msgstr "стартери"
     2538
     2539#: C/gospanel.xml:709(para)
     2540msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
     2541msgstr "<firstterm>Стартер</firstterm> е обект, който извършва определено действие, когато го отворите."
     2542
     2543#: C/gospanel.xml:710(para)
     2544msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
     2545msgstr "Можете да намерите стартери в лентата с менюта на панела и работния плот. Стартер е представен като икона на всички тези места."
     2546
     2547#: C/gospanel.xml:711(para)
     2548msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
     2549msgstr "Можете да използвате стартер, за да направите всичко от следното:"
     2550
     2551#: C/gospanel.xml:714(para)
     2552msgid "Start a particular application."
     2553msgstr "Да стартирате определена програма."
     2554
     2555#: C/gospanel.xml:717(para)
     2556msgid "Execute a command."
     2557msgstr "Да изпълните команда."
     2558
     2559#: C/gospanel.xml:720(para)
     2560msgid "Open a folder."
     2561msgstr "Да отворите папка."
     2562
     2563#: C/gospanel.xml:723(para)
     2564msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
     2565msgstr "Да отворите уеб браузър на определена страница в Уеб."
     2566
     2567#: C/gospanel.xml:726(para)
     2568msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
     2569msgstr "Да отворите малки <firstterm>Унифицирани идентификатори с ресурси</firstterm> (URI). Работната среда GNOME съдържа специални URI, които ви позволяват достъп до определени функции от файлов браузър. <indexterm><primary>Специални URI местоположения</primary><secondary>и стартери</secondary></indexterm>"
     2570
     2571#: C/gospanel.xml:733(para)
     2572msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
     2573msgstr "Можете да промените свойствата на стартер. Примерно, свойствата на стартер включват име на стартер, икона, която представя стартера и какво изпълнява стартера. За повече информация, вижте <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
     2574
     2575#: C/gospanel.xml:736(para)
     2576msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
     2577msgstr "В определени ситуации, стартер в меню може да не показва икона. Примерно, ако не е указана икона или ако цялото меню е нагласено да не използва икони."
     2578
     2579#: C/gospanel.xml:741(title)
     2580msgid "Adding a Launcher to a Panel"
     2581msgstr "Добавяне на стартер към панел"
     2582
     2583#: C/gospanel.xml:744(secondary)
     2584#: C/gospanel.xml:992(secondary)
     2585#: C/gospanel.xml:1276(secondary)
     2586#: C/gospanel.xml:1365(secondary)
     2587msgid "adding to panel"
     2588msgstr "добавяне на панел"
     2589
     2590#: C/gospanel.xml:746(para)
     2591msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
     2592msgstr "Можете да добавите стартер към панел по един от следните начини:"
     2593
     2594#: C/gospanel.xml:750(para)
     2595#: C/gospanel.xml:1370(term)
     2596msgid "From the panel popup menu"
     2597msgstr "От изскачащо меню на панела"
     2598
     2599#: C/gospanel.xml:751(para)
     2600msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
     2601msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>. Ще се отвори прозореца <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Добавяне към панела</guilabel></link>."
     2602
     2603#: C/gospanel.xml:753(para)
     2604msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
     2605msgstr "За да създадете нов старет, изберете <guilabel>Пускане на избрана програма</guilabel> от списъка. Ще се отвори прозореца <guilabel>Създаване на стартер</guilabel>. За повече информация за настройките в този прозорец, вижте <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
     2606
     2607#: C/gospanel.xml:756(para)
     2608msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
     2609msgstr "За да добавите съществуващ стартер към панела, изберете <guilabel>Стартер на програма</guilabel> от списъка. Изберете стартера, който искате да добавите от списъка с елементи."
     2610
     2611#: C/gospanel.xml:760(para)
     2612#: C/gospanel.xml:1382(term)
     2613msgid "From any menu"
     2614msgstr "От всяко меню"
     2615
     2616#: C/gospanel.xml:761(para)
     2617msgid "To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
     2618msgstr "За да добавите стартер към панел от меню, извършете следните стъпки:"
     2619
     2620#: C/gospanel.xml:764(para)
     2621msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
     2622msgstr "Отворете меню, което съдържа стартера. Издърпайте стартера върху панела."
     2623
     2624#: C/gospanel.xml:766(para)
     2625msgid "Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you opened."
     2626msgstr "Отворете менюто, което съдържа стартера и натиснете десния бутон на мишката върху заглавието на стартера. Изберете <guimenuitem>Добавяне на този стартер към панел</guimenuitem>. Този метод ще работи, само ако стартера е в подменю на менюто, което сте отворили."
     2627
     2628#: C/gospanel.xml:771(para)
     2629msgid "From the file manager"
     2630msgstr "От файловия браузър"
     2631
     2632#: C/gospanel.xml:772(para)
     2633msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
     2634msgstr "За да добавите стартер към панел от файловия браузър, намерете <filename>.desktop</filename> файл за стартера във вашата файлова система, после издърпайте файла <filename>.desktop</filename> върху панела."
     2635
     2636#: C/gospanel.xml:778(title)
     2637msgid "Modifying a Launcher"
     2638msgstr "Променяне на стартер"
     2639
     2640#: C/gospanel.xml:785(para)
     2641msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
     2642msgstr "За да промените настройки на стартер в панел, извършете следните стъпки:"
     2643
     2644#: C/gospanel.xml:789(para)
     2645msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
     2646msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху стартер, за да се отвори изскачащото меню на панела."
     2647
     2648#: C/gospanel.xml:793(para)
     2649msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
     2650msgstr "Изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Използвайте прозореца <guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, за да промените необходимите настройки. За повече информация за прозореца <guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, вижте <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
     2651
     2652#: C/gospanel.xml:798(para)
     2653msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
     2654msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Настройки на стартера</guilabel>."
     2655
     2656#: C/gospanel.xml:805(title)
     2657msgid "Launcher Properties"
     2658msgstr "Настройки на стартера"
     2659
     2660#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
     2661#: C/gospanel.xml:809(para)
     2662msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
     2663msgstr "Когато създавате или редактирате стартер, могат да се зададат следните настройки:"
     2664
     2665#: C/gospanel.xml:811(term)
     2666#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
     2667#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel)
     2668#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
     2669msgid "Type"
     2670msgstr "Вид"
     2671
     2672#: C/gospanel.xml:813(para)
     2673msgid "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application or opens a location:"
     2674msgstr "Използвайте падащия списък, за да определите дали стартера стартира програма или отваря местоположение:"
     2675
     2676#: C/gospanel.xml:815(term)
     2677#| msgid "application"
     2678msgid "Application"
     2679msgstr "Програма"
     2680
     2681#: C/gospanel.xml:817(para)
     2682msgid "The launcher starts an application."
     2683msgstr "Стартера стартира програма."
     2684
     2685#: C/gospanel.xml:820(term)
     2686#| msgid "Application Keys"
     2687msgid "Application in Terminal"
     2688msgstr "Програма в терминал"
     2689
     2690#: C/gospanel.xml:822(para)
     2691msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
     2692msgstr "Стартера стартира програма в прозореца на терминал."
     2693
     2694#: C/gospanel.xml:825(term)
     2695#: C/gospanel.xml:848(term)
     2696#: C/gosnautilus.xml:2089(para)
     2697#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
     2698msgid "Location"
     2699msgstr "Местоположение"
     2700
     2701#: C/gospanel.xml:827(para)
     2702msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
     2703msgstr "Стартера отваря файл, уеб страница или друго местоположение."
     2704
     2705#: C/gospanel.xml:831(para)
     2706msgid "If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be displayed. If you are editing an application launcher, the <guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
     2707msgstr "Ако редактирате стартер за местоположение, този падащ списък няма да бъде показан. Ако редактирате стартер на програма, опцията <guilabel>Местоположение</guilabel> няма да е налична."
     2708
     2709#: C/gospanel.xml:836(term)
     2710#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
     2711#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
     2712#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
     2713msgid "Name"
     2714msgstr "Име"
     2715
     2716#: C/gospanel.xml:838(para)
     2717msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to the desktop."
     2718msgstr "Това е името, което се показва, ако добавите стартер към меню или към плота."
     2719
     2720#: C/gospanel.xml:842(term)
     2721#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
     2722msgid "Command"
     2723msgstr "Команда"
     2724
     2725#: C/gospanel.xml:844(para)
     2726msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
     2727msgstr "За стартер на програма, указване на команда за изпълнение, когато натиснете стартера. За примерни команди, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
     2728
     2729#: C/gospanel.xml:850(para)
     2730msgid "For a location launcher, specify the location to be opened. Click <guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
     2731msgstr "За стартер на местоположение, посочете местоположението, което ще се отвори. Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да изберете местоположение на вашия компютър или напишете уеб адрес за стартиране на уеб страница. За примерни местоположения, вижте <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
     2732
     2733#: C/gospanel.xml:856(term)
     2734msgid "Comment"
     2735msgstr "Коментар"
     2736
     2737#: C/gospanel.xml:858(para)
     2738msgid "This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel."
     2739msgstr "Това се показва като описание на стартер, когато посочите иконата на стартера в панела."
     2740
     2741#: C/gospanel.xml:864(para)
     2742msgid "To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
     2743msgstr "За да изберете икона за стартера, натиснете икона отляво, която по подразбиране показва стандартна икона. Изберете икона от прозореца."
     2744
     2745#: C/gospanel.xml:865(para)
     2746msgid "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
     2747msgstr "За да смените иконата за стартера, щракнете бутона, който показва текущата икона. Ще се отвори прозорец за избор на икона. Изберете икона от прозореца."
     2748
     2749#: C/gospanel.xml:868(title)
     2750msgid "Launcher Commands and Locations"
     2751msgstr "Команди и местоположения на стартер"
     2752
     2753#: C/gospanel.xml:871(para)
     2754msgid "Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
     2755msgstr "Примерни команди и местоположения, които можете да използвате в прозореца <guilabel>Настройки на стартера</guilabel>, можете да намерите отдолу."
     2756
     2757#: C/gospanel.xml:873(para)
     2758msgid "If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
     2759msgstr "Ако изберете <guilabel>Програма</guilabel> или <guilabel>Програма в терминал</guilabel> от падащото меню <guilabel>Вид</guilabel>, полето <guilabel>Команда</guilabel> ще се покаже. Следната таблица показва някои примерни команди и действия, които се извършват от командите:"
     2760
     2761#: C/gospanel.xml:882(para)
     2762msgid "Sample Application Command"
     2763msgstr "Примерна команда на програма"
     2764
     2765#: C/gospanel.xml:885(para)
     2766#: C/gospanel.xml:936(para)
     2767#: C/gosnautilus.xml:755(para)
     2768#: C/gosnautilus.xml:1490(para)
     2769#: C/gosnautilus.xml:1615(para)
     2770#: C/gosbasic.xml:131(para)
     2771#: C/gosbasic.xml:872(para)
     2772#: C/gosbasic.xml:965(para)
     2773msgid "Action"
     2774msgstr "Действие"
     2775
     2776#: C/gospanel.xml:893(command)
     2777msgid "gedit"
     2778msgstr "gedit"
     2779
     2780#: C/gospanel.xml:897(para)
     2781msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
     2782msgstr "Стартира програмата за текстообработка <application>gedit</application>."
     2783
     2784#: C/gospanel.xml:903(command)
     2785msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
     2786msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
     2787
     2788#: C/gospanel.xml:907(para)
     2789msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
     2790msgstr "Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в текстообработващата програма <application>gedit</application>."
     2791
     2792#: C/gospanel.xml:913(command)
     2793msgid "nautilus /home/user/Projects"
     2794msgstr "nautilus /home/user/Projects"
     2795
     2796#: C/gospanel.xml:917(para)
     2797#: C/gospanel.xml:959(para)
     2798msgid "Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser window."
     2799msgstr "Отваря папката <filename>/home/user/Projects</filename> в прозорец на Файлов браузър."
     2800
     2801#: C/gospanel.xml:923(para)
     2802msgid "If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be displayed. The following table shows some sample locations and the actions that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
     2803msgstr "Ако изберете <guilabel>Местоположение</guilabel> от падащото меню <guilabel>Вид</guilabel>, ще се покаже текстовото поле <guilabel>Местоположение</guilabel>. Следната таблица показва някои примерни местоположения и действията, които ще се извършат, ако натиснете стартера:<indexterm><primary>специални URIs</primary><secondary>стартери</secondary></indexterm>"
     2804
     2805#: C/gospanel.xml:933(para)
     2806#| msgid "application"
     2807msgid "Sample Location"
     2808msgstr "Примерно местоположение"
     2809
     2810#: C/gospanel.xml:944(command)
     2811msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
     2812msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
     2813
     2814#: C/gospanel.xml:948(para)
     2815msgid "Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default viewer for its file type."
     2816msgstr "Отваря файла <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> в програмата по подразбиране за преглед на файлове от този тип."
     2817
     2818#: C/gospanel.xml:955(command)
     2819msgid "file:///home/user/Projects"
     2820msgstr "file:///home/user/Projects"
     2821
     2822#: C/gospanel.xml:965(command)
     2823msgid "http://www.gnome.org"
     2824msgstr "http://www.gnome.org"
     2825
     2826#: C/gospanel.xml:969(para)
     2827msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
     2828msgstr "Отваря уеб сайта на GNOME във вашия браузър по подразбиране."
     2829
     2830#: C/gospanel.xml:975(command)
     2831msgid "ftp://ftp.gnome.org"
     2832msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
     2833
     2834#: C/gospanel.xml:979(para)
     2835msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
     2836msgstr "Отваря GNOME FTP сайта във вашия браузър по подразбиране."
     2837
     2838#: C/gospanel.xml:989(title)
     2839#: C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
     2840msgid "Buttons"
     2841msgstr "Бутони"
     2842
     2843#: C/gospanel.xml:991(primary)
     2844#: C/gospanel.xml:996(see)
     2845#: C/gospanel.xml:1003(primary)
     2846#: C/gospanel.xml:1058(primary)
     2847#: C/gospanel.xml:1145(primary)
     2848#: C/gospanel.xml:1178(primary)
     2849#: C/gospanel.xml:1213(primary)
     2850#: C/gospanel.xml:1236(primary)
     2851msgid "buttons"
     2852msgstr "бутони"
     2853
     2854#: C/gospanel.xml:995(primary)
     2855msgid "action buttons"
     2856msgstr "бутони за действие"
     2857
     2858#: C/gospanel.xml:998(para)
     2859msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
     2860msgstr "Можете да добавите бутони към вашите панели, за бърз достъп до често използвани действия и функции."
     2861
     2862#: C/gospanel.xml:1001(title)
     2863msgid "Force Quit Button"
     2864msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
     2865
     2866#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
     2867msgid "Force Quit"
     2868msgstr "Принудително спиране"
     2869
     2870#: C/gospanel.xml:1008(secondary)
     2871#: C/gospanel.xml:1011(primary)
     2872msgid "Force Quit button"
     2873msgstr "Бутон 'Принудително спиране'"
     2874
     2875#: C/gospanel.xml:1014(primary)
     2876msgid "terminating applications"
     2877msgstr "спиране на програми"
     2878
     2879#: C/gospanel.xml:1017(primary)
     2880#: C/gosoverview.xml:408(primary)
     2881#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
     2882msgid "applications"
     2883msgstr "програми"
     2884
     2885#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
     2886msgid "terminating"
     2887msgstr "спиране"
     2888
     2889#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
     2890msgid "Force Quit icon."
     2891msgstr "Икона на 'Принудително спиране'."
     2892
     2893#: C/gospanel.xml:1030(para)
     2894msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window to force an application to quit. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands, if the application has frozen or crashed, for example."
     2895msgstr "Бутонът <guibutton>Принудително спиране</guibutton> ви позволява да щракнете върху прозорец на програма и да я спрете принудително. Този бутон е полезен, примерно ако искате да спрете програма, която не отговаря на вашите команди, ако програмата е замръзнала или се е сринала."
     2896
     2897#: C/gospanel.xml:1034(para)
     2898msgid "To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     2899msgstr "За да добавите бутон <guibutton>Принудително спиране</guibutton> към панел, натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Принудително спиране</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     2900
     2901#: C/gospanel.xml:1038(para)
     2902msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you have clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
     2903msgstr "За да спрете програма, натиснете бутона <guibutton>Принудително спиране</guibutton>, после натиснете върху прозореца на програмата, която искате да спрете. Ако не искате да спирате програма след като сте натиснали бутона <guibutton>Принудително спиране</guibutton>, натиснете клавиша <keycap>Esc</keycap>."
     2904
     2905#: C/gospanel.xml:1044(title)
     2906msgid "Lock Screen Button"
     2907msgstr "Бутон 'Заключване на екрана'"
     2908
     2909#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
     2910msgid "Lock"
     2911msgstr "Заключване"
     2912
     2913#: C/gospanel.xml:1071(para)
     2914msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver when you click on it. To access your session again, you must enter your password."
     2915msgstr "Когато натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>, вашия екран се  заключва и се активира предпазителя на екрана. За да използвате вашата сесия отново, трябва да въведете вашата парола."
     2916
     2917#: C/gospanel.xml:1074(para)
     2918msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     2919msgstr "За да добавите бутон <guibutton>Заключване на екрана</guibutton> към панел, натиснете десния бутон на мишката на празно място в панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Заключване на екрана</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     2920
     2921#: C/gospanel.xml:1076(para)
     2922msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
     2923msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>, за да се отвори изскачащото меню на панела за команди свързани с предпазителя на екрана. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> описва командите, които са налични от това меню."
     2924
     2925#: C/gospanel.xml:1080(title)
     2926msgid "Lock Screen Menu Items"
     2927msgstr "Елементи на 'Заключване на екрана'"
     2928
     2929#: C/gospanel.xml:1087(para)
     2930msgid "Menu Item"
     2931msgstr "Елемент"
     2932
     2933#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
     2934msgid "Activate Screensaver"
     2935msgstr "Активиране на предпазителя на екрана"
     2936
     2937#: C/gospanel.xml:1102(para)
     2938msgid "Activates the screensaver immediately."
     2939msgstr "Веднага активира предпазителя на екрана."
     2940
     2941#: C/gospanel.xml:1103(para)
     2942msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
     2943msgstr "Това също ще заключи екрана, ако сте включили опцията <guilabel>Заключване на екрана при задействане на предпазителя</guilabel> в настройките на <application>Предпазител на екрана</application>."
     2944
     2945#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
     2946msgid "Lock Screen"
     2947msgstr "Заключване на екрана"
     2948
     2949#: C/gospanel.xml:1114(para)
     2950msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
     2951msgstr "Ведната заключва екрана. Тази команда извършва същата функция, когато натиснете бутона <guibutton>Заключване на екрана</guibutton>."
     2952
     2953#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
     2954msgid "Properties"
     2955msgstr "Настройки"
     2956
     2957#: C/gospanel.xml:1125(para)
     2958msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
     2959msgstr "Отваря <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Предпазител на екрана</application></link>, с който можете да конфигурирате типът предпазител на екрана, който ще се показва когато заключите екрана."
     2960
     2961#: C/gospanel.xml:1133(title)
     2962msgid "Log Out Button"
     2963msgstr "Бутон 'Изход'"
     2964
     2965#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
     2966msgid "Log Out icon."
     2967msgstr "Икона на 'Изход'."
     2968
     2969#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
     2970msgid "Log Out"
     2971msgstr "Изход"
     2972
     2973#: C/gospanel.xml:1150(secondary)
     2974#: C/gospanel.xml:1153(primary)
     2975msgid "Log Out button"
     2976msgstr "Бутон 'Изход'"
     2977
     2978#: C/gospanel.xml:1155(para)
     2979msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME session or switch to a different user account."
     2980msgstr "Бутонът <guibutton>Изход</guibutton> ви позволява да излезете от сесия на GNOME или да превключите на друг потребител."
     2981
     2982#: C/gospanel.xml:1157(para)
     2983msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     2984msgstr "За да добавите бутон <guibutton>Изход</guibutton> към панел, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Изход</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     2985
     2986#: C/gospanel.xml:1161(para)
     2987msgid "To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that appears."
     2988msgstr "За да излезете от вашата сесия или да превключите потребителя, натиснете бутона <guibutton>Изход</guibutton> и после изберете съответното действие от прозореца, който ще се отвори."
     2989
     2990#: C/gospanel.xml:1166(title)
     2991msgid "Run Button"
     2992msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
     2993
     2994#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
     2995msgid "Run Application icon."
     2996msgstr "Икона на 'Стартиране на програма'."
     2997
     2998#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
     2999msgid "Run"
     3000msgstr "Стартиране на програма"
     3001
     3002#: C/gospanel.xml:1183(secondary)
     3003#: C/gospanel.xml:1186(primary)
     3004msgid "Run button"
     3005msgstr "Бутон 'Стартиране на програма'"
     3006
     3007#: C/gospanel.xml:1188(para)
     3008msgid "The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it from a list."
     3009msgstr "Бутонът <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> отваря прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, който ви позволява да стартирате програма, като я изберете от списък."
     3010
     3011#: C/gospanel.xml:1191(para)
     3012msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     3013msgstr "За да добавите бутон <guibutton>Стартиране на програма</guibutton> към панела, натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Стартиране на програма</application> от прозореца 'Добавяне съм панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     3014
     3015#: C/gospanel.xml:1195(para)
     3016msgid "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
     3017msgstr "За да отворите прозореца <application>Стартиране на програма</application>, натиснете бутона <guibutton>Стартиране на програма</guibutton>."
     3018
     3019#: C/gospanel.xml:1197(para)
     3020#| msgid ""
     3021#| "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
     3022#| "linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
     3023msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
     3024msgstr "За повече информация за прозореца <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>, вижте <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
     3025
     3026#: C/gospanel.xml:1201(title)
     3027msgid "Search Button"
     3028msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
     3029
     3030#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
     3031msgid "Search Tool icon."
     3032msgstr "Икона на 'Търсене за файлове'"
     3033
     3034#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
     3035msgid "Search"
     3036msgstr "Търсене"
     3037
     3038#: C/gospanel.xml:1218(secondary)
     3039#: C/gospanel.xml:1221(primary)
     3040msgid "Search button"
     3041msgstr "Бутон 'Търсене за файлове'"
     3042
     3043#: C/gospanel.xml:1223(para)
     3044msgid "The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</application>, which allows you to search for files on your computer."
     3045msgstr "Бутонът <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> отваря <application>Търсене за файлове</application>, който ви позволява да търсите за файлове на вашия компютър."
     3046
     3047#: C/gospanel.xml:1226(para)
     3048msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     3049msgstr "За да добавите бутон <guibutton>Търсене за файлове</guibutton> към панела, натиснете десния бутон на мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Търсене за файлове</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     3050
     3051#: C/gospanel.xml:1228(para)
     3052msgid "To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
     3053msgstr "За да отворите <application>Търсене за файлове</application>, натиснете бутона <guibutton>Търсене за файлове</guibutton>."
     3054
     3055#: C/gospanel.xml:1230(para)
     3056msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
     3057msgstr "За повече информация за <application>Търсене за файлове</application>, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Ръководство на Търсене за файлове</ulink>."
     3058
     3059#: C/gospanel.xml:1234(title)
     3060msgid "Show Desktop Button"
     3061msgstr "Бутон 'Показване на работното място'"
     3062
     3063#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
     3064#| msgid "Minimize the current window."
     3065msgid "Minimize Windows"
     3066msgstr "Минимизиране на прозорци"
     3067
     3068#: C/gospanel.xml:1241(secondary)
     3069#: C/gospanel.xml:1245(primary)
     3070#| msgid "Middle mouse button"
     3071msgid "Minimize Windows button"
     3072msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
     3073
     3074#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
     3075msgid "Show Desktop icon."
     3076msgstr "Минимизиране на прозорци"
     3077
     3078#: C/gospanel.xml:1258(para)
     3079msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
     3080msgstr "Бутон 'Минимизиране на прозорци'"
     3081
     3082#: C/gospanel.xml:1259(para)
     3083msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     3084msgstr "Икона на 'Показване на работното място'."
     3085
     3086#: C/gospanel.xml:1263(para)
     3087msgid "To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, click it again."
     3088msgstr "Можете да използвате бутона <guibutton>Показване на работното място</guibutton>, за да минимизирате всички отворени прозорци и да видите работния плот."
     3089
     3090#: C/gospanel.xml:1269(title)
     3091msgid "Menus"
     3092msgstr "Менюта"
     3093
     3094#: C/gospanel.xml:1275(primary)
     3095#: C/gospanel.xml:1280(secondary)
     3096#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
     3097#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
     3098#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
     3099#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
     3100#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
     3101msgid "menus"
     3102msgstr "менюта"
     3103
     3104#: C/gospanel.xml:1282(para)
     3105msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
     3106msgstr "Можете да добавите следните типове менюта към вашите панели:"
     3107
     3108#: C/gospanel.xml:1285(para)
     3109msgid "<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
     3110msgstr "<guimenu>Меню</guimenu>: Можете да достигнете почти всички стандартни програми, команди и опции за конфигуриране от менютата в 'Меню'. То съдържа менютата <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>."
     3111
     3112#: C/gospanel.xml:1289(para)
     3113msgid "To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     3114msgstr "За да добавите <guimenu>Меню</guimenu> към панела, натиснете десния бутон на мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Меню</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     3115
     3116#: C/gospanel.xml:1295(para)
     3117msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less space on the panels as a result."
     3118msgstr "<guimenu>Основно меню</guimenu>: Основното меню съдържа същите елементи като 'Меню', но ги организира в едно меню вместо в три. Заема по-малко място на панелите."
     3119
     3120#: C/gospanel.xml:1298(para)
     3121msgid "To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
     3122msgstr "За да добавите <guimenu>Основно меню</guimenu> към панела, натиснете десния бутон на мишката на празно място на панела. Изберете <guimenu>Добавяне към панела</guimenu>, после изберете <application>Основно меню</application> от прозореца 'Добавяне към панела'. Вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/> за повече информация."
     3123
     3124#: C/gospanel.xml:1304(para)
     3125msgid "<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
     3126msgstr "<guimenu>Подменюта</guimenu>: Можете да добавите подменю на 'Меню' или 'Основно меню' директно към панела. Примерно можете да добавите подменюто <guimenu>Игри</guimenu> от менюто <guimenu>Програми</guimenu> към панела."
     3127
     3128#: C/gospanel.xml:1307(para)
     3129msgid "To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
     3130msgstr "За да добавите подменю към панела, отворете подменюто, натиснете десния бутон на мишката върху стартера, после изберете <menuchoice><guimenu>Цялото меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като меню към панела</guimenuitem></menuchoice>."
     3131
     3132#: C/gospanel.xml:1314(title)
     3133msgid "Drawers"
     3134msgstr "Шкафове"
     3135
     3136#: C/gospanel.xml:1317(secondary)
     3137#: C/gospanel.xml:1318(see)
     3138#: C/gospanel.xml:1343(primary)
     3139#: C/gospanel.xml:1347(primary)
     3140#: C/gospanel.xml:1364(primary)
     3141#: C/gospanel.xml:1394(primary)
     3142#: C/gospanel.xml:1403(primary)
     3143msgid "drawers"
     3144msgstr "шкафове"
     3145
     3146#: C/gospanel.xml:1320(para)
     3147msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
     3148msgstr "Шкафът е разширение на панел. Можете да отворите или затворите шкаф по същия начин, както можете да покажете и скриете панел. Шкаф може да съдържа всички обекти на панел, включително стартери, менюта, аплети и други шкафове. Когато отворите шкаф, можете да използвате обектите по същия начин, както използвате обекти върху панел."
     3149
     3150#: C/gospanel.xml:1325(para)
     3151msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
     3152msgstr "Следната фигура показва отворен шкаф, който съдържа два обекта на панел."
     3153
     3154#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
     3155msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
     3156msgstr "Отворен шкаф. Контекстът описва графиката."
     3157
     3158#: C/gospanel.xml:1336(para)
     3159msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
     3160msgstr "Стрелката върху иконата показва, че представлява шкаф или меню."
     3161
     3162#: C/gospanel.xml:1338(para)
     3163msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
     3164msgstr "Можете да добавяте, премествате и премахвате обекти от шкафовете по същия начин, както добавяте, премествате и премахвате обекти от панели."
     3165
     3166#: C/gospanel.xml:1341(title)
     3167msgid "To Open and Close a Drawer"
     3168msgstr "За да отворите или затворите шкаф"
     3169
     3170#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
     3171msgid "opening"
     3172msgstr "отваряне"
     3173
     3174#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
     3175msgid "closing"
     3176msgstr "затваряне"
     3177
     3178#: C/gospanel.xml:1350(para)
     3179msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
     3180msgstr "За да отворите шкаф, натиснете иконата на шкафа в панела. Можете да затворите шкаф по следните начини:"
     3181
     3182#: C/gospanel.xml:1354(para)
     3183msgid "Click on the drawer's icon."
     3184msgstr "Натиснете иконата на шкаф."
     3185
     3186#: C/gospanel.xml:1357(para)
     3187msgid "Click on the drawer hide button."
     3188msgstr "Натиснете иконата за скриване на шкаф."
     3189
     3190#: C/gospanel.xml:1362(title)
     3191msgid "To Add a Drawer to a Panel"
     3192msgstr "Добавяне на шкаф към панел"
     3193
     3194#: C/gospanel.xml:1367(para)
     3195msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
     3196msgstr "Можете да добавите шкаф към панел по следните начини:"
     3197
     3198#: C/gospanel.xml:1373(para)
     3199msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
     3200msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху празно място на панела, после изберете <guimenuitem>Добавяне към панела</guimenuitem>."
     3201
     3202#: C/gospanel.xml:1375(para)
     3203msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
     3204msgstr "В прозореца <application>Добавяне към панела</application> изберете <guilabel>Шкаф</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, после щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     3205
     3206#: C/gospanel.xml:1384(para)
     3207msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
     3208msgstr "Можете да добавите меню като обект на шкаф към панела."
     3209
     3210#: C/gospanel.xml:1385(para)
     3211msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
     3212msgstr "За да добавите меню като шкаф към панел, отворете менюто от панела. Натиснете десния бутон на мишката върху някой стартер, после изберете <menuchoice><guimenu>Цялото меню</guimenu><guimenuitem>Добавяне на това като шкаф към панела</guimenuitem></menuchoice>."
     3213
     3214#: C/gospanel.xml:1392(title)
     3215msgid "To Add an Object to a Drawer"
     3216msgstr "Добавяне на обект към шкаф"
     3217
     3218#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
     3219msgid "adding objects to"
     3220msgstr "добавяне на обекти към"
     3221
     3222#: C/gospanel.xml:1397(para)
     3223msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
     3224msgstr "Можете да добавите обект към шкаф по същия начин, както добавяте обекти към панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
     3225
     3226#: C/gospanel.xml:1401(title)
     3227msgid "To Modify Drawer Properties"
     3228msgstr "Промяна на настройките на шкаф"
     3229
     3230#: C/gospanel.xml:1406(para)
     3231msgid "You can modify the properties of each drawer individually. For example, you can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide buttons."
     3232msgstr "Можете да промените настройките на всеки шкаф индивидуално. Примерно можете да промените настройките за външен вид на шкафа и дали има бутони за скриване."
     3233
     3234#: C/gospanel.xml:1409(para)
     3235msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
     3236msgstr "За да промените настройки на шкаф, извършете следните стъпки:"
     3237
     3238#: C/gospanel.xml:1412(para)
     3239msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
     3240msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху шкаф, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>. Прозорецът показва раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>."
     3241
     3242#: C/gospanel.xml:1417(para)
     3243msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
     3244msgstr "Изберете настройките за шкафа в прозореца. Следната таблица описва елементите в раздела <guilabel>Общи настройки</guilabel>:"
     3245
     3246#: C/gospanel.xml:1441(para)
     3247msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
     3248msgstr "Задаване на широчината на шкаф, когато е отворен."
     3249
     3250#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
     3251msgid "Icon"
     3252msgstr "Икона"
     3253
     3254#: C/gospanel.xml:1451(para)
     3255msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
     3256msgstr "Изберете икона, която да представя шкафа. Натиснете бутона <guibutton>Избор на икона</guibutton>, за да се отвори прозорец за избор на икона. Изберете икона от прозореца и натиснете <guibutton>OK</guibutton>, за да потвърдите избора си."
     3257
     3258#: C/gospanel.xml:1463(para)
     3259msgid "Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one of the buttons, the drawer will close."
     3260msgstr "Изберете тази опция, за да се показват бутоните за скриване на вашия шкаф. Когато натиснете един от бутоните, шкафа ще се затвори."
     3261
     3262#: C/gospanel.xml:1474(para)
     3263msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons are enabled."
     3264msgstr "Изберете тази опция, за показване на стрелки в бутоните за скриване, ако бутоните за скриване са разрешени."
     3265
     3266#: C/gospanel.xml:1483(para)
     3267msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
     3268msgstr "Можете да използвате раздела <guilabel>Фон</guilabel>, за да зададете фон за шкафа. За информация как да попълните раздела <guilabel>Фон</guilabel>, вижте <xref linkend=\"panel-properties\"/>. Също можете да издърпате цвят или изображение върху шкаф, за да зададете цвят или изображение като фон на шкаф. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
     3269
     3270#: C/gospanel.xml:1489(para)
     3271msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog."
     3272msgstr "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Настройки на шкафа</guilabel>."
     3273
     3274#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
     3275#: C/gospanel.xml:1496(title)
     3276msgid "Default Panel Objects"
     3277msgstr "Обекти по подразбиране в панел"
     3278
     3279#: C/gospanel.xml:1498(para)
     3280msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
     3281msgstr "Този раздел покрива обектите на панел, които се показват по подразбиране в работната среда GNOME."
     3282
     3283#: C/gospanel.xml:1501(title)
     3284msgid "Window Selector Applet"
     3285msgstr "Аплет 'Избор на прозорци'"
     3286
     3287#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
     3288msgid "window selector icon"
     3289msgstr "икона за избор на прозорци"
     3290
     3291#: C/gospanel.xml:1509(primary)
     3292msgid "window selector"
     3293msgstr "избор на прозорци"
     3294
     3295#: C/gospanel.xml:1512(para)
     3296msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
     3297msgstr "Можете да видите списък на всички прозорци, които са отворени в момента. Също можете да изберете прозорец, за да се фокусирате върху него. За да видите списък на прозорците, натиснете аплета <application>Избор на прозорци</application>. Следната фигура показва примерен аплет <application>Избор на прозорци</application>:"
     3298
     3299#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
     3300msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
     3301msgstr "Аплетът 'Избор на прозорци' показан от панела отгоре."
     3302
     3303#: C/gospanel.xml:1526(para)
     3304msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
     3305msgstr "За да се фокусирате върху прозорец, изберете прозореца от аплета <application>Избиране на прозорци</application>."
     3306
     3307#: C/gospanel.xml:1527(para)
     3308msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace are listed under a separator line."
     3309msgstr "<application>Избиране на прозорци</application> описва прозорците във всички работни места. Прозорците във всички работни места, различни от текущото работно място са описани в отделен ред."
     3310
     3311#: C/gospanel.xml:1533(title)
     3312msgid "Notification Area Applet"
     3313msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
     3314
     3315#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
     3316msgid "Notification Area"
     3317msgstr "Област за уведомяване"
     3318
     3319#: C/gospanel.xml:1542(secondary)
     3320#: C/gospanel.xml:1546(primary)
     3321msgid "Notification Area applet"
     3322msgstr "Аплет 'Област за уведомяване'"
     3323
     3324#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
     3325msgid "Notification Area icon."
     3326msgstr "Икона на 'Област за уведомяване'"
     3327
     3328#: C/gospanel.xml:1558(para)
     3329msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
     3330msgstr "Аплетът <application>Област за уведомяване</application> показва икони от различни програми, за да показва дейност в програмите. Примерно, когато използвате програмата <application>CD плеър</application> за слушане на диск, показва се икона на диск в аплета <application>Област да уведомяване</application>. Графиката отгоре илюстрира икона на диск в аплета <application>Област за уведомяване</application>."
     3331
     3332#: C/gospanel.xml:1567(title)
     3333#: C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
     3334#: C/goseditmainmenu.xml:22(see)
     3335#: C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
     3336msgid "Menu Bar"
     3337msgstr "Меню"
     3338
     3339#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
     3340msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System."
     3341msgstr "Аплет 'Меню'. Менюта: Програми, Места, Система."
     3342
     3343#: C/gospanel.xml:1578(para)
     3344msgid "The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
     3345msgstr "<application>Меню</application> съдържа менютата <guimenu>Програми</guimenu>, <guimenu>Места</guimenu> и <guimenu>Система</guimenu>. Можете да достигнете почти всички стандартни програми, команди и опции за конфигуриране от <application>Меню</application>. За повече информация относно употребата на 'Меню', вижте <xref linkend=\"menubar\"/>."
     3346
     3347#: C/gospanel.xml:1589(title)
     3348msgid "Window List"
     3349msgstr "Списък на прозорците"
     3350
     3351#: C/gospanel.xml:1591(para)
     3352msgid "The <application>Window List</application> applet enables you to manage the windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state of the window that the button represents. The following table explains the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
     3353msgstr "Аплетът <application>Списък с прозорците</application> ви позволява да организирате прозорците, които са отворени в работната среда GNOME. 'Списък с прозорците' използва бутони, за да представя всеки прозорец или група от прозорци, които са отворени. Състоянието на бутоните в аплета е различно в зависимост от състоянието на прозореца, който представя. Следната таблица обяснява възможните състояния на бутоните в <application>Списък с прозорците</application>."
     3354
     3355#: C/gospanel.xml:1598(para)
     3356msgid "State"
     3357msgstr "Състояние"
     3358
     3359#: C/gospanel.xml:1599(para)
     3360msgid "Indicates..."
     3361msgstr "Показва..."
     3362
     3363#: C/gospanel.xml:1604(para)
     3364#| msgid "Three button devices."
     3365msgid "The button is pressed in."
     3366msgstr "Бутонът е натиснат."
     3367
     3368#: C/gospanel.xml:1605(para)
     3369msgid "The window has focus."
     3370msgstr "Прозорецът е на фокус."
     3371
     3372#: C/gospanel.xml:1608(para)
     3373msgid "The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
     3374msgstr "Бутона изглежда блед. Текстът на бутона е заобиколен от квадратни скоби."
     3375
     3376#: C/gospanel.xml:1609(para)
     3377msgid "The window is minimized."
     3378msgstr "Прозорецът е минимизиран."
     3379
     3380#: C/gospanel.xml:1612(para)
     3381msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
     3382msgstr "Бутонът не е натиснат и не е блед."
     3383
     3384#: C/gospanel.xml:1613(para)
     3385msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
     3386msgstr "Прозорецът е показан на работния плот и не е минимизиран."
     3387
     3388#: C/gospanel.xml:1616(para)
     3389msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
     3390msgstr "Има вмъкнат номер в края на заглавието на бутона."
     3391
     3392#: C/gospanel.xml:1617(para)
     3393msgid "The button represents a group of buttons."
     3394msgstr "Бутонът представя група от бутони."
     3395
     3396#: C/gospanel.xml:1625(title)
     3397#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
     3398msgid "Usage"
     3399msgstr "Употреба"
     3400
     3401#: C/gospanel.xml:1626(para)
     3402msgid "You can use <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
     3403msgstr "Можете да използвате <application>Списък с прозорците</application> за извършване на следните задачи:"
     3404
     3405#: C/gospanel.xml:1629(para)
     3406msgid "To give focus to a window"
     3407msgstr "За да се фокусирате върху прозорец"
     3408
     3409#: C/gospanel.xml:1630(para)
     3410msgid "If you click on the Window List button that represents a window that is on the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
     3411msgstr "Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, който е на работния плот, но не е на фокус, аплетът дава фокус на прозореца."
     3412
     3413#: C/gospanel.xml:1633(para)
     3414msgid "To minimize a window"
     3415msgstr "За да минимизирате прозорец"
     3416
     3417#: C/gospanel.xml:1634(para)
     3418msgid "If you click on the Window List button that represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
     3419msgstr "Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя прозорец, който има фокус, аплетът ще минимизира прозореца."
     3420
     3421#: C/gospanel.xml:1637(para)
     3422msgid "To restore a minimized window"
     3423msgstr "За да възстановите минимизиран прозорец"
     3424
     3425#: C/gospanel.xml:1638(para)
     3426msgid "If you click on the Window List button that represents a minimized window, the applet restores the window."
     3427msgstr "Ако натиснете бутон на 'Списък с прозорците', който представя минимизиран прозорец, аплетът ще възстанови прозореца."
     3428
     3429#: C/gospanel.xml:1642(para)
     3430msgid "You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a different location on the Window List."
     3431msgstr "Можете да промените подредбата на бутоните в 'Списък с прозорците' като издърпате бутон на различно място в 'Списък с прозорците'."
     3432
     3433#: C/gospanel.xml:1647(title)
     3434msgid "Preferences"
     3435msgstr "Настройки"
     3436
     3437#: C/gospanel.xml:1648(para)
     3438msgid "To configure the <application>Window List</application>, right-click on the handle to the left of the window buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be changed:"
     3439msgstr "За да конфигурирате <application>Списък с прозорците</application>, натиснете десния бутон на мишката върху ръкохватката от лявата страна на бутоните с прозорци, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Могат да се променят следните настройки:"
     3440
     3441#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
     3442msgid "Window List Content"
     3443msgstr "Съдържание на списъка с прозорци"
     3444
     3445#: C/gospanel.xml:1659(para)
     3446msgid "To specify which windows to display in the Window List, select one of the following options:"
     3447msgstr "За да определите кои прозорци да се показват в 'Списък с прозорците', изберете една от следните опции:"
     3448
     3449#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
     3450msgid "Show windows from current workspace"
     3451msgstr "Прозорците от текущия работен плот"
     3452
     3453#: C/gospanel.xml:1663(para)
     3454msgid "Select this option to only show the windows that are open in the current workspace."
     3455msgstr "Изберете тази опция, за да се показват само прозорци, които са отворени в текущия работен плот."
     3456
     3457#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
     3458msgid "Show windows from all workspaces"
     3459msgstr "Прозорците от всички работни плотове"
     3460
     3461#: C/gospanel.xml:1666(para)
     3462msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
     3463msgstr "Изберете тази опция, за да се показват прозорците от всички работни плотове."
     3464
     3465#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
     3466msgid "Window Grouping"
     3467msgstr "Групиране на прозорците"
     3468
     3469#: C/gospanel.xml:1674(para)
     3470msgid "To specify when the Window List should group windows that belong to the same application, select one of the following options:"
     3471msgstr "За да определите кога 'Списък с прозорците' трябва да групира прозорците, които принадлежат към същата програма, изберете една от следните опции:"
     3472
     3473#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
     3474msgid "Never group windows"
     3475msgstr "Никога да не се обединяват в групи"
     3476
     3477#: C/gospanel.xml:1678(para)
     3478msgid "Select this option to never group windows of the same application under one button."
     3479msgstr "Изберете тази опция, за да не се групират никога прозорци от еднаква програма под един бутон."
     3480
     3481#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
     3482msgid "Group windows when space is limited"
     3483msgstr "При ограничено място"
     3484
     3485#: C/gospanel.xml:1682(para)
     3486msgid "Select this option to group windows of the same application under one button when the space on the panel is restricted."
     3487msgstr "Изберете тази опция, за да се групират прозорци на еднаква програма под един бутон, когато мястото на панела е ограничено."
     3488
     3489#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
     3490msgid "Always group windows"
     3491msgstr "Винаги обединяване в групи"
     3492
     3493#: C/gospanel.xml:1686(para)
     3494msgid "Select this option to always group windows of the same application under one button."
     3495msgstr "Изберете тази опция, за да се обединяват винаги прозорци на еднаква програма в един бутон."
     3496
     3497#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
     3498msgid "Restoring Minimized Windows"
     3499msgstr "Възстановяване на минимизираните прозорци"
     3500
     3501#: C/gospanel.xml:1694(para)
     3502msgid "To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of the following options."
     3503msgstr "За да зададете как 'Списък с прозорците' да се държи, когато възстановявате прозорци, изберете една от следните опции."
     3504
     3505#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
     3506msgid "Restore to current workspace"
     3507msgstr "Възстановяване към текущия работен плот"
     3508
     3509#: C/gospanel.xml:1698(para)
     3510msgid "Select this option to restore a window from the applet to the current workspace, even if the window did not previously reside in the current workspace."
     3511msgstr "Изберете тази опция, за да възстановите прозорец от аплета в текущия работен плот, дори, ако прозореца не е бил отворен в текущия работен плот."
     3512
     3513#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
     3514msgid "Restore to native workspace"
     3515msgstr "Възстановяване към първоначалния работен плот"
     3516
     3517#: C/gospanel.xml:1701(para)
     3518msgid "Select this option to switch to the workspace in which a window originally resided when you restore the window from the applet."
     3519msgstr "Изберете тази опция, за да превключите на работния плот, в който прозорецът е бил отворен първоначално, когато възстановявате прозореца от аплета."
     3520
     3521#: C/gospanel.xml:1704(para)
     3522msgid "These options are only available if <guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</guilabel> section of the dialog."
     3523msgstr "Тези опции са достъпни само, ако е избрано <guilabel>Прозорците от всички работни плотове</guilabel> в раздела <guilabel>Съдържание на списък с прозорците</guilabel>."
    17083524
    17093525#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    17103526#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1711 #: gospanel.xml:1931(None)
    1712 msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
    1713 msgstr ""
    1714 
    1715 #: gospanel.xml:2(title)
    1716 msgid "Working With Panels"
    1717 msgstr ""
    1718 
    1719 #: gospanel.xml:40(para)
    1720 msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop."
    1721 msgstr ""
    1722 
    1723 #: gospanel.xml:50(primary) gospanel.xml:65(primary) gospanel.xml:121(primary) gospanel.xml:158(primary) gospanel.xml:169(primary) gospanel.xml:180(primary) gospanel.xml:337(primary) gospanel.xml:364(primary) gospanel.xml:396(primary) gospanel.xml:408(primary) gospanel.xml:426(primary) goscustlookandfeel.xml:535(primary)
    1724 msgid "panels"
    1725 msgstr ""
    1726 
    1727 #: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary) gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary) gospanel.xml:1908(secondary) gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary) gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2448(secondary) gosnautilus.xml:2606(tertiary) gosnautilus.xml:2615(secondary) gosnautilus.xml:2901(secondary) gosnautilus.xml:3415(tertiary) gosmetacity.xml:15(secondary) gosmetacity.xml:19(secondary) gosmetacity.xml:434(secondary) goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary)
    1728 msgid "introduction"
    1729 msgstr ""
    1730 
    1731 #: gospanel.xml:54(para)
    1732 msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more."
    1733 msgstr ""
    1734 
    1735 #: gospanel.xml:55(para)
    1736 msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels."
    1737 msgstr ""
    1738 
    1739 #: gospanel.xml:56(para)
    1740 msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels."
    1741 msgstr ""
    1742 
    1743 #: gospanel.xml:61(title)
    1744 msgid "Top Edge Panel"
    1745 msgstr ""
    1746 
    1747 #: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary) gospanel.xml:1835(primary) gospanel.xml:1840(secondary) gosmetacity.xml:664(primary) gosmetacity.xml:669(secondary)
    1748 msgid "top edge panel"
    1749 msgstr ""
    1750 
    1751 #: gospanel.xml:73(para)
    1752 msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
    1753 msgstr ""
    1754 
    1755 #: gospanel.xml:74(para) gospanel.xml:130(para)
    1756 msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
    1757 msgstr ""
    1758 
    1759 #: gospanel.xml:78(term)
    1760 msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
    1761 msgstr ""
    1762 
    1763 #: gospanel.xml:79(para)
    1764 msgid "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the <guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
    1765 msgstr ""
    1766 
    1767 #: gospanel.xml:82(application)
    1768 msgid "Web Browser Launcher"
    1769 msgstr ""
    1770 
    1771 #: gospanel.xml:83(para)
    1772 msgid "Click on this launcher to open the web browser."
    1773 msgstr ""
    1774 
    1775 #: gospanel.xml:86(term)
    1776 msgid "<application>Notification Area</application> applet"
    1777 msgstr ""
    1778 
    1779 #: gospanel.xml:87(para)
    1780 msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
    1781 msgstr ""
    1782 
    1783 #: gospanel.xml:88(para)
    1784 msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible."
    1785 msgstr ""
    1786 
    1787 #: gospanel.xml:94(term)
    1788 msgid "<application>Clock</application> applet"
    1789 msgstr ""
    1790 
    1791 #: gospanel.xml:95(para)
    1792 msgid "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
    1793 msgstr ""
    1794 
    1795 #: gospanel.xml:99(term)
    1796 msgid "<application>Volume Control</application> applet"
    1797 msgstr ""
    1798 
    1799 #: gospanel.xml:101(para)
    1800 msgid "<application>Volume Control</application> enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
    1801 msgstr ""
    1802 
    1803 #: gospanel.xml:104(term)
    1804 msgid "<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
    1805 msgstr ""
    1806 
    1807 #: gospanel.xml:110(para)
    1808 msgid "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
    1809 msgstr ""
    1810 
    1811 #: gospanel.xml:117(title)
    1812 msgid "Bottom Edge Panel"
    1813 msgstr ""
    1814 
    1815 #: gospanel.xml:122(secondary) gospanel.xml:123(see) gospanel.xml:126(primary) gospanel.xml:132(primary)
    1816 msgid "bottom edge panel"
    1817 msgstr ""
    1818 
    1819 #: gospanel.xml:129(para)
    1820 msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
    1821 msgstr ""
    1822 
    1823 #: gospanel.xml:133(secondary)
    1824 msgid "default contents"
    1825 msgstr ""
    1826 
    1827 #: gospanel.xml:137(term)
    1828 msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
    1829 msgstr ""
    1830 
    1831 #: gospanel.xml:138(para)
    1832 msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
    1833 msgstr ""
    1834 
    1835 #: gospanel.xml:141(term)
    1836 msgid "<application>Window List</application> applet"
    1837 msgstr ""
    1838 
    1839 #: gospanel.xml:142(para)
    1840 msgid "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</ulink>."
    1841 msgstr ""
    1842 
    1843 #: gospanel.xml:145(term)
    1844 msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
    1845 msgstr ""
    1846 
    1847 #: gospanel.xml:146(para)
    1848 msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
    1849 msgstr ""
    1850 
    1851 #: gospanel.xml:152(title)
    1852 msgid "Managing Panels"
    1853 msgstr ""
    1854 
    1855 #: gospanel.xml:161(para)
    1856 msgid "The following sections describe how to manage your panels."
    1857 msgstr ""
    1858 
    1859 #: gospanel.xml:162(para)
    1860 msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible."
    1861 msgstr ""
    1862 
    1863 #: gospanel.xml:167(title)
    1864 msgid "Moving a Panel"
    1865 msgstr ""
    1866 
    1867 #: gospanel.xml:170(secondary) gospanel.xml:580(secondary) gosmetacity.xml:939(secondary)
    1868 msgid "moving"
    1869 msgstr ""
    1870 
    1871 #: gospanel.xml:172(para)
    1872 msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag."
    1873 msgstr ""
    1874 
    1875 #: gospanel.xml:173(para)
    1876 msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand property."
    1877 msgstr ""
    1878 
    1879 #: gospanel.xml:176(title)
    1880 msgid "Panel Properties"
    1881 msgstr ""
    1882 
    1883 #: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary) gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1723(secondary)
    1884 msgid "modifying properties"
    1885 msgstr ""
    1886 
    1887 #: gospanel.xml:183(para)
    1888 msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance."
    1889 msgstr ""
    1890 
    1891 #: gospanel.xml:186(para)
    1892 msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, <guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
    1893 msgstr ""
    1894 
    1895 #: gospanel.xml:189(title)
    1896 msgid "General Properties Tab"
    1897 msgstr ""
    1898 
    1899 #: gospanel.xml:190(para)
    1900 msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
    1901 msgstr ""
    1902 
    1903 #: gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para) gospanel.xml:857(para) gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1744(para) gosnautilus.xml:2391(para) gosnautilus.xml:3079(para) gosnautilus.xml:3202(para) gosnautilus.xml:3468(para) gosnautilus.xml:4097(para) goscustdesk.xml:53(para) goscustdesk.xml:130(para) goscustdesk.xml:271(para) goscustdesk.xml:456(para) goscustdesk.xml:719(para) goscustdesk.xml:885(para) goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1140(para) goscustdesk.xml:1351(para) goscustdesk.xml:1580(para) goscustdesk.xml:1635(para) goscustdesk.xml:1685(para) goscustdesk.xml:1866(para) goscustdesk.xml:1945(para) goscustdesk.xml:2024(para) goscustdesk.xml:2114(para) goscustdesk.xml:2190(para) goscustdesk.xml:2286(para) goscustdesk.xml:2427(para) goscustdesk.xml:2537(para) goscustdesk.xml:2655(para) goscustdesk.xml:2757(para) goscustdesk.xml:2813(para) goscustdesk.xml:2896(para) goscustdesk.xml:3193(para)
    1904 msgid "Dialog Element"
    1905 msgstr ""
    1906 
    1907 #: gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para) gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para) gospanel.xml:1023(para) gospanel.xml:1747(para) gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para) gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para) gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2123(para) gosnautilus.xml:2178(para) gosnautilus.xml:2394(para) gosnautilus.xml:2658(para) gosnautilus.xml:3082(para) gosnautilus.xml:3205(para) gosnautilus.xml:3340(para) gosnautilus.xml:3471(para) gosnautilus.xml:3592(para) gosnautilus.xml:3754(para) gosnautilus.xml:3902(para) gosnautilus.xml:4046(para) gosnautilus.xml:4100(para) gosnautilus.xml:4215(para) gosmetacity.xml:162(para) goscustlookandfeel.xml:57(para) goscustlookandfeel.xml:204(para) goscustlookandfeel.xml:329(guilabel) goscustlookandfeel.xml:465(guilabel) goscustdesk.xml:56(para) goscustdesk.xml:133(para) goscustdesk.xml:274(para) goscustdesk.xml:459(para) goscustdesk.xml:722(para) goscustdesk.xml:888(para) goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1143(para) goscustdesk.xml:1354(para) goscustdesk.xml:1583(para) goscustdesk.xml:1638(para) goscustdesk.xml:1688(para) goscustdesk.xml:1869(para) goscustdesk.xml:1948(para) goscustdesk.xml:2027(para) goscustdesk.xml:2117(para) goscustdesk.xml:2193(para) goscustdesk.xml:2289(para) goscustdesk.xml:2430(para) goscustdesk.xml:2540(para) goscustdesk.xml:2658(para) goscustdesk.xml:2760(para) goscustdesk.xml:2816(para) goscustdesk.xml:2899(para) goscustdesk.xml:3196(para) goscustaccess.xml:54(para)
    1908 msgid "Description"
    1909 msgstr ""
    1910 
    1911 #: gospanel.xml:210(guilabel)
    1912 msgid "Orientation"
    1913 msgstr ""
    1914 
    1915 #: gospanel.xml:214(para)
    1916 msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel."
    1917 msgstr ""
    1918 
    1919 #: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel) gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel)
    1920 msgid "Size"
    1921 msgstr ""
    1922 
    1923 #: gospanel.xml:225(para)
    1924 msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
    1925 msgstr ""
    1926 
    1927 #: gospanel.xml:231(guilabel)
    1928 msgid "Expand"
    1929 msgstr ""
    1930 
    1931 #: gospanel.xml:235(para)
    1932 msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen."
    1933 msgstr ""
    1934 
    1935 #: gospanel.xml:241(guilabel)
    1936 msgid "Autohide"
    1937 msgstr ""
    1938 
    1939 #: gospanel.xml:245(para)
    1940 msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen."
    1941 msgstr ""
    1942 
    1943 #: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel)
    1944 msgid "Show hide buttons"
    1945 msgstr ""
    1946 
    1947 #: gospanel.xml:255(para)
    1948 msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible."
    1949 msgstr ""
    1950 
    1951 #: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel)
    1952 msgid "Arrows on hide button"
    1953 msgstr ""
    1954 
    1955 #: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para)
    1956 msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled."
    1957 msgstr ""
    1958 
    1959 #: gospanel.xml:276(title)
    1960 msgid "Background Properties Tab"
    1961 msgstr ""
    1962 
    1963 #: gospanel.xml:277(para)
    1964 msgid "You can choose the type of background for the panel in the <guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
    1965 msgstr ""
    1966 
    1967 #: gospanel.xml:296(guilabel)
    1968 msgid "None (use system theme)"
    1969 msgstr ""
    1970 
    1971 #: gospanel.xml:300(para)
    1972 msgid "Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications."
    1973 msgstr ""
    1974 
    1975 #: gospanel.xml:306(guilabel)
    1976 msgid "Solid color"
    1977 msgstr ""
    1978 
    1979 #: gospanel.xml:310(para)
    1980 msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
    1981 msgstr ""
    1982 
    1983 #: gospanel.xml:314(para)
    1984 msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
    1985 msgstr ""
    1986 
    1987 #: gospanel.xml:322(guilabel)
    1988 msgid "Background image"
    1989 msgstr ""
    1990 
    1991 #: gospanel.xml:326(para)
    1992 msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
    1993 msgstr ""
    1994 
    1995 #: gospanel.xml:338(secondary)
    1996 msgid "changing background"
    1997 msgstr ""
    1998 
    1999 #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
    2000 #.         table and the following paragraph?
    2001 #: gospanel.xml:343(para)
    2002 msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:"
    2003 msgstr ""
    2004 
    2005 #: gospanel.xml:348(para)
    2006 msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
    2007 msgstr ""
    2008 
    2009 #: gospanel.xml:351(para)
    2010 msgid "You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file manager to set it as the background of the panel."
    2011 msgstr ""
    2012 
    2013 #: gospanel.xml:354(para)
    2014 msgid "You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel to set it as the background."
    2015 msgstr ""
    2016 
    2017 #: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para)
    2018 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog."
    2019 msgstr ""
    2020 
    2021 #: gospanel.xml:362(title)
    2022 msgid "Hiding a Panel"
    2023 msgstr ""
    2024 
    2025 #: gospanel.xml:365(secondary)
    2026 msgid "hiding"
    2027 msgstr ""
    2028 
    2029 #: gospanel.xml:367(para)
    2030 msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible."
    2031 msgstr ""
    2032 
    2033 #: gospanel.xml:370(para)
    2034 msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
    2035 msgstr ""
    2036 
    2037 #: gospanel.xml:378(phrase)
    2038 msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
    2039 msgstr ""
    2040 
    2041 #: gospanel.xml:382(para)
    2042 msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible."
    2043 msgstr ""
    2044 
    2045 #: gospanel.xml:385(para)
    2046 msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible."
    2047 msgstr ""
    2048 
    2049 #: gospanel.xml:388(para)
    2050 msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
    2051 msgstr ""
    2052 
    2053 #: gospanel.xml:394(title)
    2054 msgid "Adding a New Panel"
    2055 msgstr ""
    2056 
    2057 #: gospanel.xml:397(secondary) gosnautilus.xml:2792(secondary)
    2058 msgid "adding new"
    2059 msgstr ""
    2060 
    2061 #: gospanel.xml:399(para)
    2062 msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences."
    2063 msgstr ""
    2064 
    2065 #: gospanel.xml:404(title)
    2066 msgid "Deleting a Panel"
    2067 msgstr ""
    2068 
    2069 #: gospanel.xml:409(secondary) gosmetacity.xml:1138(secondary)
    2070 msgid "deleting"
    2071 msgstr ""
    2072 
    2073 #: gospanel.xml:411(para)
    2074 msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</guimenuitem></menuchoice>."
    2075 msgstr ""
    2076 
    2077 #: gospanel.xml:414(para)
    2078 msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
    2079 msgstr ""
    2080 
    2081 #: gospanel.xml:422(title)
    2082 msgid "Panel Objects"
    2083 msgstr ""
    2084 
    2085 #: gospanel.xml:427(secondary) gospanel.xml:428(see) gospanel.xml:435(primary) gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary) gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary) gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary) gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1330(primary) gospanel.xml:1379(primary) gospanel.xml:1466(primary) gospanel.xml:1495(primary) gospanel.xml:1526(primary) gospanel.xml:1557(primary) gospanel.xml:1578(primary) gospanel.xml:1613(primary) gospanel.xml:1645(primary) gospanel.xml:1871(primary)
    2086 msgid "panel objects"
    2087 msgstr ""
    2088 
    2089 #: gospanel.xml:430(para)
    2090 msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels."
    2091 msgstr ""
    2092 
    2093 #: gospanel.xml:433(title)
    2094 msgid "Interacting With Panel Objects"
    2095 msgstr ""
    2096 
    2097 #: gospanel.xml:436(secondary)
    2098 msgid "interacting with"
    2099 msgstr ""
    2100 
    2101 #: gospanel.xml:438(para)
    2102 msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:"
    2103 msgstr ""
    2104 
    2105 #: gospanel.xml:442(term) gosbasic.xml:148(para)
    2106 msgid "Left-click"
    2107 msgstr ""
    2108 
    2109 #: gospanel.xml:444(para)
    2110 msgid "Launches the panel object."
    2111 msgstr ""
    2112 
    2113 #: gospanel.xml:448(term) gosbasic.xml:158(para)
    2114 msgid "Middle-click"
    2115 msgstr ""
    2116 
    2117 #: gospanel.xml:450(para)
    2118 msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
    2119 msgstr ""
    2120 
    2121 #: gospanel.xml:455(term) gosbasic.xml:167(para)
    2122 msgid "Right-click"
    2123 msgstr ""
    2124 
    2125 #: gospanel.xml:457(para)
    2126 msgid "Opens the panel object popup menu."
    2127 msgstr ""
    2128 
    2129 #: gospanel.xml:464(title)
    2130 msgid "To Select an Applet"
    2131 msgstr ""
    2132 
    2133 #: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary) gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see) gospanel.xml:1867(primary) gosmetacity.xml:441(primary) gosmetacity.xml:626(primary)
    2134 msgid "applets"
    2135 msgstr ""
    2136 
    2137 #: gospanel.xml:467(secondary)
    2138 msgid "selecting"
    2139 msgstr ""
    2140 
    2141 #: gospanel.xml:469(para)
    2142 msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
    2143 msgstr ""
    2144 
    2145 #: gospanel.xml:473(para)
    2146 msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the <application>Window List</application> applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the <application>Window List</application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
    2147 msgstr ""
    2148 
    2149 #: gospanel.xml:482(para)
    2150 msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the <application>Command Line</application> applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet."
    2151 msgstr ""
    2152 
    2153 #: gospanel.xml:494(title)
    2154 msgid "Adding an Object to a Panel"
    2155 msgstr ""
    2156 
    2157 #: gospanel.xml:504(secondary) gosnautilus.xml:2304(tertiary) gosmetacity.xml:1113(secondary) goscustlookandfeel.xml:280(secondary) goscustlookandfeel.xml:431(secondary)
    2158 msgid "adding"
    2159 msgstr ""
    2160 
    2161 #: gospanel.xml:506(para)
    2162 msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
    2163 msgstr ""
    2164 
    2165 #: gospanel.xml:508(para)
    2166 msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
    2167 msgstr ""
    2168 
    2169 #: gospanel.xml:511(para)
    2170 msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
    2171 msgstr ""
    2172 
    2173 #: gospanel.xml:513(para)
    2174 msgid "The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers\">launchers</link> at the top."
    2175 msgstr ""
    2176 
    2177 #: gospanel.xml:514(para)
    2178 msgid "You can type a part of the name or description of an object in the <guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects that match what you type."
    2179 msgstr ""
    2180 
    2181 #: gospanel.xml:515(para)
    2182 msgid "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> box."
    2183 msgstr ""
    2184 
    2185 #: gospanel.xml:518(para)
    2186 msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel where you first right-clicked."
    2187 msgstr ""
    2188 
    2189 #: gospanel.xml:524(para)
    2190 msgid "You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
    2191 msgstr ""
    2192 
    2193 #: gospanel.xml:526(para)
    2194 msgid "Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the launcher to the panel."
    2195 msgstr ""
    2196 
    2197 #: gospanel.xml:533(title)
    2198 msgid "Modifying the Properties of an Object"
    2199 msgstr ""
    2200 
    2201 #: gospanel.xml:542(para)
    2202 msgid "The command that starts a launcher application."
    2203 msgstr ""
    2204 
    2205 #: gospanel.xml:542(para)
    2206 msgid "The location of the source files for a menu."
    2207 msgstr ""
    2208 
    2209 #: gospanel.xml:542(para)
    2210 msgid "The icon that represents the object."
    2211 msgstr ""
    2212 
    2213 #: gospanel.xml:540(para)
    2214 msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
    2215 msgstr ""
    2216 
    2217 #: gospanel.xml:543(para)
    2218 msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
    2219 msgstr ""
    2220 
    2221 #: gospanel.xml:547(primary)
    2222 msgid "panel object popup menu, illustration"
    2223 msgstr ""
    2224 
    2225 #: gospanel.xml:549(para)
    2226 msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
    2227 msgstr ""
    2228 
    2229 #: gospanel.xml:552(title)
    2230 msgid "Panel Object Popup Menu"
    2231 msgstr ""
    2232 
    2233 #: gospanel.xml:559(phrase)
    2234 msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move."
    2235 msgstr ""
    2236 
    2237 #: gospanel.xml:566(para)
    2238 msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in step 1."
    2239 msgstr ""
    2240 
    2241 #: gospanel.xml:571(para)
    2242 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
    2243 msgstr ""
    2244 
    2245 #: gospanel.xml:577(title)
    2246 msgid "Moving a Panel Object"
    2247 msgstr ""
    2248 
    2249 #: gospanel.xml:582(para)
    2250 msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers."
    2251 msgstr ""
    2252 
    2253 #: gospanel.xml:584(para)
    2254 msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location."
    2255 msgstr ""
    2256 
    2257 #: gospanel.xml:587(para)
    2258 msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:"
    2259 msgstr ""
    2260 
    2261 #: gospanel.xml:591(para)
    2262 msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
    2263 msgstr ""
    2264 
    2265 #: gospanel.xml:594(para)
    2266 msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop."
    2267 msgstr ""
    2268 
    2269 #: gospanel.xml:599(para)
    2270 msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:"
    2271 msgstr ""
    2272 
    2273 #: gospanel.xml:611(para)
    2274 msgid "Key"
    2275 msgstr ""
    2276 
    2277 #: gospanel.xml:614(para)
    2278 msgid "Movement Mode"
    2279 msgstr ""
    2280 
    2281 #: gospanel.xml:624(para)
    2282 msgid "No key"
    2283 msgstr ""
    2284 
    2285 #: gospanel.xml:627(para)
    2286 msgid "Switched movement"
    2287 msgstr ""
    2288 
    2289 #: gospanel.xml:630(para)
    2290 msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode."
    2291 msgstr ""
    2292 
    2293 #: gospanel.xml:636(para)
    2294 msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
    2295 msgstr ""
    2296 
    2297 #: gospanel.xml:639(para)
    2298 msgid "Free movement"
    2299 msgstr ""
    2300 
    2301 #: gospanel.xml:642(para)
    2302 msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel."
    2303 msgstr ""
    2304 
    2305 #: gospanel.xml:648(para)
    2306 msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
    2307 msgstr ""
    2308 
    2309 #: gospanel.xml:651(para)
    2310 msgid "Push movement"
    2311 msgstr ""
    2312 
    2313 #: gospanel.xml:654(para)
    2314 msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
    2315 msgstr ""
    2316 
    2317 #: gospanel.xml:663(title)
    2318 msgid "Locking a Panel Object"
    2319 msgstr ""
    2320 
    2321 #: gospanel.xml:666(secondary)
    2322 msgid "locking"
    2323 msgstr ""
    2324 
    2325 #: gospanel.xml:669(primary)
    2326 msgid "locking panel objects"
    2327 msgstr ""
    2328 
    2329 #: gospanel.xml:671(para)
    2330 msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects."
    2331 msgstr ""
    2332 
    2333 #: gospanel.xml:674(para)
    2334 msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
    2335 msgstr ""
    2336 
    2337 #: gospanel.xml:679(title)
    2338 msgid "Removing a Panel Object"
    2339 msgstr ""
    2340 
    2341 #: gospanel.xml:682(secondary)
    2342 msgid "removing"
    2343 msgstr ""
    2344 
    2345 #: gospanel.xml:684(para)
    2346 msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
    2347 msgstr ""
    2348 
    2349 #: gospanel.xml:696(title)
    2350 msgid "Applets"
    2351 msgstr ""
    2352 
    2353 #: gospanel.xml:706(para)
    2354 msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:"
    2355 msgstr ""
    2356 
    2357 #: gospanel.xml:712(para)
    2358 msgid "<application>Window List</application>: Displays the windows currently open on your system."
    2359 msgstr ""
    2360 
    2361 #: gospanel.xml:716(para)
    2362 msgid "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact disc player on your system."
    2363 msgstr ""
    2364 
    2365 #: gospanel.xml:720(para)
    2366 msgid "<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume of the speaker on your system."
    2367 msgstr ""
    2368 
    2369 #: gospanel.xml:730(phrase)
    2370 msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
    2371 msgstr ""
    2372 
    2373 #: gospanel.xml:737(title)
    2374 msgid "Launchers"
    2375 msgstr ""
    2376 
    2377 #: gospanel.xml:742(secondary) gospanel.xml:743(see) gospanel.xml:779(primary) gospanel.xml:819(primary)
    2378 msgid "launchers"
    2379 msgstr ""
    2380 
    2381 #: gospanel.xml:745(para)
    2382 msgid "A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific action when you open it."
    2383 msgstr ""
    2384 
    2385 #: gospanel.xml:746(para)
    2386 msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
    2387 msgstr ""
    2388 
    2389 #: gospanel.xml:747(para)
    2390 msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
    2391 msgstr ""
    2392 
    2393 #: gospanel.xml:750(para)
    2394 msgid "Start a particular application."
    2395 msgstr ""
    2396 
    2397 #: gospanel.xml:753(para)
    2398 msgid "Execute a command."
    2399 msgstr ""
    2400 
    2401 #: gospanel.xml:756(para)
    2402 msgid "Open a folder."
    2403 msgstr ""
    2404 
    2405 #: gospanel.xml:759(para)
    2406 msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
    2407 msgstr ""
    2408 
    2409 #: gospanel.xml:762(para)
    2410 msgid "Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
    2411 msgstr ""
    2412 
    2413 #: gospanel.xml:769(para)
    2414 msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
    2415 msgstr ""
    2416 
    2417 #: gospanel.xml:772(para)
    2418 msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons."
    2419 msgstr ""
    2420 
    2421 #: gospanel.xml:777(title)
    2422 msgid "Adding a Launcher to a Panel"
    2423 msgstr ""
    2424 
    2425 #: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary) gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary) gospanel.xml:1919(secondary) gospanel.xml:1945(secondary)
    2426 msgid "adding to panel"
    2427 msgstr ""
    2428 
    2429 #: gospanel.xml:782(para)
    2430 msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
    2431 msgstr ""
    2432 
    2433 #: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para)
    2434 msgid "From the panel popup menu"
    2435 msgstr ""
    2436 
    2437 #: gospanel.xml:787(para)
    2438 msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog</link> opens."
    2439 msgstr ""
    2440 
    2441 #: gospanel.xml:789(para)
    2442 msgid "To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
    2443 msgstr ""
    2444 
    2445 #: gospanel.xml:792(para)
    2446 msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items."
    2447 msgstr ""
    2448 
    2449 #: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1703(para)
    2450 msgid "From any menu"
    2451 msgstr ""
    2452 
    2453 #: gospanel.xml:797(para)
    2454 msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:"
    2455 msgstr ""
    2456 
    2457 #: gospanel.xml:800(para)
    2458 msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
    2459 msgstr ""
    2460 
    2461 #: gospanel.xml:802(para)
    2462 msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
    2463 msgstr ""
    2464 
    2465 #: gospanel.xml:808(para)
    2466 msgid "From the file manager"
    2467 msgstr ""
    2468 
    2469 #: gospanel.xml:809(para)
    2470 msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>.desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the <filename>.desktop</filename> file to the panel."
    2471 msgstr ""
    2472 
    2473 #: gospanel.xml:815(title)
    2474 msgid "Modifying a Launcher"
    2475 msgstr ""
    2476 
    2477 #: gospanel.xml:822(para)
    2478 msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:"
    2479 msgstr ""
    2480 
    2481 #: gospanel.xml:826(para)
    2482 msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
    2483 msgstr ""
    2484 
    2485 #: gospanel.xml:830(para)
    2486 msgid "Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
    2487 msgstr ""
    2488 
    2489 #: gospanel.xml:835(para)
    2490 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog."
    2491 msgstr ""
    2492 
    2493 #: gospanel.xml:842(title)
    2494 msgid "Launcher Properties"
    2495 msgstr ""
    2496 
    2497 #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
    2498 #: gospanel.xml:846(para)
    2499 msgid "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating a launcher, or modify an existing one."
    2500 msgstr ""
    2501 
    2502 #: gospanel.xml:848(para)
    2503 msgid "The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section:"
    2504 msgstr ""
    2505 
    2506 #: gospanel.xml:868(guilabel) gospanel.xml:1755(guilabel) gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2402(guilabel) gosnautilus.xml:3910(guilabel)
    2507 msgid "Name"
    2508 msgstr ""
    2509 
    2510 #: gospanel.xml:872(para)
    2511 msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop."
    2512 msgstr ""
    2513 
    2514 #: gospanel.xml:881(guilabel)
    2515 msgid "Generic name"
    2516 msgstr ""
    2517 
    2518 #: gospanel.xml:885(para)
    2519 msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic name."
    2520 msgstr ""
    2521 
    2522 #: gospanel.xml:894(guilabel)
    2523 msgid "Comment"
    2524 msgstr ""
    2525 
    2526 #: gospanel.xml:898(para)
    2527 msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add translations of the comment."
    2528 msgstr ""
    2529 
    2530 #: gospanel.xml:907(guilabel) goscustlookandfeel.xml:692(guilabel) goscustdesk.xml:1900(guilabel) goscustdesk.xml:1979(guilabel) goscustdesk.xml:2147(guilabel) gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para)
    2531 msgid "Command"
    2532 msgstr ""
    2533 
    2534 #: gospanel.xml:911(para)
    2535 msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section."
    2536 msgstr ""
    2537 
    2538 #: gospanel.xml:918(guilabel) gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3773(guilabel) gosnautilus.xml:3932(guilabel)
    2539 msgid "Type"
    2540 msgstr ""
    2541 
    2542 #: gospanel.xml:922(para)
    2543 msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:"
    2544 msgstr ""
    2545 
    2546 #: gospanel.xml:926(para)
    2547 msgid "<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher that starts an application."
    2548 msgstr ""
    2549 
    2550 #: gospanel.xml:930(para)
    2551 msgid "<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that links to a URI."
    2552 msgstr ""
    2553 
    2554 #: gospanel.xml:939(guilabel) gospanel.xml:1776(guilabel) goscustdesk.xml:3012(term)
    2555 msgid "Icon"
    2556 msgstr ""
    2557 
    2558 #: gospanel.xml:943(para)
    2559 msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
    2560 msgstr ""
    2561 
    2562 #: gospanel.xml:953(guilabel)
    2563 msgid "Run in terminal"
    2564 msgstr ""
    2565 
    2566 #: gospanel.xml:957(para)
    2567 msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run."
    2568 msgstr ""
    2569 
    2570 #: gospanel.xml:966(para)
    2571 msgid "The following table describes the dialog elements on the top part of the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
    2572 msgstr ""
    2573 
    2574 #: gospanel.xml:985(guilabel)
    2575 msgid "Try this before using"
    2576 msgstr ""
    2577 
    2578 #: gospanel.xml:989(para)
    2579 msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
    2580 msgstr ""
    2581 
    2582 #: gospanel.xml:997(guilabel)
    2583 msgid "Documentation"
    2584 msgstr ""
    2585 
    2586 #: gospanel.xml:1001(para)
    2587 msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the launcher."
    2588 msgstr ""
    2589 
    2590 #: gospanel.xml:1010(para)
    2591 msgid "You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment translations</guilabel> table as follows:"
    2592 msgstr ""
    2593 
    2594 #: gospanel.xml:1020(para)
    2595 msgid "Field"
    2596 msgstr ""
    2597 
    2598 #: gospanel.xml:1030(para)
    2599 msgid "First field"
    2600 msgstr ""
    2601 
    2602 #: gospanel.xml:1033(para)
    2603 msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation."
    2604 msgstr ""
    2605 
    2606 #: gospanel.xml:1038(para)
    2607 msgid "Second field"
    2608 msgstr ""
    2609 
    2610 #: gospanel.xml:1041(para)
    2611 msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
    2612 msgstr ""
    2613 
    2614 #: gospanel.xml:1046(para)
    2615 msgid "Third field"
    2616 msgstr ""
    2617 
    2618 #: gospanel.xml:1049(para)
    2619 msgid "Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the launcher."
    2620 msgstr ""
    2621 
    2622 #: gospanel.xml:1054(para)
    2623 msgid "Fourth field"
    2624 msgstr ""
    2625 
    2626 #: gospanel.xml:1057(para)
    2627 msgid "Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
    2628 msgstr ""
    2629 
    2630 #: gospanel.xml:1063(para)
    2631 msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
    2632 msgstr ""
    2633 
    2634 #: gospanel.xml:1064(para)
    2635 msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
    2636 msgstr ""
    2637 
    2638 #: gospanel.xml:1067(para)
    2639 msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
    2640 msgstr ""
    2641 
    2642 #: gospanel.xml:1070(title)
    2643 msgid "Launcher Commands"
    2644 msgstr ""
    2645 
    2646 #: gospanel.xml:1071(para)
    2647 msgid "The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
    2648 msgstr ""
    2649 
    2650 #: gospanel.xml:1084(para)
    2651 msgid "Sample Application Command"
    2652 msgstr ""
    2653 
    2654 #: gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para) gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para) gosnautilus.xml:1526(para) gosmetacity.xml:721(para) gosbasic.xml:129(para)
    2655 msgid "Action"
    2656 msgstr ""
    2657 
    2658 #: gospanel.xml:1095(command) gosmetacity.xml:474(application) gosmetacity.xml:538(guilabel)
    2659 msgid "gedit"
    2660 msgstr ""
    2661 
    2662 #: gospanel.xml:1099(para)
    2663 msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
    2664 msgstr ""
    2665 
    2666 #: gospanel.xml:1105(command)
    2667 msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
    2668 msgstr ""
    2669 
    2670 #: gospanel.xml:1109(para)
    2671 msgid "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the <application>gedit</application> text editor application."
    2672 msgstr ""
    2673 
    2674 #: gospanel.xml:1115(command)
    2675 msgid "nautilus /user123/Projects"
    2676 msgstr ""
    2677 
    2678 #: gospanel.xml:1119(para)
    2679 msgid "Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object window."
    2680 msgstr ""
    2681 
    2682 #: gospanel.xml:1126(para)
    2683 msgid "If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
    2684 msgstr ""
    2685 
    2686 #: gospanel.xml:1136(para)
    2687 msgid "Sample Link Command"
    2688 msgstr ""
    2689 
    2690 #: gospanel.xml:1147(command)
    2691 msgid "http://www.gnome.org"
    2692 msgstr ""
    2693 
    2694 #: gospanel.xml:1151(para)
    2695 msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
    2696 msgstr ""
    2697 
    2698 #: gospanel.xml:1158(command)
    2699 msgid "ftp://ftp.gnome.org"
    2700 msgstr ""
    2701 
    2702 #: gospanel.xml:1162(para)
    2703 msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
    2704 msgstr ""
    2705 
    2706 #: gospanel.xml:1169(para)
    2707 msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:"
    2708 msgstr ""
    2709 
    2710 #: gospanel.xml:1177(para)
    2711 msgid "Code"
    2712 msgstr ""
    2713 
    2714 #: gospanel.xml:1180(para)
    2715 msgid "Meaning"
    2716 msgstr ""
    2717 
    2718 #: gospanel.xml:1188(command)
    2719 msgid "%f"
    2720 msgstr ""
    2721 
    2722 #: gospanel.xml:1192(para)
    2723 msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
    2724 msgstr ""
    2725 
    2726 #: gospanel.xml:1198(command)
    2727 msgid "%F"
    2728 msgstr ""
    2729 
    2730 #: gospanel.xml:1202(para)
    2731 msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
    2732 msgstr ""
    2733 
    2734 #: gospanel.xml:1208(command)
    2735 msgid "%u"
    2736 msgstr ""
    2737 
    2738 #: gospanel.xml:1212(para)
    2739 msgid "A single URL."
    2740 msgstr ""
    2741 
    2742 #: gospanel.xml:1218(command)
    2743 msgid "%U"
    2744 msgstr ""
    2745 
    2746 #: gospanel.xml:1222(para)
    2747 msgid "A list of URLs."
    2748 msgstr ""
    2749 
    2750 #: gospanel.xml:1228(command)
    2751 msgid "%d"
    2752 msgstr ""
    2753 
    2754 #: gospanel.xml:1232(para)
    2755 msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
    2756 msgstr ""
    2757 
    2758 #: gospanel.xml:1238(command)
    2759 msgid "%D"
    2760 msgstr ""
    2761 
    2762 #: gospanel.xml:1242(para)
    2763 msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field."
    2764 msgstr ""
    2765 
    2766 #: gospanel.xml:1248(command)
    2767 msgid "%n"
    2768 msgstr ""
    2769 
    2770 #: gospanel.xml:1252(para)
    2771 msgid "A single filename (without path)."
    2772 msgstr ""
    2773 
    2774 #: gospanel.xml:1258(command)
    2775 msgid "%N"
    2776 msgstr ""
    2777 
    2778 #: gospanel.xml:1262(para)
    2779 msgid "A list of filenames (without paths)."
    2780 msgstr ""
    2781 
    2782 #: gospanel.xml:1268(command)
    2783 msgid "%i"
    2784 msgstr ""
    2785 
    2786 #: gospanel.xml:1272(para)
    2787 msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing."
    2788 msgstr ""
    2789 
    2790 #: gospanel.xml:1278(command)
    2791 msgid "%c"
    2792 msgstr ""
    2793 
    2794 #: gospanel.xml:1282(para)
    2795 msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
    2796 msgstr ""
    2797 
    2798 #: gospanel.xml:1288(command)
    2799 msgid "%k"
    2800 msgstr ""
    2801 
    2802 #: gospanel.xml:1292(para)
    2803 msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
    2804 msgstr ""
    2805 
    2806 #: gospanel.xml:1298(command)
    2807 msgid "%v"
    2808 msgstr ""
    2809 
    2810 #: gospanel.xml:1302(para)
    2811 msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
    2812 msgstr ""
    2813 
    2814 #: gospanel.xml:1307(para)
    2815 msgid "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
    2816 msgstr ""
    2817 
    2818 #: gospanel.xml:1312(title) gosbasic.xml:45(titleabbrev)
    2819 msgid "Buttons"
    2820 msgstr ""
    2821 
    2822 #: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see) gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary) gospanel.xml:1462(primary) gospanel.xml:1491(primary) gospanel.xml:1522(primary) gospanel.xml:1553(primary) gospanel.xml:1574(primary)
    2823 msgid "buttons"
    2824 msgstr ""
    2825 
    2826 #: gospanel.xml:1318(primary)
    2827 msgid "action buttons"
    2828 msgstr ""
    2829 
    2830 #: gospanel.xml:1321(para)
    2831 msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions."
    2832 msgstr ""
    2833 
    2834 #: gospanel.xml:1324(title)
    2835 msgid "Force Quit Button"
    2836 msgstr ""
    2837 
    2838 #: gospanel.xml:1327(secondary)
    2839 msgid "Force Quit"
    2840 msgstr ""
    2841 
    2842 #: gospanel.xml:1331(secondary) gospanel.xml:1334(primary)
    2843 msgid "Force Quit button"
    2844 msgstr ""
    2845 
    2846 #: gospanel.xml:1337(primary)
    2847 msgid "terminating applications"
    2848 msgstr ""
    2849 
    2850 #: gospanel.xml:1340(primary) gosoverview.xml:409(primary) goscustdesk.xml:430(secondary)
    2851 msgid "applications"
    2852 msgstr "програми"
    2853 
    2854 #: gospanel.xml:1341(secondary)
    2855 msgid "terminating"
    2856 msgstr ""
    2857 
    2858 #: gospanel.xml:1349(phrase)
    2859 msgid "Force Quit icon."
    2860 msgstr ""
    2861 
    2862 #: gospanel.xml:1353(para)
    2863 msgid "The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands."
    2864 msgstr ""
    2865 
    2866 #: gospanel.xml:1356(para)
    2867 msgid "To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
    2868 msgstr ""
    2869 
    2870 #: gospanel.xml:1361(title)
    2871 msgid "Lock Screen Button"
    2872 msgstr ""
    2873 
    2874 #: gospanel.xml:1376(secondary)
    2875 msgid "Lock"
    2876 msgstr ""
    2877 
    2878 #: gospanel.xml:1388(para)
    2879 msgid "The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
    2880 msgstr ""
    2881 
    2882 #: gospanel.xml:1391(para)
    2883 msgid "To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
    2884 msgstr ""
    2885 
    2886 #: gospanel.xml:1393(para)
    2887 msgid "Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describes the commands that are available from the menu."
    2888 msgstr ""
    2889 
    2890 #: gospanel.xml:1397(title)
    2891 msgid "Lock Screen Menu Items"
    2892 msgstr ""
    2893 
    2894 #: gospanel.xml:1404(para) gosmetacity.xml:316(para)
    2895 msgid "Menu Item"
    2896 msgstr ""
    2897 
    2898 #: gospanel.xml:1415(guimenuitem)
    2899 msgid "Activate Screensaver"
    2900 msgstr ""
    2901 
    2902 #: gospanel.xml:1419(para)
    2903 msgid "Activates the screensaver immediately."
    2904 msgstr ""
    2905 
    2906 #: gospanel.xml:1420(para)
    2907 msgid "This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</application> preference tool."
    2908 msgstr ""
    2909 
    2910 #: gospanel.xml:1427(guimenuitem)
    2911 msgid "Lock Screen"
    2912 msgstr ""
    2913 
    2914 #: gospanel.xml:1431(para)
    2915 msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
    2916 msgstr ""
    2917 
    2918 #: gospanel.xml:1438(guimenuitem)
    2919 msgid "Properties"
    2920 msgstr ""
    2921 
    2922 #: gospanel.xml:1442(para)
    2923 msgid "Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</application> preference tool</link>, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
    2924 msgstr ""
    2925 
    2926 #: gospanel.xml:1450(title)
    2927 msgid "Log Out Button"
    2928 msgstr ""
    2929 
    2930 #: gospanel.xml:1457(phrase)
    2931 msgid "Log Out icon."
    2932 msgstr ""
    2933 
    2934 #: gospanel.xml:1463(secondary)
    2935 msgid "Log Out"
    2936 msgstr ""
    2937 
    2938 #: gospanel.xml:1467(secondary) gospanel.xml:1470(primary)
    2939 msgid "Log Out button"
    2940 msgstr ""
    2941 
    2942 #: gospanel.xml:1472(para)
    2943 msgid "The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a GNOME session."
    2944 msgstr ""
    2945 
    2946 #: gospanel.xml:1474(para)
    2947 msgid "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
    2948 msgstr ""
    2949 
    2950 #: gospanel.xml:1479(title)
    2951 msgid "Run Button"
    2952 msgstr ""
    2953 
    2954 #: gospanel.xml:1486(phrase)
    2955 msgid "Run Application icon."
    2956 msgstr ""
    2957 
    2958 #: gospanel.xml:1492(secondary)
    2959 msgid "Run"
    2960 msgstr ""
    2961 
    2962 #: gospanel.xml:1496(secondary) gospanel.xml:1499(primary)
    2963 msgid "Run button"
    2964 msgstr ""
    2965 
    2966 #: gospanel.xml:1501(para)
    2967 msgid "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
    2968 msgstr ""
    2969 
    2970 #: gospanel.xml:1503(para)
    2971 msgid "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
    2972 msgstr ""
    2973 
    2974 #: gospanel.xml:1506(para)
    2975 msgid "For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
    2976 msgstr ""
    2977 
    2978 #: gospanel.xml:1510(title)
    2979 msgid "Screenshot Button"
    2980 msgstr ""
    2981 
    2982 #: gospanel.xml:1517(phrase)
    2983 msgid "Screenshot icon."
    2984 msgstr ""
    2985 
    2986 #: gospanel.xml:1523(secondary)
    2987 msgid "Screenshot"
    2988 msgstr ""
    2989 
    2990 #: gospanel.xml:1527(secondary) gospanel.xml:1530(primary)
    2991 msgid "Screenshot button"
    2992 msgstr ""
    2993 
    2994 #: gospanel.xml:1532(para)
    2995 msgid "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot of your screen."
    2996 msgstr ""
    2997 
    2998 #: gospanel.xml:1534(para)
    2999 msgid "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
    3000 msgstr ""
    3001 
    3002 #: gospanel.xml:1537(para)
    3003 msgid "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With Menus</citetitle>."
    3004 msgstr ""
    3005 
    3006 #: gospanel.xml:1541(title)
    3007 msgid "Search Button"
    3008 msgstr ""
    3009 
    3010 #: gospanel.xml:1548(phrase)
    3011 msgid "Search Tool icon."
    3012 msgstr ""
    3013 
    3014 #: gospanel.xml:1554(secondary)
    3015 msgid "Search"
    3016 msgstr ""
    3017 
    3018 #: gospanel.xml:1558(secondary) gospanel.xml:1561(primary)
    3019 msgid "Search button"
    3020 msgstr ""
    3021 
    3022 #: gospanel.xml:1563(para)
    3023 msgid "You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the <application>Search Tool</application>."
    3024 msgstr ""
    3025 
    3026 #: gospanel.xml:1564(para)
    3027 msgid "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the <guibutton>Search</guibutton> button."
    3028 msgstr ""
    3029 
    3030 #: gospanel.xml:1567(para)
    3031 msgid "For more information on the <application>Search Tool</application>, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</ulink>."
    3032 msgstr ""
    3033 
    3034 #: gospanel.xml:1571(title)
    3035 msgid "Show Desktop Button"
    3036 msgstr ""
    3037 
    3038 #: gospanel.xml:1575(secondary)
    3039 msgid "Minimise Windows"
    3040 msgstr ""
    3041 
    3042 #: gospanel.xml:1579(secondary) gospanel.xml:1583(primary)
    3043 msgid "Minimise Windows button"
    3044 msgstr ""
    3045 
    3046 #: gospanel.xml:1592(phrase)
    3047 msgid "Show Desktop icon."
    3048 msgstr ""
    3049 
    3050 #: gospanel.xml:1596(para)
    3051 msgid "You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all open windows and show the desktop."
    3052 msgstr ""
    3053 
    3054 #: gospanel.xml:1597(para)
    3055 msgid "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
    3056 msgstr ""
    3057 
    3058 #: gospanel.xml:1603(title)
    3059 msgid "Menus"
    3060 msgstr ""
    3061 
    3062 #: gospanel.xml:1609(primary) gospanel.xml:1614(secondary) gospanel.xml:1901(primary) gosmetacity.xml:288(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary) goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary) goseditmainmenu.xml:98(primary) goscustdesk.xml:1474(primary)
    3063 msgid "menus"
    3064 msgstr ""
    3065 
    3066 #: gospanel.xml:1616(para)
    3067 msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
    3068 msgstr ""
    3069 
    3070 #: gospanel.xml:1619(para)
    3071 msgid "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
    3072 msgstr ""
    3073 
    3074 #: gospanel.xml:1627(para)
    3075 msgid "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the <guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</application> objects to your panels as you want."
    3076 msgstr ""
    3077 
    3078 #: gospanel.xml:1635(para)
    3079 msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
    3080 msgstr ""
    3081 
    3082 #: gospanel.xml:1643(title)
    3083 msgid "Drawers"
    3084 msgstr ""
    3085 
    3086 #: gospanel.xml:1646(secondary) gospanel.xml:1647(see) gospanel.xml:1672(primary) gospanel.xml:1676(primary) gospanel.xml:1693(primary) gospanel.xml:1713(primary) gospanel.xml:1722(primary)
    3087 msgid "drawers"
    3088 msgstr ""
    3089 
    3090 #: gospanel.xml:1649(para)
    3091 msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel."
    3092 msgstr ""
    3093 
    3094 #: gospanel.xml:1654(para)
    3095 msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
    3096 msgstr ""
    3097 
    3098 #: gospanel.xml:1661(phrase)
    3099 msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
    3100 msgstr ""
    3101 
    3102 #: gospanel.xml:1665(para)
    3103 msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu."
    3104 msgstr ""
    3105 
    3106 #: gospanel.xml:1667(para)
    3107 msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels."
    3108 msgstr ""
    3109 
    3110 #: gospanel.xml:1670(title)
    3111 msgid "To Open and Close a Drawer"
    3112 msgstr ""
    3113 
    3114 #: gospanel.xml:1673(secondary)
    3115 msgid "opening"
    3116 msgstr ""
    3117 
    3118 #: gospanel.xml:1677(secondary) gosmetacity.xml:870(secondary)
    3119 msgid "closing"
    3120 msgstr ""
    3121 
    3122 #: gospanel.xml:1679(para)
    3123 msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
    3124 msgstr ""
    3125 
    3126 #: gospanel.xml:1683(para)
    3127 msgid "Click on the drawer."
    3128 msgstr ""
    3129 
    3130 #: gospanel.xml:1686(para)
    3131 msgid "Click on the drawer hide button."
    3132 msgstr ""
    3133 
    3134 #: gospanel.xml:1691(title)
    3135 msgid "To Add a Drawer to a Panel"
    3136 msgstr ""
    3137 
    3138 #: gospanel.xml:1696(para)
    3139 msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
    3140 msgstr ""
    3141 
    3142 #: gospanel.xml:1700(para)
    3143 msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></menuchoice>."
    3144 msgstr ""
    3145 
    3146 #: gospanel.xml:1704(para)
    3147 msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
    3148 msgstr ""
    3149 
    3150 #: gospanel.xml:1705(para)
    3151 msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></menuchoice>."
    3152 msgstr ""
    3153 
    3154 #: gospanel.xml:1711(title)
    3155 msgid "To Add an Object to a Drawer"
    3156 msgstr ""
    3157 
    3158 #: gospanel.xml:1714(secondary)
    3159 msgid "adding objects to"
    3160 msgstr ""
    3161 
    3162 #: gospanel.xml:1716(para)
    3163 msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
    3164 msgstr ""
    3165 
    3166 #: gospanel.xml:1720(title)
    3167 msgid "To Modify Drawer Properties"
    3168 msgstr ""
    3169 
    3170 #: gospanel.xml:1725(para)
    3171 msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons."
    3172 msgstr ""
    3173 
    3174 #: gospanel.xml:1728(para)
    3175 msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
    3176 msgstr ""
    3177 
    3178 #: gospanel.xml:1731(para)
    3179 msgid "Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
    3180 msgstr ""
    3181 
    3182 #: gospanel.xml:1735(para)
    3183 msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
    3184 msgstr ""
    3185 
    3186 #: gospanel.xml:1759(para)
    3187 msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed."
    3188 msgstr ""
    3189 
    3190 #: gospanel.xml:1770(para)
    3191 msgid "Select the size of the panel."
    3192 msgstr ""
    3193 
    3194 #: gospanel.xml:1780(para)
    3195 msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
    3196 msgstr ""
    3197 
    3198 #: gospanel.xml:1793(para)
    3199 msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
    3200 msgstr ""
    3201 
    3202 #: gospanel.xml:1813(para)
    3203 msgid "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
    3204 msgstr ""
    3205 
    3206 #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
    3207 #: gospanel.xml:1826(title)
    3208 msgid "Default Panel Objects"
    3209 msgstr ""
    3210 
    3211 #: gospanel.xml:1828(para)
    3212 msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop."
    3213 msgstr ""
    3214 
    3215 #: gospanel.xml:1831(title) gosmetacity.xml:662(title)
    3216 msgid "Window Selector Applet"
    3217 msgstr ""
    3218 
    3219 #: gospanel.xml:1836(secondary) gosmetacity.xml:665(secondary)
    3220 msgid "window selector icon"
    3221 msgstr ""
    3222 
    3223 #: gospanel.xml:1839(primary) gosmetacity.xml:668(primary)
    3224 msgid "window selector"
    3225 msgstr ""
    3226 
    3227 #: gospanel.xml:1842(para) gosmetacity.xml:671(para)
    3228 msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the <application>Window Selector</application> applet. The following figure shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
    3229 msgstr ""
    3230 
    3231 #: gospanel.xml:1852(phrase) gosmetacity.xml:681(phrase)
    3232 msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
    3233 msgstr ""
    3234 
    3235 #: gospanel.xml:1856(para) gosmetacity.xml:685(para)
    3236 msgid "To give focus to a window, select the window from the <application>Window Selector</application> applet."
    3237 msgstr ""
    3238 
    3239 #: gospanel.xml:1857(para) gosmetacity.xml:686(para)
    3240 msgid "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line."
    3241 msgstr ""
    3242 
    3243 #: gospanel.xml:1863(title)
    3244 msgid "Notification Area Applet"
    3245 msgstr ""
    3246 
    3247 #: gospanel.xml:1868(secondary)
    3248 msgid "Notification Area"
    3249 msgstr ""
    3250 
    3251 #: gospanel.xml:1872(secondary) gospanel.xml:1876(primary)
    3252 msgid "Notification Area applet"
    3253 msgstr ""
    3254 
    3255 #: gospanel.xml:1884(phrase)
    3256 msgid "Notification Area icon."
    3257 msgstr ""
    3258 
    3259 #: gospanel.xml:1888(para)
    3260 msgid "The <application>Notification Area</application> applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the <application>CD Player</application> application to play a CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the <application>Notification Area</application> applet."
    3261 msgstr ""
    3262 
    3263 #: gospanel.xml:1894(para)
    3264 msgid "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
    3265 msgstr ""
    3266 
    3267 #: gospanel.xml:1899(title)
    3268 msgid "Main Menu panel object"
    3269 msgstr ""
    3270 
    3271 #: gospanel.xml:1902(secondary) gospanel.xml:1903(see) gospanel.xml:1907(primary) gospanel.xml:1918(primary)
    3272 msgid "Main Menu"
    3273 msgstr ""
    3274 
    3275 #: gospanel.xml:1910(para)
    3276 msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the <guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
    3277 msgstr ""
    3278 
    3279 #: gospanel.xml:1913(para)
    3280 msgid "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
    3281 msgstr ""
    3282 
    3283 #: gospanel.xml:1916(title)
    3284 msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
    3285 msgstr ""
    3286 
    3287 #: gospanel.xml:1921(para)
    3288 msgid "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
    3289 msgstr ""
    3290 
    3291 #: gospanel.xml:1927(title)
    3292 msgid "Menu Bar panel object"
    3293 msgstr ""
    3294 
    3295 #: gospanel.xml:1934(phrase)
    3296 msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
    3297 msgstr ""
    3298 
    3299 #: gospanel.xml:1938(para)
    3300 msgid "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
    3301 msgstr ""
    3302 
    3303 #: gospanel.xml:1942(title)
    3304 msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
    3305 msgstr ""
    3306 
    3307 #: gospanel.xml:1944(primary) goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see) goseditmainmenu.xml:25(primary)
    3308 msgid "Menu Bar"
    3309 msgstr ""
    3310 
    3311 #: gospanel.xml:1947(para)
    3312 msgid "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
    3313 msgstr ""
     3527#: C/gosoverview.xml:209(None)
     3528msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
     3529msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
    33143530
    33153531#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    33163532#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    3317 #: gosoverview.xml:208(None) gosmetacity.xml:142(None)
    3318 msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
    3319 msgstr "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
     3533#: C/gosoverview.xml:350(None)
     3534msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
     3535msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
     3536
     3537#: C/gosoverview.xml:3(title)
     3538msgid "Desktop Overview"
     3539msgstr "Преглед на работния плот"
     3540
     3541#: C/gosoverview.xml:20(para)
     3542msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
     3543msgstr "Този раздел Ви въвежда в някои от основните компоненти на работния плот. Тези компоненти включват <glossterm>Прозорци</glossterm>, <glossterm>Работни плотове</glossterm> и <glossterm>Програми</glossterm>. Повечето работа (или забавление), която извършвате в GNOME ще включва тези основни компоненти."
     3544
     3545#: C/gosoverview.xml:23(para)
     3546msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
     3547msgstr "Този раздел описва стандартната конфигурация на GNOME. Вашият производител или системен администратор може да е конфигурирал вашия работен плот по различен начин от описаното тук."
     3548
     3549#: C/gosoverview.xml:36(primary)
     3550msgid "GNOME Desktop components, introducing"
     3551msgstr "компоненти на работна среда GNOME, въведение"
     3552
     3553#: C/gosoverview.xml:39(para)
     3554msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
     3555msgstr "При първата сесия, трябва да видите стандартния стартиращ екран с панели, прозорци и няколко икони."
     3556
     3557#: C/gosoverview.xml:43(para)
     3558msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
     3559msgstr "Повечето компоненти на работната среда GNOME, са както следва:"
     3560
     3561#: C/gosoverview.xml:47(term)
     3562#: C/goscustdesk.xml:133(term)
     3563msgid "Desktop"
     3564msgstr "Работен плот"
     3565
     3566#: C/gosoverview.xml:48(para)
     3567msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
     3568msgstr "Самият работен плот е зад всички компоненти на работния плот. Можете да поставяте обекти на работния плот, за да използвате вашите файлове и папки по-бързо или да стартирате програми, които използвате често. Вижте <xref linkend=\"overview-desktop\"/> за повече информация."
     3569
     3570#: C/gosoverview.xml:54(term)
     3571msgid "Panels"
     3572msgstr "Панели"
     3573
     3574#: C/gosoverview.xml:55(para)
     3575msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
     3576msgstr "<firstterm>Панелите</firstterm> са двете ленти, които се намират в горната и долната част на екрана. По подразбиране панела отгоре показва менютата на GNOME, датата и часа и няколко икони, а панелът отдолу ви показва списък на отворените прозорци и превключвател на работните плотове."
     3577
     3578#: C/gosoverview.xml:56(para)
     3579msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
     3580msgstr "Панелите могат да бъдат персонализирани да съдържат ралзични инструменти, като други менюта и стартери и малки програми наречени <firstterm>аплети на панел</firstterm>. Примерно, можете да конфигурирате вашият панел да показва текущото метеорологично време за вашето местонахождение. За повече информация относно панелите, вижте <xref linkend=\"panels\"/>."
     3581
     3582#: C/gosoverview.xml:63(term)
     3583#: C/gosoverview.xml:138(title)
     3584#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
     3585msgid "Windows"
     3586msgstr "Прозорци"
     3587
     3588#: C/gosoverview.xml:64(para)
     3589msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
     3590msgstr "Повечето програми се изпълняват вътре в един или повече прозорци. На вашия работен плот можете да разглеждате много прозорци по едно и също време. Прозорците могат да се оразмеряват и да се преместват, за да ги приспособите според вашия начин на работа. Всеки прозорец има <firstterm>лента за заглавие</firstterm> в горната си част с бутони, които ви позволяват да минимизирате, максимизирате и затваряте прозореца. За повече информация относно работа с прозорци, вижте <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
     3591
     3592#: C/gosoverview.xml:74(term)
     3593#: C/gosoverview.xml:332(title)
     3594msgid "Workspaces"
     3595msgstr "Работни плотове"
     3596
     3597#: C/gosoverview.xml:75(para)
     3598msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     3599msgstr "Можете да разделите вашия работен плот на отделни <firstterm>работни плотове</firstterm>. Всеки работен плот може да съдържа няколко прозореца, като ви позволява да обедините тези, които извършват еднакви задачи. За повече информация относно работа с работни плотове, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     3600
     3601#: C/gosoverview.xml:83(term)
     3602msgid "File Manager"
     3603msgstr "Файлов браузър"
     3604
     3605#: C/gosoverview.xml:84(para)
     3606msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
     3607msgstr "Файловият браузър <application>Nautilus</application> предоставя достъп до вашите файлове, папки и програми. Можете да организирате съдържанието на папките с файловия браузър и да отваряте файлове с подходящите програми- Вижте <xref linkend=\"nautilus\"/> за повече информация."
     3608
     3609#: C/gosoverview.xml:92(term)
     3610msgid "Control Center"
     3611msgstr "Управляващ център"
     3612
     3613#: C/gosoverview.xml:93(para)
     3614msgid "You can customize your computer using the <application>Control Center</application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
     3615msgstr "Можете да персонализирате вашия компютър с помощта на <application>Управляващ център</application>, който можете да намерите в менюто <guimenu>Система</guimenu>. Всеки инструмент в 'Управляващ център' ви позволява да промените определена част на вашата система. Вижте <xref linkend=\"prefs\"/> за повече информация относно 'Управляващ център'."
     3616
     3617#: C/gosoverview.xml:103(para)
     3618msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
     3619msgstr "Вашият производител или системен администратор може да е направил промени според вашите нужди, така че работния плот може да не е точно същия, както е описан в това ръководство. Въпреки това, това ръководство предлага полезно въведение за работа с различните компоненти на вашия работен плот."
     3620
     3621#: C/gosoverview.xml:110(title)
     3622msgid "The Desktop"
     3623msgstr "Работен плот"
     3624
     3625#: C/gosoverview.xml:113(para)
     3626msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
     3627msgstr "Работния плот се намира зад всички други компоненти на вашия екран. Когато не са отворени прозорци, работния плот е тази част от екрана, която е между панелите отгоре и отдолу. На работния плот можете да поставяте файлове и папки, до които искате да имате лесен достъп."
     3628
     3629#: C/gosoverview.xml:114(para)
     3630msgid "The desktop also has several special objects on it:"
     3631msgstr "Работният плот също има няколко специални обекта:"
     3632
     3633#: C/gosoverview.xml:116(para)
     3634msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
     3635msgstr "Иконата <interface>Компютър</interface> ви дава достъп до CD, премахваеми носители като флопи устройства и също до цялата файлова система (също позната като коренна файлова система). По подразбиране нямате права да четете файловете на другите потребители или да редактирате системни файлове, но може да ви се наложи да направите нещо като да конфигурирате уеб сървър."
     3636
     3637#: C/gosoverview.xml:117(para)
     3638msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
     3639msgstr "Вашата Домашна папка, именувана <interface>Домашна папка на<replaceable> потребител</replaceable></interface>, където се държат всички ваши лични файлове. Също можете да отворите тази папка от менюто <guimenu>Места</guimenu>."
     3640
     3641#: C/gosoverview.xml:118(para)
     3642msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
     3643msgstr "<interface>Кошчето</interface> е специална папка, в която се поставят всички файлове и папки, които вече не са ви нужни. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
     3644
     3645#: C/gosoverview.xml:119(para)
     3646msgid "When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
     3647msgstr "Когато поставите CD, флаш устройство или друг премахваем носител или устройство, което съдържа файлове като музикален плеър или цифров фотоапарат, на работния плот ще се покаже икона, която представя устройството."
     3648
     3649#: C/gosoverview.xml:122(para)
     3650msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
     3651msgstr "Докато работите с вашия компютър, работния плот се скрива от прозорците, с които работите. За да видите работния плот можете да минимизирате всички прозорци по следните начини:"
     3652
     3653#: C/gosoverview.xml:125(para)
     3654msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
     3655msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Показване на работното място</guibutton> в долния ляв ъгъл на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>."
     3656
     3657#: C/gosoverview.xml:126(para)
     3658msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
     3659msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
     3660
     3661#: C/gosoverview.xml:129(para)
     3662msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
     3663msgstr "Повторната употреба на всяко от тези дествия ще възстанови вашите прозорци в предишното им състояние. Също можете да превключите на друг работен плот, за да видите работния плот."
     3664
     3665#: C/gosoverview.xml:131(para)
     3666msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
     3667msgstr "Можете да смените цвета на вашия плот или изображението, което се показва на него. За повече информация, вижте <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
     3668
     3669#: C/gosoverview.xml:133(para)
     3670msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files and other folders directly into it. The only difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up on desktop itself."
     3671msgstr "Файловете и папките, които поставяте на работния плот се съхраняват в специална папка във вашата Домашна папка, която се нарича <filename>Плот</filename>. Като всяка друга папка, можете да поставяте файлови и други папки направо в нея. Единствената разлика е, че всичко поставена в папката 'Плот' веднага ще се покаже на самия работен плот."
     3672
     3673#: C/gosoverview.xml:144(primary)
     3674#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
     3675#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
     3676msgid "windows"
     3677msgstr "прозорци"
     3678
     3679#: C/gosoverview.xml:145(secondary)
     3680#: C/gosoverview.xml:339(secondary)
     3681#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
     3682msgid "overview"
     3683msgstr "преглед"
     3684
     3685#: C/gosoverview.xml:148(para)
     3686msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
     3687msgstr "<firstterm>Прозорец</firstterm> е правоъгълна област на екрана, обикновено с рамка около него и лентата със заглавие отгоре. Можете да мислите за прозорец като екран в екрана. Всеки прозорец показва програма, като ви позволява да имате видима повече от една програма и да работите с повече от една задача едновременно. Също можете да мислите за прозорците като част от лист хартия на вашия работен плот; примерно, могат да се припокриват или да стоят един до друг."
     3688
     3689#: C/gosoverview.xml:150(para)
     3690msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
     3691msgstr "Можете да управлявате позицията на прозорец по екрана, както и неговата големина. Можете да изберете кои прозорци да се припокриват с други прозорци, така че този, с който искате да работите да е напълно видим. За повече информация относно преместването и оразмеряването на прозорци, вижте <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
     3692
     3693#: C/gosoverview.xml:152(para)
     3694msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
     3695msgstr "Не всеки прозорец задължително е различна програма. Програмите обикновено имат един главен прозорец и от него могат да се отварят допълнителни прозорци по заявка на потребителя."
     3696
     3697#: C/gosoverview.xml:154(para)
     3698msgid "The rest of this section describes the different types of windows and how you can interact with them."
     3699msgstr "Остатъка от този раздел обяснява различните видове прозорци и как можете да взаимодействате с тях."
     3700
     3701#: C/gosoverview.xml:158(title)
     3702msgid "Types of Windows"
     3703msgstr "Видове прозорци"
     3704
     3705#: C/gosoverview.xml:163(para)
     3706msgid "There are two main types of window:"
     3707msgstr "Има два основни вида прозорци:"
     3708
     3709#: C/gosoverview.xml:167(term)
     3710msgid "Application windows"
     3711msgstr "Прозорци на програми"
     3712
     3713#: C/gosoverview.xml:169(para)
     3714msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
     3715msgstr "Прозорците на програма позволяват всичките операции за минимизиране, максимизиране и затваряне чрез бутоните в лентата за заглавие. Когато отваряте програма, обикновено ще видите прозорец от този вид."
     3716
     3717#: C/gosoverview.xml:176(term)
     3718msgid "Dialog windows"
     3719msgstr "Диалогови прозорци"
     3720
     3721#: C/gosoverview.xml:178(para)
     3722msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
     3723msgstr "Диалоговите прозорци се появяват по заявка на главния прозорец на програмата, с която работите. Диалогов прозорец може да ви предупреди за проблем, да иска потвърждение за действие или да ви подкани да въведете нещо."
     3724
     3725#: C/gosoverview.xml:180(para)
     3726msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
     3727msgstr "Примерно, ако искате програма да запази документ, диалоговия прозорец ще ви попита къде искате да се запази новия файл. Ако искате програмата да се затвори, може да бъдете попитани за потвърждение дали искате да прекратите работата на програмата."
     3728
     3729#: C/gosoverview.xml:182(para)
     3730msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
     3731msgstr "Някои диалогови прозорци не ви позволяват да взаимодействате с главния прозорец на програмата, с която работите, докато не ги затворите всичките: те са наречени <firstterm>модални</firstterm> диалогови прозорци. Други могат да останат отворени, докато работите с главния прозорец на програмата: те са наречени <firstterm>преходни</firstterm> диалогови прозорци."
     3732
     3733#: C/gosoverview.xml:184(para)
     3734msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
     3735msgstr "С мишката можете да изберете текст от диалогов прозорец. Това ви позволява да го копирате в буфера за обмен (като натиснете десния бутон върху текста и изберете <guilabel>Копиране</guilabel>) и да го поставите в друга програма. Това е полезно, ако искате да цитирате текста, който виждате в диалогавия прозорец, когато правите заявка за поддръжка в Интернет."
     3736
     3737#: C/gosoverview.xml:192(title)
     3738msgid "Manipulating Windows"
     3739msgstr "Манипулиране на прозорци"
     3740
     3741#: C/gosoverview.xml:197(para)
     3742msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page while writing with a word processor, or to change to another application to do a different task or check its progress."
     3743msgstr "Можете да променяте големината и позицията на прозорците на екрана. Това ви позволява да виждате повече от една програма и да извършвате различни задачи едновременно. Примерно можете да четете текст в уеб страница докато го пишете в текстообработваща програма или да превключите на друга програма с друга задача, или да проверите напредъка на задача."
     3744
     3745#: C/gosoverview.xml:199(para)
     3746msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
     3747msgstr "Можете да <firstterm>минимизирате</firstterm> прозорец, ако в момента не ви интересува какво се случва в него. Това го скрива от изгледа. Можете да <firstterm>максимизирате</firstterm> прозорец, така че да запълни целия екран и цялото ви внимание да е насочено към него."
     3748
     3749#: C/gosoverview.xml:201(para)
     3750msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed."
     3751msgstr "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Повечето от тези действия се извършват с помощта на мишката на различни части по рамката на прозореца (вижте <xref linkend=\"mouse-actions\"/> за припомняне как да използвате мишката). Горната част на рамката е наречена <firstterm>лента за заглавие</firstterm>, защото показва заглавието на прозореца и съдържа няколко бутона, които променят начина по който прозореца се показва на екрана."
     3752
     3753#: C/gosoverview.xml:202(para)
     3754msgid "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window. From left to right, this contains the Window Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and the close button."
     3755msgstr "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> показва лентата за заглавие на типичен прозорец на програма. Отляво-надясно са бутонът 'Меню на прозорец', заглавие на прозореца, бутон за минимизиране, бутон за максимизиране и бутон за затваряне."
     3756
     3757#: C/gosoverview.xml:205(title)
     3758msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
     3759msgstr "Лента за заглавие на типичен прозорец на програма"
     3760
     3761#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
     3762msgid "Titlebar of application window frame."
     3763msgstr "Лента за заглавие на рамка на прозорец на програма."
     3764
     3765#: C/gosoverview.xml:218(para)
     3766msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
     3767msgstr "Всички действия също могат да се извършат от менюто на прозореца. За да го отворите, натиснете бутона 'Меню на прозорец' в левия ъгъл на лентата за заглавие. Често използвани действия също могат да се извършват и с клавишни комбинации: вижте <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> за списък с примери. Следното описва действията, които можете да извършвате върху прозорец с мишката или клавиатурата:"
     3768
     3769#: C/gosoverview.xml:222(term)
     3770msgid "Move the window"
     3771msgstr "Преместване на прозорец"
     3772
     3773#: C/gosoverview.xml:224(para)
     3774msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
     3775msgstr "За да преместите прозорец, издърпайте лентата за заглавие. Можете да щракнете върху всяка част на лентата на заглавие освен бутоните в двата края, за да започнете издърпването. Прозорецът ще се мести по екрана докато го дърпате с мишката. На по -слабите компютри, прозорецът може да е представен като външна рамка."
     3776
     3777#: C/gosoverview.xml:226(para)
     3778msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
     3779msgstr "Също можете да изберете 'Преместване' от 'Меню на прозорец' или да натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> и после да преместите прозореца с мишката или със стрелките на клавиатурата."
     3780
     3781#: C/gosoverview.xml:229(para)
     3782msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
     3783msgstr "Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и след това да хванете прозореца, в която и да е част."
     3784
     3785#: C/gosoverview.xml:231(para)
     3786msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
     3787msgstr "Докато премествате прозореца, някои части на екрана могат да укажат малко съпротива при преместването. Това е, за да ви помогне да подравните прозорците по-лесно към краищата на работния плот, панелите и ръбовете на другите прозорци."
     3788
     3789#: C/gosoverview.xml:233(para)
     3790msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
     3791msgstr "Също можете да натиснете и задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, докато местите прозорец, за да го принудите да се движи само из ръбовете на работния плот и другите прозорци."
     3792
     3793#: C/gosoverview.xml:235(para)
     3794msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
     3795msgstr "Ако <keycap>Num Lock</keycap> е изключен, можете да използвате стрелките на цифровата клавиатура, както и клавишите <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>  и <keycap>3</keycap>, за да местите по диагонал."
     3796
     3797#: C/gosoverview.xml:239(term)
     3798msgid "Resize the window"
     3799msgstr "Оразмеряване на прозорец"
     3800
     3801#: C/gosoverview.xml:241(para)
     3802msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
     3803msgstr "Издърпайте една от рамките, за да разширите или скъсите прозорец от тази страна. Издърпайте ъгъл, за да промените две страни едновременно. <link linkend=\"mouse-pointers\">Показалеца за оразмеряване</link> се появява, когато вашата мишка е на правилната позиция, за да започнете издърпване."
     3804
     3805#: C/gosoverview.xml:243(para)
     3806msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
     3807msgstr "Също можете да изберете 'Оразмеряване' от 'Меню на прозорец' или да натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Показалеца за оразмеряване се появява. Преместете мишката към страната, която искате да оразмерите или използвайте стрелките на клавиатурата. Показалецът се променя, за да ви покаже, че е избрана страна. Сега можете да използвате мишката или стрелките на клавиатурата, за да преместите тази страна на прозореца. Щракнете с мишката или натиснете <keycap>Enter</keycap>, за да се запомнят промените. Натиснете клавиша <keycap>Escape</keycap>, за да откажете оразмеряването и да върнете прозореца в оригиналните му размер и форма."
     3808
     3809#: C/gosoverview.xml:248(term)
     3810msgid "Minimize the window"
     3811msgstr "Минимизиране на прозорец"
     3812
     3813#: C/gosoverview.xml:250(para)
     3814msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
     3815msgstr "Натиснете бутона 'Минимизиране' в лентата за заглавие, този най-отляво на трите бутона в десния край на лентата за заглавие. Това скрива прозореца от изгледа. Прозорецът може да се възстанови на предишната си позиция и големина на екрана от <firstterm>списък на прозорците</firstterm> от <link linkend=\"gospanel-3\">панела отдолу</link> или <firstterm>избиране на прозорци</firstterm> от панела отгоре."
     3816
     3817#: C/gosoverview.xml:252(para)
     3818msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
     3819msgstr "Също можете да изберете 'Минимизиране' от 'Меню на прозорец' или да натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
     3820
     3821#: C/gosoverview.xml:257(para)
     3822msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
     3823msgstr "Минимизираните прозорци се показват в 'списък с прозорците' и 'избиране на прозорци' с квадратни скоби [ ] около заглавието си."
     3824
     3825#: C/gosoverview.xml:263(term)
     3826msgid "Maximize the window"
     3827msgstr "Максимизиране на прозорец"
     3828
     3829#: C/gosoverview.xml:265(para)
     3830msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
     3831msgstr "Натиснете бутона 'Максимизиране' в лентата за заглавие, този по среда в групата от три бутона в десния край на лентата за заглавие. Това уголемява прозореца до запълване на екрана (панелите остават видими)."
     3832
     3833#: C/gosoverview.xml:266(para)
     3834msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
     3835msgstr "Също можете да изберете 'Максимизиране' от 'Меню на прозорец' или да натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, или да щракнете двукратно в лентата за заглавие, освен върху бутоните в краищата."
     3836
     3837#: C/gosoverview.xml:270(para)
     3838msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
     3839msgstr "Ако предпочитате, можете да зададете двукратно щракване на <firstterm>свиване</firstterm> на прозореца: вижте <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
     3840
     3841#: C/gosoverview.xml:275(term)
     3842msgid "Unmaximize the window"
     3843msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
     3844
     3845#: C/gosoverview.xml:277(para)
     3846msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
     3847msgstr "Когато прозорец е максимизиран, натиснете отново бутона 'Максимизиране', за да то върнете в предишната му позиция и големина."
     3848
     3849#: C/gosoverview.xml:279(para)
     3850msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
     3851msgstr "Също можете да изберете 'Демаксимизиране' от 'Меню на прозорец', като натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> или щракнете двукратно върху някоя част на лентата на заглавието, освен бутоните в краищата."
     3852
     3853#: C/gosoverview.xml:284(term)
     3854msgid "Close the window"
     3855msgstr "Затваряне на прозорец"
     3856
     3857#: C/gosoverview.xml:286(para)
     3858msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. Closing the window may also close the application itself. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
     3859msgstr "Натиснете бутона 'Затваряне', този най-вдясно от групата от три бутона в лентата за заглавие. Затварянето на прозорец също може да затвори самата програма. Програмата ще ви попита за потвърждение при затваряне на този прозорец, ако съдържа незапазена работа."
     3860
     3861#: C/gosoverview.xml:291(remark)
     3862msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
     3863msgstr "Команди на работните места или връзки към тях все може да водят към този раздел, може би"
     3864
     3865#: C/gosoverview.xml:296(title)
     3866msgid "Giving Focus to a Window"
     3867msgstr "Фокусиране върху прозорец"
     3868
     3869#: C/gosoverview.xml:299(para)
     3870msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
     3871msgstr "За да работите с програма, трябва да дадете <firstterm>фокус</firstterm> на нейния прозорец. Когато прозорец е на фокус, всяко действие като щраквания на мишката, писане на текст или клавишни комбинации се насочват към прозореца на програмата. Само един прозорец може да е на фокус. Прозорецът, който има фокус ще изскочи върху другите прозорци, така че никой да не покрива част от него. Също може да има различен външен вид от другите прозорци, в зависимост от вашия избор на <link linkend=\"prefs-theme\"> тема</link>."
     3872
     3873#: C/gosoverview.xml:300(para)
     3874msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
     3875msgstr "Можете да дадете фокуса на прозорец по някой от следните начини:"
     3876
     3877#: C/gosoverview.xml:303(para)
     3878msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
     3879msgstr "Ако прозорецът е видим, с мишката щракнете върху някоя част на прозореца."
     3880
     3881#: C/gosoverview.xml:308(para)
     3882msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
     3883msgstr "В панела отдолу, натиснете бутона, който представя прозореца в <application>Списък на прозорците</application>."
     3884
     3885#: C/gosoverview.xml:313(para)
     3886msgid "On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
     3887msgstr "В панела отгоре, натиснете <guibutton>икона на списък с прозорците</guibutton> и от списъка изберете прозореца, на който искате да превключите. <guibutton>Иконата на списък с прозорци</guibutton> е най-вдясно на панела и неговата икона съвпада с тази на текущия прозорец в бутона <guibutton>Меню на прозорец</guibutton>."
     3888
     3889#: C/gosoverview.xml:316(para)
     3890msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     3891msgstr "Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     3892
     3893#: C/gosoverview.xml:321(para)
     3894msgid "With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the <keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press <keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
     3895msgstr "Ако прозореца, който изберете е на друг работен плот, ще бъдете прехвърлени на съответния работен плот. За повече информация относно работните плотове, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>. С клавиатурата, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>. Показва се изскачащ прозорец със списък на иконите представящи всеки прозорец. Докато все още държите натиснат клавиша <keycap>Alt</keycap>, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, за да преместите избора в списъка: черна правоъгълна рамка избира иконата на прозореца съответстващ на осветената от черната рамка икона. Когато прозореца, който искате да видите е избран, отпуснете клавиша <keycap>Alt</keycap>. Използвайте <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> вместо <keycap>Tab</keycap>, за местене на рамката в обратна посока."
     3896
     3897#: C/gosoverview.xml:324(para)
     3898msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
     3899msgstr "Можете да персонализирате клавишната комбинация за извършване на това действие с <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">инструмента 'Клавишни комбинации'</link>."
     3900
     3901#: C/gosoverview.xml:338(primary)
     3902#: C/gosoverview.xml:367(primary)
     3903#: C/gosoverview.xml:394(primary)
     3904msgid "workspaces"
     3905msgstr "работни плотове"
     3906
     3907#: C/gosoverview.xml:341(para)
     3908msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
     3909msgstr "Работните плотове ви позволяват да организирате кои прозорци са на вашия екран. Можете да си представите работните плотове като виртуални екрани, между които можете да превключвате по всяко време. Всеки работен плот съдържа същия плот, същите панели и същите менюта. Обаче, можете да изпълнявате различни програми и да отворите различни прозорци във всеки работен плот. Програмите във всеки работен плот ще останат там, когато превключите на друг работен плот."
     3910
     3911#: C/gosoverview.xml:343(para)
     3912msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
     3913msgstr "По подразбиране, видими са четири работни плота. Можете да превключите между тях с аплета <application>Превключвател на работни места</application> в дясно на <link linkend=\"bottom-panel\">панела отдолу</link>. Това показва представяне на вашите работни плотове, по подразбиране подредени един до друг четири правоъгълника. Щракнете върху някой, за да превключите на този работен плот. <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Превключвател на работни места</application> съдържа четири работни плота. Първите три работни плота съдържат отворени прозорци. Текущия активен работен плот е осветен."
     3914
     3915#: C/gosoverview.xml:346(title)
     3916msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
     3917msgstr "Работни плотове показани в Превключвател на работни места"
     3918
     3919#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
     3920msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
     3921msgstr "Превключвател на работни места. Контекстът описва графиката."
     3922
     3923#: C/gosoverview.xml:359(para)
     3924msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
     3925msgstr "Всеки работен плот може да има неограничен брой отворени програми. Броят работни плотове може да се персонализира: вижте <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
     3926
     3927#: C/gosoverview.xml:361(para)
     3928msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
     3929msgstr "Работните плотове ви позволяват да организирате работната среда GNOME, когато изпълнявате много програми едновременно. Един от начините да използвате работни места е да заделите определена функция за всеки работен плот: един за е-поща, един за уеб браузване един за графичен дизайн и т.н. Обаче, всички имат собствени предпочитания и по никакъв начин не можете да ги ограничите да използват работните плотове по този начин."
     3930
     3931#: C/gosoverview.xml:365(title)
     3932msgid "Switching Between Workspaces"
     3933msgstr "Превключване между работните плотове"
     3934
     3935#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
     3936msgid "switching between"
     3937msgstr "превключване между"
     3938
     3939#: C/gosoverview.xml:370(para)
     3940msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
     3941msgstr "Можете да превключвате между работните плотове по някой от следните начини:"
     3942
     3943#: C/gosoverview.xml:373(para)
     3944msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
     3945msgstr "В аплета <application>Превключвател на работни места</application> в панела отдолу, щракнете работния плот, в който искате да работите."
     3946
     3947#: C/gosoverview.xml:376(para)
     3948msgid "Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
     3949msgstr "Преместете курсора на мишката върху аплета <application>Превключвател на работи места</application> в панела отдолу и превъртете колелцето на мишката."
     3950
     3951#: C/gosoverview.xml:379(para)
     3952msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
     3953msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надясно</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отдясно на текущия работен плот."
     3954
     3955#: C/gosoverview.xml:383(para)
     3956msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
     3957msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка наляво</keycap></keycombo>, за да превключите на работния плот отляво на текущия работен плот."
     3958
     3959#: C/gosoverview.xml:387(para)
     3960msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
     3961msgstr "Стрелките на клавиатурата работят според това как вашите работни плотове са нагласени в аплета <application>Превключвател на работни места</application>. Ако промените вашия панел, така че работните плотове да се показват вертикално, а не хоризонтално, използвайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo> и <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</keycap></keycombo>, за да превключвате работните места."
     3962
     3963#: C/gosoverview.xml:390(title)
     3964msgid "Adding Workspaces"
     3965msgstr "Добавяне на работни плотове"
     3966
     3967#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
     3968msgid "specifying number of"
     3969msgstr "задаване на брой на"
     3970
     3971#: C/gosoverview.xml:397(para)
     3972msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
     3973msgstr "За да добавите работни плотове към работната среда GNOME, натиснете десния бутон на мишката върху аплета <application>Превключвател на работни места</application>, после изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Настройки на превключвателя на работните места</guilabel>. Използвайте полето <guilabel>Брой работни плота</guilabel>, за да зададете броя работни плота, които искате да имате."
     3974
     3975#: C/gosoverview.xml:404(title)
     3976msgid "Applications"
     3977msgstr "Програми"
     3978
     3979#: C/gosoverview.xml:412(para)
     3980msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
     3981msgstr "<firstterm>Програма</firstterm> е тип компютърна програма, която ви позволява да извършвате определена задача. Можете да използвате програми, за да създавате текстови документи като писма или отчети; да работите с електронни таблици; да слушате вашата любима музика; да разглеждате Интернет; или да създавате, редактирате или прегледате картини и видео клипове. За всяка от тези задачи, трябва да използвате различна програма."
     3982
     3983#: C/gosoverview.xml:414(para)
     3984msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
     3985msgstr "За да стартирате програма, отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> и изберете програмата, която искате от подменюто. За повече информация, вижте <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
     3986
     3987#: C/gosoverview.xml:416(para)
     3988msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
     3989msgstr "Програмите, които са част от GNOME включват следните:"
     3990
     3991#: C/gosoverview.xml:419(para)
     3992msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
     3993msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Текстов редактор</application></ulink> може да чете, да създава или да променя всеки тип прост текст във всеки формат."
     3994
     3995#: C/gosoverview.xml:420(para)
     3996msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
     3997msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Речник</application></ulink> ви позволява да намерите различно значение на дума."
     3998
     3999#: C/gosoverview.xml:421(para)
     4000msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
     4001msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Преглед на изображения</application></ulink> може да показва единичен файл с изображение, както и големи колекции от изображения."
     4002
     4003#: C/gosoverview.xml:422(para)
     4004msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
     4005msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Калкулатор</application></ulink> извършва основни, финансови и научни изчисления."
     4006
     4007#: C/gosoverview.xml:423(para)
     4008msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all of the characters you need will be on your keyboard."
     4009msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Карта на знаци</application></ulink> ви позволява да избирате букви и символи от <firstterm>Уникод</firstterm> набор от знаци и да ги поставяте във всяка програма. Ако пишете на няколко езика, не всички знаци, които ви трябват ще са на вашата клавиатура."
     4010
     4011#: C/gosoverview.xml:424(para)
     4012msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens showing that location."
     4013msgstr "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus файлов браузър</application></link> показва вашите папки и тяхното съдържание. Използвайте го, за да копирате, премествате и класифицирате вашите файлове и за достъп до CD, USB флаш устройства и всякакви други премахваеми носители. Когато изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Места</guimenu> menu</link>, ще се отвори прозорец на <application>Nautilus файлов браузър</application>, който ще ви покаже това местоположение."
     4014
     4015#: C/gosoverview.xml:425(para)
     4016msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
     4017msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Терминал</application></ulink> ви дава достъп до системния команден ред."
     4018
     4019#: C/gosoverview.xml:428(para)
     4020msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way to install further applications."
     4021msgstr "Допълнителни стандартни програми включени в GNOME са игри, плеъри за музика и видео, уеб браузър, инструменти за достъпност и помощни програми за управление на системата. Вашият разпространител или производител може да е добавил други програми, като програми за текстообработка и обработка на графики. Също могат да ви предоставят начин за инсталиране на допълнителни програми."
     4022
     4023#: C/gosoverview.xml:430(para)
     4024msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
     4025msgstr "Всички GNOME програми имат много функции, които си приличат, което улеснява да се научите да работите с нова GNOME програма. Останалата част от този раздел обяснява някои от тези функции."
     4026
     4027#: C/gosoverview.xml:433(title)
     4028msgid "Common Features"
     4029msgstr "Общи функции"
     4030
     4031#: C/gosoverview.xml:435(para)
     4032#| msgid ""
     4033#| "An application that uses the standard GNOME programming libraries is "
     4034#| "called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
     4035#| "application> file manager and <application>gedit</application> text "
     4036#| "editor are GNOME-compliant applications."
     4037msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. This is because they have all been developed using the GNOME development platform. An application developed using this platform is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
     4038msgstr "Програмите, които са предоставени с работната среда GNOME споделят много на брой общи функции, като подобни диалогови прозорци за отваряне и запазване и подобни икони. Това е така, защото всички са били разработени с помощта на платформата за разработка на GNOME. Програма разработен с тази платформа е наречена <firstterm>GNOME съвместима програма</firstterm>. Примерно, <application>Nautilus</application> и <application>Текстов редактор</application> са GNOME съвместими програми."
     4039
     4040#: C/gosoverview.xml:437(para)
     4041msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
     4042msgstr "Някои от функциите на GNOME съвместимите програми, са както следва:"
     4043
     4044#: C/gosoverview.xml:440(para)
     4045msgid "Consistent look-and-feel"
     4046msgstr "Съвместим външен вид"
     4047
     4048#: C/gosoverview.xml:441(para)
     4049msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications."
     4050msgstr "GNOME съвместимите програми имат съвместим облик. Можете да използвате инструмента <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Облик</application></link>, за да промените външния вид на вашите GNOME съвместими програми."
     4051
     4052#: C/gosoverview.xml:444(para)
     4053msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
     4054msgstr "Ленти с менюта, ленти с инструменти и ленти за състояние"
     4055
     4056#: C/gosoverview.xml:445(para)
     4057msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
     4058msgstr "Повечето GNOME съвместими програми имат лента с менюта, лента с инструменти и лента за състояние. Лентата с менюта обикновено имат подобна структура; примерно, менюто <guimenu>Помощ</guimenu> винаги съдържа елемента <guimenuitem>Относно</guimenuitem>."
     4059
     4060#: C/gosoverview.xml:448(para)
     4061msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. Applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
     4062msgstr "<firstterm>Лента с инструменти</firstterm> е лента, която се появява под лентата с менюта. Лентата с инструменти съдържа бутони за повечето често използвани команди. <firstterm>Лентата за състояние</firstterm> е лента в долната част на прозорец, която предоставя информация за текущото състояние за това, което преглеждате в прозореца. Програмите също могат да съдържат други ленти. Примерно <application>Nautilus</application> съдържа лента за местоположение."
     4063
     4064#: C/gosoverview.xml:452(para)
     4065msgid "Default shortcut keys"
     4066msgstr "Стандартни клавишни комбинации"
     4067
     4068#: C/gosoverview.xml:453(para)
     4069msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common shortcut keys."
     4070msgstr "GNOME съвместимите програми имат еднакви клавишни комбинации за извършване на еднакви действия. Вижте <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> за списък на общите клавишни комбинации."
     4071
     4072#: C/gosoverview.xml:457(para)
     4073msgid "Drag-and-drop"
     4074msgstr "Издърпване и пускане"
     4075
     4076#: C/gosoverview.xml:458(para)
     4077msgid "When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
     4078msgstr "Когато издърпате и пуснете нещо в GNOME съвместима програма, тя ще разпознае формата на елементите, които сте издърпали и ще ги обработи по подходящ начин. Примерно, когато издърпате HTML файл от прозореца на <application>Nautilus</application> в уеб браузър, файлът се показва в HTML формат в браузъра. Обаче, когато издърпате HTML файл в текстов редактор, файлът се показва като текст в текстовия редактор."
     4079
     4080#: C/gosoverview.xml:469(title)
     4081msgid "Working With Files"
     4082msgstr "Работа с файлове"
     4083
     4084#: C/gosoverview.xml:470(para)
     4085msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
     4086msgstr "Работата, която извършвате с програма се съхранява във <firstterm>файлове</firstterm>. Това може да е на твърдия диск на вашия компютър или на премахваемо устройство като USB флаш памет. <firstterm>Отваряте</firstterm> файл, за да го разгледате или да работите върху него и <firstterm>запазвате</firstterm> файл, за да съхраните вашата работа. Когато сте готови с работата си по файл, вие го <firstterm>затваряте</firstterm>."
     4087
     4088#: C/gosoverview.xml:471(para)
     4089msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
     4090msgstr "Всички GNOME програми използват еднакви диалогови прозорци за отваряне и запазване на файлове, представят ви еднакъв интерфейс. Следните раздели покриват диалоговите прозорци за отваряне и затваряне задълбочено."
     4091
     4092#: C/gosoverview.xml:474(title)
     4093msgid "Choosing a File to Open"
     4094msgstr "Избиране на файл за отваряне"
     4095
     4096#: C/gosoverview.xml:475(para)
     4097msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
     4098msgstr "Диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> ви позволява да изберете файл в програма."
     4099
     4100#: C/gosoverview.xml:476(para)
     4101msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
     4102msgstr "Панелът отдясно на диалоговия прозорец, описва файловете и папките в текущото местоположение. Можете да използвате мишката или стрелките на клавиатурата, за да изберете файл."
     4103
     4104#: C/gosoverview.xml:477(para)
     4105msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
     4106msgstr "Щом е избран файл в списъка, извършете едно от следните действия, за да го отворите:"
     4107
     4108#: C/gosoverview.xml:479(para)
     4109msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
     4110msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."
     4111
     4112#: C/gosoverview.xml:480(para)
     4113msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
     4114msgstr "Натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     4115
     4116#: C/gosoverview.xml:481(para)
     4117msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
     4118msgstr "Натиснете клавиша <keycap>Шпация</keycap>."
     4119
     4120#: C/gosoverview.xml:482(para)
     4121msgid "Double-click the file."
     4122msgstr "Щракнете двукратно върху файла."
     4123
     4124#: C/gosoverview.xml:484(para)
     4125msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
     4126msgstr "Ако отваряте папка или местоположение, а не файл, диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> се обновява, за да покаже съдържанието на тази папка или местоположение."
     4127
     4128#: C/gosoverview.xml:486(para)
     4129msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
     4130msgstr "За да промените местоположението показано в панела отдясно, направете следното:"
     4131
     4132#: C/gosoverview.xml:488(para)
     4133msgid "Open a folder that is listed in the current location."
     4134msgstr "Отворете папка, която е описана в текущото местоположение."
     4135
     4136#: C/gosoverview.xml:489(para)
     4137msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
     4138msgstr "Отворете елемент в панела отляво. Този панел описва местата като папката Документи, вашата Домашна папка, носители като CD и флаш устройства, места във вашата мрежа и вашите <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">отметки</link>."
     4139
     4140#: C/gosoverview.xml:490(para)
     4141msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
     4142msgstr "Натиснете един от бутоните в лентата за път над панела със списък на файлове. Това показва йерархията на папките, които съдържат текущото местоположение.  Използвайте стрелките на клавиатурата, за да превъртите списъка с папки, ако списъка е прекалено дълъг."
     4143
     4144#: C/gosoverview.xml:493(para)
     4145msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
     4146msgstr "Долната част на диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel> може да съдържа допълнителни опции за определяне на текущата програма."
     4147
     4148#: C/gosoverview.xml:496(title)
     4149msgid "Filtering the File List"
     4150msgstr "Филтриране на списъка с файлове"
     4151
     4152#: C/gosoverview.xml:497(para)
     4153msgid "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
     4154msgstr "Можете да ограничите списък с файлове да показва само определен типове файлове. За да направите това, изберете тип файл от падащото меню под панела със списък на файлове. Списъкът с типове файлове зависи от програмата, която използвате в момента. Примерно, графична програма ще има списък на различни формати файлове с изображение, а текстов редактор ще има списък на различни типове текстови файлове."
     4155
     4156#: C/gosoverview.xml:501(title)
     4157msgid "Find-as-you-type"
     4158msgstr "Намиране при писане"
     4159
     4160#: C/gosoverview.xml:502(para)
     4161msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
     4162msgstr "Ако знаете името на файла, които искате да отворите, започнете да го пишете; списъкът с файлове ще прескочи на файловете, които започват с името с написаните знаци. Сега със стрелките на клавиатурата ще можете да избирате само от тези файлове. Знаците, които сте написали се показват като изскачащ прозорец в долната част на списъка с файлове."
     4163
     4164#: C/gosoverview.xml:503(para)
     4165msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
     4166msgstr "За да откачете 'Намиране при писане', натиснете клавиша <keycap>Esc</keycap>."
     4167
     4168#: C/gosoverview.xml:507(title)
     4169msgid "Choosing a folder"
     4170msgstr "Избиране на папка"
     4171
     4172#: C/gosoverview.xml:508(para)
     4173msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
     4174msgstr "Понякога може да е нужно да изберете папка, преди да отворите файл. Примерно, ако използвате <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Мениджър на архиви</application></ulink>, за да извлечете файлове от архив, трябва да изберете папка, в която да се извлекат файловете. В такъв случай, файловете в текущото местоположение се осветяват в сиво и като натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>, когато е избрана папка, тогава тази папка ще бъде избрана за извлечените файлове."
     4175
     4176#: C/gosoverview.xml:512(title)
     4177msgid "Open Location"
     4178msgstr "Отваряне на местоположение"
     4179
     4180#: C/gosoverview.xml:513(para)
     4181msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the button at the top left of the window to show (or hide) the <guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</guilabel> field."
     4182msgstr "Можете да напишете пълен или относителен път до файла, който искате да отворите. Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> или натиснете бутона горната лява част на прозореца, за да се покаже (или скрие) полето <guilabel>Местоположение</guilabel>. Алтернативно, можете да започнете да пишете пълния път, като започнете с <filename>/</filename>, за да се покаже полето <guilabel>Местоположение</guilabel>."
     4183
     4184#: C/gosoverview.xml:514(para)
     4185msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
     4186msgstr "Напишете път от текущото местоположение или абсолютния път като започнете с <filename>/</filename> или <filename>~/</filename>. <guilabel>Местоположението</guilabel> има следните функции, за да опрости писането на пълното име на файл:"
     4187
     4188#: C/gosoverview.xml:516(para)
     4189msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
     4190msgstr "Показва се падащо меню с възможните имена на файлове и папка, когато започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка надолу</keycap> и <keycap>стрелка нагоре</keycap> и <keycap>Enter</keycap>, за да изберете от списъка."
     4191
     4192#: C/gosoverview.xml:517(para)
     4193msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
     4194msgstr "Ако частта от името, което сте написали идентифицира уникален файл или папка, името се допълва автоматично. Натиснете <keycap>Tab</keycap>, за да приемете предложения текст. Примерно, ако напишете \"До\" и единственият обект в папката започващ с \"До\" е <filename>Документи</filename>, тогава цялото име ще се появи в полето."
     4195
     4196#: C/gosoverview.xml:522(title)
     4197msgid "Opening Remote Locations"
     4198msgstr "Отваряне на отдалечени местоположения"
     4199
     4200#: C/gosoverview.xml:523(para)
     4201msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</guilabel> field."
     4202msgstr "Можете да отваряте файлове в отдалечени места като изберете местоположение в панела отляво или като напишете пътя на отдалеченото местоположение в полето <guilabel>Местоположение</guilabel>."
     4203
     4204#: C/gosoverview.xml:524(para)
     4205msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
     4206msgstr "Ако се изисква парола за достъп до отдалеченото местоположение, ще бъдете попитани за нея, когато го отворите."
     4207
     4208#: C/gosoverview.xml:528(title)
     4209msgid "Adding and Removing Bookmarks"
     4210msgstr "Добавяне и премахване на отметки"
     4211
     4212#: C/gosoverview.xml:529(para)
     4213msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
     4214msgstr "За да добавите текущото местоположение към списъка с отметки, натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton> или натиснете десния бутон върху папка в списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Добавяне към отметките</guimenuitem>. Можете да добавите всяка папка, която е в списъка на текущото местоположение, като я издърпате в списъка с отметки."
     4215
     4216#: C/gosoverview.xml:530(para)
     4217msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
     4218msgstr "За да премахнете отметка от списъка, изберете я и натиснете <guibutton>Премахване</guibutton>."
     4219
     4220#: C/gosoverview.xml:531(para)
     4221msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     4222msgstr "Промените, които правите в списъка с отметки също засяга менюто <guimenu>Места</guimenu>. За повече информация относно отметките, вижте <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     4223
     4224#: C/gosoverview.xml:534(title)
     4225msgid "Showing hidden files"
     4226msgstr "Показване на скрити файлове"
     4227
     4228#: C/gosoverview.xml:535(para)
     4229msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
     4230msgstr "За да се показват скритите файлове в списъка с файлове, натиснете десния бутон в списъка с файлове и изберете <guimenuitem>Показване на скритите файлове</guimenuitem>. За повече информация относно скритите файлове, вижте <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
     4231
     4232#: C/gosoverview.xml:539(title)
     4233msgid "Saving a File"
     4234msgstr "Запазване на файл"
     4235
     4236#: C/gosoverview.xml:540(para)
     4237msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
     4238msgstr "Първият път, когато запазвате вашата работа в програма, диалоговия прозорец <guilabel>Запазване като</guilabel> ще ви попита за местоположение и имена за новия файл. Когато запазвате файл, който вече е бил запазван преди, той ще бъде обновен веднага и няма да се налга отново да въвеждате местоположение или име за файла. За да запазите нов файл, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>."
     4239
     4240#: C/gosoverview.xml:541(para)
     4241msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
     4242msgstr "Можете да въведете име на файла и местоположение за запазване от падащия списък с отметки или често използвани местоположения."
     4243
     4244#: C/gosoverview.xml:544(title)
     4245msgid "Saving in another location"
     4246msgstr "Запазване в друго местоположение"
     4247
     4248#: C/gosoverview.xml:545(para)
     4249msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
     4250msgstr "За да запазите файл  ново местоположение, което не е в падащия списък, натиснете етикета <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това показва файлов браузър подобен на този в диалоговия прозорец <guilabel>Отваряне на файл</guilabel>."
     4251
     4252#: C/gosoverview.xml:546(para)
     4253msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
     4254msgstr "Разширеният диалогов прозорец <guilabel>Запазване на файл</guilabel> има същите функции като диалоговия прозорец <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>, като филтриране, намиране при писане и добавяне и премахване на отметки."
     4255
     4256#: C/gosoverview.xml:550(title)
     4257msgid "Replacing an existing file"
     4258msgstr "Заменяне на съществуващ файл"
     4259
     4260#: C/gosoverview.xml:551(para)
     4261msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
     4262msgstr "Ако напишете името на съществуващ файл, ще бъдете попитани дали искате да го мените с този,  с който работите в момента. Също можете да направите това като изберете файла, който искате да презапишете в браузъра."
     4263
     4264#: C/gosoverview.xml:555(title)
     4265msgid "Typing a Path"
     4266msgstr "Писане на път"
     4267
     4268#: C/gosoverview.xml:556(para)
     4269msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
     4270msgstr "За да определите път за запазване на файл, напишете го в полето <guilabel>Име</guilabel>. Ще се покаже падащ списък с възможните имена на файлове и папки, когато започнете да пишете. Използвайте <keycap>стрелка надолу</keycap> и <keycap>стрелка нагоре</keycap> и клавиша <keycap>Enter</keycap>, за да изберете от списъка. Ако само един файл или папка съвпада с част от името, което сте написали, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>, за да се довърши името."
     4271
     4272#: C/gosoverview.xml:560(title)
     4273msgid "Creating a New Folder"
     4274msgstr "Създаване на нова папка"
     4275
     4276#: C/gosoverview.xml:561(para)
     4277msgid "If you would like to create a new folder to save your file in, press the <guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in the new folder, as you would with any other folder."
     4278msgstr "Ако искате да създадете нова папка, в която да запазите вашия файл, натиснете бутона <guibutton>Създаване на папка</guibutton>. Напишете име за новата папка и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Можете да изберете да запазите вашия файл в новата папка, както правите с другите папки."
    33204279
    33214280#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    33224281#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    3323 #: gosoverview.xml:350(None) gosmetacity.xml:35(None) gosmetacity.xml:645(None)
    3324 msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
    3325 msgstr "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
    3326 
    3327 #: gosoverview.xml:3(title)
    3328 msgid "Desktop Overview"
    3329 msgstr "Обзор на работната среда GNOME"
    3330 
    3331 #: gosoverview.xml:20(para)
    3332 #, fuzzy
    3333 msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, <glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components."
    3334 msgstr "Този раздел Ви въвежда във възможностите и основните компоненти на работната среда GNOME. Преди да започнете да работите с GNOME, прочетете този раздел, за да се запознаете с разнообразните възможности на средата, както и как работят основните компоненти. GNOME има много възможности за настройка, като този раздел описва стандартните настройки и покрива следните теми. "
    3335 
    3336 #: gosoverview.xml:23(para)
    3337 msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here."
    3338 msgstr ""
    3339 
    3340 #: gosoverview.xml:36(primary)
    3341 #, fuzzy
    3342 msgid "GNOME Desktop components, introducing"
    3343 msgstr "Въведение в компонентите на работната среда GNOME"
    3344 
    3345 #: gosoverview.xml:39(para)
    3346 msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons."
    3347 msgstr "Когато за първи път започнете сесия с GNOME, трябва да видите стандартния екран за стартиране с панели, прозорци и различни икони."
    3348 
    3349 #: gosoverview.xml:43(para)
    3350 msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
    3351 msgstr "Основните компоненти на GNOME са:"
    3352 
    3353 #: gosoverview.xml:47(term) gosnautilus.xml:2836(para) goscustdesk.xml:1451(term)
    3354 msgid "Desktop"
    3355 msgstr "Работен плот"
    3356 
    3357 #: gosoverview.xml:48(para)
    3358 msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
    3359 msgstr ""
    3360 
    3361 #: gosoverview.xml:54(term) gosnautilus.xml:2845(para)
    3362 msgid "Panels"
    3363 msgstr "Панелите"
    3364 
    3365 #: gosoverview.xml:55(para)
    3366 msgid "The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher."
    3367 msgstr ""
    3368 
    3369 #: gosoverview.xml:56(para)
    3370 #, fuzzy
    3371 msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see <xref linkend=\"panels\"/>."
    3372 msgstr "Панелите са зони от работната среда, от които имате достъп до икони на често използвани програми и менюта. Панелите имат много възможности за настройка. Особено важен панел е горният краен панел. Горният краен панел съдържа Лентата с менюта. Лентата с Менюта съдържа две специални менюта, както следва:"
    3373 
    3374 #: gosoverview.xml:64(para)
    3375 msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a <firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
    3376 msgstr ""
    3377 
    3378 #: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title)
    3379 msgid "Workspaces"
    3380 msgstr "Работни плотове"
    3381 
    3382 #: gosoverview.xml:75(para)
    3383 msgid "You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
    3384 msgstr "Може да разделяте GNOME на отделни работни плотове. Всеки работен плот е дискретна зона, върху която можете да работите. Можете да зададете брой на работните плотове за работната среда. Можете да превключите към друг работен плот, но може да виждате само един работен плот по едно и също време."
    3385 
    3386 #: gosoverview.xml:83(term)
    3387 msgid "File Manager"
    3388 msgstr "Файловият мениджър"
    3389 
    3390 #: gosoverview.xml:84(para)
    3391 #, fuzzy
    3392 msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See <xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
    3393 msgstr "Файловият мениджър Nautilus предоставя интегриран достъп до вашите файлове и програми. Можете да преглеждате съдържанието на вашите файлове чрез файловия мениджър или да отваряте файловете чрез подходящата програма."
    3394 
    3395 #: gosoverview.xml:92(term)
    3396 msgid "Preferences"
    3397 msgstr "Настройки на работната среда"
    3398 
    3399 #: gosoverview.xml:93(para)
    3400 #, fuzzy
    3401 msgid "You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various preference tools."
    3402 msgstr "Работната среда GNOME притежава специално създадени за нея инструменти за настройка. Всеки един инструмент служи за настройка на отделна част от поведението на работната среда. За да стартирате инструмент за настройка, изберете Програми → Настройки на работната среда. Изберете това, което искате да настроите от под менюто."
    3403 
    3404 #: gosoverview.xml:103(para)
    3405 msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop."
    3406 msgstr "Вашият системен администратор може прави промени в настройките, за да задоволи вашите нужди, така че работната среда да не изглежда и да не се държи по същия начин както е описано в тази глава. Въпреки това, тази глава представлява полезен справочник за това, как можете да работите с GNOME."
    3407 
    3408 #: gosoverview.xml:110(title)
    3409 msgid "The Desktop"
    3410 msgstr ""
    3411 
    3412 #: gosoverview.xml:113(para)
    3413 msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to."
    3414 msgstr ""
    3415 
    3416 #: gosoverview.xml:114(para)
    3417 msgid "The desktop also has several special objects on it:"
    3418 msgstr ""
    3419 
    3420 #: gosoverview.xml:116(para)
    3421 msgid "The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer."
    3422 msgstr ""
    3423 
    3424 #: gosoverview.xml:117(para)
    3425 msgid "Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
    3426 msgstr ""
    3427 
    3428 #: gosoverview.xml:118(para)
    3429 msgid "The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
    3430 msgstr ""
    3431 
    3432 #: gosoverview.xml:119(para)
    3433 msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop."
    3434 msgstr ""
    3435 
    3436 #: gosoverview.xml:122(para)
    3437 msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:"
    3438 msgstr ""
    3439 
    3440 #: gosoverview.xml:125(para)
    3441 msgid "Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
    3442 msgstr ""
    3443 
    3444 #: gosoverview.xml:126(para)
    3445 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
    3446 msgstr ""
    3447 
    3448 #: gosoverview.xml:129(para)
    3449 msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
    3450 msgstr ""
    3451 
    3452 #: gosoverview.xml:131(para)
    3453 msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
    3454 msgstr ""
    3455 
    3456 #: gosoverview.xml:133(para)
    3457 msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself."
    3458 msgstr ""
    3459 
    3460 #: gosoverview.xml:144(primary) gosnautilus.xml:344(secondary) gosmetacity.xml:14(primary) gosmetacity.xml:50(primary) gosmetacity.xml:66(primary) gosmetacity.xml:115(primary) gosmetacity.xml:124(primary) gosmetacity.xml:133(primary) gosmetacity.xml:275(primary) gosmetacity.xml:284(primary) gosmetacity.xml:428(primary) gosmetacity.xml:694(primary) gosmetacity.xml:701(primary) gosmetacity.xml:784(primary) gosmetacity.xml:789(secondary) gosmetacity.xml:814(primary) gosmetacity.xml:838(primary) gosmetacity.xml:843(secondary) gosmetacity.xml:869(primary) gosmetacity.xml:896(primary) gosmetacity.xml:938(primary) gosmetacity.xml:968(primary) gosmetacity.xml:1013(primary) gosmetacity.xml:1022(primary) goscustdesk.xml:2975(primary)
    3461 msgid "windows"
    3462 msgstr ""
    3463 
    3464 #: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary) gosoverview.xml:410(secondary)
    3465 msgid "overview"
    3466 msgstr ""
    3467 
    3468 #: gosoverview.xml:148(para)
    3469 msgid "A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
    3470 msgstr ""
    3471 
    3472 #: gosoverview.xml:150(para)
    3473 msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
    3474 msgstr ""
    3475 
    3476 #: gosoverview.xml:152(para)
    3477 msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user."
    3478 msgstr ""
    3479 
    3480 #: gosoverview.xml:154(para)
    3481 msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them."
    3482 msgstr ""
    3483 
    3484 #: gosoverview.xml:158(title)
    3485 msgid "Types of Windows"
    3486 msgstr ""
    3487 
    3488 #: gosoverview.xml:163(para)
    3489 msgid "There are two main types of window:"
    3490 msgstr ""
    3491 
    3492 #: gosoverview.xml:167(term) gosmetacity.xml:72(para)
    3493 msgid "Application windows"
    3494 msgstr ""
    3495 
    3496 #: gosoverview.xml:169(para)
    3497 msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear."
    3498 msgstr ""
    3499 
    3500 #: gosoverview.xml:176(term) gosmetacity.xml:92(para)
    3501 msgid "Dialog windows"
    3502 msgstr ""
    3503 
    3504 #: gosoverview.xml:178(para)
    3505 msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you."
    3506 msgstr ""
    3507 
    3508 #: gosoverview.xml:180(para)
    3509 msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress."
    3510 msgstr ""
    3511 
    3512 #: gosoverview.xml:182(para)
    3513 msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
    3514 msgstr ""
    3515 
    3516 #: gosoverview.xml:184(para)
    3517 msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
    3518 msgstr ""
    3519 
    3520 #: gosoverview.xml:192(title) gosmetacity.xml:692(title)
    3521 msgid "Manipulating Windows"
    3522 msgstr ""
    3523 
    3524 #: gosoverview.xml:197(para)
    3525 msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress."
    3526 msgstr ""
    3527 
    3528 #: gosoverview.xml:199(para)
    3529 msgid "You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can <firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can give it your full attention."
    3530 msgstr ""
    3531 
    3532 #: gosoverview.xml:201(para)
    3533 msgid "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application window."
    3534 msgstr ""
    3535 
    3536 #: gosoverview.xml:204(title)
    3537 msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
    3538 msgstr ""
    3539 
    3540 #: gosoverview.xml:211(phrase)
    3541 msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
    3542 msgstr ""
    3543 
    3544 #: gosoverview.xml:218(para)
    3545 msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
    3546 msgstr ""
    3547 
    3548 #: gosoverview.xml:222(term)
    3549 msgid "Move the window"
    3550 msgstr ""
    3551 
    3552 #: gosoverview.xml:224(para)
    3553 msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame."
    3554 msgstr ""
    3555 
    3556 #: gosoverview.xml:226(para)
    3557 msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
    3558 msgstr ""
    3559 
    3560 #: gosoverview.xml:229(para)
    3561 msgid "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the window."
    3562 msgstr ""
    3563 
    3564 #: gosoverview.xml:231(para)
    3565 msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows."
    3566 msgstr ""
    3567 
    3568 #: gosoverview.xml:233(para)
    3569 msgid "You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
    3570 msgstr ""
    3571 
    3572 #: gosoverview.xml:235(para)
    3573 msgid "If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
    3574 msgstr ""
    3575 
    3576 #: gosoverview.xml:239(term)
    3577 msgid "Resize the window"
    3578 msgstr ""
    3579 
    3580 #: gosoverview.xml:241(para)
    3581 msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action."
    3582 msgstr ""
    3583 
    3584 #: gosoverview.xml:243(para)
    3585 msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and return the window to its original size and shape."
    3586 msgstr ""
    3587 
    3588 #: gosoverview.xml:248(term)
    3589 msgid "Minimize the window"
    3590 msgstr ""
    3591 
    3592 #: gosoverview.xml:250(para)
    3593 msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the <firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
    3594 msgstr ""
    3595 
    3596 #: gosoverview.xml:252(para)
    3597 msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
    3598 msgstr ""
    3599 
    3600 #: gosoverview.xml:257(para)
    3601 msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title."
    3602 msgstr ""
    3603 
    3604 #: gosoverview.xml:263(term)
    3605 msgid "Maximize the window"
    3606 msgstr ""
    3607 
    3608 #: gosoverview.xml:265(para)
    3609 msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)."
    3610 msgstr ""
    3611 
    3612 #: gosoverview.xml:266(para)
    3613 msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
    3614 msgstr ""
    3615 
    3616 #: gosoverview.xml:270(para)
    3617 msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
    3618 msgstr ""
    3619 
    3620 #: gosoverview.xml:275(term)
    3621 msgid "Unmaximize the window"
    3622 msgstr ""
    3623 
    3624 #: gosoverview.xml:277(para)
    3625 msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen."
    3626 msgstr ""
    3627 
    3628 #: gosoverview.xml:279(para)
    3629 msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end."
    3630 msgstr ""
    3631 
    3632 #: gosoverview.xml:284(term)
    3633 msgid "Close the window"
    3634 msgstr ""
    3635 
    3636 #: gosoverview.xml:286(para)
    3637 msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
    3638 msgstr ""
    3639 
    3640 #: gosoverview.xml:291(remark)
    3641 msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
    3642 msgstr ""
    3643 
    3644 #: gosoverview.xml:296(title)
    3645 msgid "Giving Focus to a Window"
    3646 msgstr ""
    3647 
    3648 #: gosoverview.xml:299(para)
    3649 msgid "To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
    3650 msgstr ""
    3651 
    3652 #: gosoverview.xml:300(para)
    3653 msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
    3654 msgstr ""
    3655 
    3656 #: gosoverview.xml:303(para)
    3657 msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
    3658 msgstr ""
    3659 
    3660 #: gosoverview.xml:308(para)
    3661 msgid "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> that represents the window in the <application>Window List</application>."
    3662 msgstr ""
    3663 
    3664 #: gosoverview.xml:313(para)
    3665 msgid "On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</guibutton>."
    3666 msgstr ""
    3667 
    3668 #: gosoverview.xml:316(para)
    3669 msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
    3670 msgstr ""
    3671 
    3672 #: gosoverview.xml:321(para)
    3673 msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order."
    3674 msgstr ""
    3675 
    3676 #: gosoverview.xml:324(para)
    3677 msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</link>."
    3678 msgstr ""
    3679 
    3680 #: gosoverview.xml:338(primary) gosoverview.xml:367(primary) gosoverview.xml:394(primary) gosmetacity.xml:18(primary) gosmetacity.xml:622(primary) gosmetacity.xml:1026(primary) gosmetacity.xml:1049(primary) gosmetacity.xml:1056(primary) gosmetacity.xml:1112(primary) gosmetacity.xml:1124(primary) gosmetacity.xml:1137(primary)
    3681 msgid "workspaces"
    3682 msgstr ""
    3683 
    3684 #: gosoverview.xml:341(para)
    3685 msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces."
    3686 msgstr ""
    3687 
    3688 #: gosoverview.xml:343(para)
    3689 msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted."
    3690 msgstr ""
    3691 
    3692 #: gosoverview.xml:346(title)
    3693 msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
    3694 msgstr ""
    3695 
    3696 #: gosoverview.xml:353(phrase)
    3697 msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
    3698 msgstr ""
    3699 
    3700 #: gosoverview.xml:359(para)
    3701 msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
    3702 msgstr ""
    3703 
    3704 #: gosoverview.xml:361(para)
    3705 msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this."
    3706 msgstr ""
    3707 
    3708 #: gosoverview.xml:365(title)
    3709 msgid "Switching Between Workspaces"
    3710 msgstr ""
    3711 
    3712 #: gosoverview.xml:368(secondary) gosmetacity.xml:1057(secondary)
    3713 msgid "switching between"
    3714 msgstr ""
    3715 
    3716 #: gosoverview.xml:370(para) gosmetacity.xml:1059(para)
    3717 msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
    3718 msgstr ""
    3719 
    3720 #: gosoverview.xml:373(para)
    3721 msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work."
    3722 msgstr ""
    3723 
    3724 #: gosoverview.xml:376(para)
    3725 msgid "Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
    3726 msgstr ""
    3727 
    3728 #: gosoverview.xml:379(para)
    3729 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current workspace."
    3730 msgstr ""
    3731 
    3732 #: gosoverview.xml:383(para)
    3733 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current workspace."
    3734 msgstr ""
    3735 
    3736 #: gosoverview.xml:387(para)
    3737 msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
    3738 msgstr ""
    3739 
    3740 #: gosoverview.xml:390(title)
    3741 msgid "Adding Workspaces"
    3742 msgstr ""
    3743 
    3744 #: gosoverview.xml:395(secondary)
    3745 msgid "specifying number of"
    3746 msgstr ""
    3747 
    3748 #: gosoverview.xml:397(para)
    3749 msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you require."
    3750 msgstr ""
    3751 
    3752 #: gosoverview.xml:400(para)
    3753 msgid "For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
    3754 msgstr ""
    3755 
    3756 #: gosoverview.xml:413(para)
    3757 msgid "An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application."
    3758 msgstr ""
    3759 
    3760 #: gosoverview.xml:415(para)
    3761 msgid "To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
    3762 msgstr ""
    3763 
    3764 #: gosoverview.xml:417(para)
    3765 msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
    3766 msgstr ""
    3767 
    3768 #: gosoverview.xml:420(para)
    3769 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting."
    3770 msgstr ""
    3771 
    3772 #: gosoverview.xml:421(para)
    3773 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
    3774 msgstr ""
    3775 
    3776 #: gosoverview.xml:422(para)
    3777 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</application></ulink> can display single image files, as well as large image collections."
    3778 msgstr ""
    3779 
    3780 #: gosoverview.xml:423(para)
    3781 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
    3782 msgstr ""
    3783 
    3784 #: gosoverview.xml:424(para)
    3785 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</application></ulink> lets you choose letters and symbols from the <firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard."
    3786 msgstr ""
    3787 
    3788 #: gosoverview.xml:425(para)
    3789 msgid "<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File Manager</application> window opens you show you that location."
    3790 msgstr ""
    3791 
    3792 #: gosoverview.xml:426(para)
    3793 msgid "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</application></ulink> gives you access to the system command line."
    3794 msgstr ""
    3795 
    3796 #: gosoverview.xml:429(para)
    3797 msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications."
    3798 msgstr ""
    3799 
    3800 #: gosoverview.xml:431(para)
    3801 msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features."
    3802 msgstr ""
    3803 
    3804 #: gosoverview.xml:434(title)
    3805 msgid "Common Features"
    3806 msgstr ""
    3807 
    3808 #: gosoverview.xml:436(para)
    3809 msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
    3810 msgstr ""
    3811 
    3812 #: gosoverview.xml:441(para)
    3813 msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop."
    3814 msgstr ""
    3815 
    3816 #: gosoverview.xml:446(para)
    3817 msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
    3818 msgstr ""
    3819 
    3820 #: gosoverview.xml:449(para)
    3821 msgid "Consistent look-and-feel"
    3822 msgstr ""
    3823 
    3824 #: gosoverview.xml:450(para)
    3825 msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:"
    3826 msgstr ""
    3827 
    3828 #: gosoverview.xml:455(link) gosoverview.xml:456(link)
    3829 msgid "<placeholder-1/> preference tool"
    3830 msgstr ""
    3831 
    3832 #: gosoverview.xml:460(para)
    3833 msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
    3834 msgstr ""
    3835 
    3836 #: gosoverview.xml:461(para)
    3837 msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
    3838 msgstr ""
    3839 
    3840 #: gosoverview.xml:464(para)
    3841 msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
    3842 msgstr ""
    3843 
    3844 #: gosoverview.xml:468(para)
    3845 msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications <firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen."
    3846 msgstr ""
    3847 
    3848 #: gosoverview.xml:472(para)
    3849 msgid "Default shortcut keys"
    3850 msgstr ""
    3851 
    3852 #: gosoverview.xml:473(para)
    3853 msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
    3854 msgstr ""
    3855 
    3856 #: gosoverview.xml:478(para)
    3857 msgid "Drag-and-drop"
    3858 msgstr ""
    3859 
    3860 #: gosoverview.xml:479(para)
    3861 msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
    3862 msgstr ""
    3863 
    3864 #: gosoverview.xml:481(para)
    3865 msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor."
    3866 msgstr ""
    3867 
    3868 #: gosoverview.xml:491(title)
    3869 msgid "Working With Files"
    3870 msgstr ""
    3871 
    3872 #: gosoverview.xml:492(para)
    3873 msgid "The work you do with an application is stored in <firstterm>files</firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</firstterm> it."
    3874 msgstr ""
    3875 
    3876 #: gosoverview.xml:493(para)
    3877 msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail."
    3878 msgstr ""
    3879 
    3880 #: gosoverview.xml:496(title)
    3881 msgid "Choosing a File to Open"
    3882 msgstr ""
    3883 
    3884 #: gosoverview.xml:497(para)
    3885 msgid "The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open in an application."
    3886 msgstr ""
    3887 
    3888 #: gosoverview.xml:498(para)
    3889 msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file."
    3890 msgstr ""
    3891 
    3892 #: gosoverview.xml:499(para)
    3893 msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:"
    3894 msgstr ""
    3895 
    3896 #: gosoverview.xml:501(para)
    3897 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
    3898 msgstr ""
    3899 
    3900 #: gosoverview.xml:502(para)
    3901 msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
    3902 msgstr ""
    3903 
    3904 #: gosoverview.xml:503(para)
    3905 msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
    3906 msgstr ""
    3907 
    3908 #: gosoverview.xml:504(para)
    3909 msgid "Double-click the file."
    3910 msgstr ""
    3911 
    3912 #: gosoverview.xml:506(para)
    3913 msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or location."
    3914 msgstr ""
    3915 
    3916 #: gosoverview.xml:508(para)
    3917 msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
    3918 msgstr ""
    3919 
    3920 #: gosoverview.xml:510(para)
    3921 msgid "Open a folder that is listed in the current location."
    3922 msgstr ""
    3923 
    3924 #: gosoverview.xml:511(para)
    3925 msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</link>."
    3926 msgstr ""
    3927 
    3928 #: gosoverview.xml:512(para)
    3929 msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit."
    3930 msgstr ""
    3931 
    3932 #: gosoverview.xml:515(para)
    3933 msgid "The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain further options specific to the current application."
    3934 msgstr ""
    3935 
    3936 #: gosoverview.xml:518(title)
    3937 msgid "Filtering the File List"
    3938 msgstr ""
    3939 
    3940 #: gosoverview.xml:519(para)
    3941 msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file."
    3942 msgstr ""
    3943 
    3944 #: gosoverview.xml:523(title)
    3945 msgid "Find-as-you-type"
    3946 msgstr ""
    3947 
    3948 #: gosoverview.xml:524(para)
    3949 msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
    3950 msgstr ""
    3951 
    3952 #: gosoverview.xml:525(para)
    3953 msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
    3954 msgstr ""
    3955 
    3956 #: gosoverview.xml:529(title)
    3957 msgid "Choosing a folder"
    3958 msgstr ""
    3959 
    3960 #: gosoverview.xml:530(para)
    3961 msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing <guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that folder."
    3962 msgstr ""
    3963 
    3964 #: gosoverview.xml:534(title)
    3965 msgid "Open Location"
    3966 msgstr ""
    3967 
    3968 #: gosoverview.xml:535(para)
    3969 msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
    3970 msgstr ""
    3971 
    3972 #: gosoverview.xml:536(para)
    3973 msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with <filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full filename:"
    3974 msgstr ""
    3975 
    3976 #: gosoverview.xml:538(para)
    3977 msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list."
    3978 msgstr ""
    3979 
    3980 #: gosoverview.xml:539(para)
    3981 msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears in the field."
    3982 msgstr ""
    3983 
    3984 #: gosoverview.xml:544(title)
    3985 msgid "Opening Remote Locations"
    3986 msgstr ""
    3987 
    3988 #: gosoverview.xml:545(para)
    3989 msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open Location</guilabel> dialog."
    3990 msgstr ""
    3991 
    3992 #: gosoverview.xml:546(para)
    3993 msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it."
    3994 msgstr ""
    3995 
    3996 #: gosoverview.xml:550(title)
    3997 msgid "Adding and Removing Bookmarks"
    3998 msgstr ""
    3999 
    4000 #: gosoverview.xml:551(para)
    4001 msgid "To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose <guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
    4002 msgstr ""
    4003 
    4004 #: gosoverview.xml:552(para)
    4005 msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
    4006 msgstr ""
    4007 
    4008 #: gosoverview.xml:553(para)
    4009 msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
    4010 msgstr ""
    4011 
    4012 #: gosoverview.xml:556(title)
    4013 msgid "Showing hidden files"
    4014 msgstr ""
    4015 
    4016 #: gosoverview.xml:557(para)
    4017 msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
    4018 msgstr ""
    4019 
    4020 #: gosoverview.xml:561(title)
    4021 msgid "Saving a File"
    4022 msgstr ""
    4023 
    4024 #: gosoverview.xml:562(para)
    4025 msgid "The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
    4026 msgstr ""
    4027 
    4028 #: gosoverview.xml:563(para)
    4029 msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations."
    4030 msgstr ""
    4031 
    4032 #: gosoverview.xml:566(title)
    4033 msgid "Saving in another location"
    4034 msgstr ""
    4035 
    4036 #: gosoverview.xml:567(para)
    4037 msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the <guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
    4038 msgstr ""
    4039 
    4040 #: gosoverview.xml:568(para)
    4041 msgid "The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks."
    4042 msgstr ""
    4043 
    4044 #: gosoverview.xml:572(title)
    4045 msgid "Replacing an existing file"
    4046 msgstr ""
    4047 
    4048 #: gosoverview.xml:573(para)
    4049 msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
    4050 msgstr ""
    4051 
    4052 #: gosoverview.xml:577(title)
    4053 msgid "Typing a Path"
    4054 msgstr ""
    4055 
    4056 #: gosoverview.xml:578(para)
    4057 msgid "To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> to complete the name."
    4058 msgstr ""
     4282#: C/gosnautilus.xml:88(None)
     4283#: C/gosnautilus.xml:361(None)
     4284msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
     4285msgstr "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
    40594286
    40604287#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40614288#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4062 #: gosnautilus.xml:88(None) gosnautilus.xml:361(None)
    4063 msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
    4064 msgstr ""
     4289#: C/gosnautilus.xml:109(None)
     4290#: C/gosnautilus.xml:171(None)
     4291msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
     4292msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
    40654293
    40664294#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40674295#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4068 #: gosnautilus.xml:109(None) gosnautilus.xml:171(None)
    4069 msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
    4070 msgstr ""
     4296#: C/gosnautilus.xml:156(None)
     4297msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
     4298msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
    40714299
    40724300#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40734301#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4074 #: gosnautilus.xml:156(None)
    4075 msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
    4076 msgstr ""
     4302#: C/gosnautilus.xml:604(None)
     4303msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
     4304msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
    40774305
    40784306#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40794307#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4080 #: gosnautilus.xml:601(None)
     4308#: C/gosnautilus.xml:624(None)
    40814309msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
    4082 msgstr ""
     4310msgstr "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
    40834311
    40844312#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40854313#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4086 #: gosnautilus.xml:618(None)
    4087 msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
    4088 msgstr ""
     4314#: C/gosnautilus.xml:641(None)
     4315#: C/gosnautilus.xml:981(None)
     4316msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
     4317msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
    40894318
    40904319#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40914320#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4092 #: gosnautilus.xml:635(None) gosnautilus.xml:975(None)
    4093 msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
    4094 msgstr ""
     4321#: C/gosnautilus.xml:995(None)
     4322msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
     4323msgstr "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
    40954324
    40964325#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    40974326#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4098 #: gosnautilus.xml:989(None)
    4099 msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
    4100 msgstr ""
     4327#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
     4328msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
     4329msgstr "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
    41014330
    41024331#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41034332#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4104 #: gosnautilus.xml:1003(None)
    4105 msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
    4106 msgstr ""
     4333#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
     4334msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
     4335msgstr "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
    41074336
    41084337#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41094338#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4110 #: gosnautilus.xml:1024(None)
    4111 msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
    4112 msgstr ""
     4339#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
     4340msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
     4341msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
    41134342
    41144343#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41154344#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4116 #: gosnautilus.xml:1067(None)
    4117 msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
    4118 msgstr ""
     4345#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
     4346msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
     4347msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
    41194348
    41204349#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41214350#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4122 #: gosnautilus.xml:1084(None)
    4123 msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
    4124 msgstr ""
     4351#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
     4352msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
     4353msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
    41254354
    41264355#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41274356#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4128 #: gosnautilus.xml:1310(None)
    4129 msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
    4130 msgstr ""
     4357#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
     4358msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
     4359msgstr "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
    41314360
    41324361#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41334362#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4134 #: gosnautilus.xml:1330(None)
    4135 msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
    4136 msgstr ""
     4363#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
     4364msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
     4365msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
    41374366
    41384367#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41394368#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4140 #: gosnautilus.xml:1352(None)
    4141 msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
    4142 msgstr ""
     4369#: C/gosnautilus.xml:1634(None)
     4370#: C/gosbasic.xml:417(None)
     4371msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
     4372msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
    41434373
    41444374#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41454375#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4146 #: gosnautilus.xml:1545(None) gosbasic.xml:414(None)
    4147 msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
    4148 msgstr ""
     4376#: C/gosnautilus.xml:1654(None)
     4377#: C/gosbasic.xml:434(None)
     4378msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
     4379msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
    41494380
    41504381#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41514382#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4152 #: gosnautilus.xml:1565(None) gosbasic.xml:431(None)
    4153 msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
    4154 msgstr ""
     4383#: C/gosnautilus.xml:1677(None)
     4384#: C/gosbasic.xml:451(None)
     4385msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
     4386msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
    41554387
    41564388#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41574389#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4158 #: gosnautilus.xml:1588(None) gosbasic.xml:448(None)
    4159 msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
    4160 msgstr ""
     4390#: C/gosnautilus.xml:1733(None)
     4391#: C/gosbasic.xml:470(None)
     4392msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
     4393msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
    41614394
    41624395#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41634396#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4164 #: gosnautilus.xml:1644(None) gosbasic.xml:467(None)
    4165 msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
    4166 msgstr ""
     4397#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
     4398msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
     4399msgstr "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
    41674400
    41684401#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41694402#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4170 #: gosnautilus.xml:2439(None)
    4171 msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
    4172 msgstr ""
     4403#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
     4404msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
     4405msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
    41734406
    41744407#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41754408#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4176 #: gosnautilus.xml:2621(None)
    4177 msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
    4178 msgstr ""
     4409#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
     4410msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
     4411msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
    41794412
    41804413#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41814414#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4182 #: gosnautilus.xml:2668(None)
    4183 msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
    4184 msgstr ""
     4415#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
     4416msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
     4417msgstr "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
    41854418
    41864419#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    41874420#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4188 #: gosnautilus.xml:2686(None)
    4189 msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
     4421#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
     4422msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
     4423msgstr "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
     4424
     4425#: C/gosnautilus.xml:2(title)
     4426msgid "Working with Files"
     4427msgstr "Работа с файлове"
     4428
     4429#: C/gosnautilus.xml:37(para)
     4430msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
     4431msgstr "Този раздел описва как да използвате файловия браузър <application>Nautilus</application>."
     4432
     4433#: C/gosnautilus.xml:43(primary)
     4434#: C/gosnautilus.xml:130(primary)
     4435#: C/gosnautilus.xml:267(primary)
     4436#: C/gosnautilus.xml:343(primary)
     4437#: C/gosnautilus.xml:560(primary)
     4438#: C/gosnautilus.xml:587(primary)
     4439#: C/gosnautilus.xml:655(primary)
     4440#: C/gosnautilus.xml:659(primary)
     4441#: C/gosnautilus.xml:732(primary)
     4442#: C/gosnautilus.xml:820(primary)
     4443#: C/gosnautilus.xml:860(primary)
     4444#: C/gosnautilus.xml:878(primary)
     4445#: C/gosnautilus.xml:891(primary)
     4446#: C/gosnautilus.xml:905(primary)
     4447#: C/gosnautilus.xml:919(primary)
     4448#: C/gosnautilus.xml:944(primary)
     4449#: C/gosnautilus.xml:972(primary)
     4450#: C/gosnautilus.xml:1020(primary)
     4451#: C/gosnautilus.xml:1046(primary)
     4452#: C/gosnautilus.xml:1141(primary)
     4453#: C/gosnautilus.xml:1188(primary)
     4454#: C/gosnautilus.xml:1336(primary)
     4455#: C/gosnautilus.xml:1354(primary)
     4456#: C/gosnautilus.xml:1474(primary)
     4457#: C/gosnautilus.xml:1595(primary)
     4458#: C/gosnautilus.xml:1750(primary)
     4459#: C/gosnautilus.xml:1793(primary)
     4460#: C/gosnautilus.xml:1837(primary)
     4461#: C/gosnautilus.xml:1856(primary)
     4462#: C/gosnautilus.xml:1878(primary)
     4463#: C/gosnautilus.xml:1921(primary)
     4464#: C/gosnautilus.xml:1942(primary)
     4465#: C/gosnautilus.xml:1972(primary)
     4466#: C/gosnautilus.xml:2005(primary)
     4467#: C/gosnautilus.xml:2033(primary)
     4468#: C/gosnautilus.xml:2198(primary)
     4469#: C/gosnautilus.xml:2315(primary)
     4470#: C/gosnautilus.xml:2365(primary)
     4471#: C/gosnautilus.xml:2569(primary)
     4472#: C/gosnautilus.xml:2573(primary)
     4473#: C/gosnautilus.xml:2609(primary)
     4474#: C/gosnautilus.xml:2617(primary)
     4475#: C/gosnautilus.xml:2622(primary)
     4476#: C/gosnautilus.xml:2735(primary)
     4477#: C/gosnautilus.xml:2839(primary)
     4478#: C/gosnautilus.xml:2988(primary)
     4479#: C/gosnautilus.xml:3141(primary)
     4480#: C/gosnautilus.xml:3248(primary)
     4481#: C/gosnautilus.xml:3273(primary)
     4482#: C/gosnautilus.xml:3343(primary)
     4483#: C/gosnautilus.xml:3347(primary)
     4484#: C/gosnautilus.xml:3385(primary)
     4485#: C/gosnautilus.xml:3518(primary)
     4486#: C/gosnautilus.xml:3601(primary)
     4487#: C/gosnautilus.xml:3606(primary)
     4488#: C/gosnautilus.xml:3905(primary)
     4489#: C/gosnautilus.xml:4175(primary)
     4490msgid "file manager"
     4491msgstr "файлов браузър"
     4492
     4493#: C/gosnautilus.xml:47(title)
     4494msgid "File Manager Functionality"
     4495msgstr "Функционалност на файлов браузър"
     4496
     4497#: C/gosnautilus.xml:48(para)
     4498msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
     4499msgstr "Файловия браузър <application>Nautilus</application> предлага лесен и интегриран начин за организиране на вашите файлове и програми. Можете да използвате файлов браузър, за да направите следното:"
     4500
     4501#: C/gosnautilus.xml:52(para)
     4502msgid "Create folders and documents"
     4503msgstr "Да създаване на папки и документи"
     4504
     4505#: C/gosnautilus.xml:53(para)
     4506msgid "Display your files and folders"
     4507msgstr "Да прегледате вашите файлове и папка"
     4508
     4509#: C/gosnautilus.xml:54(para)
     4510msgid "Search and manage your files"
     4511msgstr "Да търсите и организирате вашите файлове"
     4512
     4513#: C/gosnautilus.xml:55(para)
     4514msgid "Run scripts and launch applications"
     4515msgstr "Да изпълнявате скриптове и да стартирате програми"
     4516
     4517#: C/gosnautilus.xml:56(para)
     4518msgid "Customize the appearance of files and folders"
     4519msgstr "Да персонализирате външния вид на файлове и папки"
     4520
     4521#: C/gosnautilus.xml:57(para)
     4522msgid "Open special locations on your computer"
     4523msgstr "Да отвряте специални местоположения на вашия компютър"
     4524
     4525#: C/gosnautilus.xml:58(para)
     4526msgid "Write data to a CD or DVD"
     4527msgstr "Да записвате данни на CD или DVD"
     4528
     4529#: C/gosnautilus.xml:59(para)
     4530msgid "Install and remove fonts"
     4531msgstr "Да инсталирате и премахвате шрифтове"
     4532
     4533#: C/gosnautilus.xml:61(para)
     4534msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
     4535msgstr "Файловия браузър ви позволява да организирате вашите файлове в папки. Папките могат да съдържат файлове и други папки. Използването на папки може да ви помогне да намирате вашите файлове по-лесно."
     4536
     4537#: C/gosnautilus.xml:62(para)
     4538msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
     4539msgstr "<application>Nautilus</application> също управлява работния плот. Работния плот стои зад всички видими елементи на вашия екран. Работния плот е активен компонент за начина, по който използвате вашия компютър."
     4540
     4541#: C/gosnautilus.xml:65(para)
     4542msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
     4543msgstr "Всеки потребител има Домашна папка. Домашната папка съдържа всички файлове на потребителя. Папката 'Плот' е друга папка. Папката 'Плот' съдържа специални икони, които ви позволяват по-лесен достъп до потребителските Домашна папка, Кошче и също така до премахваеми носители като дискети, CD и USB флаш устройства."
     4544
     4545#: C/gosnautilus.xml:67(para)
     4546msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
     4547msgstr "<application>Nautilus</application> винаги се изпълнява, когато използвате GNOME. За да отворите нов прозорец на <application>Nautilus</application>, щракнете двукратно върху подходящата икона на работния плот като <guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem> или <guimenuitem>Този компютър</guimenuitem> или изберете елемент от менюто <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Места</guimenuitem></link> в панела отгоре."
     4548
     4549#: C/gosnautilus.xml:68(para)
     4550msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
     4551msgstr "В GNOME много неща са файлове, като текстови документи, електронни таблици, снимки, филми и музика."
     4552
     4553#: C/gosnautilus.xml:72(title)
     4554msgid "File Manager Presentation"
     4555msgstr "Представяне на файлов браузър"
     4556
     4557#: C/gosnautilus.xml:73(para)
     4558msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
     4559msgstr "<application>Nautilus</application> предоставя два режима, в които можете да взаимодействате с вашата файлова система: простраствен и браузър. Можете да изберете, който метод предпочитате и да зададете на <application>Nautilus</application> винаги да го използва като избирате (или деизбирате) <guilabel>Отваряне винаги в браузърни прозорци</guilabel> в раздела <guilabel>Поведениеr</guilabel> в <link linkend=\"nautilus-preferences\">Диалоговия прозорец с настройки на Nautilus</link>."
     4560
     4561#: C/gosnautilus.xml:74(para)
     4562msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
     4563msgstr "По подразбиране в GNOME се използва пространствен режим, но вашия разпространител, производител или системен администратор може да е конфигурирал <application>Nautilus</application> да използва браузърен режим по подразбиране."
     4564
     4565#: C/gosnautilus.xml:75(para)
     4566msgid "The following explains the difference between the two modes:"
     4567msgstr "Следното обяснява разликата между двата режима:"
     4568
     4569#. BROWSER
     4570#: C/gosnautilus.xml:78(term)
     4571msgid "Browser mode: browse your files and folders"
     4572msgstr "Браузърен режим: преглед на вашите файлове и папки"
     4573
     4574#: C/gosnautilus.xml:80(para)
     4575msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
     4576msgstr "Прозореца на файлов браузър представя браузър, който може да покаже всяко местоположение. Отварянето на папка обновява текущия прозорец на файлов браузър, за да покаже съдържанието на новата папка."
     4577
     4578#: C/gosnautilus.xml:81(para)
     4579msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
     4580msgstr "Както съдържанието на папката, така прозореца на браузъра показва лента с инструменти с общи действия и местоположения, лента с местоположението, която показва текущото местоположение в йерархични папки и странична лента, която държи различни видове информация."
     4581
     4582#: C/gosnautilus.xml:82(para)
     4583msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
     4584msgstr "В браузърен режим, обикновено имате по-малко отворени едновременно прозорци на файлов браузър. За повече информация относно използване на браузърен режим, вижте <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
     4585
     4586#: C/gosnautilus.xml:84(title)
     4587msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
     4588msgstr "<application>Nautilus</application> в браузърен режим."
     4589
     4590#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
     4591msgid "Nautilus in browser mode."
     4592msgstr "Nautilus в браузърен режим."
     4593
     4594#: C/gosnautilus.xml:99(term)
     4595msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
     4596msgstr "Пространствен режим: навигиране из вашите файлове и папки като обекти"
     4597
     4598#: C/gosnautilus.xml:101(para)
     4599msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
     4600msgstr "Прозорецът на файлов браузър представя определена папка. Отварянето на папка отваря нов прозорец за папката. всеки път, когато отворите определена папка, ще намерите нейния прозорец на същото място на екрана и със същата големина, както е бил предишния път, когато сте го разглеждали (това е причината да се казва 'пространствен' режим)."
     4601
     4602#: C/gosnautilus.xml:102(para)
     4603msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
     4604msgstr "Обикновено пространствения режим може да доведе до отварянето на много прозорци на файлов браузър на екрана. От друга страна, някои потребители намират това за представяне на файлове и папки, както ако бяха истински физически обекти с определено местоположение. За повече информация относно използването на пространствен режим, вижте <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
     4605
     4606#: C/gosnautilus.xml:105(title)
     4607#: C/gosnautilus.xml:112(phrase)
     4608#: C/gosnautilus.xml:167(title)
     4609#: C/gosnautilus.xml:174(phrase)
     4610msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
     4611msgstr "Три папки отворени в Пространствен режим."
     4612
     4613#: C/gosnautilus.xml:118(para)
     4614msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
     4615msgstr "Забележете как, когато са в пространствен режим, <application>Nautilus</application> показва отворена папка с различна икона."
     4616
     4617#: C/gosnautilus.xml:127(title)
     4618msgid "Spatial Mode"
     4619msgstr "Пространствен режим"
     4620
     4621#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
     4622msgid "navigating"
     4623msgstr "навигиране"
     4624
     4625#: C/gosnautilus.xml:133(para)
     4626msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
     4627msgstr "Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия браузър <application>Nautilus</application>, когато е конфигуриран в пространствен режим. В пространствен режим, всеки прозорец на <application>Nautilus</application> съответства на една папка. Когато отворите папка, нейния прозорец се появява на същото място на екрана, както последния път, когато сте я гледали. Това е поведението по подразбиране в <application>Nautilus</application>."
     4628
     4629#: C/gosnautilus.xml:134(para)
     4630#: C/gosnautilus.xml:347(para)
     4631msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
     4632msgstr "За сравнение между режимите браузърен и пространствен, вижте <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
     4633
     4634#: C/gosnautilus.xml:136(title)
     4635msgid "Spatial Windows"
     4636msgstr "Пространствени прозорци"
     4637
     4638#: C/gosnautilus.xml:137(para)
     4639msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
     4640msgstr "Отваря се нов пространствен прозорец всеки път, когато отваряте папка. За да отворите папка, направете следното:"
     4641
     4642#: C/gosnautilus.xml:140(para)
     4643msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
     4644msgstr "Щракнете двукратно върху икона на папка на работния плот или в съществуващ прозорец"
     4645
     4646#: C/gosnautilus.xml:141(para)
     4647msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
     4648msgstr "Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
     4649
     4650#: C/gosnautilus.xml:142(para)
     4651msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
     4652msgstr "Изберете папката и натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</keycap></keycombo>"
     4653
     4654#: C/gosnautilus.xml:143(para)
     4655msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     4656msgstr "Изберете елемент от меню <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Места</guimenuitem></link> от панела отгоре. Вашата домашна папка и папки, които сте отметнали се намират тук. За повече информация относно отметките, вижте <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     4657
     4658#: C/gosnautilus.xml:146(para)
     4659msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
     4660msgstr "За да затворите текущата папка докато отваряте нова, задръжте <keycap>Shift</keycap>, когато щраквате двукратно или натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка надолу</keycap></keycombo>."
     4661
     4662#: C/gosnautilus.xml:148(para)
     4663msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
     4664msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> показва прозорец в пространствен режим, който показва съдържанието на папката 'Този компютър'."
     4665
     4666#: C/gosnautilus.xml:151(title)
     4667msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
     4668msgstr "Съдържание на папка в пространствен режим.<indexterm><primary>файлов браузър</primary><secondary>изглед на икона</secondary><tertiary>илюстрация</tertiary></indexterm>"
     4669
     4670#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
     4671msgid "Displaying a folder in spatial mode."
     4672msgstr "Показване на папка в пространствен режим."
     4673
     4674#: C/gosnautilus.xml:164(para)
     4675msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
     4676msgstr "В пространствен режим, всеки отворен прозорец на <application>Nautilus</application> показва само едно местоположение. Избирането на второ местоположение ще отвори втори прозорец на <application>Nautilus</application>. Понеже всяко местоположение помни предишната позиция на екрана, на която е била отворена, позволява ви лесно да разпознаете папките, когато са отворени много наведнъж."
     4677
     4678#: C/gosnautilus.xml:165(para)
     4679msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
     4680msgstr "Някои хора смятат пространствен режим за по-добър, по-точно за преместване на файлове и папки на друго място, други намират броят на отворени прозорци за дразнещ. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> показва пример на пространствен преглед на много отворени местоположения."
     4681
     4682#: C/gosnautilus.xml:180(para)
     4683msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar."
     4684msgstr "Понеже пространствен режим ще запълни вашия екран с прозорци на <application>Nautilus</application>, важно е да можете да ги позиционирате ефективно. Като задържите клавиша <keycap>Alt</keycap> и натиснете някъде в рамката на прозорец на <application>Nautilus</application>, можете да го позиционирате лесно, вместо да се налага да го позиционирате като издърпвате лентата за заглавие."
     4685
     4686#: C/gosnautilus.xml:184(title)
     4687msgid "Spatial Window Components"
     4688msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
     4689
     4690#: C/gosnautilus.xml:185(para)
     4691msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
     4692msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> описва компонентите на прозорците."
     4693
     4694#: C/gosnautilus.xml:188(title)
     4695msgid "The Spatial Window Components"
     4696msgstr "Компоненти на пространствен прозорец"
     4697
     4698#: C/gosnautilus.xml:195(para)
     4699#: C/gosnautilus.xml:384(para)
     4700msgid "Component"
     4701msgstr "Компонент"
     4702
     4703#: C/gosnautilus.xml:208(para)
     4704#: C/gosnautilus.xml:397(para)
     4705msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
     4706msgstr "Съдържа менюта, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
     4707
     4708#: C/gosnautilus.xml:209(para)
     4709#: C/gosnautilus.xml:398(para)
     4710msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
     4711msgstr "Също можете да отворите изскачащо меню от прозорците на файлов браузър. За да отворите това изскачащо меню, натиснете десния бутон в прозорец на файлов браузър. Елементите в това меню зависят от това къде сте щракнали. Примерно, ако натиснете десния бутон върху файл или папка, можете да избирате елементи свързани с файл или папка. Когато натиснете десния бутон върху фона на полето за изглед, можете да избирате от елементи свързани с показването на елементи в панела за преглед."
     4712
     4713#: C/gosnautilus.xml:220(para)
     4714#: C/gosnautilus.xml:521(para)
     4715msgid "View pane"
     4716msgstr "Панел за преглед"
     4717
     4718#: C/gosnautilus.xml:223(para)
     4719#: C/gosnautilus.xml:524(para)
     4720msgid "Shows the contents of the following:"
     4721msgstr "Показва съдържанието на следните елементи:"
     4722
     4723#: C/gosnautilus.xml:226(para)
     4724#: C/gosnautilus.xml:527(para)
     4725#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
     4726msgid "Folders"
     4727msgstr "Папки"
     4728
     4729#: C/gosnautilus.xml:229(para)
     4730#: C/gosnautilus.xml:530(para)
     4731#: C/gosnautilus.xml:3137(primary)
     4732#: C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
     4733#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
     4734msgid "FTP sites"
     4735msgstr "FTP сайтове"
     4736
     4737#: C/gosnautilus.xml:232(para)
     4738#: C/gosnautilus.xml:533(para)
     4739msgid "Windows shares"
     4740msgstr "Споделяния на Windows"
     4741
     4742#: C/gosnautilus.xml:235(para)
     4743#: C/gosnautilus.xml:536(para)
     4744msgid "WebDAV servers"
     4745msgstr "WebDAV сървъри"
     4746
     4747#: C/gosnautilus.xml:238(para)
     4748#: C/gosnautilus.xml:539(para)
     4749msgid "Locations that correspond to special URIs"
     4750msgstr "Местоположения, които съответстват на специални URI"
     4751
     4752#: C/gosnautilus.xml:245(para)
     4753#: C/gosnautilus.xml:546(para)
     4754msgid "Statusbar"
     4755msgstr "Лента за състоянието"
     4756
     4757#: C/gosnautilus.xml:248(para)
     4758#: C/gosnautilus.xml:549(para)
     4759msgid "Displays status information."
     4760msgstr "Показва информация за състоянието."
     4761
     4762#: C/gosnautilus.xml:253(para)
     4763msgid "Parent folder selector"
     4764msgstr "Избиране на родителска папка"
     4765
     4766#: C/gosnautilus.xml:256(para)
     4767msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
     4768msgstr "Този падащ списък показва йерархия на папката. Изберете папка от списъка, за да я отворите."
     4769
     4770#: C/gosnautilus.xml:257(para)
     4771msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
     4772msgstr "Задръжте <keycap>Shift</keycap>, докато избирате от списъка, за да затворите текущата папка, когато се отвори новата."
     4773
     4774#: C/gosnautilus.xml:265(title)
     4775msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
     4776msgstr "Показване на вашата Домашна папка в пространствен прозорец"
     4777
     4778#: C/gosnautilus.xml:268(secondary)
     4779#: C/gosnautilus.xml:269(see)
     4780#: C/gosnautilus.xml:272(primary)
     4781#: C/gosnautilus.xml:660(secondary)
     4782#: C/gosnautilus.xml:661(see)
     4783#: C/gosnautilus.xml:664(primary)
     4784msgid "Home location"
     4785msgstr "Местоположение на Домашна папка"
     4786
     4787#: C/gosnautilus.xml:273(secondary)
     4788#: C/gosnautilus.xml:665(secondary)
     4789#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
     4790msgid "displaying"
     4791msgstr "показване"
     4792
     4793#: C/gosnautilus.xml:275(para)
     4794msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
     4795msgstr "За да видите вашата Домашна папка, извършете едно от следните действия:"
     4796
     4797#: C/gosnautilus.xml:279(para)
     4798msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
     4799msgstr "Щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Домашна папка</guilabel> на вашия работен плот."
     4800
     4801#: C/gosnautilus.xml:283(para)
     4802msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
     4803msgstr "От лентата с менюта на прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
     4804
     4805#: C/gosnautilus.xml:285(para)
     4806msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
     4807msgstr "От лентата с менюта на панела отгоре, изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
     4808
     4809#: C/gosnautilus.xml:287(para)
     4810msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
     4811msgstr "Пространствения прозорец показва съдържанието на вашата Домашна папка."
     4812
     4813#: C/gosnautilus.xml:290(title)
     4814#: C/gosnautilus.xml:714(title)
     4815msgid "Displaying a Parent Folder"
     4816msgstr "Показване на Родителска папка"
     4817
     4818#: C/gosnautilus.xml:291(para)
     4819msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
     4820msgstr "Родителска папка е папката, която съдържа текущата папка. За да видите съдържанието на текущата родителска папка, направете следното:"
     4821
     4822#: C/gosnautilus.xml:294(para)
     4823msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
     4824msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на родителската папка</guimenuitem></menuchoice>."
     4825
     4826#: C/gosnautilus.xml:297(para)
     4827msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
     4828msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo>."
     4829
     4830#: C/gosnautilus.xml:299(para)
     4831msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
     4832msgstr "Изберете от родителската папка от долния ляв ъгъл на прозореца."
     4833
     4834#: C/gosnautilus.xml:301(para)
     4835msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
     4836msgstr "За да затворите текущата папка, докато се отваря родителската, задръжте <keycap>Shift</keycap>, докато избирате от избиране на родителско папка или натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>стрелка нагоре</keycap></keycombo>."
     4837
     4838#: C/gosnautilus.xml:304(title)
     4839msgid "Closing Folders"
     4840msgstr "Затваряне на папки"
     4841
     4842#: C/gosnautilus.xml:305(para)
     4843msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
     4844msgstr "За да затворите папки може просто да натиснете бутона за затваряне на прозореца, обаче това може да не е най-ефективния начин да затворите много прозорци. Ако искате да разгледате само текущата папка, а не папки отворени за достигане на текущата папка, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на родителските папки</guimenuitem></menuchoice>. Ако искате да затворите всички папки на екрана, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне на всички папки</guimenuitem></menuchoice>."
     4845
     4846#: C/gosnautilus.xml:310(title)
     4847msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
     4848msgstr "Разгледане на папка в браузърен прозорец"
     4849
     4850#: C/gosnautilus.xml:311(para)
     4851msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
     4852msgstr "Ако искате да рагзледате една папка в браузърен режим, но да продължите за работите в пространствен режим, извършете следните стъпки:"
     4853
     4854#: C/gosnautilus.xml:314(para)
     4855msgid "Select a folder while in spatial mode."
     4856msgstr "Изберете папка докато сте в пространствен режим."
     4857
     4858#: C/gosnautilus.xml:317(para)
     4859msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
     4860msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед на папка</guimenuitem></menuchoice>."
     4861
     4862#: C/gosnautilus.xml:322(title)
     4863msgid "Opening a Location"
     4864msgstr "Отваряне на местоположение"
     4865
     4866#: C/gosnautilus.xml:323(para)
     4867msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
     4868msgstr "Можете да отворите папка или друго местоположение в пространствен режим, като напишете името му."
     4869
     4870#: C/gosnautilus.xml:324(para)
     4871msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
     4872msgstr "Изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на местоположение</guimenuitem></menuchoice> и напишете пътя или URI на местоположението, което искате да отворите."
     4873
     4874#: C/gosnautilus.xml:338(title)
     4875msgid "Browser Mode"
     4876msgstr "Браузърен режим"
     4877
     4878#: C/gosnautilus.xml:346(para)
     4879msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
     4880msgstr "Следния раздел описва как да прегледате вашата система с помощта на файловия браузър <application>Nautilus</application>, когато е конфигуриран в браузърен режим. В браузърен режим, отварянето на папка обновява текущия прозорец, за да покаже съдържанието на новата папка."
     4881
     4882#: C/gosnautilus.xml:349(title)
     4883msgid "The File Browser Window"
     4884msgstr "Прозорец на файлов браузър"
     4885
     4886#: C/gosnautilus.xml:352(para)
     4887msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
     4888msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Системни инструменти</guimenuitem><guimenuitem>Файлов браузър</guimenuitem></menuchoice>."
     4889
     4890#: C/gosnautilus.xml:353(para)
     4891msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder."
     4892msgstr "Докато сте в пространствен режим, можете да отворите папка в браузърен режим като натиснете десния бутон върху тази папка и изберете <guimenuitem>Преглед на папката</guimenuitem>. Ще се отвори нов прозорец на файлов браузър и ще покаже съдържанието на избраната папка."
     4893
     4894#: C/gosnautilus.xml:354(para)
     4895msgid "If <application>Nautilus</application> is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     4896msgstr "Ако <application>Nautilus</application> е нагласен да отваря прозорци в браузърен режим, щракването двукратно върху някоя папка ще отвори браузърен прозорец, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     4897
     4898#: C/gosnautilus.xml:350(para)
     4899msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
     4900msgstr "Можете да използвате файлов браузър по следните начини: <placeholder-1/>"
     4901
     4902#: C/gosnautilus.xml:357(title)
     4903msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
     4904msgstr "Съдържание на папка в прозорец на файлов браузър"
     4905
     4906#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
     4907msgid "A folder in a file browser window."
     4908msgstr "Папка в прозорец на файлов браузър."
     4909
     4910#: C/gosnautilus.xml:370(para)
     4911msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
     4912msgstr "В някои дистрибуции на работна среда GNOME, лентата с инструменти на <guibutton>Домашна папка</guibutton> може да има други местоположения, примерно <guibutton>Документи</guibutton>."
     4913
     4914#: C/gosnautilus.xml:373(title)
     4915msgid "The File Browser Window Components"
     4916msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
     4917
     4918#: C/gosnautilus.xml:374(para)
     4919msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
     4920msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> описва компонентите в прозорец на файлов браузър."
     4921
     4922#: C/gosnautilus.xml:377(title)
     4923msgid "File Browser Window Components"
     4924msgstr "Компоненти на прозорец на файлов браузър"
     4925
     4926#: C/gosnautilus.xml:411(para)
     4927msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
     4928msgstr "Съдържа бутони, които използвате, за да извършвате задачи във файлов браузър."
     4929
     4930#: C/gosnautilus.xml:414(para)
     4931msgid "<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
     4932msgstr "<guibutton>Назад</guibutton> Връща ви в предишното посетено местоположение. Падащия списък също съдържа списък на последно посетените местоположения, за да ви позволи да се върнете към тях по-бързо."
     4933
     4934#: C/gosnautilus.xml:417(para)
     4935msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
     4936msgstr "<guimenu>Напред</guimenu> Извършва обратната функция на бутона <guibutton>Назад</guibutton>. Ако преди това сте се върнали назад, тогава този бутон ще ви върне напред."
     4937
     4938#: C/gosnautilus.xml:420(para)
     4939msgid "<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current folder."
     4940msgstr "<guibutton>Нагоре</guibutton> Премества едно ниво нагоре към родителската папка на текущата папка."
     4941
     4942#: C/gosnautilus.xml:423(para)
     4943msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
     4944msgstr "<guibutton>Презареждане</guibutton> Обновява съдържанието на текущата папка."
     4945
     4946#: C/gosnautilus.xml:426(para)
     4947msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
     4948msgstr "<guibutton>Домашна папка</guibutton> Отваря вашата домашна папка."
     4949
     4950#: C/gosnautilus.xml:429(para)
     4951msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
     4952msgstr "<guibutton>Този компютър</guibutton> Отваря папката 'Този' компютър'."
     4953
     4954#: C/gosnautilus.xml:432(para)
     4955msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
     4956msgstr "<guibutton>Търсене</guibutton> Отваря лентата за търсене."
     4957
     4958#: C/gosnautilus.xml:439(para)
     4959msgid "Location bar"
     4960msgstr "Лента за местоположение"
     4961
     4962#: C/gosnautilus.xml:442(para)
     4963msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
     4964msgstr "Лентата за местоположение е много мощен инструмент за навигиране във вашия компютър. Може да се покаже по три различни начини в зависимост от вашия избор. За повече информация относно използването на лента за местоположение, вижте <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Във всички три конфигурации, лентата за местоположение винаги съдържа следните елементи."
     4965
     4966#: C/gosnautilus.xml:445(para)
     4967msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
     4968msgstr "Бутони за <guimenu>мащабиране</guimenu>: Позволява ви да промените големината на елементите в панела за преглед."
     4969
     4970#: C/gosnautilus.xml:449(para)
     4971msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
     4972msgstr "Падащ списък <guilabel>Преглед като</guilabel>: Позволява ви да изберете как да се показват елементите в изгледа за преглед."
     4973
     4974#: C/gosnautilus.xml:458(para)
     4975msgid "Side pane"
     4976msgstr "Страничен панел"
     4977
     4978#: C/gosnautilus.xml:461(para)
     4979msgid "Performs the following functions:"
     4980msgstr "Извършва следните функции:"
     4981
     4982#: C/gosnautilus.xml:464(para)
     4983msgid "Shows information about the current file or folder."
     4984msgstr "Показва информация за текущия файл или папка."
     4985
     4986#: C/gosnautilus.xml:467(para)
     4987msgid "Enables you to navigate through your files."
     4988msgstr "Позволява ви да се навигирате през вашите файлове."
     4989
     4990#: C/gosnautilus.xml:470(para)
     4991msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
     4992msgstr "За да покажете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. Страничния панел съдържа падащ списък, който ви позволява да изберете какво да се показва в страничния панел. Можете да изберете от следните опции:"
     4993
     4994#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
     4995msgid "Places"
     4996msgstr "Места"
     4997
     4998#: C/gosnautilus.xml:478(para)
     4999msgid "Displays places of particular interest."
     5000msgstr "Показва местата със специален интерес."
     5001
     5002#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
     5003#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
     5004#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
     5005msgid "Information"
     5006msgstr "Информация"
     5007
     5008#: C/gosnautilus.xml:484(para)
     5009msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
     5010msgstr "Показва иконата и информация за текущата папка. Могат да се покажат бутони в страничния панел. Тези бутони ви позволяват да извършвате действия в текущата папка, различни от действията по подразбиране."
     5011
     5012#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
     5013msgid "Tree"
     5014msgstr "Дървовиден преглед"
     5015
     5016#: C/gosnautilus.xml:491(para)
     5017msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
     5018msgstr "Показва йерархична представа на вашата файлова система. Можете да използвате <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel>, за да се навигирате през вашите файлове."
     5019
     5020#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
     5021#: C/gosnautilus.xml:861(secondary)
     5022msgid "History"
     5023msgstr "История"
     5024
     5025#: C/gosnautilus.xml:498(para)
     5026msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
     5027msgstr "Съдържа списък с история на файлове, папки, FTP сайтове и URI, които сте посетили наскоро."
     5028
     5029#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
     5030msgid "Notes"
     5031msgstr "Забележки"
     5032
     5033#: C/gosnautilus.xml:505(para)
     5034msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
     5035msgstr "Позволява ви добавите забележки към вашите файлове и папки."
     5036
     5037#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
     5038msgid "Emblems"
     5039msgstr "Емблеми"
     5040
     5041#: C/gosnautilus.xml:511(para)
     5042msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
     5043msgstr "Съдържа емблеми, които можете да добавите към файл или папка."
     5044
     5045#: C/gosnautilus.xml:514(para)
     5046msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
     5047msgstr "За да затворите страничния панел, натиснете бутона <guibutton>X</guibutton> в горния десен ъгъл на страничния панел."
     5048
     5049#: C/gosnautilus.xml:558(title)
     5050msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
     5051msgstr "Показване и скриване на компоненти на прозорец на файлов браузър."
     5052
     5053#: C/gosnautilus.xml:561(secondary)
     5054#: C/gosnautilus.xml:588(secondary)
     5055msgid "window components, showing and hiding"
     5056msgstr "компоненти на прозорец, показване и скриване"
     5057
     5058#: C/gosnautilus.xml:564(para)
     5059msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
     5060msgstr "За да се покажат или скрият компоненти на файлов браузър е описано в <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> изберете някой от следните елементи от менюто:"
     5061
     5062#: C/gosnautilus.xml:567(para)
     5063msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
     5064msgstr "За да скриете страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно можете да натиснете клавиша <keycap>F9</keycap>, за превключване на видимостта на страничния панел."
     5065
     5066#: C/gosnautilus.xml:571(para)
     5067msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
     5068msgstr "Да са скриете лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Главна лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже лентата с инструменти отново, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Главна лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>."
     5069
     5070#: C/gosnautilus.xml:575(para)
     5071msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
     5072msgstr "За да скриете лентата за местоположение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата за местоположение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Адресна лента</guimenuitem></menuchoice>."
     5073
     5074#: C/gosnautilus.xml:579(para)
     5075msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
     5076msgstr "За да скриете лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата за състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>."
     5077
     5078#: C/gosnautilus.xml:585(title)
     5079msgid "Using the Location Bar"
     5080msgstr "Използване на лента за местоположение"
     5081
     5082#: C/gosnautilus.xml:591(para)
     5083msgid "The file browser's location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations."
     5084msgstr "Лентата за местоположение на файлов браузър може да показва или поле с местоположение, лента с бутони или поле за търсене. Всяко е полезно в различни ситуации."
     5085
     5086#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
     5087msgid "Button bar"
     5088msgstr "Лента с бутони"
     5089
     5090#: C/gosnautilus.xml:597(para)
     5091msgid "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return to the original folder, which is shown as the last button in the row."
     5092msgstr "По подразбиране е показана лентата с бутони. Показва поредица от бутони, които представят йерархията на текущото местоположение, с бутон за всяка папка. Натиснете бутон, за да прескачате между папките в йерархията. Можете да се върнете в първоначалната папка, която е последна в редицата."
     5093
     5094#: C/gosnautilus.xml:598(para)
     5095msgid "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder."
     5096msgstr "Също можете да издърпате бутони, примерно на друго местоположение, за да копирате папка."
     5097
     5098#: C/gosnautilus.xml:600(title)
     5099#: C/gosnautilus.xml:607(phrase)
     5100#: C/gosnautilus.xml:637(title)
     5101msgid "The button bar."
     5102msgstr "Лентата с бутони."
     5103
     5104#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
     5105msgid "Text Location Bar"
     5106msgstr "Текстова лента за местоположение"
     5107
     5108#: C/gosnautilus.xml:615(para)
     5109msgid "The text location bar shows the current location as a text path, for example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
     5110msgstr "Текстовата лента за местоположение показва текущото местоположение в път с текст, примерно: '/home/потребител/Документи'. Полето за местоположение е полезно за прескачане в позната папка."
     5111
     5112#: C/gosnautilus.xml:616(para)
     5113msgid "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press <keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are typing when there is only one possibility. To accept the suggested completion, press <keycap>Tab</keycap>."
     5114msgstr "За да отидете в ново местоположение, напишете новия път или редактирайте текущия, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето с път се допълва автоматично, ако има само една възможност. За да приемете предложеното довършване, натиснете клавиша <keycap>Tab</keycap>."
     5115
     5116#: C/gosnautilus.xml:617(para)
     5117msgid "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left of the location bar."
     5118msgstr "За да използвате постоянно текстово поле за местоположение, натиснете бутона за превключване от лявата страна на лентата за местоположение."
     5119
     5120#: C/gosnautilus.xml:618(para)
     5121msgid "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from the root directory. The location bar shows the location buttons again after you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
     5122msgstr "За да превкбючите бързо в тестова лента за местоположение, натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Адрес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Наклонена черта надясно (/)</keycap>, за да пишете пътя от коренната папка. Лентата за местоположение показва бутоните за местоположение отново след като натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap> или го откажете с клавиша <keycap>Escape</keycap>."
     5123
     5124#: C/gosnautilus.xml:620(title)
     5125#: C/gosnautilus.xml:627(phrase)
     5126msgid "The location bar."
     5127msgstr "Лента за местоположението."
     5128
     5129#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
     5130msgid "Search bar"
     5131msgstr "Лента за търсене"
     5132
     5133#: C/gosnautilus.xml:635(para)
     5134msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
     5135msgstr "Като натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton>, ще се появи лентата за търсене. За повече информация относно търсене, вижте <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. Лентата за търсене е отлична за намиране на файлове и папки, когато не сте сигурни за точното местоположение."
     5136
     5137#: C/gosnautilus.xml:644(phrase)
     5138#: C/gosnautilus.xml:977(title)
     5139#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
     5140msgid "The search bar."
     5141msgstr "Лентата за търсене."
     5142
     5143#: C/gosnautilus.xml:653(title)
     5144msgid "Displaying Your Home Folder"
     5145msgstr "Разглеждане на вашата Домашна папка"
     5146
     5147#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
     5148msgid "Home folder"
     5149msgstr "Домашна папка"
     5150
     5151#: C/gosnautilus.xml:667(para)
     5152msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
     5153msgstr "За да отворите бързо вашата Домашна папка, извършете едно от следните действия от прозорец на файлов браузър:"
     5154
     5155#: C/gosnautilus.xml:671(para)
     5156msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
     5157msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Домашна папка</guimenuitem></menuchoice>."
     5158
     5159#: C/gosnautilus.xml:674(para)
     5160msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
     5161msgstr "Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> в лентата с инструменти."
     5162
     5163#: C/gosnautilus.xml:677(para)
     5164msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
     5165msgstr "Щракнете бутона <guibutton>Домашна папка</guibutton> под 'Места' в страничния панел."
     5166
     5167#: C/gosnautilus.xml:680(para)
     5168msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
     5169msgstr "Прозорецът на файлов браузър показва съдържанието на вашата Домашна папка."
     5170
     5171#: C/gosnautilus.xml:683(title)
     5172msgid "Displaying a Folder"
     5173msgstr "Разглеждане на папка"
     5174
     5175#: C/gosnautilus.xml:684(para)
     5176msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
     5177msgstr "Съдържанието на папка може да се покаже в изглед като списък или икони като изберете подходящия елемент в лентата за местоположение от менюто <guilabel>Изглед като</guilabel>. За повече информация относно изгледите списък и икони, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
     5178
     5179#: C/gosnautilus.xml:687(para)
     5180msgid "Double-click on the folder in the view pane."
     5181msgstr "Щракнете двукратно върху папката в панела за изглед."
     5182
     5183#: C/gosnautilus.xml:690(para)
     5184msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
     5185msgstr "Използвайте <guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> в страничния панел. За повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
     5186
     5187#: C/gosnautilus.xml:694(para)
     5188msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
     5189msgstr "Щракнете бутоните <guilabel>Местоположение</guilabel> в лентата за местоположение."
     5190
     5191#: C/gosnautilus.xml:698(para)
     5192msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
     5193msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, за да се покаже текстовото поле за <guilabel>Местоположение</guilabel>, напишете пътя на папката, която искате да прегледате, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Полето <guilabel>Местоположение</guilabel> включва функция за автоматично довършване. Докато пишете пътя, файлов браузър чете вашата файлова система. Когато напишете достатъчно знаци за уникално идентифициране на папка, файловия браузър довършва името на папка в полето за <guilabel>Местоположение</guilabel>."
     5194
     5195#: C/gosnautilus.xml:706(para)
     5196msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
     5197msgstr "Използвайте бутоните <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти, за да се придвижвате из вашата история."
     5198
     5199#: C/gosnautilus.xml:709(para)
     5200msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
     5201msgstr "За да смените на папката, която е едно ниво по-нагоре от текущата папка, натиснете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на предходната</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, щракнете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
     5202
     5203#: C/gosnautilus.xml:715(para)
     5204msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
     5205msgstr "Родителската папка на текущата папка, която прегледате е тази, която съществува, в йерархично представяне, едно ниво над текущото. За да разгледате съдържанието на родителска папка, извършете една от следните стъпки:"
     5206
     5207#: C/gosnautilus.xml:719(para)
     5208msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
     5209msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton> в лентата с инструменти."
     5210
     5211#: C/gosnautilus.xml:722(para)
     5212msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
     5213msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Отваряне на родителската папка</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта."
     5214
     5215#: C/gosnautilus.xml:725(para)
     5216msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
     5217msgstr "Натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>."
     5218
     5219#: C/gosnautilus.xml:730(title)
     5220msgid "Using the Tree From the Side Pane"
     5221msgstr "Използване на дървовиден изглед от страничен панел"
     5222
     5223#: C/gosnautilus.xml:733(secondary)
     5224#: C/gosnautilus.xml:736(primary)
     5225msgid "Tree, using"
     5226msgstr "Дървовиден изглед, използване"
     5227
     5228#: C/gosnautilus.xml:738(para)
     5229msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
     5230msgstr "<guilabel>Дървовидния изглед</guilabel> е една от най-полезните функции на страничния панел. Показва йерархично представяне на вашата файлова система и предоставя удобен начин за преглед и навгиране във вашата файлова система. За да покажете <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> в страничния панел, изберете <guimenuitem>Дървовиден</guimenuitem> от падащия списък в горната част на страничен панел."
     5231
     5232#: C/gosnautilus.xml:740(para)
     5233msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
     5234msgstr "В <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед, отворените папки са представени като завъртени надолу стрелки."
     5235
     5236#: C/gosnautilus.xml:742(para)
     5237msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
     5238msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> описва задачите, които можете да извършвате с <guilabel>Дървовиден изглед</guilabel> и как да ги направите."
     5239
     5240#: C/gosnautilus.xml:745(title)
     5241msgid "Tree Tasks"
     5242msgstr "Задачи в Дървовиден изглед"
     5243
     5244#: C/gosnautilus.xml:752(para)
     5245#: C/gosnautilus.xml:1487(para)
     5246#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
     5247msgid "Task"
     5248msgstr "Задача"
     5249
     5250#: C/gosnautilus.xml:762(para)
     5251msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5252msgstr "Отваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5253
     5254#: C/gosnautilus.xml:765(para)
     5255msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
     5256msgstr "Изберете <guilabel>Дървовиден</guilabel> от падащия списък в горната част на страничен панел."
     5257
     5258#: C/gosnautilus.xml:771(para)
     5259msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5260msgstr "Затваряне на <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5261
     5262#: C/gosnautilus.xml:774(para)
     5263msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
     5264msgstr "Изберете друг елемент от падащия списък в горната част на страничния панел."
     5265
     5266#: C/gosnautilus.xml:780(para)
     5267msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5268msgstr "Разширяване на папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5269
     5270#: C/gosnautilus.xml:783(para)
     5271#: C/gosnautilus.xml:791(para)
     5272msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5273msgstr "Щракнете стрелката до папка в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5274
     5275#: C/gosnautilus.xml:788(para)
     5276msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
     5277msgstr "Свиване на папка в <guilabel> Дървовиден</guilabel> изглед."
     5278
     5279#: C/gosnautilus.xml:796(para)
     5280msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
     5281msgstr "Показване на съдържанието на папка в панела за преглед."
     5282
     5283#: C/gosnautilus.xml:800(para)
     5284msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5285msgstr "Изберете папката в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5286
     5287#: C/gosnautilus.xml:805(para)
     5288msgid "Open a file."
     5289msgstr "Отваряне на файл."
     5290
     5291#: C/gosnautilus.xml:808(para)
     5292msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
     5293msgstr "Изберете файла в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед."
     5294
     5295#: C/gosnautilus.xml:814(para)
     5296msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
     5297msgstr "Можете да зададете вашите предпочитания, така че <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед да не показва файлове. За повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
     5298
     5299#: C/gosnautilus.xml:818(title)
     5300msgid "Using Your Navigation History"
     5301msgstr "Използване на вашата история за навигация"
     5302
     5303#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
     5304msgid "navigating history list"
     5305msgstr "списък с история за навигация"
     5306
     5307#: C/gosnautilus.xml:823(para)
     5308msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
     5309msgstr "Прозорецът на браузъра съхранява списък с история на файловете, папките, FTP сайтовете и URI местоположенията, които сте посещавали наскоро. Можете да използвате списъка с история, за да се върнете бързо на тези места. Вашия списък с история съдържа последните десет места, които сте разглеждали."
     5310
     5311#: C/gosnautilus.xml:827(para)
     5312msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
     5313msgstr "За да изчистите вашия списък с история, изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Изчистване на историята</guimenuitem></menuchoice>."
     5314
     5315#: C/gosnautilus.xml:829(title)
     5316msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
     5317msgstr "Навигация във вашия списък с история с помощта на менюто 'Отиване'"
     5318
     5319#: C/gosnautilus.xml:830(para)
     5320msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
     5321msgstr "За да видите списък на предишна преглеждани елементи, изберете менюто <guimenu>Отиване</guimenu>. Вашия списък с история се показва в долната част на менюто <guimenu>Отиване</guimenu>. За да отворите елемент от вашия списък с история, просто щракнете върху елемент."
     5322
     5323#: C/gosnautilus.xml:833(title)
     5324msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
     5325msgstr "Навигация във вашия списък с история с помощта на лентата с инструменти"
     5326
     5327#: C/gosnautilus.xml:834(para)
     5328msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
     5329msgstr "За да използвате лентата с инструменти за навигация във вашия списък с история, извършете едно от следните действия:"
     5330
     5331#: C/gosnautilus.xml:838(para)
     5332msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
     5333msgstr "За да отворите папка или URI във вашия списък с история, натиснете бутона <guibutton>Назад</guibutton> в лентата с инструменти."
     5334
     5335#: C/gosnautilus.xml:842(para)
     5336msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
     5337msgstr "За да отворите папката или URI във вашия списък с история, натиснете върху бутона <guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти."
     5338
     5339#: C/gosnautilus.xml:846(para)
     5340msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
     5341msgstr "За да видите списък на предишна разгледани елементи, натиснете стрелката надолу вдясно от бутона <guibutton>Назад</guibutton> в лентата с инструменти. За да отворите елемент от този списък, натиснете върху елемента."
     5342
     5343#: C/gosnautilus.xml:851(para)
     5344msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
     5345msgstr "За да видите списък на елементите, които сте разглеждали след като сте разгледали текущия, натиснете стрелката надолу вдясно от бутона <guibutton>Напред</guibutton> в лентата с инструменти. За да отворите елемент от този списък, натиснете върху елемента."
     5346
     5347#: C/gosnautilus.xml:858(title)
     5348msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
     5349msgstr "Навигация във вашия списък с история с помощта на История в Страничния панел"
     5350
     5351#: C/gosnautilus.xml:863(para)
     5352msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
     5353msgstr "За да видите списък с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел, изберете <guilabel>История</guilabel> от падащия списък в горната част на страничния панел. Списъкът с <guilabel>История</guilabel> в страничния панел показва списък на вашите предишно разглеждани елементи."
     5354
     5355#: C/gosnautilus.xml:865(para)
     5356msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
     5357msgstr "За да видите елемент от вашия списък с история в панела за преглед, щракнете двукратно върху елемента в списъка с <guilabel>История</guilabel>."
     5358
     5359#: C/gosnautilus.xml:874(title)
     5360msgid "Opening Files"
     5361msgstr "Отваряне на файлове"
     5362
     5363#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
     5364msgid "opening files"
     5365msgstr "отваряне на файлове"
     5366
     5367#: C/gosnautilus.xml:881(para)
     5368msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
     5369msgstr "Когато отваряте файл, файлов браузър извършва действието по подразбиране за този тип файл."
     5370
     5371#: C/gosnautilus.xml:883(para)
     5372msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
     5373msgstr "Примерно, отварянето на музикален файл, ще го възпроизведете с програмата по подразбиране за слушане на музика, отварянето на текстов файл ще ви позволи да го прочетете и редактирате в текстообработваща програма, а отварянето на файл с изображение, ще покаже изображението."
     5374
     5375#: C/gosnautilus.xml:884(para)
     5376msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
     5377msgstr "Файловия браузър проверява съдържанието на файла, за да определи какъв тип е файла. Ако първите редове не определят какъв тип е файла, тогава файловия браузър проверява <glossterm>разширението на файла</glossterm>."
     5378
     5379#: C/gosnautilus.xml:887(para)
     5380msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
     5381msgstr "Ако отворите изпълним текстов файл, това е, това, което Nautilus смята, че може да се изпълни като програма, после ще бъдете попитани какво искате да направите: да го изпълните или даго покажете в текстообработваща програма. Можете да промените това поведение в <link linkend=\"nautilus-preferences\">Настройки на управление на файлове</link>."
     5382
     5383#: C/gosnautilus.xml:889(title)
     5384msgid "Executing the Default Action"
     5385msgstr "Изпълнение на действието по подразбиране"
     5386
     5387#: C/gosnautilus.xml:892(secondary)
     5388#: C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
     5389msgid "executing default actions for files"
     5390msgstr "изпълнение на действия по подразбиране за файлове"
     5391
     5392#: C/gosnautilus.xml:895(para)
     5393msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
     5394msgstr "За да се изпълни действието по подразбиране за файл, щракнете двукратно върху файла. Примерно, действието по подразбиране за документи с чист текст е преглед на текст. В този случай, можете да щракнете двукратно върху файла, за да видите файла в преглед на текст."
     5395
     5396#: C/gosnautilus.xml:899(para)
     5397msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     5398msgstr "Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, така че да щраквате еднократно, за да се изпълнява действието по подразбиране. За повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     5399
     5400#: C/gosnautilus.xml:903(title)
     5401msgid "Executing Non-Default Actions"
     5402msgstr "Изпълнение на действия, които не са по подразбиране"
     5403
     5404#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
     5405msgid "executing non-default actions for files"
     5406msgstr "изпълнение на действия, които не са по подразбиране за файлове"
     5407
     5408#: C/gosnautilus.xml:909(para)
     5409msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
     5410msgstr "За да изпълните действия, други от действията по подразбиране за файл, изберете файла, с който искате да извършите действие. В менюто <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu></menuchoice> ще имате или избори \"Отваряне с  или подменю <menuchoice><guimenuitem>Отваряне с</guimenuitem></menuchoice>. Изберете желаната опция от този списък."
     5411
     5412#: C/gosnautilus.xml:915(title)
     5413msgid "Adding Actions"
     5414msgstr "Добавяне на действия"
     5415
     5416#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
     5417msgid "adding actions"
     5418msgstr "добавяне на действия"
     5419
     5420#: C/gosnautilus.xml:922(para)
     5421msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
     5422msgstr "За да добавите действия асоциирани с тип файл, извършете следните стъпки:"
     5423
     5424#: C/gosnautilus.xml:926(para)
     5425msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
     5426msgstr "В панела за игзлед, изберете файл от типа, към който искате да добавите действие."
     5427
     5428#: C/gosnautilus.xml:930(para)
     5429msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
     5430msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне с друга програма</guimenuitem></menuchoice>."
     5431
     5432#: C/gosnautilus.xml:933(para)
     5433msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
     5434msgstr "Или изберете програма в диалоговия прозорец за отваряне или прегледайте за програма, с която искате да отворите този тип файл."
     5435
     5436#: C/gosnautilus.xml:937(para)
     5437msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
     5438msgstr "Действието, което сте избрали сега е добавено към списъка с действия за този тип файл. Ако не е имало друго асоциирано действие с този тип, новото добавено действие се задава по подразбиране."
     5439
     5440#: C/gosnautilus.xml:939(para)
     5441msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
     5442msgstr "Също можете да добавяте действия в раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel> под <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
     5443
     5444#: C/gosnautilus.xml:942(title)
     5445msgid "Modifying Actions"
     5446msgstr "Променяне на действия"
     5447
     5448#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
     5449msgid "modifying actions"
     5450msgstr "променяне на действия"
     5451
     5452#: C/gosnautilus.xml:947(para)
     5453msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
     5454msgstr "За да промените действията асоциирани с файл или тип файл, извършете следните стъпки:"
     5455
     5456#: C/gosnautilus.xml:951(para)
     5457msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
     5458msgstr "в изгледа за преглед, изберете файл от типа, на който искате да промените действието."
     5459
     5460#: C/gosnautilus.xml:955(para)
     5461#: C/gosnautilus.xml:2591(para)
     5462msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
     5463msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>."
     5464
     5465#: C/gosnautilus.xml:958(para)
     5466msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
     5467msgstr "Изберете раздела <guilabel>Отваряне с</guilabel>."
     5468
     5469#: C/gosnautilus.xml:961(para)
     5470msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
     5471msgstr "Използвайте бутоните <guibutton>Добавяне</guibutton> или <guibutton>Премахване</guibutton>, за да запълните списъка с действия. Изберете действието по подразбиране с опцията отляво на списъка."
     5472
     5473#: C/gosnautilus.xml:970(title)
     5474msgid "Searching For Files"
     5475msgstr "Търсене за файлове"
     5476
     5477#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
     5478msgid "searching files"
     5479msgstr "търсене за файлове"
     5480
     5481#: C/gosnautilus.xml:975(para)
     5482msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
     5483msgstr "Файловия браузър <application>Nautilus</application> включва лесен и прост начин за търсене за вашите файлове и папки. За да започнете търсене, натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> или изберете бутона <guibutton>Търсене</guibutton> в лентата с инструменти. Лентата за търсене трябва да се появи в <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
     5484
     5485#: C/gosnautilus.xml:989(para)
     5486msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
     5487msgstr "Въведете знаци, които са в името или съдържанието на файла или папката, която искате да намерите и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>. Резултатите от вашето търсене трябва да се покажат в панела за преглед, както е илюстрирано в <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
     5488
     5489#: C/gosnautilus.xml:991(title)
     5490#: C/gosnautilus.xml:998(phrase)
     5491msgid "The result of a search."
     5492msgstr "Резултатите на търсене."
     5493
     5494#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
     5495msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
     5496msgstr "Ако не сте доволни от вашето търсене, можете да го промените като добавите допълнителни условия. Това ви позволява да ограничите търсенето до специфичен тип файл или местоположение. За да добавите условия за търсене, натиснете иконата <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> показва резултат, който е бил ограничен до Домашната папка та потребителите и да се търсят само текстови файлове."
     5497
     5498#: C/gosnautilus.xml:1005(title)
     5499#: C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
     5500msgid "Restricting a search."
     5501msgstr "Ограничаване на търсене."
     5502
     5503#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
     5504msgid "Saving Searches"
     5505msgstr "Запазване на търсения"
     5506
     5507#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
     5508msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
     5509msgstr "Търсенията на Nautilus също могат да се запазят за бъдеща употреба. Веднъж запазени, търсенията могат да се отварят отново по-късно. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> показва потребител със запазени три търсения, разгледайки едно от тях."
     5510
     5511#: C/gosnautilus.xml:1026(title)
     5512#: C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
     5513msgid "Browsing the results of a saved search."
     5514msgstr "Преглеждане на резултати на запазено търсене."
     5515
     5516#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
     5517msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
     5518msgstr "Записаните търсения се държат точно като нормални папки. Примерно можете да отворите, преместите или изтриете файлове в запазени търсения."
     5519
     5520#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
     5521msgid "Managing Your Files and Folders"
     5522msgstr "Организиране на вашите файлове и папки"
     5523
     5524#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
     5525msgid "managing files and folders"
     5526msgstr "организиране на вашите файлове и папки"
     5527
     5528#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
     5529msgid "This section describes how to work with your files and folders."
     5530msgstr "Този раздел описва как да работите с вашите файлове и папки."
     5531
     5532#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
     5533msgid "Directories and File Systems"
     5534msgstr "Папки и файлови системи"
     5535
     5536#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
     5537msgid "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the file system is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, partitions and removable media. This means that all files and directories (including other disks and partitions) exist under the root directory."
     5538msgstr "Файловите системи на Linux и Unix са организирани в йерархична, подобна на дървовидна структура. Най-високото ниво на файловата система е <filename>/</filename> или <emphasis>коренната директория</emphasis>. Във философията за проектиране в Unix и Linux, всичко се зачита за файл - включително твърди дискове, дялове и премахваеми носители. Това означава, че всички файлове и папки (включително други дискове и дялове) съществуват под коренната директория."
     5539
     5540#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
     5541msgid "For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the <filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root (<filename>/</filename>) directory."
     5542msgstr "Примерно, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> показва правилния път на файла <filename>cheeses.odt</filename>, който съществува в папката <filename>jebediah</filename>, която е под папката <filename>home</filename>, която е под коренната (<filename>/</filename>) директория."
     5543
     5544#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
     5545msgid "Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of important system directories that are commonly used across most Linux distributions. The following is a listing of common directories that are directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
     5546msgstr "Под коренната (<filename>/</filename>) директория, има набор от важни системни папки, които се използват често в повечето Linux дистрибуции. Следното е списък на общи папки, които са директно под коренната (<filename>/</filename>) директория:"
     5547
     5548#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
     5549msgid "<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary applications"
     5550msgstr "<filename>/bin</filename> - важни <emphasis>bin</emphasis>ary (бинарни) програми"
     5551
     5552#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
     5553msgid "<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</emphasis> the computer"
     5554msgstr "<filename>/boot</filename> - файлове, които са необходими за <emphasis>boot (стартиране)</emphasis> на компютъра"
     5555
     5556#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
     5557msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
     5558msgstr "<filename>/dev</filename> - файловете на <emphasis>dev</emphasis>ice (устройство)"
     5559
     5560#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
     5561msgid "<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>..."
     5562msgstr "<filename>/etc</filename> - конфигурационни файлове, скриптове за стартиране, <emphasis>etc</emphasis> (други)..."
     5563
     5564#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
     5565msgid "<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> directories"
     5566msgstr "<filename>/home</filename> - <emphasis>home</emphasis> (домашни) папки на локални потребители"
     5567
     5568#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
     5569msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
     5570msgstr "<filename>/lib</filename> - системни <emphasis>lib</emphasis>raries (библиотеки)"
     5571
     5572#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
     5573msgid "<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</filename>) directory"
     5574msgstr "<filename>/lost+found</filename> - предоставя <emphasis>lost+found</emphasis> (загубен+намзерен) система за файлове, които са под коренната (<filename>/</filename>) директория"
     5575
     5576#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
     5577msgid "<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
     5578msgstr "<filename>/media</filename> - монтирани (заредени) премахваеми <emphasis>media</emphasis> (носители) като CD, цифрови фотоапарати и т.н..."
     5579
     5580#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
     5581msgid "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems"
     5582msgstr "<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed (монтирани) файлови системи"
     5583
     5584#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
     5585msgid "<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional applications to be installed"
     5586msgstr "<filename>/opt</filename> - предоставя местоположение за инсталиране на <emphasis>opt</emphasis>ional (незадължителни) програми"
     5587
     5588#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
     5589msgid "<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains information about the state of the system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses"
     5590msgstr "<filename>/proc</filename> - специална динамична папка, която поддържа информация за състоянието на системата, включително текущо изпълняващите се <emphasis>proc</emphasis>esses (процеси)"
     5591
     5592#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
     5593msgid "<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, pronounced 'slash-root'"
     5594msgstr "<filename>/root</filename> - домашната папка на потребителя <emphasis>root</emphasis>, произнася се 'slash-root'"
     5595
     5596#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
     5597msgid "<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries"
     5598msgstr "<filename>/sbin</filename> - важни <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries (системни бинарни) файлове"
     5599
     5600#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
     5601msgid "<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
     5602msgstr "<filename>/srv</filename> - предоставя местоположение за данни използвани от <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers (сървъри)"
     5603
     5604#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
     5605msgid "<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</emphasis>tem"
     5606msgstr "<filename>/sys</filename> - съдържа информация за <emphasis>sys</emphasis>tem (системата)"
     5607
     5608#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
     5609msgid "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files"
     5610msgstr "<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary (временни) файлове"
     5611
     5612#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
     5613msgid "<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
     5614msgstr "<filename>/usr</filename> - програми и файлове, които са най-достъпни за всички <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s (потребители)"
     5615
     5616#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
     5617msgid "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases"
     5618msgstr "<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable (променливи) файлове като дневници и бази данни"
     5619
     5620#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
     5621msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
     5622msgstr "Използване на Изгледи за показване на вашите файлове и папки"
     5623
     5624#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
     5625msgid "viewer components"
     5626msgstr "компоненти на изглед"
     5627
     5628#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
     5629#: C/gosnautilus.xml:3387(tertiary)
     5630msgid "views"
     5631msgstr "изгледи"
     5632
     5633#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
     5634msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
     5635msgstr "Файловия браузър включва изгледи, които ви позволяват да показвате съдържанието на вашите папки по различни начини, изглед с икони и изглед в списък."
     5636
     5637#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
     5638msgid "Icon view"
     5639msgstr "Изглед с икони"
     5640
     5641#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
     5642msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
     5643msgstr "Домашната папка показана в изглед с икони."
     5644
     5645#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
     5646msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
     5647msgstr "Вашата домашна папка е показана в изглед с икони."
     5648
     5649#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
     5650msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
     5651msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Показва елементите в папка като икони. <placeholder-1/>"
     5652
     5653#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
     5654msgid "List view"
     5655msgstr "Изглед като списък"
     5656
     5657#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
     5658msgid "The Home Folder displayed in a list view."
     5659msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
     5660
     5661#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
     5662msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
     5663msgstr "Домашната папка показана в изглед като списък."
     5664
     5665#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
     5666msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
     5667msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Показва елементите в папка като списък. <placeholder-1/>"
     5668
     5669#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
     5670msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
     5671msgstr "Можете да използвате менюто <guilabel>Изглед</guilabel> или падащия списък <guilabel>Изглед като</guilabel>, за да изберете между изглед с икони и изглед като списък. Можете да зададете как искате да се подреждат елементи в папката и да промените големината на елементите в панела за преглед. Следните раздели описват как да работите с изглед с икони и изглед като списък."
     5672
     5673#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
     5674msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
     5675msgstr "За да подредите вашите файлове в изглед с икони"
     5676
     5677#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
     5678msgid "icon view"
     5679msgstr "изглед с икони"
     5680
     5681#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary)
     5682#: C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
     5683msgid "arranging files in"
     5684msgstr "подреждане на файлове в"
     5685
     5686#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
     5687msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
     5688msgstr "Когато показвате съдържание на папка в изглед с икони, можете да зададете как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се подредят елементите в изглед с икони, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu></menuchoice>. Подменюто <guisubmenu>Подреждане на обекти</guisubmenu> съдържа следните раздели:"
     5689
     5690#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
     5691msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
     5692msgstr "Отгоре има опция, която ви позволява да подредите вашите файлове ръчно."
     5693
     5694#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
     5695msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
     5696msgstr "Раздела по средата съдържа опции, които ви позволяват автоматично подреждане на файловете."
     5697
     5698#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
     5699msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
     5700msgstr "Раздела отдолу съдържа опции, които ви позволяват да промените как са подредени вашите файлове."
     5701
     5702#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
     5703msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
     5704msgstr "Изберете подходящите опции от подменюто, както е описано в следната таблица:"
     5705
     5706#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
     5707msgid "Manually"
     5708msgstr "Ръчно"
     5709
     5710#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
     5711msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
     5712msgstr "Изберете тази опция, за да се подредят елементите ръчно. За да подредите елементите ръчно, издърпайте елементи на местоположението, което искате в панела за преглед."
     5713
     5714#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
     5715msgid "By Name"
     5716msgstr "По име"
     5717
     5718#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
     5719msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
     5720msgstr "Изберете тази опция за подреждане на елементите по азбучен ред по име. За подредбата на елементите няма значение големината на буквите. Ако файлов браузър е нагласен да показва скрити файлове, скритите файлове ще се покажат последни."
     5721
     5722#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
     5723msgid "By Size"
     5724msgstr "По размер"
     5725
     5726#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
     5727msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
     5728msgstr "Изберете тази опция, за да се подредят елементите по размер, първо с най-големия файл. когато подреждате елементи по размер, папките се подреждат според броя елементи в тях. Папките не се подреждат по общия размер на елементите в тях."
     5729
     5730#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
     5731msgid "By Type"
     5732msgstr "По вид"
     5733
     5734#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
     5735msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
     5736msgstr "Изберете тази опция, за да подредите елементите азбучно според описанието на техния <firstterm>MIME тип</firstterm>. MIME типът идентифицира формата на файл и позволява на програми да четат файла. Примерно, програма за е-поща може да използва MIME типа <literal>image/png</literal>, за да открие, че PNG файл е прикачен към имейл."
     5737
     5738#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
     5739msgid "By Modification Date"
     5740msgstr "По дата на промяна"
     5741
     5742#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
     5743msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
     5744msgstr "Изберете тази опция за подреждане на елементите по датата, когато са били променени за последно. Най-скоро променяните елементи са първи."
     5745
     5746#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
     5747msgid "By Emblems"
     5748msgstr "По емблема"
     5749
     5750#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
     5751msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
     5752msgstr "Изберете тази опция, за да подредите елементите по емблеми, които са добавени към елементите. Елементите се подреждат азбучно по име на емблема. Елементите, които нямат емблема са последни."
     5753
     5754#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
     5755msgid "Compact Layout"
     5756msgstr "Стегната подредба"
     5757
     5758#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
     5759msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
     5760msgstr "Изберете тази опция, за да подредите елементите, така че елементите да са по-близо един до друг."
     5761
     5762#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
     5763msgid "Reversed Order"
     5764msgstr "Обратен ред"
     5765
     5766#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
     5767msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
     5768msgstr "Изберете тази опция, за да се обърне реда на опцията, която сте избрали за подреждане на елементите. Примерно, ако подредите елементите по име, избирането на <guilabel>Обърнат ред</guilabel> ще подреди елементите в обратна азбучна подредба."
     5769
     5770#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
     5771msgid "To Arrange Your Files in List View"
     5772msgstr "За подреждане на вашите файлове в изглед като списък"
     5773
     5774#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
     5775msgid "list view"
     5776msgstr "изглед като списък"
     5777
     5778#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
     5779msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
     5780msgstr "Когато разреждате съдържанието на папка в изглед като списък, можете да зададете как да се подредят елементите в папката. За да зададете как да се подредят елементите в изглед като списък, натиснете върху заглавие на колона, който указва свойствата, по които искате да подредите елементите. За да обърнете реда на подреждане, натиснете отново върху заглавието на същата колона."
     5781
     5782#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
     5783msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
     5784msgstr "За да добавите или премахнете колони от изгледа като списък, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guisubmenu>Видими колони</guisubmenu></menuchoice>"
     5785
     5786#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
     5787msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
     5788msgstr "Файлов браузър помни как сте подредили елементите във всяка папка. Следващия път, когато разглеждате папката, елементите се подреждат по начина, който сте избрали. С други думи, когато зададете как да се подреждат елементите в папка, вие персонализирате папката да показва елементите по този начин. За да възстановите настройките за подреждане на папката по подразбиране, зададени във вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</guimenuitem></menuchoice>."
     5789
     5790#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
     5791msgid "To Change the Size of Items in a View"
     5792msgstr "За промяна на размера на елементите в изглед"
     5793
     5794#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
     5795msgid "zooming in and out"
     5796msgstr "приближаване и отдалечаване"
     5797
     5798#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
     5799msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
     5800msgstr "Можете да промените големината на елементи в изглед. Можете да промените големината , ако изгледа показва файл или папка. Можете да промените размера на елементи в изглед по следните начини:"
     5801
     5802#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
     5803msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
     5804msgstr "За да уголемите вашите файлове в изглед, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличение</guimenuitem></menuchoice>."
     5805
     5806#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
     5807msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
     5808msgstr "За да намалите вашите файлове в изглед, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
     5809
     5810#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
     5811msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
     5812msgstr "За да възстановите изгледа в нормално състояние, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</guimenuitem></menuchoice>."
     5813
     5814#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
     5815msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
     5816msgstr "Също можете да използвате бутони за мащабиране в лентата за местоположение в прозореца на файлов браузър, за да промените размера на елементите в изгледа. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> описва как да използвате бутоните за мащабиране."
     5817
     5818#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
     5819msgid "Zoom Buttons"
     5820msgstr "Бутони за мащабиране"
     5821
     5822#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
     5823msgid "Button"
     5824msgstr "Бутон"
     5825
     5826#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
     5827msgid "Button Name"
     5828msgstr "Име на бутона"
     5829
     5830#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
     5831msgid "Zoom Out button."
     5832msgstr "Бутон за намаляване."
     5833
     5834#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
     5835msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
     5836msgstr "Бутон за <guibutton>Намаляване</guibutton>"
     5837
     5838#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
     5839msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
     5840msgstr "Натиснете върху този бутон, за да намалите размера на елементите в изгледа."
     5841
     5842#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
     5843msgid "Normal Size button."
     5844msgstr "Бутон 'Нормален размер'."
     5845
     5846#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
     5847msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
     5848msgstr "Бутон <guibutton>Нормален размер</guibutton>"
     5849
     5850#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
     5851msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
     5852msgstr "Натиснете върху този бутон, за да върнете елементите в изгледа в нормален размер."
     5853
     5854#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
     5855msgid "Zoom In button."
     5856msgstr "Бутон 'Увеличение'."
     5857
     5858#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
     5859msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
     5860msgstr "Бутон <guibutton>Увеличение</guibutton>"
     5861
     5862#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
     5863msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
     5864msgstr "Натиснете върху този бутон, за да уголемите елементите в изгледа."
     5865
     5866#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
     5867msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
     5868msgstr "Файловия браузър помни размера на елементите за всяка папка. Следващия път, когато разглеждате папката, елементите ще се показват в размера, който сте избрали. С други думи, когато променяте размера на елементи в папка, вие персонализирате папката да показва елементите с този размер. За да възстановите размера на елементите по подразбиране, както са зададени във вашите настройки, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Възстановяване на преглед с подразбиращи се стойности</guimenuitem></menuchoice>."
     5869
     5870#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
     5871msgid "Selecting Files and Folders"
     5872msgstr "Избиране на файлове и папки"
     5873
     5874#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
     5875msgid "selecting files and folders"
     5876msgstr "избиране на файлове и папки"
     5877
     5878#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
     5879msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
     5880msgstr "Можете да изберете файлове и папки по няколко начина във файлов браузър. Обикновено това се постига като щраквате върху файловете с мишката, както е описано в <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Допълнително <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> описва как да изберете група файлове съвпадащи с определена схема."
     5881
     5882#: C/gosnautilus.xml:1480(title)
     5883#: C/gosnautilus.xml:1544(title)
     5884msgid "Selecting Items in the File Manager"
     5885msgstr "Избиране на елементи във Файлов браузър"
     5886
     5887#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
     5888msgid "Select an item"
     5889msgstr "Избиране на елемент"
     5890
     5891#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
     5892msgid "Click on the item."
     5893msgstr "Щракнете върху елемента."
     5894
     5895#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
     5896msgid "Select a group of contiguous items"
     5897msgstr "Избиране на група от последователни файлове"
     5898
     5899#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
     5900msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
     5901msgstr "В изглед с икони, дърпайте около файловете, които искате да изберете."
     5902
     5903#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
     5904msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
     5905msgstr "В игзлед като списък, първо щракнете първия елемент в групата. Натиснете и задръжте <keycap>Shift</keycap>, после щракнете последния елемент в групата."
     5906
     5907#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
     5908msgid "Select multiple items"
     5909msgstr "Избиране на множество файлове"
     5910
     5911#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
     5912msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
     5913msgstr "Натиснете и задържте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. Щракнете върху елементите, които искате да изберете."
     5914
     5915#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
     5916msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
     5917msgstr "Алтернативно, натиснете и задържте <keycap>Ctrl</keycap>, после дърпайте около файловете, които искате да изберете."
     5918
     5919#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
     5920msgid "Select all items in a folder"
     5921msgstr "Избиране на всички елементи в папка"
     5922
     5923#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
     5924msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
     5925msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
     5926
     5927#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
     5928msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     5929msgstr "За да се извърши действието по подразбиране на елемент, щракнете двукратно върху елемента. Можете да нагласите настройките на вашия файлов браузър, така че да щраквате еднократно върху файл, за да се изпълни действието по подразбиране. За повече информация, вижте <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
     5930
     5931#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
     5932msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
     5933msgstr "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
     5934
     5935#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
     5936msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
     5937msgstr "<application>Nautilus</application> ви позволява да изберете всички файлове, които съвпадат на схема базирана на тяхното име и незадължителен брой специални знаци. Това може да е полезно, ако например искате да изберете всички файлове, които съдържат фразата \"memo\" в името си. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> дава някои примери на възможни схеми и файловете, които биха отговаряли на схемата."
     5938
     5939#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
     5940msgid "Pattern"
     5941msgstr "Схема"
     5942
     5943#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
     5944msgid "Files Matched"
     5945msgstr "Съвпадащи файлове"
     5946
     5947#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
     5948msgid "note.*"
     5949msgstr "note.*"
     5950
     5951#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
     5952msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
     5953msgstr "Тази схема ще отговаря на файлове наречени 'note', с всякакво разширение."
     5954
     5955#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
     5956msgid "*.ogg"
     5957msgstr "*.ogg"
     5958
     5959#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
     5960msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
     5961msgstr "Този шаблон ще съвпада с всички файлове, които имат разширението .ogg"
     5962
     5963#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
     5964msgid "*memo*"
     5965msgstr "*memo*"
     5966
     5967#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
     5968msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
     5969msgstr "Този шаблон ще съвпада с всички файлове или папки, чието име съдържа думата 'memo'."
     5970
     5971#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
     5972msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
     5973msgstr "За да извършите командата 'Избор на схема , изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Избор на обекти по шаблон</guimenuitem></menuchoice> от менюто. След като въведете желания шаблон, оставате с тези файлове и папки, които съвпадат с избрания шаблон. После можете да изберете файловете и папките, каквито сте избрали."
     5974
     5975#: C/gosnautilus.xml:1591(title)
     5976#: C/gosnautilus.xml:1604(title)
     5977msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
     5978msgstr "Издърпване и пускане във Файлов браузър"
     5979
     5980#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
     5981msgid "drag-and-drop"
     5982msgstr "drag-and-drop"
     5983
     5984#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
     5985msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
     5986msgstr "Можете да използвате издърпване и пускане, за да извършите няколко задачи във файлов браузър. Когато дърпате, курсора на мишката предоставя обратна връзка за задачата, която извършвате. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> описва задачите, които можете да извършват с дърпане и пускане. Таблицата също показва курсора на мишката, когато се появява при дърпане и пускане."
     5987
     5988#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
     5989msgid "Mouse Pointer"
     5990msgstr "Показалец на мишката"
     5991
     5992#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
     5993msgid "Move an item"
     5994msgstr "Преместване на елемент"
     5995
     5996#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
     5997msgid "Drag the item to the new location."
     5998msgstr "Издърпайте елемента на новото местоположение."
     5999
     6000#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
     6001#: C/gosbasic.xml:420(phrase)
     6002msgid "Move pointer."
     6003msgstr "Преместване на показалеца."
     6004
     6005#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
     6006msgid "Copy an item"
     6007msgstr "Копиране на елемент"
     6008
     6009#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
     6010msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
     6011msgstr "Грабнете елемент, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. Издърпайте елемента на новото местоположение, където искате да копирате елемента."
     6012
     6013#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
     6014#: C/gosbasic.xml:437(phrase)
     6015msgid "Copy pointer."
     6016msgstr "Показалец за копиране."
     6017
     6018#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
     6019msgid "Create a symbolic link to an item"
     6020msgstr "Създаване на символична връзка към елемент"
     6021
     6022#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
     6023msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
     6024msgstr "Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Издърпайте елемента на новото местоположение, където искате да стои символичната връзка."
     6025
     6026#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
     6027#: C/gosbasic.xml:454(phrase)
     6028msgid "Symbolic link pointer."
     6029msgstr "Показалец на символична връзка."
     6030
     6031#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
     6032msgid "Ask what to do with the item you drag"
     6033msgstr "Питате какво да правите с елемента, който дърпате"
     6034
     6035#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
     6036msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
     6037msgstr "Грабнете елемента, после натиснете и задръжте <keycap>Alt</keycap>. Също може да използвате средния бутон на мишката, за да извършите същата операция. Издърпайте елемента на местоположението, където искате да го пуснете. Отпуснете бутона на мишката. Ще се появи изскачащо меню. Изберете един от следните елементи от изскачащото меню:"
     6038
     6039#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
     6040msgid "Move here"
     6041msgstr "Преместване тук"
     6042
     6043#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
     6044msgid "Moves the item to the location."
     6045msgstr "Премества елемента в местоположението."
     6046
     6047#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
     6048msgid "Copy here"
     6049msgstr "Копиране тук"
     6050
     6051#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
     6052msgid "Copies the item to the location."
     6053msgstr "Копира елемента в местоположението."
     6054
     6055#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
     6056msgid "Link here"
     6057msgstr "Създаване на връзка тук"
     6058
     6059#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
     6060msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
     6061msgstr "Създава символична връзка на елемента в местоположението."
     6062
     6063#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
     6064msgid "Set as Background"
     6065msgstr "Задаване като фон"
     6066
     6067#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
     6068msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
     6069msgstr "Ако елемента е изображение, задава изображението като фон. Можете да използвате тази команда, за да зададете фон на работния плот, на страничния панел или панела за преглед."
     6070
     6071#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
     6072msgid "Cancel"
     6073msgstr "Отказване"
     6074
     6075#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
     6076msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
     6077msgstr "Отказва операцията за дърпане и пускане."
     6078
     6079#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
     6080#: C/gosbasic.xml:473(phrase)
     6081msgid "Ask pointer."
     6082msgstr "Курсор с въпросителен знак."
     6083
     6084#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
     6085msgid "Moving a File or Folder"
     6086msgstr "Преместване на файл или папка"
     6087
     6088#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
     6089msgid "moving files and folders"
     6090msgstr "преместване на файлове и папки"
     6091
     6092#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
     6093msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
     6094msgstr "Можете да преместите файл или папка като ги дърпате с мишката или с командите изрязване и поставяне. Следните раздели описват тези два метода."
     6095
     6096#: C/gosnautilus.xml:1755(title)
     6097#: C/gosnautilus.xml:1798(title)
     6098msgid "Drag to the New Location"
     6099msgstr "Издърпване в ново местоположение"
     6100
     6101#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
     6102msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
     6103msgstr "За да издърпате файл или папка в ново местоположение, извършете следните стъпки:"
     6104
     6105#: C/gosnautilus.xml:1759(para)
     6106#: C/gosnautilus.xml:1802(para)
     6107msgid "Open two file manager windows:"
     6108msgstr "Отворете два прозореца на файлов браузър:"
     6109
     6110#: C/gosnautilus.xml:1761(para)
     6111#: C/gosnautilus.xml:1804(para)
     6112msgid "The window containing the item you want to move."
     6113msgstr "Прозорецът, който съдържа елемента, който искате за преместите."
     6114
     6115#: C/gosnautilus.xml:1762(para)
     6116#: C/gosnautilus.xml:1805(para)
     6117msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
     6118msgstr "Прозорецът, в който искате да го преместите или прозорецът, който съдържа папката, в която искате да го преместите."
     6119
     6120#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
     6121msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
     6122msgstr "Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в новото местоположение. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете го някъде в прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете елемента докато го дърпате в папката."
     6123
     6124#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
     6125msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
     6126msgstr "За да преместите файл или папка в папка, която е едно ниво под текущото местоположение, не отваряйте нов прозорец. Вместо това издърпайте файла или папката в новото местоположение в същия прозорец."
     6127
     6128#: C/gosnautilus.xml:1772(para)
     6129#: C/gosnautilus.xml:1816(para)
     6130#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
     6131msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
     6132msgstr "За повече информация относно дърпане на елементи, вижте <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
     6133
     6134#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
     6135msgid "Cut and Paste to the New Location"
     6136msgstr "Изрязване и Поставяне в ново местоположение"
     6137
     6138#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
     6139msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
     6140msgstr "Можете да изрежете файл или папка и да поставите файла или папката в друга папка, както следва:"
     6141
     6142#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
     6143msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>."
     6144msgstr "Изберете файла или папката, която искате да преместите, после изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изрязване</guimenuitem></menuchoice>."
     6145
     6146#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
     6147msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
     6148msgstr "Отворете папката, в която искате да преместите файла или папка, после изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </guimenuitem></menuchoice>."
     6149
     6150#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
     6151msgid "Copying a File or Folder"
     6152msgstr "Копиране на файл или папка"
     6153
     6154#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
     6155msgid "copying files and folders"
     6156msgstr "копиране на файлове и папки"
     6157
     6158#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
     6159msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
     6160msgstr "Можете да копирате файл или папка чрез издърпване с мишката или командите Копиране и Поставяне. Следните раздели описват тези два метода:"
     6161
     6162#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
     6163msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
     6164msgstr "За да копирате файл или папка, извършете следните стъпки:"
     6165
     6166#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
     6167msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
     6168msgstr "Издърпайте файла или папката, която искате да преместите в ново местоположение. Натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap> или преди или по време на издърпването. Ако новото местоположение е прозорец, пуснете го някъде в прозореца. Ако новото местоположение е икона на папка, пуснете елемента докато го дърпате върху папката."
     6169
     6170#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
     6171msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
     6172msgstr "За да копирате елемент или папка в папка, която е едни ниво под текущото местоположение, не отваряте нов прозорец. Вместо това грабнете файла или папката, после натиснете и задръжте клавиша <keycap>Ctrl</keycap>. Издърпайте файла или папката в новото местоположение в същия прозорец."
     6173
     6174#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
     6175msgid "Copy and Paste to the New Location"
     6176msgstr "Копиране и Поставяне в ново местоположение"
     6177
     6178#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
     6179msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
     6180msgstr "Можете да копирате файл или папка и да поставите файла или папката в друга папка, както следва:"
     6181
     6182#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
     6183msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
     6184msgstr "Изберете файла или папката, която искате да копирате, после изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</guimenuitem></menuchoice>."
     6185
     6186#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
     6187msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></menuchoice>."
     6188msgstr "Отворете папката, в която искате да копирате файла или папката, после изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне </guimenuitem></menuchoice>."
     6189
     6190#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
     6191msgid "Duplicating a File or Folder"
     6192msgstr "Дублиране на файл или папка"
     6193
     6194#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
     6195msgid "duplicating files and folders"
     6196msgstr "дублиране на файлове или папки"
     6197
     6198#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
     6199msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
     6200msgstr "За да създадете копие на файл или папка в текущата папка, извършете следните стъпки:"
     6201
     6202#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
     6203msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
     6204msgstr "Изберете файла или папката, която искате да дублирате."
     6205
     6206#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
     6207msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>."
     6208msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Дублиране</guimenuitem></menuchoice>."
     6209
     6210#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
     6211msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
     6212msgstr "Копие на файла или папката се показва в текущата папка."
     6213
     6214#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
     6215msgid "Creating a Folder"
     6216msgstr "Създаване на папка"
     6217
     6218#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
     6219msgid "creating folders"
     6220msgstr "създаване на папки"
     6221
     6222#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
     6223msgid "To create a folder, perform the following steps:"
     6224msgstr "За да създадете папка, извършете следните стъпки:"
     6225
     6226#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
     6227msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
     6228msgstr "Отворете папката, в която искате да създадете новата папка."
     6229
     6230#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
     6231msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
     6232msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на папка</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно натиснете десния бутон на мишката върху фона на прозореца, после изберете <guimenuitem>Създаване на папка</guimenuitem>."
     6233
     6234#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
     6235msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
     6236msgstr "Ще се добави папка с име <guilabel>папка без име</guilabel>. Името на папката е избрано."
     6237
     6238#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
     6239msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
     6240msgstr "Напишете име за папката, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     6241
     6242#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
     6243msgid "Templates and Documents"
     6244msgstr "Шаблони и документи"
     6245
     6246#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
     6247msgid "creating documents"
     6248msgstr "създаване на документи"
     6249
     6250#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
     6251msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
     6252msgstr "Можете да създадете шаблони от документи, които създавате често. Примерно, ако често създавате фактури, можете да създадете документ с празна фактура и да запазите документа като <literal>invoice.doc</literal> в папката <literal>$HOME/Templates</literal>."
     6253
     6254#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
     6255msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
     6256msgstr "Също можете да отворите папката с шаблони от прозорец на файлов браузър. Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Шаблони</guimenuitem></menuchoice>."
     6257
     6258#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
     6259msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
     6260msgstr "Името на шаблона се показва като подменю в менюто <guilabel>Създаване на документ</guilabel>."
     6261
     6262#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
     6263msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
     6264msgstr "Също можете да създадете подпапки в папката с шаблони. Подпапките се показват като подменюта в менюто."
     6265
     6266#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
     6267msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
     6268msgstr "Също можете да споделяте шаблони. Създайте символична връзка от папката с шаблони към папката, която съдържа споделените шаблони."
     6269
     6270#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
     6271msgid "To Create a Document"
     6272msgstr "За да създадете документ"
     6273
     6274#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
     6275msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
     6276msgstr "Ако имате шаблони на документ, можете да изберете да създадете документ от един от инсталираните шаблони."
     6277
     6278#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
     6279msgid "To create a document perform the following steps:"
     6280msgstr "За да създадете документ извършете следните стъпки:"
     6281
     6282#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
     6283msgid "Select the folder where you want to create the new document."
     6284msgstr "Изберете папката, в която искате да създадете новия документ."
     6285
     6286#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
     6287msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
     6288msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Създаване на документ</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно щракнете десния бутон на мишката върху фона на панела за преглед, после изберете <guimenuitem>Създаване на документ</guimenuitem>."
     6289
     6290#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
     6291msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
     6292msgstr "Имената на всички налични шаблони се показват в подменю от менюто <guilabel>Създаване на документ</guilabel>."
     6293
     6294#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
     6295msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
     6296msgstr "Щракнете двукратно върху името на шаблон, за документа, който искате да създадете."
     6297
     6298#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
     6299msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
     6300msgstr "Преименувайте документа преди да го запазите в подходящата папка."
     6301
     6302#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
     6303msgid "Renaming a File or Folder"
     6304msgstr "Преименуване на файл или папка"
     6305
     6306#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
     6307msgid "renaming folders"
     6308msgstr "преименуване на папки"
     6309
     6310#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
     6311msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
     6312msgstr "За да преименувате файл или папка извършете следните стъпки:"
     6313
     6314#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
     6315msgid "Select the file or folder that you want to rename."
     6316msgstr "Изберете файла или папката, която искате да преименувате."
     6317
     6318#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
     6319msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
     6320msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Преименуване</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно щракнете десния бутон на мишката върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Преименуване</guimenuitem>."
     6321
     6322#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
     6323msgid "The name of the file or folder is selected."
     6324msgstr "Името на файла или папката е избрано."
     6325
     6326#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
     6327msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
     6328msgstr "Напишете ново име за файла или папката, после натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     6329
     6330#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
     6331msgid "Moving a File or Folder to Trash"
     6332msgstr "Преместване на файл или папка в Кошче"
     6333
     6334#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
     6335#: C/gosnautilus.xml:1944(see)
     6336#: C/gosnautilus.xml:1947(primary)
     6337#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
     6338#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
     6339#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
     6340msgid "Trash"
     6341msgstr "Кошче"
     6342
     6343#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
     6344msgid "moving files or folders to"
     6345msgstr "преместване на файлове или папки в"
     6346
     6347#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
     6348msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
     6349msgstr "За да преместите файл или папка в <guilabel>Кошче</guilabel> извършете следните стъпки:"
     6350
     6351#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
     6352msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
     6353msgstr "Изберете файла или папката, която искате да преместите в <guilabel>Кошче</guilabel>."
     6354
     6355#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
     6356msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
     6357msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Преместване в кошчето</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон на мишката върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Преместване в кошчето</guimenuitem>."
     6358
     6359#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
     6360msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
     6361msgstr "Алтернативно можете да издърпате файла или папката в <guilabel>Кошче</guilabel> на работния плот."
     6362
     6363#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
     6364msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
     6365msgstr "Когато преместите файл или папка от премахваем носител в  <guilabel>Кошче</guilabel>, файла или папката се съхранява в местоположението на <guilabel>Кошче</guilabel> на премахваемия носител. За да премахнете файла или папката перманентно от премахваемия носител, трябва да изпразните <guilabel>Кошче</guilabel>."
     6366
     6367#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
     6368msgid "Deleting a File or Folder"
     6369msgstr "Изтриване на файл или папка"
     6370
     6371#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
     6372msgid "deleting files or folders"
     6373msgstr "Изтриване на файлове или папки"
     6374
     6375#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
     6376msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
     6377msgstr "Когато изтривате файл или папка, файла или папката се преместват в <guilabel>Кошче</guilabel>, но не се изтриват веднага от вашата файлове система. Елемента в менюто <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem> е достъпен, само ако изберете опцията <guilabel>Включване на команда \"Изтриване\", заобикаляща кошчето</guilabel> в прозореца <guilabel>Настройки за управлението на файлове</guilabel>."
     6378
     6379#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
     6380msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
     6381msgstr "За да изтриете файл или папка, извършете следните стъпки:"
     6382
     6383#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
     6384msgid "Select the file or folder that you want to delete."
     6385msgstr "Изберете файла или папката, която искате да изтриете."
     6386
     6387#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
     6388msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
     6389msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Алтернативно, натиснете десния бутон на мишката върху файла или папката, после изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
     6390
     6391#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
     6392msgid "This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option."
     6393msgstr "Този пряк път е независим от опцията <guilabel>Включване на команда \"Изтриване\", заобикаляща кошчето</guilabel>."
     6394
     6395#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
     6396msgid "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
     6397msgstr "Алтернативно, изберете файла или папката, която искате да изтриете и натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <placeholder-1/>"
     6398
     6399#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
     6400msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
     6401msgstr "Създаване на символична връзка към файл или папка"
     6402
     6403#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
     6404msgid "creating symbolic link"
     6405msgstr "създаване на символична връзка"
     6406
     6407#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
     6408msgid "to file or folder, creating"
     6409msgstr "към файл или папка, създаване"
     6410
     6411#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
     6412msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
     6413msgstr "Символична връзка е специален тип файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършвате действия със символична връзка, действието се извършва върху файла или папката, към която сочи символичната връзка. Обаче, когато изтриете символична връзка, вие изтривате файла връзка, не файла, към който сочи символичната връзка."
     6414
     6415#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
     6416msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
     6417msgstr "За да създадете символична връзка към файл или папка, изберете файла или папката към, която искате да създадете символична връзка. Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Създаване на връзка</guimenuitem></menuchoice>. В текущата папка ще се добави връзка към файла или папката."
     6418
     6419#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
     6420msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
     6421msgstr "Алтернативно, грабнете елемента, към който искате да създадете връзка, натиснете и задръжте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Издърпайте елемента в местоположението, на което искате да се постави връзката."
     6422
     6423#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
     6424msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
     6425msgstr "По подразбиране, файловия браузър добавя емблема към символичните връзки."
     6426
     6427#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
     6428msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
     6429msgstr "Правата на символична връзка се определят от файла или папката, към която сочи символичната връзка."
     6430
     6431#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
     6432msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
     6433msgstr "Преглеждане на свойствата на файл или папка"
     6434
     6435#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
     6436msgid "viewing properties"
     6437msgstr "преглеждане на свойства"
     6438
     6439#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
     6440msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
     6441msgstr "За да прегледате свойствата на файл или папка, извършете следните стъпки:"
     6442
     6443#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
     6444msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
     6445msgstr "Изберете файла или папката, чиито свойства искате да прегледате."
     6446
     6447#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
     6448msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
     6449msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори диалогов прозорец със свойствата."
     6450
     6451#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
     6452msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
     6453msgstr "Използвайте прозореца със свойства, за да прегледате свойствата на файла или папката."
     6454
     6455#: C/gosnautilus.xml:2050(para)
     6456#: C/gosnautilus.xml:2758(para)
     6457#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
     6458msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
     6459msgstr "Щракнете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца със свойства."
     6460
     6461#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
     6462msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
     6463msgstr "Следната таблица описва свойствата, която можете да прегледате или зададете за файл или папка. Показаната точната информация зависи от типа на обекта:"
     6464
     6465#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
     6466msgid "Property"
     6467msgstr "Свойство"
     6468
     6469#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
     6470msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
     6471msgstr "Името на файла или папката. Можете да промените името и файла или папката ще бъде преименувана, когато натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     6472
     6473#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
     6474msgid "The type of object, file or folder for example."
     6475msgstr "Типа обект, примерно файл или папка."
     6476
     6477#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
     6478msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
     6479msgstr "Системния път за обекта. Това показва къде се намира обекта на вашия компютър, съответстващо на системната коренна папка."
     6480
     6481#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
     6482msgid "Volume"
     6483msgstr "Дял"
     6484
     6485#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
     6486msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
     6487msgstr "Дялът, на който стои папката. Това е физическото местоположение на папката, на кой носител стои, примерно кой твърд диск или CD-ROM устройство."
     6488
     6489#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
     6490msgid "Free space"
     6491msgstr "Свободно пространство"
     6492
     6493#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
     6494msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
     6495msgstr "Количеството свободно пространство на носителя, на който е папката. Представя максималното количество данни, които можете да копирате в тази папка."
     6496
     6497#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
     6498#: C/gosnautilus.xml:3730(guilabel)
     6499msgid "MIME Type"
     6500msgstr "MIME тип"
     6501
     6502#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
     6503msgid "The official naming of the type of file."
     6504msgstr "Официалното именуване на този тип файл"
     6505
     6506#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
     6507msgid "Modified"
     6508msgstr "Променян"
     6509
     6510#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
     6511msgid "The date and time at which the object was last changed."
     6512msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил променян за последно."
     6513
     6514#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
     6515msgid "Accessed"
     6516msgstr "Достъпван"
     6517
     6518#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
     6519msgid "The date and time at which the object was last viewed."
     6520msgstr "Датата и часа, в които обекта е бил преглеждан за последно."
     6521
     6522#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
     6523#| msgid "file extension"
     6524msgid "File Permissions"
     6525msgstr "Права на файлове"
     6526
     6527#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
     6528msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. For example, you can determine whether other users can read and edit a file that belongs to you, or only have access to read it but not make changes to it."
     6529msgstr "Правата за настройки зададени на всеки файл и папка, които определят какъв тип достъп могат да имат потребителите до файла или папката. Примерно, можете да зададете дали другите потребители могат да четат или редактират файла, който е ваш или само да имат достъп да го четат, но да не правят промени по него."
     6530
     6531#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
     6532msgid "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any file on the system."
     6533msgstr "Всеки файл принадлежи на определен потребител и е асоцииран с група, към която принадлежи собственика. Супер потребителя \"root\" има достъп до всеки файл на системата."
     6534
     6535#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
     6536msgid "You can set permissions for three categories of users:"
     6537msgstr "Можете да зададете права за три категории потребители:"
     6538
     6539#: C/gosnautilus.xml:2147(term)
     6540#: C/gosnautilus.xml:3685(guilabel)
     6541#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
     6542msgid "Owner"
     6543msgstr "Собственик"
     6544
     6545#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
     6546msgid "The user that created the file or folder."
     6547msgstr "Потребителя, който е създал файла или папката."
     6548
     6549#: C/gosnautilus.xml:2152(term)
     6550#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
     6551#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel)
     6552msgid "Group"
     6553msgstr "Група"
     6554
     6555#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
     6556msgid "A group of users to which the owner belongs."
     6557msgstr "Група потребители, към която принадлежи собственика."
     6558
     6559#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
     6560msgid "Others"
     6561msgstr "Други"
     6562
     6563#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
     6564msgid "All other users not already included."
     6565msgstr "Всички други потребители, които не включени."
     6566
     6567#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
     6568msgid "For each category of user, different permissions can be set. These behave differently for files and folders, as follows:"
     6569msgstr "За всяка категория потребител, могат да се зададат различни права. Това има различен ефект върху файлове и папки, както следва:"
     6570
     6571#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
     6572msgid "read"
     6573msgstr "четене"
     6574
     6575#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
     6576msgid "Files can be opened"
     6577msgstr "Файловете могат да се отварят"
     6578
     6579#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
     6580msgid "Directory contents can be displayed"
     6581msgstr "Съдържанието на папката може да се разглежда"
     6582
     6583#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
     6584msgid "write"
     6585msgstr "запис (write)"
     6586
     6587#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
     6588msgid "Files can be edited or deleted"
     6589msgstr "Файловете могат да се редактират или изтриват"
     6590
     6591#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
     6592msgid "Directory contents can be modified"
     6593msgstr "Съдържанието на папка може да се променя"
     6594
     6595#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
     6596msgid "execute"
     6597msgstr "изпълнение"
     6598
     6599#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
     6600msgid "Executable files can be run as a program"
     6601msgstr "Изпълнимите файлове могат да се изпълняват като програма"
     6602
     6603#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
     6604msgid "Directories can be entered"
     6605msgstr "Могат да се създават папки"
     6606
     6607#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
     6608msgid "For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
     6609msgstr "За повече информация относно промяна на правата на файл или папка, вижте <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
     6610
     6611#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
     6612msgid "Changing Permissions"
     6613msgstr "Промяна на права"
     6614
     6615#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
     6616msgid "Changing Permissions for a File"
     6617msgstr "Променяне на права за файл"
     6618
     6619#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
     6620msgid "changing permissions"
     6621msgstr "праменяне на права"
     6622
     6623#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
     6624msgid "permissions"
     6625msgstr "права"
     6626
     6627#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
     6628msgid "changing file"
     6629msgstr "променяне на файл"
     6630
     6631#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
     6632msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
     6633msgstr "За да промените правата на файл, извършете следните стъпки:"
     6634
     6635#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
     6636msgid "Select the file that you want to change."
     6637msgstr "Изберете файла, който искате да променяте."
     6638
     6639#: C/gosnautilus.xml:2211(para)
     6640#: C/gosnautilus.xml:2254(para)
     6641#: C/gosnautilus.xml:2326(para)
     6642#: C/gosnautilus.xml:2746(para)
     6643msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
     6644msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца със <link linkend=\"nautilus-properties\">свойства</link> за елемента."
     6645
     6646#: C/gosnautilus.xml:2214(para)
     6647#: C/gosnautilus.xml:2257(para)
     6648msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
     6649msgstr "Щракнете върху раздела <guilabel>Права</guilabel>."
     6650
     6651#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
     6652msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
     6653msgstr "За да промените групата на файл, изберете от групите потребители, от падащия списък."
     6654
     6655#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
     6656msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
     6657msgstr "За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези права за файла:"
     6658
     6659#: C/gosnautilus.xml:2222(term)
     6660#: C/gosnautilus.xml:2265(term)
     6661#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel)
     6662msgid "None"
     6663msgstr "Няма"
     6664
     6665#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
     6666msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
     6667msgstr "Не е възможен достъп до файла. (Не можете да зададете това за собственика.)"
     6668
     6669#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
     6670msgid "Read-only"
     6671msgstr "Само за четене"
     6672
     6673#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
     6674msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
     6675msgstr "Потребителите, които могат да отворят файла, за да прегледат съдържанието му, но да не правят никакви промени."
     6676
     6677#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
     6678msgid "Read and write"
     6679msgstr "Четене и запис"
     6680
     6681#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
     6682msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
     6683msgstr "Нормален достъп до файла: може да се отваря и запазва."
     6684
     6685#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
     6686msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
     6687msgstr "За да позволите на файл да се изпълнява като програма, изберете <guilabel>Да може да се стартира като програма</guilabel>"
     6688
     6689#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
     6690msgid "Changing Permissions for a Folder"
     6691msgstr "Промяна на правата за папка"
     6692
     6693#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
     6694msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
     6695msgstr "За да промените правата на папка, извършете следните стъпки:"
     6696
     6697#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
     6698msgid "Select the folder that you want to change."
     6699msgstr "Изберете папката, която искате да пременяте."
     6700
     6701#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
     6702msgid "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
     6703msgstr "За да промените правата на група за папката, изберете от групите потребители от падащия списък."
     6704
     6705#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
     6706msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these folder access permissions:"
     6707msgstr "За всеки собственик, групата и всички други потребители, изберете от тези права за достъп до папка:"
     6708
     6709#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
     6710msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
     6711msgstr "Не е възможен достъп до папката. (Не можете да зададете това за собственика.)"
     6712
     6713#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
     6714msgid "List files only"
     6715msgstr "Показване само на файлове"
     6716
     6717#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
     6718msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
     6719msgstr "Потребителите могат да виждат елементите в папката, но не могат да ги отварят."
     6720
     6721#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
     6722#| msgid "Access Keys"
     6723msgid "Access files"
     6724msgstr "Достъп до файлове"
     6725
     6726#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
     6727msgid "Items in the folder can be opened and modified, provided their own permissions allow it."
     6728msgstr "Елементите в папката могат да се отварят и променят, според собствените си права."
     6729
     6730#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
     6731msgid "Create and delete files"
     6732msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
     6733
     6734#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
     6735msgid "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to being able to access existing files."
     6736msgstr "Потребителите могат да създават и изтриват файлове в тази папка, като допълнение имат достъп до съществуващите файлове."
     6737
     6738#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
     6739msgid "To set permissions for all the items contained in a folder, set the <guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
     6740msgstr "За да зададете права да всички елементи, които се съдържат в папката, задайте свойствата <guilabel>Достъп до файлове</guilabel> и <guilabel>Изпълнение</guilabel> и натиснете <guibutton>Прилагане  на правата към обхванатите файлове</guibutton>."
     6741
     6742#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
     6743msgid "Adding Notes to Files and Folders"
     6744msgstr "Добавяне на бележки към файлове и папки"
     6745
     6746#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
     6747msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
     6748msgstr "Можете да добавите бележки към файлове и папки. Можете да добавите бележки към файлове или папки по следните начини:"
     6749
     6750#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
     6751msgid "From the properties dialog"
     6752msgstr "От прозореца със свойства"
     6753
     6754#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
     6755msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
     6756msgstr "От <guilabel>Бележки</guilabel> в страничния панел"
     6757
     6758#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
     6759msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
     6760msgstr "За да добавите бележка с помощта на прозореца със свойства"
     6761
     6762#: C/gosnautilus.xml:2311(primary)
     6763#: C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
     6764msgid "notes"
     6765msgstr "бележки"
     6766
     6767#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
     6768msgid "adding to files and folders"
     6769msgstr "добавяне на файлове и папки"
     6770
     6771#: C/gosnautilus.xml:2319(para)
     6772#: C/gosnautilus.xml:2340(para)
     6773msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
     6774msgstr "За да добавите бележка към файл или папка, извършете следните стъпки:"
     6775
     6776#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
     6777msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
     6778msgstr "Изберете файла или папката, към която искате да добавите бележка."
     6779
     6780#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
     6781msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
     6782msgstr "Щракнете раздела <guilabel>Бележки</guilabel>. В раздела <guilabel>Бележки</guilabel>, напишете бележката."
     6783
     6784#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
     6785msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
     6786msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца със свойства. Ще се добави емблема за бележка към файла или папката."
     6787
     6788#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
     6789msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
     6790msgstr "<indexterm><primary>бележки</primary><secondary>изтриване</secondary></indexterm><indexterm><primary>файлов браузър</primary><secondary>бележки</secondary><tertiary>изтриване</tertiary></indexterm>За да изтриете бележка, изтрийте текста на бележка от раздела <guilabel>Бележки</guilabel>."
     6791
     6792#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
     6793msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
     6794msgstr "За да добавите бележка в страничния панел"
     6795
     6796#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
     6797msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
     6798msgstr "Отворете файла или папката, към която искате да добавите бележка в панела за преглед."
     6799
     6800#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
     6801msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
     6802msgstr "Изберете <guilabel>Бележки</guilabel> от падащия списък в горната част на страничния панел. За да се покаже страничния панел, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Страничен панел</guimenuitem></menuchoice>."
     6803
     6804#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
     6805msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
     6806msgstr "Напишете бележката в страничния панел. Ще се добави емблема за бележка към файла или папката в панела за преглед и ще се добави икона за бележка в страничния панел. Можете да натиснете тази икона, за да видите бележката."
     6807
     6808#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
     6809msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
     6810msgstr "За да изтриете бележка, изтрийте текста на бележката от <guilabel>Бележки</guilabel> в страничния панел."
     6811
     6812#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
     6813msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
     6814msgstr "Използване на отметки за вашите предпочитани местоположение"
     6815
     6816#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
     6817msgid "bookmarks"
     6818msgstr "отметки"
     6819
     6820#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
     6821msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
     6822msgstr "Можете да имате списък с <firstterm>отметки</firstterm> в <application>Nautilus</application>: папки и други местоположения, които често трябва да отваряте."
     6823
     6824#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
     6825msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
     6826msgstr "Вашите отметки са описани в следните места:"
     6827
     6828#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
     6829msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
     6830msgstr "Менюто <guimenu>Места</guimenu> в панела отгоре."
     6831
     6832#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
     6833msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
     6834msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на папка."
     6835
     6836#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
     6837msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
     6838msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> в прозорец на <application>Nautilus</application>."
     6839
     6840#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
     6841msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
     6842msgstr "Страничния панел на прозореца <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Отваряне на файл</guilabel></link>. Това ви позволява бързо да отворите файл, който е в едно от вашите отметнати местоположения."
     6843
     6844#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
     6845msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
     6846msgstr "Списъкът с често използвани местоположения в прозореца <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Запазване на файл</guilabel></link>. Това ви позволява бързо да запазите файл в местоположение, което е във вашите отметки."
     6847
     6848#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
     6849msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
     6850msgstr "За да отворите елемент, който е във вашите отметки, изберете елемента от меню."
     6851
     6852#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
     6853msgid "Adding a Bookmark"
     6854msgstr "Добавяне на отметка"
     6855
     6856#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
     6857msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
     6858msgstr "За да добавите отметка, отворете папката или местоположението, на което искате да направите отметка, после изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</guimenuitem></menuchoice>."
     6859
     6860#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
     6861msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
     6862msgstr "Ако използвате прозорец на <application>Nautilus</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка</guimenuitem></menuchoice>."
     6863
     6864#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
     6865msgid "To Edit a Bookmark"
     6866msgstr "За да редактирате отметка"
     6867
     6868#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
     6869msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
     6870msgstr "За да редактирате вашите отметки, извършете следните стъпки:"
     6871
     6872#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
     6873msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
     6874msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> или в прозорец на браузър, <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Редактиране на отметките</guilabel>."
     6875
     6876#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
     6877msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
     6878msgstr "Изберете отметката от лявата страна на прозореца <guilabel>Редактиране на отметките</guilabel>. Редактирайте данните за отметката от дясната страна на прозореца <guilabel>Редактиране на отметките</guilabel>, както следва:"
     6879
     6880#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
     6881msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
     6882msgstr "Използвайте това текстово поле, за да зададете име, което идентифицира отметката в менютата."
     6883
     6884#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
     6885msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
     6886msgstr "Използвайте това, за да укажете местоположението на отметката."
     6887
     6888#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
     6889msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
     6890msgstr "Папки във вашата системи използват <uri>file:///</uri> URI."
     6891
     6892#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
     6893msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
     6894msgstr "За да изтриете отметка, изберете отметката от лявата страна на прозореца. Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel>."
     6895
     6896#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
     6897msgid "Using Trash"
     6898msgstr "Използване на Кошчето"
     6899
     6900#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
     6901msgid "Trash icon, empty."
     6902msgstr "Икона на кошче, празно."
     6903
     6904#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
     6905msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
     6906msgstr "Кошчето е специална папка, която държи файловете, които вече не са ви нужни. Файловете в кошчето не се изтриват перманентно, докато не изпразните кошчето. Този процес от две фази е в случай, че размислите или случайно премахнете неправилния файл."
     6907
     6908#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
     6909msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
     6910msgstr "Можете да преместите следните елементи в <guilabel>Кошче</guilabel>:"
     6911
     6912#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
     6913msgid "Files"
     6914msgstr "Файлове"
     6915
     6916#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
     6917msgid "Desktop objects"
     6918msgstr "Обекти на работния плот"
     6919
     6920#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
     6921msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
     6922msgstr "Ако трябва да възстановите файл от <guilabel>Кошче</guilabel>, можете да покажете <guilabel>Кошче</guilabel> и да преместите файла извън <guilabel>Кошчето</guilabel>. Когато изпразните <guilabel>Кошчето</guilabel>, вие изтривате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> перманентно."
     6923
     6924#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
     6925msgid "To Display Trash"
     6926msgstr "За да се покаже кошчето"
     6927
     6928#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
     6929msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
     6930msgstr "Можете да прегледате съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните начини:"
     6931
     6932#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
     6933#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
     6934msgid "From a file browser window"
     6935msgstr "От прозорец на файлов браузър"
     6936
     6937#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
     6938msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
     6939msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Кошче</guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се показва в прозореца."
     6940
     6941#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
     6942msgid "From a spatial window"
     6943msgstr "От пространствен прозорец"
     6944
     6945#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
     6946msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
     6947msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Кошче</guimenuitem></menuchoice>. Съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> се показва в прозореца."
     6948
     6949#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
     6950#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
     6951msgid "From the desktop"
     6952msgstr "От работния плот"
     6953
     6954#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
     6955msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
     6956msgstr "Щракнете двукратно върху <guilabel>Кошче</guilabel> на работния плот."
     6957
     6958#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
     6959msgid "To Empty Trash"
     6960msgstr "За да изпразните кошчето"
     6961
     6962#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
     6963msgid "emptying"
     6964msgstr "изпразване"
     6965
     6966#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
     6967msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
     6968msgstr "Можете да изпразните съдържанието на <guilabel>Кошче</guilabel> по следните начини:"
     6969
     6970#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
     6971msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
     6972msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изчистване на кошче</guimenuitem></menuchoice>."
     6973
     6974#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
     6975msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
     6976msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху <guilabel>Кошчето</guilabel>, после изберете <guimenuitem>Изчистване на кошчето</guimenuitem>."
     6977
     6978#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
     6979msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
     6980msgstr "Когато изпразвате кошчето, вие унищожавате всички файлове в кошчето. Уверете се, че кошчето съдържа само файлове, които вече не са ви нужни."
     6981
     6982#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
     6983msgid "Hidden Files"
     6984msgstr "Скрити файлове"
     6985
     6986#: C/gosnautilus.xml:2535(primary)
     6987#: C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
     6988msgid "hidden"
     6989msgstr "скрити"
     6990
     6991#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
     6992msgid "files"
     6993msgstr "файлове"
     6994
     6995#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
     6996msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
     6997msgstr "По подразбиране, <application>Nautilus</application> не показва някои системни и архивни файлове в папките. Това предотвратява случайно променяне или изтриване, което може да навреди на работата на вашия компютър и също намалява ненужните данни в местоположения като Вашата домашна папка. Nautilus не показва:"
     6998
     6999#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
     7000msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
     7001msgstr "Скрити файлове, чиито имена започват с точка (.),"
     7002
     7003#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
     7004msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
     7005msgstr "Резервни копия на файлове, чиито имена завършват с знак приблизително (~)"
     7006
     7007#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
     7008msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
     7009msgstr "Файловете, които са описани в определена папка на <filename>.скрит</filename> файл."
     7010
     7011#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
     7012msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
     7013msgstr "Можете да скриете или покажете скрити файлове в определена папка като изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на скритите файлове</guimenuitem></menuchoice>."
     7014
     7015#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
     7016msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
     7017msgstr "За да зададете на <application>Nautilus</application> винаги да показва скритите файлове, вижте <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
     7018
     7019#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
     7020msgid "Hiding a File or Folder"
     7021msgstr "Скриване на файл или папка"
     7022
     7023#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
     7024msgid "create"
     7025msgstr "създаване"
     7026
     7027#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
     7028msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
     7029msgstr "За да скриете файл или папка в <application>Nautilus</application>, или преименувайте файла, така че името му да зопчва със знака точка (.) или създайте текстов файл именуван <filename>.hidden</filename> в същата папка и добавете името на папката във файла, като е в примера отдолу"
     7030
     7031#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
     7032#, no-wrap
     7033msgid ""
     7034"filename\n"
     7035"foldername"
     7036msgstr "именафайлименапапка"
     7037
     7038#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
     7039msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
     7040msgstr "Може да е нужно да презаредите съответния прозорец на <application>Nautilus</application>, за да се види промяната: натиснете бутона <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
     7041
     7042#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
     7043msgid "Item Properties"
     7044msgstr "Свойства на елемент"
     7045
     7046#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
     7047msgid "properties"
     7048msgstr "свойства"
     7049
     7050#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
     7051msgid "file properties"
     7052msgstr "свойства на файл"
     7053
     7054#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
     7055msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
     7056msgstr "Прозореца <guilabel>Свойства на елемент</guilabel> показва повече информация за всеки файл, папка или друг елемент във файлов браузър. С този прозорец, можете също да направите следното:"
     7057
     7058#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
     7059msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
     7060msgstr "Да смените икона за елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
     7061
     7062#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
     7063msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
     7064msgstr "Да добавите или премахвате емблеми за елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
     7065
     7066#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
     7067msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
     7068msgstr "Да промените UNIX правата за елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
     7069
     7070#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
     7071msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
     7072msgstr "Да изберете кои програми трябва да се използват при отваряне на елемент и други от същия вид."
     7073
     7074#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
     7075msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
     7076msgstr "Да добавите бележки към елемент: вижте <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
     7077
     7078#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
     7079msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
     7080msgstr "За да отворите прозорец със свойства на елемент, извършете следните стъпки:"
     7081
     7082#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
     7083msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
     7084msgstr "Изберете елемента, чиито свойства искате да прегледате или промените. Ако изберете повече от един елемент, прозорецът със свойства ще покаже свойствата, които са общи за всички елементи."
     7085
     7086#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
     7087msgid "Do one of the following:"
     7088msgstr "Направете едно от следните:"
     7089
     7090#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
     7091msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
     7092msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху избрания елемент и изберете <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>."
     7093
     7094#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
     7095msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
     7096msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
     7097
     7098#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
     7099msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
     7100msgstr "Променяне на външния вид на файлове и папки"
     7101
     7102#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
     7103msgid "modifying appearance of files and folders"
     7104msgstr "променяне на външния вид на файлове и папки"
     7105
     7106#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
     7107msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
     7108msgstr "Файловия браузър <application>Nautilus</application> ви позволява да промените външния вид на вашите файлове и папки по няколко начина. Можете да промените начина, по който файловете и папките изглеждат като прикачите емблеми или фонове към тях. Също можете да промените формата, в който <application>Nautilus</application> показва тези елементи. Следните раздели описват как да направите това."
     7109
     7110#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
     7111msgid "Icons and Emblems"
     7112msgstr "Икони и емблеми"
     7113
     7114#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
     7115#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
     7116#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary)
     7117msgid "icons"
     7118msgstr "икони"
     7119
     7120#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary)
     7121#: C/gosnautilus.xml:2624(see)
     7122#: C/gosnautilus.xml:2627(primary)
     7123#: C/gosnautilus.xml:2772(primary)
     7124#: C/gosnautilus.xml:2776(primary)
     7125#: C/gosnautilus.xml:2804(primary)
     7126msgid "emblems"
     7127msgstr "емблеми"
     7128
     7129#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
     7130msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
     7131msgstr "Файловият браузър показва вашите файлове и папки като икони. В зависимост от типа на файла, иконата може да е изображения на тип файл, малка миниатюра или предварителен преглед на съдържанието на файлове. Също можете да добавите емблеми към иконите на вашите файлове и папки. Такива емблеми се появяват като допълнение към иконата на файл и предоставят друго значение за управление на вашите файлове. Примерно, можете да маркирате файл като важен, като добавите емблемата <guilabel>Важно</guilabel> към него, което създава следния визуален ефект:"
     7132
     7133#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
     7134msgid "File icon with Important emblem."
     7135msgstr "Икона на файл с емблема 'Важно'."
     7136
     7137#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
     7138msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
     7139msgstr "Забележете как файла отляво се различава от този вдясно с допълнителната емблема <guilabel>Важно (!)</guilabel> към иконата си. Вижте <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> за повече информация относно добавяне на емблеми."
     7140
     7141#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
     7142msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
     7143msgstr "Файловия браузър автоматично прилага емблеми за следните типове файлове:"
     7144
     7145#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
     7146msgid "Symbolic links"
     7147msgstr "Символични връзки"
     7148
     7149#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
     7150msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
     7151msgstr "Елементите, за които имате следните права:<indexterm><primary>права</primary><secondary>и емблеми</secondary></indexterm>"
     7152
     7153#: C/gosnautilus.xml:2652(para)
     7154#: C/gosnautilus.xml:2725(para)
     7155msgid "No read permission"
     7156msgstr "Без права за четене"
     7157
     7158#: C/gosnautilus.xml:2655(para)
     7159#: C/gosnautilus.xml:2708(para)
     7160msgid "No write permission"
     7161msgstr "Без права за запис"
     7162
     7163#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
     7164msgid "The following table shows the default emblems:"
     7165msgstr "Следната таблица показва емблемите по подразбиране:"
     7166
     7167#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
     7168msgid "Default Emblem"
     7169msgstr "Емблема по подразбиране"
     7170
     7171#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
     7172msgid "Symbolic link emblem."
     7173msgstr "Емблема на символична връзка."
     7174
     7175#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
     7176msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
     7177msgstr "<indexterm><primary>символични връзки</primary><secondary>и емблеми</secondary></indexterm>Символична връзка"
     7178
     7179#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
     7180msgid "No write permission emblem."
     7181msgstr "Емблема 'Без права за запис'."
     7182
     7183#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
     7184msgid "No read permission emblem."
     7185msgstr "Емблема 'Без права за четене'."
     7186
     7187#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
     7188msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
     7189msgstr "Промяна на иконата за файл или папка"
     7190
     7191#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
     7192msgid "changing"
     7193msgstr "промяна"
     7194
     7195#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
     7196msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
     7197msgstr "За да промените иконата, която представя индивидуален файл или папка, извършете следните стъпки:"
     7198
     7199#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
     7200msgid "Select the file or folder that you want to change."
     7201msgstr "Изберете файла или папката, която искате да промените."
     7202
     7203#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
     7204msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
     7205msgstr "В раздела <guilabel>Базов</guilabel>, щракнете текущата <guibutton>Икона</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>."
     7206
     7207#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
     7208msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
     7209msgstr "Използвайте прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel>, аз да изберете икона, която да представя файла или папката."
     7210
     7211#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
     7212msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
     7213msgstr "За да възстановите икона от друга икона на икона по подразбиране, изберете файла или папаката, която искате да промените, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свойства</guimenuitem></menuchoice>. Щракнете върху бутона <guibutton>Икона</guibutton>, в прозореца <guilabel>Избор на друга икона</guilabel> натиснете бутона <guibutton>Връщане</guibutton>."
     7214
     7215#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
     7216msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
     7217msgstr "Добавяне на емблема към файл или папка"
     7218
     7219#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
     7220msgid "adding to file"
     7221msgstr "добавяне към файл"
     7222
     7223#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
     7224msgid "adding to folder"
     7225msgstr "добавяне към папка"
     7226
     7227#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
     7228msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
     7229msgstr "За да добавите емблема към елемент, извършете следните стъпки:"
     7230
     7231#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
     7232msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
     7233msgstr "Изберете елемента, към който искате да добавите емблема."
     7234
     7235#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
     7236msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
     7237msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху елемента, после изберете <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозореца <link linkend=\"nautilus-properties\">Свойства</link> за елемента."
     7238
     7239#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
     7240msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
     7241msgstr "Щракнете раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Емблеми</guilabel>."
     7242
     7243#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
     7244msgid "Select the emblem to add to the item."
     7245msgstr "Изберете емблемата за добавяне към елемента."
     7246
     7247#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
     7248msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
     7249msgstr "В прозорците на файлов браузър, също можете да добавяте емблеми като ги издърпате от страничния панел с емблеми."
     7250
     7251#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
     7252msgid "Creating a New Emblem"
     7253msgstr "Създаване на нова емблема"
     7254
     7255#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
     7256msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
     7257msgstr "За да създадете нова емблема, извършете следните стъпки:"
     7258
     7259#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
     7260msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
     7261msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и Емблеми</guimenuitem></menuchoice>."
     7262
     7263#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
     7264msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
     7265msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Емблеми</guibutton>, после щракнете бутона <guibutton>Добавяне на нова емблема</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Създаване на нова емблема</guilabel>."
     7266
     7267#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
     7268msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
     7269msgstr "Напишете име за емблемата в полето <guilabel>Ключова дума</guilabel>."
     7270
     7271#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
     7272msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
     7273msgstr "Натиснете бутона <guilabel>Изображение</guilabel>. Ще се отвори прозореца <guibutton>Избор на графичен файл за нова емблема</guibutton>. Когато изберете емблема, натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>."
     7274
     7275#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
     7276msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
     7277msgstr "Щракнете <guibutton>OK</guibutton> в прозореца <guilabel>Създаване на нова емблема</guilabel>."
     7278
     7279#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
     7280msgid "Changing Backgrounds"
     7281msgstr "Смяна на фонове"
     7282
     7283#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
     7284msgid "changing backgrounds"
     7285msgstr "смяна на фонове"
     7286
     7287#: C/gosnautilus.xml:2843(primary)
     7288#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
     7289msgid "backgrounds"
     7290msgstr "фонове"
     7291
     7292#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
     7293msgid "changing screen component"
     7294msgstr "промяна на компоненти на екрана"
     7295
     7296#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
     7297msgid "The file manager includes background patterns and emblems that you can use to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file browser, and on panels."
     7298msgstr "Файловия браузър включва шарки за фон и емблеми, които можете да използвате, за да промените външния вид на вашите папки. Шарките за фон и емблеми също могат да се използват на работния плот, на папки и определени странични панели във файлов браузър и на панели."
     7299
     7300#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
     7301msgid "To change the background of a window, pane, or panel, perform the following steps:"
     7302msgstr "За да промените фон на прозорец или панел, извършете следните стъпки:"
     7303
     7304#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
     7305msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
     7306msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Фонове и емблеми</guimenuitem></menuchoice> в някой прозорец на файлов браузър. Ще се отвори прозореца <guilabel>Фонове и емблеми</guilabel>."
     7307
     7308#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
     7309msgid "Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</guibutton> button to see a list of background patterns or background colors you can use."
     7310msgstr "Щракнете бутона <guibutton>Шарки</guibutton> или бутона <guibutton>Цветове</guibutton>, за да видите списък на шарките за фон или цветовете за фон, които можете да използвате."
     7311
     7312#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
     7313msgid "To change the background, drag a pattern or color to the desired window, pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> entry to the desired window, pane, or panel."
     7314msgstr "За да промените фона, издърпайте шарка или цвят върху желания прозорец или панел. За да изчистите фона, издърпайте шарката <guilabel>Изчистване</guilabel> върху желания прозорец или панел."
     7315
     7316#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
     7317msgid "You can set the background of all folders in the file manager by dragging a pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color as the background for all folders."
     7318msgstr "Можете да зададете фон за всички папки във файлов браузър като издърпате шарка или цвят с вашия десен или среден бутон на мишката. Когато отпуснете издърпването, ще видите изскачащо меню с опция за задаване на шарката или цвета като фон за всички папки."
     7319
     7320#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
     7321msgid "You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The image file will appear in the list of patterns you can use."
     7322msgstr "Можете да добавите нова шарка към списъка като натиснете бутона <guibutton>Добавяне на нова шарка</guibutton>, когато са избрани шарките. Намерете файл с изображение в прозореца за избор и натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>. Изображението ще се покаже в списъка с шарки."
     7323
     7324#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
     7325msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
     7326msgstr "Можете да добавите нов цвят в списъка, като натиснете бутона <guibutton>Добавяне на нов цвят</guibutton>, когато са избрани цветове. Изберете цвят в прозореца за избор на цвят и натиснете <guibutton>OK</guibutton>. Цветът ще се появи в списъка с цветове."
     7327
     7328#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
     7329msgid "Using Removable Media"
     7330msgstr "Използване на премахваем носител"
     7331
     7332#: C/gosnautilus.xml:2888(primary)
     7333#: C/gosnautilus.xml:2901(primary)
     7334#: C/gosnautilus.xml:2923(primary)
     7335#: C/gosnautilus.xml:2944(primary)
     7336#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
     7337msgid "removable media"
     7338msgstr "премахваем носител"
     7339
     7340#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
     7341msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
     7342msgstr "Файловия браузър може да стартира различни действия, когато се появи премахваем носител, като да го монтира, да отвори прозорец с файлов браузър, който показва съдържанието на носителя или да изпълни подходяща програма, която може да обработи съдържанието на носителя (примерно музикален плеър за Аудио CD). Вижте <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> за как да конфигурирате тези действия за различните медийни формати."
     7343
     7344#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
     7345msgid "To Mount Media"
     7346msgstr "За монтиране на носител"
     7347
     7348#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
     7349msgid "mounting"
     7350msgstr "монтиране"
     7351
     7352#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
     7353msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
     7354msgstr "<firstterm>Монтиране</firstterm> на носител прави файловата система на носителя достъпна. Когато монтирате носител, файловата система на носителя се прикачва към подпапка във вашата файлова система."
     7355
     7356#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
     7357msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
     7358msgstr "За да монтирате носител, поставете носителя в подходящото устройство. Ще се добави икона на работния плот, която представя носителя. Иконата ще се добави, само ако вашата система е конфигурирана да монтира устройствата автоматично, когато бъдат открити."
     7359
     7360#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
     7361msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
     7362msgstr "Ако вашата система не е конфигурирана да монтира устройство автоматично, трябва да монтирате устройството ръчно. Щракнете двукратно върху иконата <guilabel>Този компютър</guilabel> на работния плот. Ще се отвори прозореца <guilabel>Този компютър </guilabel>. Щракнете двукратно върху иконата, която представя носителя. Примерно, за да монтирате дискета, щракнете двукратно върху иконата на <guilabel>Флопи устройство</guilabel>. Ще се добави икона на работния, която представя носителя."
     7363
     7364#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
     7365msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
     7366msgstr "Не можете да смените името на иконата на премахваемия носител."
     7367
     7368#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
     7369msgid "To Display Media Contents"
     7370msgstr "За разглеждане на съдържанието на носител"
     7371
     7372#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
     7373msgid "displaying media contents"
     7374msgstr "разглеждане на съдържанието на носител"
     7375
     7376#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
     7377msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
     7378msgstr "Можете да разгледате съдържанието на носител по някой от следните начини:"
     7379
     7380#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
     7381msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
     7382msgstr "Щракнете двукратно върху иконата, която представя носителя на работния плот."
     7383
     7384#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
     7385msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
     7386msgstr "Щракнете десния бутон на мишката върху иконата, която представя носителя на работния плот и изберете <guimenuitem>Отваряне</guimenuitem>."
     7387
     7388#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
     7389msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
     7390msgstr "Ще се покаже прозорец на файлов браузър със съдържанието на носителя. За да презаредите съдържанието, натиснете бутона <guibutton>Презареждане</guibutton>."
     7391
     7392#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
     7393msgid "To Display Media Properties"
     7394msgstr "За разглеждане на свойствата на носител"
     7395
     7396#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
     7397msgid "displaying media properties"
     7398msgstr "разглеждане на свойствата на носител"
     7399
     7400#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
     7401msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
     7402msgstr "За да разгледате свойствата на премахваем носител, натиснете десния бутон на мишката върху иконата, която представя носителя на работния плот, после изберете <guimenuitem>Свойства</guimenuitem>. Ще се отвори прозорец със свойствата на носителя."
     7403
     7404#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
     7405msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
     7406msgstr "За да затворите прозореца със свойста, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     7407
     7408#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
     7409msgid "To Eject Media"
     7410msgstr "За изваждане на носител"
     7411
     7412#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
     7413msgid "ejecting"
     7414msgstr "изваждане"
     7415
     7416#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
     7417msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
     7418msgstr "За да извадите носител, натиснете десния бутон на мишката върху иконата на работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</guimenuitem>. Ако устройството за носителя е с мотор, изчакайте докато иконата на работния плот за носителя изчезне, тогава извадете носителя ръчно."
     7419
     7420#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
     7421msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
     7422msgstr "Не можете да извадите носител с мотор, когато носителя е монтиран. За да извадите носител, първо демонтирайте носителя. Примерно, за да извадите USB флаш устройство, извършете следните стъпки:"
     7423
     7424#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
     7425msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
     7426msgstr "Затворете всички прозорци на файлов браузър, прозорци на <application>Терминал</application> и всички други прозорци, които имат достъп до USB устройството."
     7427
     7428#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
     7429msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
     7430msgstr "Натиснете десния бутон на мишката върху иконата, която представя устройството на работния плот, после изберете <guimenuitem>Изваждане</guimenuitem>. Иконата на работния плот ще изчезне."
     7431
     7432#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
     7433msgid "Remove the USB flash drive."
     7434msgstr "Премахнете USB флаш устройството."
     7435
     7436#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
     7437msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
     7438msgstr "Трябва да демонтиране премахваем носител преди да го извадите. Не премахвайте USB флаш устройство преди да сте го демонтирали. Ако първо не демонтирате носителя, може да загубите данни."
     7439
     7440#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
     7441msgid "Writing CDs or DVDs"
     7442msgstr "Записване на CD или DVD"
     7443
     7444#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary)
     7445#: C/gosnautilus.xml:2995(primary)
     7446#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
     7447msgid "writing CDs"
     7448msgstr "записване на CD"
     7449
     7450#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
     7451msgid "CDs, writing"
     7452msgstr "CD, записване"
     7453
     7454#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
     7455msgid "burning CDs"
     7456msgstr "печене на CD"
     7457
     7458#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
     7459msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
     7460msgstr "Записването на CD или DVD може да е полезно за създаване на резервно копие на важни документи. За да направите това, вашия компютър трябва да има CD или DVD записващо устройство."
     7461
     7462#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
     7463msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
     7464msgstr "Лесен начин да проверите какъв вид CD или DVD устройство има вашия компютър е да изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този компютър</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре. Ако иконата за вашето CD устройство има текст като \"CD-RW\" или \"DVD(+-)R\", тогава вашия компютър може да записва дискове."
     7465
     7466#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
     7467msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
     7468msgstr "Можете да започнете да избирате файлове за запис на диск по всяко време. Файловия браузър предоставя специална папка за файлове и папки, които искате да запишете на CD или DVD. От там можете лесно да запишете цялото съдържание на (което поставите в тази специална папка) CD или DVD."
     7469
     7470#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
     7471msgid "Creating Data Discs"
     7472msgstr "Създаване на дискове с данни"
     7473
     7474#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
     7475msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
     7476msgstr "За да запишете CD или DVD, извършете следните стъпки:"
     7477
     7478#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
     7479msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
     7480msgstr "Отворете <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenu>Системни инструменти</guimenu><guimenuitem>Създаване на CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Файловия браузър отваря папката на Създаване на CD/DVD."
     7481
     7482#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
     7483msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
     7484msgstr "В прозорец на файлов браузър, елемента <guimenuitem>Създаване на CD/DVD</guimenuitem> е наличен в менюто <guimenu>Отиване</guimenu>."
     7485
     7486#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
     7487msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
     7488msgstr "Издърпайте файлове и папките, които искате да запишете на CD или DVD в папката на Създаване на CD/DVD."
     7489
     7490#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
     7491msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
     7492msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск във вашето CD/DVD записващо устройство на вашата система."
     7493
     7494#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
     7495msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
     7496msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис на диск</guibutton> или изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Запис на CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>."
     7497
     7498#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
     7499msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
     7500msgstr "Използвайте прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>, за да зададете как да се запише диска, както следва:"
     7501
     7502#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
     7503msgid "Write disc to"
     7504msgstr "Запис на диска в"
     7505
     7506#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
     7507msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
     7508msgstr "От падащия списък изберете устройството, което искате да използвате за запис на диска. За да създадете файл със CD образ, изберете опцията <guilabel>Образ във файл</guilabel>. Файл със CD образ е нормален файл, който съдържа всички данни в същия формат като CD, който можете да запишете по-късно на CD."
     7509
     7510#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
     7511msgid "Disc name"
     7512msgstr "Име на диск"
     7513
     7514#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
     7515msgid "Type a name for the CD in the text box."
     7516msgstr "Напишете името за диска в текстовото поле."
     7517
     7518#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
     7519msgid "Data size"
     7520msgstr "Размер на данните"
     7521
     7522#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
     7523msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
     7524msgstr "Показва размера на данните за запис на диска. Празния диск трябва да е поне с този размер."
     7525
     7526#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
     7527msgid "Write speed"
     7528msgstr "Скорост на запис"
     7529
     7530#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
     7531msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
     7532msgstr "От списъка изберете скорост на запис, с която искате да се запишат данните на диска."
     7533
     7534#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
     7535msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
     7536msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>."
     7537
     7538#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
     7539msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
     7540msgstr "Ако сте избрали <guilabel>Образ във файл</guilabel> от <guilabel>Запис на диска в</guilabel>, ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на име на файл за образ на диска</guilabel>. Използвайте прозореца, за да посочите местоположението където да се запаси образа. По подразбиране, файловете с образ имат разширението <filename>.iso</filename>."
     7541
     7542#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
     7543msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
     7544msgstr "Ще се покаже прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>. Този процес може да отнеме малко време. Когато диска се записва или когато се създава файла с образ, ще се покаже съобщение в прозореца, което ви казва, че процеса е завършил."
     7545
     7546#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
     7547msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
     7548msgstr "Можете да зададете на папката на Създаване на CD/DVD да се отваря автоматично, когато поставите. Вижте <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
     7549
     7550#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
     7551msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
     7552msgstr "Файловата система записана на диска ще може да се чете с дълги имена на всички по-нови операционни системи. Използват се и двете разширение Joliet и Rock Ridge CD-ROM."
     7553
     7554#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
     7555msgid "Copying CDs or DVDs"
     7556msgstr "Копиране на CD и DVD дискове"
     7557
     7558#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
     7559msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
     7560msgstr "Можете да създадете копие на CD или DVD диск или на друг диск или във файл с образ, съхранен на вашия компютър. За да създадете копие на диска, извършете следните стъпки:"
     7561
     7562#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
     7563msgid "Insert the disc you want to copy."
     7564msgstr "Поставете диска, който искате да копирате."
     7565
     7566#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
     7567msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
     7568msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Този компютър</guimenuitem></menuchoice> от лентата с менюта в панела отгоре."
     7569
     7570#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
     7571msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
     7572msgstr "Щракнете десния бутон на мишката върху иконата на CD и изберете <guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem>."
     7573
     7574#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
     7575msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
     7576msgstr "Ще се отвори прозореца <guilabel>Запис на диск</guilabel>."
     7577
     7578#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
     7579msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
     7580msgstr "Ако имате само едно устройство за запис на дискове, процесът първо ще създаде файл с образ на диска на вашия компютър. После ще извади оригиналния диск и ще ви помоли да замените диск с празен, на който ще се запише копието."
     7581
     7582#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
     7583msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
     7584msgstr "Ако искате да създадете повече от едно копие, изберете опцията Образ във файл в <guilabel>Запис на диск</guilabel> и после запишете образ на диск: вижте <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
     7585
     7586#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
     7587msgid "Creating a Disc from an Image File"
     7588msgstr "Създаване на диск от файл с образ"
     7589
     7590#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
     7591msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
     7592msgstr "Можете да запишете образ на диск на CD или DVD диск. Примерно, може да сте изтеглили образ на диск от Интернет или да сте го създали преди време. Образите на дискове обикновено имат файлово разрширение <filename>.iso</filename> и понякога се наричат iso файлове."
     7593
     7594#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
     7595msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
     7596msgstr "За да запишете обран на диск, натиснете десния бутон на мишката върху файл с образ на диск, после изберете <guimenuitem>Запис на CD</guimenuitem> от изскочилото меню."
     7597
     7598#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
     7599msgid "Navigating Remote Servers"
     7600msgstr "Навигация в отдалечени сървъри"
     7601
     7602#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
     7603msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
     7604msgstr "Файловия браузър <application>Nautilus</application> предоставя вградена точка за достъп до вашите файлове, програми, FTP сайтове, споделяния на Windows, WebDav сървъри и SSH сървъри."
     7605
     7606#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
     7607msgid "To Access a remote server"
     7608msgstr "За достъп до отдалечен сървър"
     7609
     7610#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary)
     7611#: C/gosnautilus.xml:3245(secondary)
     7612#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary)
     7613msgid "accessing"
     7614msgstr "достъп"
     7615
     7616#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
     7617msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
     7618msgstr "Можете да използвате файлов браузър за достъп до отдалечен сървър, като FTP сайт, споделяне на Windows, WebDav сървър или SSH сървър."
     7619
     7620#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
     7621msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
     7622msgstr "За достъп до отдалечен сървър, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да отворите този прозорец от лентата с менюта като изберете <menuchoice><guimenu>Места</guimenu><guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem></menuchoice>."
     7623
     7624#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
     7625msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
     7626msgstr "За да се свържете към отдалечен сървър, започнете като изберете вит услуга, после въведете адреса на сървъра."
     7627
     7628#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
     7629msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
     7630msgstr "Ако се изисква от вашия сървър, можете да предоставите следната допълнителна информация:"
     7631
     7632#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel)
     7633msgid "Port"
     7634msgstr "Порт"
     7635
     7636#: C/gosnautilus.xml:3173(para)
     7637msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
     7638msgstr "Порт за свързване към сървъра. Това трябва да се използва, само ако е необходимо да се промени порта по подразбиране. Обикновено трябва да оставите това поле празно."
     7639
     7640#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel)
     7641msgid "Folder"
     7642msgstr "Папка"
     7643
     7644#: C/gosnautilus.xml:3184(para)
     7645msgid "Folder to open upon connecting to server."
     7646msgstr "Папка за отваряне при свързване към сървъра."
     7647
     7648#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel)
     7649msgid "User Name"
     7650msgstr "Потребителско име"
     7651
     7652#: C/gosnautilus.xml:3194(para)
     7653msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connection information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connection."
    41907654msgstr ""
    41917655
    4192 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    4193 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    4194 #: gosnautilus.xml:2703(None)
    4195 msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
     7656#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel)
     7657msgid "Name to use for connection"
     7658msgstr "Име за използване за връзка"
     7659
     7660#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
     7661msgid "The designation of the connection as it will appear in the file manager."
    41967662msgstr ""
    41977663
    4198 #: gosnautilus.xml:2(title)
    4199 msgid "Nautilus File Manager"
     7664#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel)
     7665msgid "Share"
     7666msgstr "Споделяне"
     7667
     7668#: C/gosnautilus.xml:3216(para)
     7669msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
     7670msgstr "Име на желаното споделяне на Windows. Това се показва само за споделяния на Windows."
     7671
     7672#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel)
     7673msgid "Domain name"
     7674msgstr "Име на домейн"
     7675
     7676#: C/gosnautilus.xml:3226(para)
     7677msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
     7678msgstr "Windows домейн. Това се показва само за споделяния на Windows."
     7679
     7680#: C/gosnautilus.xml:3232(para)
     7681msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
     7682msgstr "Ако информацията за сървъра е предоставена във формата на URI или изисквате специализирана връзка, изберете <menuchoice><guimenuitem>Друг вид адрес</guimenuitem></menuchoice> като вид услуга."
     7683
     7684#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
     7685msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
     7686msgstr "Когато попълните информацията, натиснете бутона <guibutton>Свързване</guibutton>. Когато връзката е успешна, съдържанието на сайта се показва и сега можете да издърпате файлове към и от отдалечения сървър."
     7687
     7688#: C/gosnautilus.xml:3237(title)
     7689msgid "To Access Network Places"
     7690msgstr "За достъп до мрежови места"
     7691
     7692#: C/gosnautilus.xml:3244(primary)
     7693#: C/gosnautilus.xml:3249(secondary)
     7694#: C/gosnautilus.xml:3250(see)
     7695msgid "network places"
     7696msgstr "мрежови места"
     7697
     7698#: C/gosnautilus.xml:3252(para)
     7699msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
     7700msgstr "Ако вашата система е конфигурирана за достъп до мрежови места, можете да използвате файлов браузър за достъп до мрежовите места."
     7701
     7702#: C/gosnautilus.xml:3255(para)
     7703msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
     7704msgstr "За достъп до мрежови места, отворете файлов браузър и изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>Локална мрежа</guimenuitem></menuchoice>. Отваря се прозорец, който показва мрежовите места, до които имате достъп. Щракнете двукратно върху мрежата, до която искате достъп."
     7705
     7706#: C/gosnautilus.xml:3257(para)
     7707msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
     7708msgstr "<indexterm><primary>NFS сървъри</primary><see>Unix мрежа</see></indexterm>За достъп до UNIX споделяния, щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Unix мрежа (NFS) </guilabel>. Ще се покаже списък на UNIX споделянията в прозореца на файлов браузър."
     7709
     7710#: C/gosnautilus.xml:3261(para)
     7711msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
     7712msgstr "<indexterm><primary>Samba сървъри</primary><see>Windows мрежа</see></indexterm>За достъп до сподилания на Windows, щракнете двукратно върху обекта <guilabel>Windows мрежа (SMB) </guilabel>. Ще се покаже списък със споделянията на Windows във файлов браузър."
     7713
     7714#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
     7715msgid "Accessing Special URI Locations"
     7716msgstr "Достъп до специални URI местоположения"
     7717
     7718#: C/gosnautilus.xml:3269(primary)
     7719#: C/gosnautilus.xml:3274(secondary)
     7720#: C/gosnautilus.xml:3279(see)
     7721msgid "special URI locations"
     7722msgstr "специални URI местоположения"
     7723
     7724#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
     7725msgid "URI, special"
     7726msgstr "URI, специални"
     7727
     7728#: C/gosnautilus.xml:3281(para)
     7729msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
     7730msgstr "Nautilus има определени специални URI местоположения, които ви дават достъп до определени функции от файлов браузър."
     7731
     7732#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
     7733msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
     7734msgstr "Те са предназначени за напреднали потребители: в повечето случаи съществува, по-лесен метод за достъп до функция или местоположение."
     7735
     7736#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
     7737msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
     7738msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> описва специалните URI местоположения, които можете да използвате с файлов браузър."
     7739
     7740#: C/gosnautilus.xml:3286(title)
     7741msgid "Special URI Locations"
     7742msgstr "Специални URI местоположения"
     7743
     7744#: C/gosnautilus.xml:3293(para)
     7745msgid "URI Location"
     7746msgstr "URI местоположение"
     7747
     7748#: C/gosnautilus.xml:3304(command)
     7749msgid "burn:///"
     7750msgstr "burn:///"
     7751
     7752#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
     7753msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
     7754msgstr "Това е специално местоположение, в което можете да копирате файлове и папки, които искате да запишете на CD. От тук можете да запишете съдържанието на местоположението на диск по-лесно. Вижте също <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
     7755
     7756#: C/gosnautilus.xml:3315(command)
     7757msgid "network:///"
     7758msgstr "network:///"
     7759
     7760#: C/gosnautilus.xml:3319(para)
     7761msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
     7762msgstr "Показва мрежови местоположения, към които можете да се свържете. Ако вашата система е конфигурирана за достъп до местоположения в мрежата. За достъп до мрежово местоположение, щракнете двукратно върху мрежовото местоположение. Също можете да използвате това URI за добавяне на мрежови местоположения към вашата система. Вижте също <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
     7763
     7764#: C/gosnautilus.xml:3335(title)
     7765msgid "Nautilus Preferences"
     7766msgstr "Настройки на Nautilus"
     7767
     7768#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary)
     7769#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
     7770#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
     7771#: C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
     7772msgid "customizing"
     7773msgstr "персонализиране"
     7774
     7775#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary)
     7776#: C/gosnautilus.xml:3386(secondary)
     7777#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary)
     7778#: C/gosnautilus.xml:3607(secondary)
     7779#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary)
     7780#: C/goscustdesk.xml:2891(secondary)
     7781msgid "preferences"
     7782msgstr "настройки"
     7783
     7784#: C/gosnautilus.xml:3352(primary)
     7785msgid "preferences, file manager"
     7786msgstr "настройки, файлов браузър"
     7787
     7788#: C/gosnautilus.xml:3354(see)
     7789msgid "file manager preferences"
     7790msgstr "настройки на файлов браузър"
     7791
     7792#: C/gosnautilus.xml:3356(para)
     7793msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
     7794msgstr "Използвайте прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</guilabel>, за да персонализирате файлов браузър според вашите изисквания и предпочитания."
     7795
     7796#: C/gosnautilus.xml:3358(para)
     7797msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
     7798msgstr "За да отворите прозореца <guilabel>Настройки на управлението на файловете</guilabel>, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Можете да отворите този прозорец директно от лентата с менюта на панела отгоре като изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu><guimenuitem>Управление на файловете</guimenuitem></menuchoice>."
     7799
     7800#: C/gosnautilus.xml:3360(para)
     7801msgid "You can set preferences in the following categories:"
     7802msgstr "Можете да задавате настройки в следните категории:"
     7803
     7804#: C/gosnautilus.xml:3363(para)
     7805msgid "The default settings for views."
     7806msgstr "Настройките по подразбиране за изгледи."
     7807
     7808#: C/gosnautilus.xml:3366(para)
     7809msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
     7810msgstr "Поведението на файлове и папки, изпълними текстови файлове и Кошче."
     7811
     7812#: C/gosnautilus.xml:3370(para)
     7813msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
     7814msgstr "Информацията, която се показва в етикети на икони и формат на датата."
     7815
     7816#: C/gosnautilus.xml:3373(para)
     7817msgid "The columns that appear in the list view and their order."
     7818msgstr "Колоните, които се появяват в изгледа за списък и тяхната подредба."
     7819
     7820#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
     7821msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
     7822msgstr "Опции за предварителен преглед за подобряване на производителността на файлов браузър."
     7823
     7824#: C/gosnautilus.xml:3379(para)
     7825msgid "How removable media and connected devices are handled."
     7826msgstr "Как да се обработват премахваеми носители и свързаните устройства."
     7827
     7828#: C/gosnautilus.xml:3383(title)
     7829#: C/gosnautilus.xml:3398(title)
     7830msgid "Views Preferences"
     7831msgstr "Настройки на Изгледи"
     7832
     7833#: C/gosnautilus.xml:3389(para)
     7834msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
     7835msgstr "Можете да зададете изгледа по подразбиране и да изберете опции за подреждане и показване. Също можете да зададете настройки по подразбиране за изглед с икони и изглед като списък."
     7836
     7837#: C/gosnautilus.xml:3392(para)
     7838msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
     7839msgstr "За да зададете настройките по подразбиране за изглед, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Натиснете раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Изгледи</guilabel>."
     7840
     7841#: C/gosnautilus.xml:3395(para)
     7842msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
     7843msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> описва настройките на изгледи, които можете да променяте."
     7844
     7845#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel)
     7846msgid "View new folders using"
     7847msgstr "Отваряне на прозорци за папки с"
     7848
     7849#: C/gosnautilus.xml:3420(para)
     7850msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
     7851msgstr "Изберете изгледа по подразбиране за папки. Когато отворите папка, папка ще се покаже в изгледа, който сте избрали. Това може да е изглед с икони, изглед като списък, който е вариант на изглед с икони, който е организиран в колони, а не на редове."
     7852
     7853#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel)
     7854msgid "Arrange items"
     7855msgstr "Подреждане на обектите"
     7856
     7857#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
     7858msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
     7859msgstr "Изберете характеристиките по които искате да се подредят елементите в папките, които се показват в този изглед."
     7860
     7861#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel)
     7862msgid "Sort folders before files"
     7863msgstr "Папките да предхождат файловете в списъка"
     7864
     7865#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
     7866msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
     7867msgstr "Изберете тази опция, за да бъдат поставяни папките преди файловете при сортиране на папка."
     7868
     7869#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel)
     7870msgid "Show hidden and backup files"
     7871msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
     7872
     7873#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
     7874msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
     7875msgstr "Изберете тази опция, за да се показват файловете, които обикновено не се показват в папките. За повече информация относно скритите файлове, вижте <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
     7876
     7877#: C/gosnautilus.xml:3459(para)
     7878msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
     7879msgstr "<guilabel>Стандартен мащаб</guilabel> в Изглед с икони, Компактен изглед или Изглед като списък"
     7880
     7881#: C/gosnautilus.xml:3464(para)
     7882msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
     7883msgstr "Изберете нивото по подразбиране за мащабиране за папки, които се показват в този изглед. Нивото на мащабиране задава големината на елементите в изгледа."
     7884
     7885#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
     7886msgid "Use compact layout"
     7887msgstr "Използване на стегната подредба"
     7888
     7889#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
     7890msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
     7891msgstr "Изберете тази опция, за да се подредят елементите в изглед с икони, така че елементите в папката да са по-близо един до друг."
     7892
     7893#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel)
     7894msgid "Text beside icons"
     7895msgstr "Текстът да е отстрани на иконите"
     7896
     7897#: C/gosnautilus.xml:3487(para)
     7898msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
     7899msgstr "Изберете тази опция, за да поставите етикетите на иконите на елементите до иконата, а не под иконата."
     7900
     7901#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
     7902msgid "All columns have the same width"
     7903msgstr "Еднаква широчина за всички икони"
     7904
     7905#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
     7906msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
     7907msgstr "Изберете тази опция, за да направите всички колони в стегнат изглед да имат еднаква широчина."
     7908
     7909#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
     7910msgid "Show only folders"
     7911msgstr "Показване само на папки"
     7912
     7913#: C/gosnautilus.xml:3508(para)
     7914msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
     7915msgstr "Изберете тази опция, за да се показват само папки в <guilabel>Дървовиден</guilabel> изглед в страничния панел."
     7916
     7917#: C/gosnautilus.xml:3516(title)
     7918msgid "Behavior Preferences"
     7919msgstr "Настройки на Поведение"
     7920
     7921#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary)
     7922msgid "behavior"
     7923msgstr "поведение"
     7924
     7925#: C/gosnautilus.xml:3522(para)
     7926msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
     7927msgstr "За да зададете вашите предпочитания за файлове и папки, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Поведение</guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Поведение</guilabel>. Можете да зададете следните настройки:"
     7928
     7929#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
     7930msgid "Single click to open items"
     7931msgstr "Единично натискане за отваряне на обекти"
     7932
     7933#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
     7934msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
     7935msgstr "Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, когато щракнете еднократно върху елемент. Когато тази опция е избрана и посочите елемент, заглавието на елемент ще се подчертае."
     7936
     7937#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel)
     7938msgid "Double click to open items"
     7939msgstr "Двойно натискане за отваряне на обекти"
     7940
     7941#: C/gosnautilus.xml:3538(para)
     7942msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
     7943msgstr "Изберете тази опция, за да се извърши действието по подразбиране за елемент, когато щракнете двукратно върху него."
     7944
     7945#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel)
     7946msgid "Always open in browser windows"
     7947msgstr "Отваряне винаги в браузърни прозорци"
     7948
     7949#: C/gosnautilus.xml:3545(para)
     7950msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
     7951msgstr "Изберете тази опция, за да използвате <application>Nautilus</application> в браузърен режим, а не в пространствен режим. Избирането на тази опция ще ви позволи да прегледате вашите файлове и папки в същия прозорец, в противен случай, ще прегледате вашите файлове и папки като обекти."
     7952
     7953#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
     7954msgid "Run executable text files when they are opened"
     7955msgstr "Да се стартират"
     7956
     7957#: C/gosnautilus.xml:3552(para)
     7958msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
     7959msgstr "Изберете тази опция, за да се изпълняват текстовите изпълними файлове, когато изберете такъв файл. Изпълним текстов файл е текстов файл, който може да се изпълни, шел скрипт."
     7960
     7961#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
     7962msgid "View executable text files when they are opened"
     7963msgstr "Да се изобразяват"
     7964
     7965#: C/gosnautilus.xml:3560(para)
     7966msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
     7967msgstr "Изберете тази опция, за да се покаже съдържанието на изпълнимия текстов файл, когато го изберете."
     7968
     7969#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel)
     7970msgid "Ask each time"
     7971msgstr "Да се пита всеки път"
     7972
     7973#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
     7974msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
     7975msgstr "Изберете тази опция, за да се показва прозорец, когато изберете изпълним текстов файл. Прозореца ви пита дали искате да изпълните файла или да видите неговото съдържание."
     7976
     7977#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
     7978msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
     7979msgstr "Питане преди изпразване на кошчето или при изтриването на файлове"
     7980
     7981#: C/gosnautilus.xml:3575(para)
     7982msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
     7983msgstr "Изберете тази опция, за да се показва съобщение за потвърждение преди да изпразните <guilabel>Кошчето</guilabel> или да изтриете файлове. Оставете я включена, освен, ако нямате добра причина да я изключвате."
     7984
     7985#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel)
     7986msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
     7987msgstr "Включване на командата 'Изтриване', заобикаляща кошчето"
     7988
     7989#: C/gosnautilus.xml:3581(para)
     7990msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
     7991msgstr "Изберете тази опция, за да се добави елемента <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem> към следните менюта:"
     7992
     7993#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
     7994msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
     7995msgstr "Менюто <guimenu>Редактиране</guimenu>."
     7996
     7997#: C/gosnautilus.xml:3588(para)
     7998msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
     7999msgstr "Изскачащото меню, когато щракнете десния бутон на мишката върху файл, папка или елемент на работния плот."
     8000
     8001#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
     8002msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
     8003msgstr "Когато изберете елемент и после изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>, елементът се изтрива от вашата файлова система веднага. Няма начин да възстановите изтрит файл. Не избирайте това, освен, ако нямате добра причина да го направите."
     8004
     8005#: C/gosnautilus.xml:3599(title)
     8006#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
     8007#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
     8008msgid "Display Preferences"
     8009msgstr "Настройки на Показване"
     8010
     8011#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary)
     8012msgid "caption preferences"
     8013msgstr "настройки на етикет"
     8014
     8015#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary)
     8016msgid "icon captions"
     8017msgstr "етикети на икони"
     8018
     8019#: C/gosnautilus.xml:3610(para)
     8020msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
     8021msgstr "Етикетите на иконите показва име на файл или папка в изглед с икони. Етикета на икона също включва три допълнителни елемента с информация за файла или папката. Допълнителната информация се показва след името на файла. Обикновено се вижда само един елемент с информация, но когато увеличите икона, повечето информация се показва. Можете да промените каква допълнителна информация да се показва в етикета на икона."
     8022
     8023#: C/gosnautilus.xml:3616(para)
     8024msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
     8025msgstr "За да зададете вашите предпочитания за етикети на икони, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Показване</guilabel>."
     8026
     8027#: C/gosnautilus.xml:3618(para)
     8028msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
     8029msgstr "Изберете елементите с информация, които искате да се показват в етикета на икона от трите падащи списъка. Изберете първия елемент от първия падащ списък, изберете втория елемент от втория падащ списък е т.н. Следната таблица описва елементите с информация, от които можете да изберете:"
     8030
     8031#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
     8032#: C/gosnautilus.xml:3804(para)
     8033msgid "Choose this option to display the size of the item."
     8034msgstr "Изберете тази опция, за да се показва размера на елемента."
     8035
     8036#: C/gosnautilus.xml:3656(para)
     8037msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
     8038msgstr "Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента."
     8039
     8040#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel)
     8041#: C/gosnautilus.xml:3823(guilabel)
     8042msgid "Date Modified"
     8043msgstr "Дата на промяна"
     8044
     8045#: C/gosnautilus.xml:3667(para)
     8046#: C/gosnautilus.xml:3827(para)
     8047msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
     8048msgstr "Изберете тази опция, за да се показва датата на последна промяна на елемента."
     8049
     8050#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel)
     8051#: C/gosnautilus.xml:3834(guilabel)
     8052msgid "Date Accessed"
     8053msgstr "Дата на достъп"
     8054
     8055#: C/gosnautilus.xml:3678(para)
     8056#: C/gosnautilus.xml:3838(para)
     8057msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
     8058msgstr "Изберете тази опция, за да се показва датата на последен достъп до елемента."
     8059
     8060#: C/gosnautilus.xml:3689(para)
     8061#: C/gosnautilus.xml:3882(para)
     8062msgid "Choose this option to display the owner of the item."
     8063msgstr "Изберете тази опция, за да се показва собственика на елемента."
     8064
     8065#: C/gosnautilus.xml:3700(para)
     8066#: C/gosnautilus.xml:3849(para)
     8067msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
     8068msgstr "Изберете тази опция, за да се показва групата, към която принадлежи елемента."
     8069
     8070#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel)
     8071#: C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
     8072msgid "Permissions"
     8073msgstr "Права"
     8074
     8075#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
     8076#: C/gosnautilus.xml:3893(para)
     8077msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
     8078msgstr "<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване като характеристики</secondary></indexterm>Изберете тази опция за показване на правата на елемент като три от три характеристики, примерно <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
     8079
     8080#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel)
     8081#: C/gosnautilus.xml:3867(guilabel)
     8082msgid "Octal Permissions"
     8083msgstr "Осмични права"
     8084
     8085#: C/gosnautilus.xml:3723(para)
     8086#: C/gosnautilus.xml:3871(para)
     8087msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
     8088msgstr "<indexterm><primary>права</primary><secondary>показване на осмични права</secondary></indexterm>Избере тази опция, за да се показват права на елемент в осмична подредба, примерно <computeroutput>764</computeroutput>."
     8089
     8090#: C/gosnautilus.xml:3734(para)
     8091#: C/gosnautilus.xml:3860(para)
     8092msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
     8093msgstr "Изберете тази опция, за да се показва MIME тип на елемента."
     8094
     8095#: C/gosnautilus.xml:3745(para)
     8096msgid "Choose this option to display no information for the item."
     8097msgstr "Изберете тази опция, за да не се показва информация за елемента."
     8098
     8099#: C/gosnautilus.xml:3752(para)
     8100msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
     8101msgstr "Опцията <guilabel>Формат</guilabel> на датата ви позволява да изберете как да се показва датата в Nautilus."
     8102
     8103#: C/gosnautilus.xml:3757(title)
     8104msgid "List Columns Preferences"
     8105msgstr "Показване списък на колоните"
     8106
     8107#: C/gosnautilus.xml:3758(para)
     8108msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
     8109msgstr "Можете да зададете каква информация да се показва в изглед като списък в прозорците на файлов браузър. Можете да посочите кои колони да се показват в изглед като списък и подредбата, в която да са подредени колоните."
     8110
     8111#: C/gosnautilus.xml:3761(para)
     8112msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
     8113msgstr "За да зададете вашите предпочитания за списък на колоните, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Показване списък на колоните</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Показване списък на колоните</guilabel>."
     8114
     8115#: C/gosnautilus.xml:3763(para)
     8116msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
     8117msgstr "За да посочите колоните, които да се показват в изглед като списък, изберете опцията, която съответства на колоната, после щракнете в празното квадратче на съответната колона, за да се <guibutton>показва</guibutton>. За да премахнете колона от изглед като списък, изберете опцията, която съответства на колоната, после щракнете в отметнатото квадратче, за да се <guibutton>скрие</guibutton> коланата."
     8118
     8119#: C/gosnautilus.xml:3767(para)
     8120msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
     8121msgstr "Използвайте бутоните <guibutton>Преместване нагоре</guibutton> и <guibutton>Преместване надолу</guibutton>, за да зададете позицията на колоните в изгледа като списък."
     8122
     8123#: C/gosnautilus.xml:3769(para)
     8124msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
     8125msgstr "За да използвате началните настройки на колони и позиция на колони, натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>."
     8126
     8127#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
     8128msgid "The following table describes the columns that you can display:"
     8129msgstr "Следната таблица описва колоните, които могат да се показват:"
     8130
     8131#: C/gosnautilus.xml:3793(para)
     8132msgid "Choose this option to display the name of the item."
     8133msgstr "Изберете тази опция, за да се показва името на елемента."
     8134
     8135#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
     8136msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
     8137msgstr "Изберете тази опция, за да се показва описание на MIME тип на елемента от инструмента <application>Типове файлове и програми</application>."
     8138
     8139#: C/gosnautilus.xml:3903(title)
     8140#: C/gosnautilus.xml:3969(title)
     8141#: C/gosnautilus.xml:4124(title)
     8142msgid "Preview Preferences"
     8143msgstr "Настройки за Преглед"
     8144
     8145#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary)
     8146msgid "preview"
     8147msgstr "преглед"
     8148
     8149#: C/gosnautilus.xml:3909(para)
     8150msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
     8151msgstr "Файловият браузър включва функции за предварителен преглед на някои файлове. Функциите за предварителен преглед могат да понижат скоростта, с която отговаря файлов браузър на вашите заявки. Можете да промените поведението на някои от тези функции, за да се подобри скоростта на файлов браузър. За всяка настройка на преглед, можете да изберете една по опция, описана в следната таблица:"
     8152
     8153#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
     8154msgid "Always"
     8155msgstr "Винаги"
     8156
     8157#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
     8158msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
     8159msgstr "Извършва действието и за двете опции - локални файлове и файлове на други файлови системи."
     8160
     8161#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
     8162msgid "Local Files Only"
     8163msgstr "Само локални файлове"
     8164
     8165#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
     8166msgid "Performs the action for local files only."
     8167msgstr "Извършва действието само за локални файлове."
     8168
     8169#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel)
     8170msgid "Never"
     8171msgstr "Никога"
     8172
     8173#: C/gosnautilus.xml:3958(para)
     8174msgid "Never performs the action."
     8175msgstr "Никога не извършва действието."
     8176
     8177#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
     8178msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
     8179msgstr "За да зададете вашите предпочитания за преглед, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Натиснете върху раздела <guilabel>Преглед</guilabel>, за да се покаже съдържанието на раздела <guilabel>Преглед</guilabel>."
     8180
     8181#: C/gosnautilus.xml:3966(para)
     8182msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
     8183msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> описва настройките за показване, които можете да променяте."
     8184
     8185#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel)
     8186msgid "Show text in icons"
     8187msgstr "Показване на текст в иконите"
     8188
     8189#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
     8190msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
     8191msgstr "Изберете тази опция, за да зададете кога да се направи предварителен преглед на съдържанието на текстови файлове в иконата, която представя файла."
     8192
     8193#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel)
     8194msgid "Show thumbnails"
     8195msgstr "Показване на мини изображенията"
     8196
     8197#: C/gosnautilus.xml:4002(para)
     8198msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
     8199msgstr "Изберете тази опция, за да зададете кога да се показват мини изображения на файлове с изображение. Файловия браузър съхранява мини изображения за всяка папка в папката <filename>.thumbnails</filename> в Домашна папка на потребителя."
     8200
     8201#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel)
     8202msgid "Only for files smaller than"
     8203msgstr "Само за файлове по-малки от"
     8204
     8205#: C/gosnautilus.xml:4015(para)
     8206msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
     8207msgstr "Задайте максималния размер за файлове, за които файлов браузър да създава мини изображения."
     8208
     8209#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel)
     8210msgid "Preview sound files"
     8211msgstr "Преглед на звукови файлове"
     8212
     8213#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
     8214msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
     8215msgstr "Изберете тази опция, за да зададете кога да се прослушват звукови файлове."
     8216
     8217#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel)
     8218msgid "Count number of items"
     8219msgstr "Показване броя обектите в папките"
     8220
     8221#: C/gosnautilus.xml:4037(para)
     8222msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
     8223msgstr "Изберете тази опция, за да зададете кога да се показва броя на елементите в папките. Когато сте в изглед с икони, може да е нужно да увеличите вашето ниво на мащабиране, за да видите броя елементи във всяка папка."
     8224
     8225#: C/gosnautilus.xml:4047(title)
     8226msgid "Media Preferences"
     8227msgstr "Настройки на носител"
     8228
     8229#: C/gosnautilus.xml:4048(para)
     8230msgid "You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
     8231msgstr "Можете да конфигурирате <application>Nautilus</application> как да обработва премахваеми носители и устройства, които са свързани към компютъра, като музикални плеъри или фотоапарати. За всеки формат на носител или тип устройство, <application>Nautilus</application> предлага да изпълни една от следните програми, за които знае, че поддържат този формат, както и следните опции:"
     8232
     8233#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel)
     8234msgid "Ask what to do"
     8235msgstr "Питане за действие"
     8236
     8237#: C/gosnautilus.xml:4078(para)
     8238msgid "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the media or device appears."
     8239msgstr "Принуждава <application>Nautilus</application> да пита за действие, когато се появи носител или устройство."
     8240
     8241#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel)
     8242msgid "Do Nothing"
     8243msgstr "Нищо да не се прави"
     8244
     8245#: C/gosnautilus.xml:4089(para)
     8246msgid "Do nothing."
     8247msgstr "Да не се прави нищо."
     8248
     8249#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel)
     8250msgid "Open Folder"
     8251msgstr "Отваряне на папка"
     8252
     8253#: C/gosnautilus.xml:4099(para)
     8254msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Nautilus</application> window."
     8255msgstr "Отнася се към носителя или устройството като нормална папка и го отваря в прозорец на <application>Nautilus</application>."
     8256
     8257#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel)
     8258msgid "Open with other Application"
     8259msgstr "Отваряне с друга програма"
     8260
     8261#: C/gosnautilus.xml:4110(para)
     8262msgid "Select an application to run with the <application>Nautilus</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
     8263msgstr "изберете програма за изпълнение с прозореца за избор на програма на <application>Nautilus</application>. Знайте, че програмите, за които се знае, че могат да обработят носителя или устройството могат да се изберат от падащия списък."
     8264
     8265#: C/gosnautilus.xml:4119(para)
     8266msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
     8267msgstr "Най-често използваните формати носители могат да се конфигурират в раздела <guilabel>Обработка на носители</guilabel>: Аудио CD, Видео DVD, Плеър за музика, Снимки и софтуер."
     8268
     8269#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
     8270msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
     8271msgstr "За да конфигурирате обработката на други формати носители, първо изберете формата в падащия списък <guilabel>Вид</guilabel>, после изберете желаната обработка за формата в падащия списък <guilabel>Действие</guilabel>."
     8272
     8273#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
     8274msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
     8275msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> описва настройките за обработка на носител, които можете да променяте."
     8276
     8277#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel)
     8278msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
     8279msgstr "Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител"
     8280
     8281#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
     8282msgid "Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
     8283msgstr "изберете тази опция, за да попречите на <application>Nautilus</application> да показва прозорци или да изпълнява програми, когато се появи носител или устройство. Когато тази опция е включена, настройките за обработка на определени формати носители се игнорират."
     8284
     8285#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
     8286msgid "Browse media when inserted"
     8287msgstr "Разглеждане на информация в носител при поставянето му"
     8288
     8289#: C/gosnautilus.xml:4158(para)
     8290msgid "When this option is selected, <application>Nautilus</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
     8291msgstr "Когато тази опция е избрана, <application>Nautilus</application> автоматично ще отвори папка, когато се постави носител.  Това се прилага само за формати на носител, за които е конфигуриран изричен начин на обработка."
     8292
     8293#: C/gosnautilus.xml:4173(title)
     8294msgid "Extending Nautilus"
     8295msgstr "Разширяване на Nautilus"
     8296
     8297#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary)
     8298msgid "running scripts"
     8299msgstr "изпълняване на скриптове"
     8300
     8301#: C/gosnautilus.xml:4179(primary)
     8302msgid "scripts, running from file manager"
     8303msgstr "скриптове, изпълняване от файлов браузър"
     8304
     8305#: C/gosnautilus.xml:4181(para)
     8306msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
     8307msgstr "Nautilus може да се разшири по два основни начини. Чрез разширения за <application>Nautilus</application> и чрез скриптове. Този раздел описва разликата между двете и как да ги инсталирате."
     8308
     8309#: C/gosnautilus.xml:4183(title)
     8310msgid "Nautilus Scripts"
     8311msgstr "Скриптове на Nautilus"
     8312
     8313#: C/gosnautilus.xml:4184(para)
     8314msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
     8315msgstr "Nautilus може да изпълнява скриптове. Скриптове обикновено са простички по операция в сравнение с пълните разширения на <application>Nautilus</application> и могат да се напишат на всеки език за скриптове, който може да се изпълнява на вашия компютър. За да изпълните скрипт, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</guimenuitem></menuchoice>, после от менюто изберете скрипта, който искате да изпълните."
     8316
     8317#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
     8318msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
     8319msgstr "За да изпълните скрипт на определен файл, изберете файла в панела за преглед. Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Скриптове</guimenuitem></menuchoice>, после от подменюто изберете скрипта, който искате да изпълните. Също можете да изберете множество файлове да се изпълняват като ваши скриптове."
     8320
     8321#: C/gosnautilus.xml:4188(para)
     8322msgid "You may also access scripts from the context menu."
     8323msgstr "Също можете да използвате скриптове от контекстното меню."
     8324
     8325#: C/gosnautilus.xml:4190(para)
     8326msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
     8327msgstr "Ако нямате инсталирани никакви скриптове, менюто 'Скрипт' няма да се появява."
     8328
     8329#: C/gosnautilus.xml:4193(title)
     8330msgid "Installing File Manager Scripts"
     8331msgstr "Инсталиране на скриптове за Файлов браузър"
     8332
     8333#: C/gosnautilus.xml:4194(para)
     8334msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
     8335msgstr "Файловия браузър включва специална папка, в която можете да съхранявате вашите скриптове. Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят  менюто 'Скриптове'. Папката за скриптове се намира в $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
     8336
     8337#: C/gosnautilus.xml:4197(para)
     8338msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
     8339msgstr "За да инсталирате скрипт, просто копирайте скрипта в папката за скриптове и задайте права за изпълнение на потребителя."
     8340
     8341#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
     8342msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
     8343msgstr "За да видите съдържанието на вашата папка със скриптове, ако вече имате инсталирани скриптове, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Скриптове</guisubmenu><guimenuitem>Отваряне на папката със скриптове</guimenuitem></menuchoice>. Трябва да достигнете до вашта папка със скриптове с файлов браузър, ако все още нямате скриптове. Може да е нужно да се показват скритите файлове, за това използвайте <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на скритите файлове</guimenuitem></menuchoice>"
     8344
     8345#: C/gosnautilus.xml:4200(para)
     8346msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
     8347msgstr "Добър източник да изтеглите скриптове за <application>Nautilus</application> е от <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>уеб сайта G-Scripts</citetitle></ulink>."
     8348
     8349#: C/gosnautilus.xml:4203(title)
     8350msgid "Writing File Manager Scripts"
     8351msgstr "Писане на скриптове за файлов браузър"
     8352
     8353#: C/gosnautilus.xml:4204(para)
     8354msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
     8355msgstr "Когато се изпълняват от локална папка, скриптовете ще обработят избраните имена на файлове. Когато се изпълняват от отдалечена папка (като папка показваща уеб или ftp съдържание), скриптовете ще бъдат обработени без параметри."
     8356
     8357#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
     8358msgid "The following table shows variables passed to the script :"
     8359msgstr "Следната таблица показва променливи подадени към скрипт:"
     8360
     8361#: C/gosnautilus.xml:4214(para)
     8362msgid "Environment variable"
     8363msgstr "Променлива на околната среда"
     8364
     8365#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel)
     8366msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
     8367msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
     8368
     8369#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
     8370msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
     8371msgstr "не ограничена ред с пътища за избраните файлове (ако е локално)"
     8372
     8373#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel)
     8374msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
     8375msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
     8376
     8377#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
     8378msgid "newline-delimited URIs for selected files"
     8379msgstr "не ограничен нов ред с URI за избраните файлове"
     8380
     8381#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel)
     8382msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
     8383msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
     8384
     8385#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
     8386msgid "URI for current location"
     8387msgstr "URI за текущото местоположение"
     8388
     8389#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel)
     8390msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
     8391msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
     8392
     8393#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
     8394msgid "position and size of current window"
     8395msgstr "позициониране и размер на текущия прозорец"
     8396
     8397#: C/gosnautilus.xml:4268(title)
     8398msgid "Nautilus Extensions"
     8399msgstr "Разширения за Nautilus"
     8400
     8401#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
     8402msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
     8403msgstr "Разширенията за <application>Nautilus</application> са много по-мощни от скриптовете за <application>Nautilus</application>, като позволяват повече свобода, където и когато разширяват <application>Nautilus</application>. Разширенията за <application>Nautilus</application> обикновено се инсталират от вашия системен администратор."
     8404
     8405#: C/gosnautilus.xml:4273(para)
     8406msgid "nautilus-actions"
     8407msgstr "nautilus-actions"
     8408
     8409#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
     8410msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
     8411msgstr "Това разширение ви позволява по-лесно да зададете действия въз основа на типа файл"
     8412
     8413#: C/gosnautilus.xml:4277(para)
     8414msgid "nautilus-send-to"
     8415msgstr "nautilus-send-to"
     8416
     8417#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
     8418msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
     8419msgstr "Това разширение предоставя прост начин за изпращане на файл или папка към друг с помощта на е-поща, програма за бързи съобщения или Bluetooth."
     8420
     8421#: C/gosnautilus.xml:4281(para)
     8422msgid "nautilus-open-terminal."
     8423msgstr "nautilus-open-terminal."
     8424
     8425#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
     8426msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
     8427msgstr "Това разширение предоставя лесен начин за отваряне на терминал от текущото начално местоположение."
     8428
     8429#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
     8430msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
     8431msgstr "Някои популярни разширения за <application>Nautilus</application> включват: <placeholder-1/>"
     8432
     8433#: C/gosnautilus.xml:4287(para)
     8434msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
     8435msgstr "Ако потърсите командата <guilabel>Отваряне на терминал</guilabel>, която би трябвало да съществува при щракване на десния бутон на мишката в <application>Nautilus</application>, тогава трябва да инсталирате разширението <application>nautilus-open-terminal</application>."
     8436
     8437#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
     8438msgid "Using the Main Menubar"
     8439msgstr "Използване на основната лента с менюта"
     8440
     8441#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
     8442msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
     8443msgstr "Този раздел описва как да използвате лентата с менюта в панела в GNOME."
     8444
     8445#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
     8446msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
     8447msgstr "Панелът с лента с менюта е вашата главна точка за достъп до GNOME. Използвайте менюто <guimenu>Програми</guimenu>, за да стартирате програми, менюто <guimenu>Места</guimenu> за отваряне на местоположения на вашия компютър или мрежа и менюто <guimenu>Система</guimenu>, за да персонализирате вашата система, да получите помощ с GNOME и да излезете от GNOME или да изключите вашия компютър."
     8448
     8449#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
     8450msgid "The following sections describe these three menus."
     8451msgstr "Следните раздели описват тези три менюта."
     8452
     8453#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
     8454msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
     8455msgstr "По подразбиране, панелът с лента с менюта е <link linkend=\"top-panel\">Панелът отгоре</link>. Но като всеки друг панел, можете да преместите лентата с менюта или да имате повече от една лента с менюта във вашите панели. За повече информация, вижте <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
     8456
     8457#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
     8458msgid "Applications Menu"
     8459msgstr "Меню 'Програми'"
     8460
     8461#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
     8462msgid "Applications menu"
     8463msgstr "Меню „Програми“"
     8464
     8465#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
     8466msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
     8467msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu> съдържа йерархия от подменюта, от които можете да стартирате програмите инсталирани на вашата система."
     8468
     8469#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
     8470msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
     8471msgstr "Всяко подменю съответства на категория. Примерно, в подменюто <guimenu>Звук и видео</guimenu>, ще намерите програми за възпроизвеждане на CD и записване на звук."
     8472
     8473#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
     8474msgid "To launch an application, perform the following steps:"
     8475msgstr "За да стартирате програма, извършете следните стъпки:"
     8476
     8477#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
     8478msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
     8479msgstr "Отворете менюто <guimenu>Програми</guimenu> като щракнете върху него."
     8480
     8481#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
     8482msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
     8483msgstr "Преместете мишката надолу по менюто до категорията с програмата, която искате да стартирате. Всяко подменю се товаря, когато мишката мине върху него."
     8484
     8485#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
     8486msgid "Click the menu item for the application."
     8487msgstr "Натиснете иконата на програмата."
     8488
     8489#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
     8490msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
     8491msgstr "Когато инсталирате нова програма, тя автоматично се добавя към менюто <guimenu>Програми</guimenu> в подходящата категория. Примерно, ако инсталирате програма за внезапни съобщения, програма за VoIP или FTP клиент, ще я намерите в подменюто <guimenu>Интернет</guimenu>."
     8492
     8493#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
     8494msgid "Places Menu"
     8495msgstr "Меню 'Места'"
     8496
     8497#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
     8498msgid "Places menu"
     8499msgstr "Меню 'Места'"
     8500
     8501#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
     8502msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
     8503msgstr "Менюто <guimenu>Места</guimenu> е бърз начин до различни местоположения на вашия компютър и вашата локална мрежа. Менюто <guimenu>Места</guimenu> ви позволяват да отваряте следните елементи:"
     8504
     8505#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
     8506msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
     8507msgstr "Вашата домашна папка<remark>Add link!</remark>"
     8508
     8509#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
     8510msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
     8511msgstr "Папката 'Работен плот', която съответства на елементите показани на вашия работен плот."
     8512
     8513#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
     8514msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     8515msgstr "Елементите в отметките на Nautilus. За повече информация вижте <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
     8516
     8517#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
     8518msgid "Your computer, which shows all your drives."
     8519msgstr "Вашият компютър, което ви позволява да видите всички ваши устройства."
     8520
     8521#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
     8522msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
     8523msgstr "Програмата на Nautilus за създаване на CD/DVD. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
     8524
     8525#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
     8526msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
     8527msgstr "Локалната мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
     8528
     8529#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
     8530msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
     8531msgstr "Последните три елемента в менюто извършват действия различни от отваряне на местоположения."
     8532
     8533#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
     8534msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
     8535msgstr "<guimenuitem>Свързване към сървър</guimenuitem> ви позволява да изберете сървър във вашата мрежа. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
     8536
     8537#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
     8538msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
     8539msgstr "<guimenuitem>Търсене за файлове</guimenuitem> ви позволява да търсите за файлове на вашия компютър. За повече информация, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Ръководство за Търсене за файлове</ulink>."
     8540
     8541#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
     8542msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
     8543msgstr "Подменюто <guimenuitem>Последни документи</guimenuitem> описва документите, които сте отваряли последно. Последния запис в менюто изчиства списъка."
     8544
     8545#: C/goseditmainmenu.xml:75(title)
     8546#: C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
     8547msgid "System Menu"
     8548msgstr "Меню 'Система'"
     8549
     8550#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
     8551msgid "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
    42008552msgstr ""
    42018553
    4202 #: gosnautilus.xml:37(para)
    4203 msgid "This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> file manager."
     8554#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
     8555msgid "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools to configure your computer. For more information on using these preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
    42048556msgstr ""
    42058557
    4206 #: gosnautilus.xml:43(primary) gosnautilus.xml:130(primary) gosnautilus.xml:267(primary) gosnautilus.xml:343(primary) gosnautilus.xml:560(primary) gosnautilus.xml:587(primary) gosnautilus.xml:649(primary) gosnautilus.xml:653(primary) gosnautilus.xml:726(primary) gosnautilus.xml:814(primary) gosnautilus.xml:854(primary) gosnautilus.xml:872(primary) gosnautilus.xml:885(primary) gosnautilus.xml:899(primary) gosnautilus.xml:913(primary) gosnautilus.xml:938(primary) gosnautilus.xml:966(primary) gosnautilus.xml:1014(primary) gosnautilus.xml:1040(primary) gosnautilus.xml:1052(primary) gosnautilus.xml:1099(primary) gosnautilus.xml:1247(primary) gosnautilus.xml:1265(primary) gosnautilus.xml:1385(primary) gosnautilus.xml:1506(primary) gosnautilus.xml:1661(primary) gosnautilus.xml:1704(primary) gosnautilus.xml:1748(primary) gosnautilus.xml:1768(primary) gosnautilus.xml:1790(primary) gosnautilus.xml:1833(primary) gosnautilus.xml:1854(primary) gosnautilus.xml:1884(primary) gosnautilus.xml:1909(primary) gosnautilus.xml:1937(primary) gosnautilus.xml:2302(primary) gosnautilus.xml:2352(primary) gosnautilus.xml:2556(primary) gosnautilus.xml:2560(primary) gosnautilus.xml:2596(primary) gosnautilus.xml:2604(primary) gosnautilus.xml:2609(primary) gosnautilus.xml:2722(primary) gosnautilus.xml:2824(primary) gosnautilus.xml:3031(primary) gosnautilus.xml:3184(primary) gosnautilus.xml:3292(primary) gosnautilus.xml:3317(primary) gosnautilus.xml:3409(primary) gosnautilus.xml:3413(primary) gosnautilus.xml:3448(primary) gosnautilus.xml:3572(primary) gosnautilus.xml:3722(primary) gosnautilus.xml:3727(primary) gosnautilus.xml:4026(primary) gosnautilus.xml:4173(primary) goscustdesk.xml:396(primary)
    4207 msgid "file manager"
    4208 msgstr ""
    4209 
    4210 #: gosnautilus.xml:47(title)
    4211 msgid "File Manager Functionality"
    4212 msgstr ""
    4213 
    4214 #: gosnautilus.xml:48(para)
    4215 msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
    4216 msgstr ""
    4217 
    4218 #: gosnautilus.xml:52(para)
    4219 msgid "Create folders and documents"
    4220 msgstr ""
    4221 
    4222 #: gosnautilus.xml:53(para)
    4223 msgid "Display your files and folders"
    4224 msgstr ""
    4225 
    4226 #: gosnautilus.xml:54(para)
    4227 msgid "Search and manage your files"
    4228 msgstr ""
    4229 
    4230 #: gosnautilus.xml:55(para)
    4231 msgid "Run scripts and launch applications"
    4232 msgstr ""
    4233 
    4234 #: gosnautilus.xml:56(para)
    4235 msgid "Customize the appearance of files and folders"
    4236 msgstr ""
    4237 
    4238 #: gosnautilus.xml:57(para)
    4239 msgid "Open special locations on your computer"
    4240 msgstr ""
    4241 
    4242 #: gosnautilus.xml:58(para)
    4243 msgid "Write data to a CD or DVD"
    4244 msgstr ""
    4245 
    4246 #: gosnautilus.xml:59(para)
    4247 msgid "Install and remove fonts"
    4248 msgstr ""
    4249 
    4250 #: gosnautilus.xml:61(para)
    4251 msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily."
    4252 msgstr ""
    4253 
    4254 #: gosnautilus.xml:62(para)
    4255 msgid "<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer."
    4256 msgstr ""
    4257 
    4258 #: gosnautilus.xml:65(para)
    4259 msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
    4260 msgstr ""
    4261 
    4262 #: gosnautilus.xml:67(para)
    4263 msgid "<application>Nautilus</application> is always running while you are using GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel."
    4264 msgstr ""
    4265 
    4266 #: gosnautilus.xml:68(para)
    4267 msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music."
    4268 msgstr ""
    4269 
    4270 #: gosnautilus.xml:72(title)
    4271 msgid "File Manager Presentation"
    4272 msgstr ""
    4273 
    4274 #: gosnautilus.xml:73(para)
    4275 msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
    4276 msgstr ""
    4277 
    4278 #: gosnautilus.xml:74(para)
    4279 msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default."
    4280 msgstr ""
    4281 
    4282 #: gosnautilus.xml:75(para)
    4283 msgid "The following explains the difference between the two modes:"
    4284 msgstr ""
    4285 
    4286 #. BROWSER
    4287 #: gosnautilus.xml:78(term)
    4288 msgid "Browser mode: browse your files and folders"
    4289 msgstr ""
    4290 
    4291 #: gosnautilus.xml:80(para)
    4292 msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder."
    4293 msgstr ""
    4294 
    4295 #: gosnautilus.xml:81(para)
    4296 msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information."
    4297 msgstr ""
    4298 
    4299 #: gosnautilus.xml:82(para)
    4300 msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
    4301 msgstr ""
    4302 
    4303 #: gosnautilus.xml:84(title)
    4304 msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
    4305 msgstr ""
    4306 
    4307 #: gosnautilus.xml:91(phrase)
    4308 msgid "Nautilus in browser mode."
    4309 msgstr ""
    4310 
    4311 #: gosnautilus.xml:99(term)
    4312 msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
    4313 msgstr ""
    4314 
    4315 #: gosnautilus.xml:101(para)
    4316 msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
    4317 msgstr ""
    4318 
    4319 #: gosnautilus.xml:102(para)
    4320 msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see <xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
    4321 msgstr ""
    4322 
    4323 #: gosnautilus.xml:105(title) gosnautilus.xml:112(phrase) gosnautilus.xml:167(title) gosnautilus.xml:174(phrase)
    4324 msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
    4325 msgstr ""
    4326 
    4327 #: gosnautilus.xml:118(para)
    4328 msgid "Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> indicates an open folder with a different icon."
    4329 msgstr ""
    4330 
    4331 #: gosnautilus.xml:127(title)
    4332 msgid "Spatial Mode"
    4333 msgstr ""
    4334 
    4335 #: gosnautilus.xml:131(secondary)
    4336 msgid "navigating"
    4337 msgstr ""
    4338 
    4339 #: gosnautilus.xml:133(para)
    4340 msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in <application>Nautilus</application>."
    4341 msgstr ""
    4342 
    4343 #: gosnautilus.xml:134(para) gosnautilus.xml:347(para)
    4344 msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
    4345 msgstr ""
    4346 
    4347 #: gosnautilus.xml:136(title)
    4348 msgid "Spatial Windows"
    4349 msgstr ""
    4350 
    4351 #: gosnautilus.xml:137(para)
    4352 msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:"
    4353 msgstr ""
    4354 
    4355 #: gosnautilus.xml:140(para)
    4356 msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
    4357 msgstr ""
    4358 
    4359 #: gosnautilus.xml:141(para)
    4360 msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
    4361 msgstr ""
    4362 
    4363 #: gosnautilus.xml:142(para)
    4364 msgid "Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
    4365 msgstr ""
    4366 
    4367 #: gosnautilus.xml:143(para)
    4368 msgid "Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
    4369 msgstr ""
    4370 
    4371 #: gosnautilus.xml:146(para)
    4372 msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down <keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>."
    4373 msgstr ""
    4374 
    4375 #: gosnautilus.xml:148(para)
    4376 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder."
    4377 msgstr ""
    4378 
    4379 #: gosnautilus.xml:151(title)
    4380 msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></indexterm>"
    4381 msgstr ""
    4382 
    4383 #: gosnautilus.xml:159(phrase)
    4384 msgid "Displaying a folder in spatial mode."
    4385 msgstr ""
    4386 
    4387 #: gosnautilus.xml:164(para)
    4388 msgid "In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows only one location. Selecting a second location will open a second <application>Nautilus</application> window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once."
    4389 msgstr ""
    4390 
    4391 #: gosnautilus.xml:165(para)
    4392 msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an example of spatial browsing with many open locations."
    4393 msgstr ""
    4394 
    4395 #: gosnautilus.xml:180(para)
    4396 msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>ALT</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar."
    4397 msgstr ""
    4398 
    4399 #: gosnautilus.xml:184(title)
    4400 msgid "Spatial Window Components"
    4401 msgstr ""
    4402 
    4403 #: gosnautilus.xml:185(para)
    4404 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file object windows."
    4405 msgstr ""
    4406 
    4407 #: gosnautilus.xml:188(title)
    4408 msgid "The Spatial Window Components"
    4409 msgstr ""
    4410 
    4411 #: gosnautilus.xml:195(para) gosnautilus.xml:384(para)
    4412 msgid "Component"
    4413 msgstr ""
    4414 
    4415 #: gosnautilus.xml:208(para) gosnautilus.xml:397(para)
    4416 msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
    4417 msgstr ""
    4418 
    4419 #: gosnautilus.xml:209(para) gosnautilus.xml:398(para)
    4420 msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane."
    4421 msgstr ""
    4422 
    4423 #: gosnautilus.xml:220(para) gosnautilus.xml:521(para)
    4424 msgid "View pane"
    4425 msgstr ""
    4426 
    4427 #: gosnautilus.xml:223(para) gosnautilus.xml:524(para)
    4428 msgid "Shows the contents of the following:"
    4429 msgstr ""
    4430 
    4431 #: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para) gosnautilus.xml:2459(para)
    4432 msgid "Folders"
    4433 msgstr ""
    4434 
    4435 #: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para) gosnautilus.xml:3180(primary) gosnautilus.xml:3185(secondary) gosnautilus.xml:3186(see)
    4436 msgid "FTP sites"
    4437 msgstr ""
    4438 
    4439 #: gosnautilus.xml:232(para) gosnautilus.xml:533(para)
    4440 msgid "Windows shares"
    4441 msgstr ""
    4442 
    4443 #: gosnautilus.xml:235(para) gosnautilus.xml:536(para)
    4444 msgid "WebDAV servers"
    4445 msgstr ""
    4446 
    4447 #: gosnautilus.xml:238(para) gosnautilus.xml:539(para)
    4448 msgid "Locations that correspond to special URIs"
    4449 msgstr ""
    4450 
    4451 #: gosnautilus.xml:245(para) gosnautilus.xml:546(para)
    4452 msgid "Statusbar"
    4453 msgstr ""
    4454 
    4455 #: gosnautilus.xml:248(para) gosnautilus.xml:549(para)
    4456 msgid "Displays status information."
    4457 msgstr ""
    4458 
    4459 #: gosnautilus.xml:253(para)
    4460 msgid "Parent folder selector"
    4461 msgstr ""
    4462 
    4463 #: gosnautilus.xml:256(para)
    4464 msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it."
    4465 msgstr ""
    4466 
    4467 #: gosnautilus.xml:257(para)
    4468 msgid "Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the current folder as you open the new one."
    4469 msgstr ""
    4470 
    4471 #: gosnautilus.xml:265(title)
    4472 msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
    4473 msgstr ""
    4474 
    4475 #: gosnautilus.xml:268(secondary) gosnautilus.xml:269(see) gosnautilus.xml:272(primary) gosnautilus.xml:654(secondary) gosnautilus.xml:655(see) gosnautilus.xml:658(primary)
    4476 msgid "Home location"
    4477 msgstr ""
    4478 
    4479 #: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary) gosnautilus.xml:2472(secondary)
    4480 msgid "displaying"
    4481 msgstr ""
    4482 
    4483 #: gosnautilus.xml:275(para)
    4484 msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
    4485 msgstr ""
    4486 
    4487 #: gosnautilus.xml:279(para)
    4488 msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
    4489 msgstr ""
    4490 
    4491 #: gosnautilus.xml:283(para)
    4492 msgid "From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
    4493 msgstr ""
    4494 
    4495 #: gosnautilus.xml:285(para)
    4496 msgid "From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
    4497 msgstr ""
    4498 
    4499 #: gosnautilus.xml:287(para)
    4500 msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
    4501 msgstr ""
    4502 
    4503 #: gosnautilus.xml:290(title) gosnautilus.xml:708(title)
    4504 msgid "Displaying a Parent Folder"
    4505 msgstr ""
    4506 
    4507 #: gosnautilus.xml:291(para)
    4508 msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
    4509 msgstr ""
    4510 
    4511 #: gosnautilus.xml:294(para)
    4512 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice>."
    4513 msgstr ""
    4514 
    4515 #: gosnautilus.xml:297(para)
    4516 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
    4517 msgstr ""
    4518 
    4519 #: gosnautilus.xml:299(para)
    4520 msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
    4521 msgstr ""
    4522 
    4523 #: gosnautilus.xml:301(para)
    4524 msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
    4525 msgstr ""
    4526 
    4527 #: gosnautilus.xml:304(title)
    4528 msgid "Closing Folders"
    4529 msgstr ""
    4530 
    4531 #: gosnautilus.xml:305(para)
    4532 msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
    4533 msgstr ""
    4534 
    4535 #: gosnautilus.xml:310(title)
    4536 msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
    4537 msgstr ""
    4538 
    4539 #: gosnautilus.xml:311(para)
    4540 msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
    4541 msgstr ""
    4542 
    4543 #: gosnautilus.xml:314(para)
    4544 msgid "Select a folder in while in spatial mode."
    4545 msgstr ""
    4546 
    4547 #: gosnautilus.xml:317(para)
    4548 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</guimenuitem></menuchoice>."
    4549 msgstr ""
    4550 
    4551 #: gosnautilus.xml:322(title)
    4552 msgid "Opening a Location"
    4553 msgstr ""
    4554 
    4555 #: gosnautilus.xml:323(para)
    4556 msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
    4557 msgstr ""
    4558 
    4559 #: gosnautilus.xml:324(para)
    4560 msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
    4561 msgstr ""
    4562 
    4563 #: gosnautilus.xml:338(title)
    4564 msgid "Browser Mode"
    4565 msgstr ""
    4566 
    4567 #: gosnautilus.xml:346(para)
    4568 msgid "The following section describes how to browse your system using the <application>Nautilus</application> file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder."
    4569 msgstr ""
    4570 
    4571 #: gosnautilus.xml:349(title)
    4572 msgid "The File Browser Window"
    4573 msgstr ""
    4574 
    4575 #: gosnautilus.xml:352(para)
    4576 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
    4577 msgstr ""
    4578 
    4579 #: gosnautilus.xml:353(para)
    4580 msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane."
    4581 msgstr ""
    4582 
    4583 #: gosnautilus.xml:354(para)
    4584 msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
    4585 msgstr ""
    4586 
    4587 #: gosnautilus.xml:350(para)
    4588 msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
    4589 msgstr ""
    4590 
    4591 #: gosnautilus.xml:357(title)
    4592 msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
    4593 msgstr ""
    4594 
    4595 #: gosnautilus.xml:364(phrase)
    4596 msgid "A folder in a file browser window."
    4597 msgstr ""
    4598 
    4599 #: gosnautilus.xml:370(para)
    4600 msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button might have another designation, for example, <guibutton>Documents</guibutton>."
    4601 msgstr ""
    4602 
    4603 #: gosnautilus.xml:373(title)
    4604 msgid "The File Browser Window Components"
    4605 msgstr ""
    4606 
    4607 #: gosnautilus.xml:374(para)
    4608 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file browser window."
    4609 msgstr ""
    4610 
    4611 #: gosnautilus.xml:377(title)
    4612 msgid "File Browser Window Components"
    4613 msgstr ""
    4614 
    4615 #: gosnautilus.xml:411(para)
    4616 msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
    4617 msgstr ""
    4618 
    4619 #: gosnautilus.xml:414(para)
    4620 msgid "<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster."
    4621 msgstr ""
    4622 
    4623 #: gosnautilus.xml:417(para)
    4624 msgid "<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the <guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present."
    4625 msgstr ""
    4626 
    4627 #: gosnautilus.xml:420(para)
    4628 msgid "<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current folder."
    4629 msgstr ""
    4630 
    4631 #: gosnautilus.xml:423(para)
    4632 msgid "<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
    4633 msgstr ""
    4634 
    4635 #: gosnautilus.xml:426(para)
    4636 msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
    4637 msgstr ""
    4638 
    4639 #: gosnautilus.xml:429(para)
    4640 msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
    4641 msgstr ""
    4642 
    4643 #: gosnautilus.xml:432(para)
    4644 msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
    4645 msgstr ""
    4646 
    4647 #: gosnautilus.xml:439(para)
    4648 msgid "Location bar"
    4649 msgstr ""
    4650 
    4651 #: gosnautilus.xml:442(para)
    4652 msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all three configurations the location bar always contains the following items."
    4653 msgstr ""
    4654 
    4655 #: gosnautilus.xml:445(para)
    4656 msgid "<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in the view pane."
    4657 msgstr ""
    4658 
    4659 #: gosnautilus.xml:449(para)
    4660 msgid "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane."
    4661 msgstr ""
    4662 
    4663 #: gosnautilus.xml:458(para)
    4664 msgid "Side pane"
    4665 msgstr ""
    4666 
    4667 #: gosnautilus.xml:461(para)
    4668 msgid "Performs the following functions:"
    4669 msgstr ""
    4670 
    4671 #: gosnautilus.xml:464(para)
    4672 msgid "Shows information about the current file or folder."
    4673 msgstr ""
    4674 
    4675 #: gosnautilus.xml:467(para)
    4676 msgid "Enables you to navigate through your files."
    4677 msgstr ""
    4678 
    4679 #: gosnautilus.xml:470(para)
    4680 msgid "To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:"
    4681 msgstr ""
    4682 
    4683 #: gosnautilus.xml:476(guilabel)
    4684 msgid "Places"
    4685 msgstr ""
    4686 
    4687 #: gosnautilus.xml:478(para)
    4688 msgid "Displays places of particular interest."
    4689 msgstr ""
    4690 
    4691 #: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3751(para) gosnautilus.xml:3899(para)
    4692 msgid "Information"
    4693 msgstr ""
    4694 
    4695 #: gosnautilus.xml:484(para)
    4696 msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action."
    4697 msgstr ""
    4698 
    4699 #: gosnautilus.xml:489(guilabel)
    4700 msgid "Tree"
    4701 msgstr ""
    4702 
    4703 #: gosnautilus.xml:491(para)
    4704 msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the <guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
    4705 msgstr ""
    4706 
    4707 #: gosnautilus.xml:496(guilabel) gosnautilus.xml:855(secondary)
    4708 msgid "History"
    4709 msgstr ""
    4710 
    4711 #: gosnautilus.xml:498(para)
    4712 msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited."
    4713 msgstr ""
    4714 
    4715 #: gosnautilus.xml:503(guilabel)
    4716 msgid "Notes"
    4717 msgstr ""
    4718 
    4719 #: gosnautilus.xml:505(para)
    4720 msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
    4721 msgstr ""
    4722 
    4723 #: gosnautilus.xml:509(guilabel)
    4724 msgid "Emblems"
    4725 msgstr ""
    4726 
    4727 #: gosnautilus.xml:511(para)
    4728 msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
    4729 msgstr ""
    4730 
    4731 #: gosnautilus.xml:514(para)
    4732 msgid "To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the top right of the side pane."
    4733 msgstr ""
    4734 
    4735 #: gosnautilus.xml:558(title)
    4736 msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
    4737 msgstr ""
    4738 
    4739 #: gosnautilus.xml:561(secondary) gosnautilus.xml:588(secondary)
    4740 msgid "window components, showing and hiding"
    4741 msgstr ""
    4742 
    4743 #: gosnautilus.xml:564(para)
    4744 msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
    4745 msgstr ""
    4746 
    4747 #: gosnautilus.xml:567(para)
    4748 msgid "To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press <keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
    4749 msgstr ""
    4750 
    4751 #: gosnautilus.xml:571(para)
    4752 msgid "To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
    4753 msgstr ""
    4754 
    4755 #: gosnautilus.xml:575(para)
    4756 msgid "To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
    4757 msgstr ""
    4758 
    4759 #: gosnautilus.xml:579(para)
    4760 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
    4761 msgstr ""
    4762 
    4763 #: gosnautilus.xml:585(title)
    4764 msgid "Using the Location Bar"
    4765 msgstr ""
    4766 
    4767 #: gosnautilus.xml:591(para)
    4768 msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the <application>Nautilus</application> file manager you will become proficient at switching between them."
    4769 msgstr ""
    4770 
    4771 #: gosnautilus.xml:594(guilabel)
    4772 msgid "Location field"
    4773 msgstr ""
    4774 
    4775 #: gosnautilus.xml:595(para)
    4776 msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
    4777 msgstr ""
    4778 
    4779 #: gosnautilus.xml:597(title) gosnautilus.xml:604(phrase)
    4780 msgid "The location bar."
    4781 msgstr ""
    4782 
    4783 #: gosnautilus.xml:611(guilabel)
    4784 msgid "Button bar"
    4785 msgstr ""
    4786 
    4787 #: gosnautilus.xml:612(para)
    4788 msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
    4789 msgstr ""
    4790 
    4791 #: gosnautilus.xml:614(title) gosnautilus.xml:621(phrase) gosnautilus.xml:631(title)
    4792 msgid "The button bar."
    4793 msgstr ""
    4794 
    4795 #: gosnautilus.xml:628(guilabel)
    4796 msgid "Search bar"
    4797 msgstr ""
    4798 
    4799 #: gosnautilus.xml:629(para)
    4800 msgid "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location."
    4801 msgstr ""
    4802 
    4803 #: gosnautilus.xml:638(phrase) gosnautilus.xml:971(title) gosnautilus.xml:978(phrase)
    4804 msgid "The search bar."
    4805 msgstr ""
    4806 
    4807 #: gosnautilus.xml:644(para)
    4808 msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for instructions on how to do this."
    4809 msgstr ""
    4810 
    4811 #: gosnautilus.xml:647(title)
    4812 msgid "Displaying Your Home Folder"
    4813 msgstr ""
    4814 
    4815 #: gosnautilus.xml:650(secondary)
    4816 msgid "Home folder"
    4817 msgstr ""
    4818 
    4819 #: gosnautilus.xml:661(para)
    4820 msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:"
    4821 msgstr ""
    4822 
    4823 #: gosnautilus.xml:665(para)
    4824 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
    4825 msgstr ""
    4826 
    4827 #: gosnautilus.xml:668(para)
    4828 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
    4829 msgstr ""
    4830 
    4831 #: gosnautilus.xml:671(para)
    4832 msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
    4833 msgstr ""
    4834 
    4835 #: gosnautilus.xml:674(para)
    4836 msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
    4837 msgstr ""
    4838 
    4839 #: gosnautilus.xml:677(title)
    4840 msgid "Displaying a Folder"
    4841 msgstr ""
    4842 
    4843 #: gosnautilus.xml:678(para)
    4844 msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
    4845 msgstr ""
    4846 
    4847 #: gosnautilus.xml:681(para)
    4848 msgid "Double-click on the folder in the view pane."
    4849 msgstr ""
    4850 
    4851 #: gosnautilus.xml:684(para)
    4852 msgid "Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
    4853 msgstr ""
    4854 
    4855 #: gosnautilus.xml:688(para)
    4856 msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
    4857 msgstr ""
    4858 
    4859 #: gosnautilus.xml:692(para)
    4860 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The <guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
    4861 msgstr ""
    4862 
    4863 #: gosnautilus.xml:700(para)
    4864 msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your navigation history."
    4865 msgstr ""
    4866 
    4867 #: gosnautilus.xml:703(para)
    4868 msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
    4869 msgstr ""
    4870 
    4871 #: gosnautilus.xml:709(para)
    4872 msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
    4873 msgstr ""
    4874 
    4875 #: gosnautilus.xml:713(para)
    4876 msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
    4877 msgstr ""
    4878 
    4879 #: gosnautilus.xml:716(para)
    4880 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
    4881 msgstr ""
    4882 
    4883 #: gosnautilus.xml:719(para)
    4884 msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
    4885 msgstr ""
    4886 
    4887 #: gosnautilus.xml:724(title)
    4888 msgid "Using the Tree From the Side Pane"
    4889 msgstr ""
    4890 
    4891 #: gosnautilus.xml:727(secondary) gosnautilus.xml:730(primary)
    4892 msgid "Tree, using"
    4893 msgstr ""
    4894 
    4895 #: gosnautilus.xml:732(para)
    4896 msgid "The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose <guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the side pane."
    4897 msgstr ""
    4898 
    4899 #: gosnautilus.xml:734(para)
    4900 msgid "In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as downwards facing arrows."
    4901 msgstr ""
    4902 
    4903 #: gosnautilus.xml:736(para)
    4904 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
    4905 msgstr ""
    4906 
    4907 #: gosnautilus.xml:739(title)
    4908 msgid "Tree Tasks"
    4909 msgstr ""
    4910 
    4911 #: gosnautilus.xml:746(para) gosnautilus.xml:1398(para) gosnautilus.xml:1523(para)
    4912 msgid "Task"
    4913 msgstr ""
    4914 
    4915 #: gosnautilus.xml:756(para)
    4916 msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4917 msgstr ""
    4918 
    4919 #: gosnautilus.xml:759(para)
    4920 msgid "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane."
    4921 msgstr ""
    4922 
    4923 #: gosnautilus.xml:765(para)
    4924 msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4925 msgstr ""
    4926 
    4927 #: gosnautilus.xml:768(para)
    4928 msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
    4929 msgstr ""
    4930 
    4931 #: gosnautilus.xml:774(para)
    4932 msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4933 msgstr ""
    4934 
    4935 #: gosnautilus.xml:777(para) gosnautilus.xml:785(para)
    4936 msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4937 msgstr ""
    4938 
    4939 #: gosnautilus.xml:782(para)
    4940 msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
    4941 msgstr ""
    4942 
    4943 #: gosnautilus.xml:790(para)
    4944 msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
    4945 msgstr ""
    4946 
    4947 #: gosnautilus.xml:794(para)
    4948 msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4949 msgstr ""
    4950 
    4951 #: gosnautilus.xml:799(para)
    4952 msgid "Open a file."
    4953 msgstr ""
    4954 
    4955 #: gosnautilus.xml:802(para)
    4956 msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
    4957 msgstr ""
    4958 
    4959 #: gosnautilus.xml:808(para)
    4960 msgid "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
    4961 msgstr ""
    4962 
    4963 #: gosnautilus.xml:812(title)
    4964 msgid "Using Your Navigation History"
    4965 msgstr ""
    4966 
    4967 #: gosnautilus.xml:815(secondary)
    4968 msgid "navigating history list"
    4969 msgstr ""
    4970 
    4971 #: gosnautilus.xml:817(para)
    4972 msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed."
    4973 msgstr ""
    4974 
    4975 #: gosnautilus.xml:821(para)
    4976 msgid "To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
    4977 msgstr ""
    4978 
    4979 #: gosnautilus.xml:823(title)
    4980 msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
    4981 msgstr ""
    4982 
    4983 #: gosnautilus.xml:824(para)
    4984 msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the <guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply click on the item."
    4985 msgstr ""
    4986 
    4987 #: gosnautilus.xml:827(title)
    4988 msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
    4989 msgstr ""
    4990 
    4991 #: gosnautilus.xml:828(para)
    4992 msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:"
    4993 msgstr ""
    4994 
    4995 #: gosnautilus.xml:832(para)
    4996 msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
    4997 msgstr ""
    4998 
    4999 #: gosnautilus.xml:836(para)
    5000 msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
    5001 msgstr ""
    5002 
    5003 #: gosnautilus.xml:840(para)
    5004 msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
    5005 msgstr ""
    5006 
    5007 #: gosnautilus.xml:845(para)
    5008 msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
    5009 msgstr ""
    5010 
    5011 #: gosnautilus.xml:852(title)
    5012 msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
    5013 msgstr ""
    5014 
    5015 #: gosnautilus.xml:857(para)
    5016 msgid "To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose <guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list of your previously-viewed items."
    5017 msgstr ""
    5018 
    5019 #: gosnautilus.xml:859(para)
    5020 msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
    5021 msgstr ""
    5022 
    5023 #: gosnautilus.xml:868(title)
    5024 msgid "Opening Files"
    5025 msgstr ""
    5026 
    5027 #: gosnautilus.xml:873(secondary)
    5028 msgid "opening files"
    5029 msgstr ""
    5030 
    5031 #: gosnautilus.xml:875(para)
    5032 msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type."
    5033 msgstr ""
    5034 
    5035 #: gosnautilus.xml:877(para)
    5036 msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image."
    5037 msgstr ""
    5038 
    5039 #: gosnautilus.xml:878(para)
    5040 msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
    5041 msgstr ""
    5042 
    5043 #: gosnautilus.xml:881(para)
    5044 msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
    5045 msgstr ""
    5046 
    5047 #: gosnautilus.xml:883(title)
    5048 msgid "Executing the Default Action"
    5049 msgstr ""
    5050 
    5051 #: gosnautilus.xml:886(secondary) gosnautilus.xml:1015(secondary)
    5052 msgid "executing default actions for files"
    5053 msgstr ""
    5054 
    5055 #: gosnautilus.xml:889(para)
    5056 msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer."
    5057 msgstr ""
    5058 
    5059 #: gosnautilus.xml:893(para)
    5060 msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
    5061 msgstr ""
    5062 
    5063 #: gosnautilus.xml:897(title)
    5064 msgid "Executing Non-Default Actions"
    5065 msgstr ""
    5066 
    5067 #: gosnautilus.xml:900(secondary)
    5068 msgid "executing non-default actions for files"
    5069 msgstr ""
    5070 
    5071 #: gosnautilus.xml:903(para)
    5072 msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an <menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. Select the desired option from this list."
    5073 msgstr ""
    5074 
    5075 #: gosnautilus.xml:909(title)
    5076 msgid "Adding Actions"
    5077 msgstr ""
    5078 
    5079 #: gosnautilus.xml:914(secondary)
    5080 msgid "adding actions"
    5081 msgstr ""
    5082 
    5083 #: gosnautilus.xml:916(para)
    5084 msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
    5085 msgstr ""
    5086 
    5087 #: gosnautilus.xml:920(para)
    5088 msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action."
    5089 msgstr ""
    5090 
    5091 #: gosnautilus.xml:924(para)
    5092 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other Application</guimenuitem></menuchoice>."
    5093 msgstr ""
    5094 
    5095 #: gosnautilus.xml:927(para)
    5096 msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type."
    5097 msgstr ""
    5098 
    5099 #: gosnautilus.xml:931(para)
    5100 msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
    5101 msgstr ""
    5102 
    5103 #: gosnautilus.xml:933(para)
    5104 msgid "You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
    5105 msgstr ""
    5106 
    5107 #: gosnautilus.xml:936(title)
    5108 msgid "Modifying Actions"
    5109 msgstr ""
    5110 
    5111 #: gosnautilus.xml:939(secondary)
    5112 msgid "modifying actions"
    5113 msgstr ""
    5114 
    5115 #: gosnautilus.xml:941(para)
    5116 msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
    5117 msgstr ""
    5118 
    5119 #: gosnautilus.xml:945(para)
    5120 msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action."
    5121 msgstr ""
    5122 
    5123 #: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2578(para)
    5124 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
    5125 msgstr ""
    5126 
    5127 #: gosnautilus.xml:952(para)
    5128 msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
    5129 msgstr ""
    5130 
    5131 #: gosnautilus.xml:955(para)
    5132 msgid "Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list."
    5133 msgstr ""
    5134 
    5135 #: gosnautilus.xml:964(title)
    5136 msgid "Searching For Files"
    5137 msgstr ""
    5138 
    5139 #: gosnautilus.xml:967(secondary)
    5140 msgid "searching files"
    5141 msgstr ""
    5142 
    5143 #: gosnautilus.xml:969(para)
    5144 msgid "The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
    5145 msgstr ""
    5146 
    5147 #: gosnautilus.xml:983(para)
    5148 msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
    5149 msgstr ""
    5150 
    5151 #: gosnautilus.xml:985(title) gosnautilus.xml:992(phrase)
    5152 msgid "The result of a search."
    5153 msgstr ""
    5154 
    5155 #: gosnautilus.xml:997(para)
    5156 msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files."
    5157 msgstr ""
    5158 
    5159 #: gosnautilus.xml:999(title) gosnautilus.xml:1006(phrase)
    5160 msgid "Restricting a search."
    5161 msgstr ""
    5162 
    5163 #: gosnautilus.xml:1012(title)
    5164 msgid "Saving Searches"
    5165 msgstr ""
    5166 
    5167 #: gosnautilus.xml:1018(para)
    5168 msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with three saved searches, browsing one of them."
    5169 msgstr ""
    5170 
    5171 #: gosnautilus.xml:1020(title) gosnautilus.xml:1027(phrase)
    5172 msgid "Browsing the results of a saved search."
    5173 msgstr ""
    5174 
    5175 #: gosnautilus.xml:1032(para)
    5176 msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search."
    5177 msgstr ""
    5178 
    5179 #: gosnautilus.xml:1038(title)
    5180 msgid "Managing Your Files and Folders"
    5181 msgstr ""
    5182 
    5183 #: gosnautilus.xml:1041(secondary)
    5184 msgid "managing files and folders"
    5185 msgstr ""
    5186 
    5187 #: gosnautilus.xml:1043(para)
    5188 msgid "This section describes how to work with your files and folders."
    5189 msgstr ""
    5190 
    5191 #: gosnautilus.xml:1047(title)
    5192 msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
    5193 msgstr ""
    5194 
    5195 #: gosnautilus.xml:1049(primary)
    5196 msgid "viewer components"
    5197 msgstr ""
    5198 
    5199 #: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3450(tertiary)
    5200 msgid "views"
    5201 msgstr ""
    5202 
    5203 #: gosnautilus.xml:1056(para)
    5204 msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view."
    5205 msgstr ""
    5206 
    5207 #: gosnautilus.xml:1060(para)
    5208 msgid "Icon view"
    5209 msgstr ""
    5210 
    5211 #: gosnautilus.xml:1063(title)
    5212 msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
    5213 msgstr ""
    5214 
    5215 #: gosnautilus.xml:1070(phrase)
    5216 msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
    5217 msgstr ""
    5218 
    5219 #: gosnautilus.xml:1061(para)
    5220 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder as icons. <placeholder-1/>"
    5221 msgstr ""
    5222 
    5223 #: gosnautilus.xml:1077(para)
    5224 msgid "List view"
    5225 msgstr ""
    5226 
    5227 #: gosnautilus.xml:1080(title)
    5228 msgid "The Home Folder displayed in a list view."
    5229 msgstr ""
    5230 
    5231 #: gosnautilus.xml:1087(phrase)
    5232 msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
    5233 msgstr ""
    5234 
    5235 #: gosnautilus.xml:1078(para)
    5236 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder as a list. <placeholder-1/>"
    5237 msgstr ""
    5238 
    5239 #: gosnautilus.xml:1095(para)
    5240 msgid "You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view."
    5241 msgstr ""
    5242 
    5243 #: gosnautilus.xml:1097(title)
    5244 msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
    5245 msgstr ""
    5246 
    5247 #: gosnautilus.xml:1100(secondary)
    5248 msgid "icon view"
    5249 msgstr ""
    5250 
    5251 #: gosnautilus.xml:1101(tertiary) gosnautilus.xml:1249(tertiary)
    5252 msgid "arranging files in"
    5253 msgstr ""
    5254 
    5255 #: gosnautilus.xml:1103(para)
    5256 msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu contains the following sections:"
    5257 msgstr ""
    5258 
    5259 #: gosnautilus.xml:1110(para)
    5260 msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
    5261 msgstr ""
    5262 
    5263 #: gosnautilus.xml:1114(para)
    5264 msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically."
    5265 msgstr ""
    5266 
    5267 #: gosnautilus.xml:1118(para)
    5268 msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged."
    5269 msgstr ""
    5270 
    5271 #: gosnautilus.xml:1122(para)
    5272 msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:"
    5273 msgstr ""
    5274 
    5275 #: gosnautilus.xml:1142(guilabel)
    5276 msgid "Manually"
    5277 msgstr ""
    5278 
    5279 #: gosnautilus.xml:1146(para)
    5280 msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane."
    5281 msgstr ""
    5282 
    5283 #: gosnautilus.xml:1154(guilabel)
    5284 msgid "By Name"
    5285 msgstr ""
    5286 
    5287 #: gosnautilus.xml:1158(para)
    5288 msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last."
    5289 msgstr ""
    5290 
    5291 #: gosnautilus.xml:1167(guilabel)
    5292 msgid "By Size"
    5293 msgstr ""
    5294 
    5295 #: gosnautilus.xml:1171(para)
    5296 msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder."
    5297 msgstr ""
    5298 
    5299 #: gosnautilus.xml:1180(guilabel)
    5300 msgid "By Type"
    5301 msgstr ""
    5302 
    5303 #: gosnautilus.xml:1184(para)
    5304 msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached to an email."
    5305 msgstr ""
    5306 
    5307 #: gosnautilus.xml:1195(guilabel)
    5308 msgid "By Modification Date"
    5309 msgstr ""
    5310 
    5311 #: gosnautilus.xml:1200(para)
    5312 msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first."
    5313 msgstr ""
    5314 
    5315 #: gosnautilus.xml:1207(guilabel)
    5316 msgid "By Emblems"
    5317 msgstr ""
    5318 
    5319 #: gosnautilus.xml:1211(para)
    5320 msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last."
    5321 msgstr ""
    5322 
    5323 #: gosnautilus.xml:1219(guilabel)
    5324 msgid "Compact Layout"
    5325 msgstr ""
    5326 
    5327 #: gosnautilus.xml:1223(para)
    5328 msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other."
    5329 msgstr ""
    5330 
    5331 #: gosnautilus.xml:1230(guilabel)
    5332 msgid "Reversed Order"
    5333 msgstr ""
    5334 
    5335 #: gosnautilus.xml:1234(para)
    5336 msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the <guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse alphabetical order."
    5337 msgstr ""
    5338 
    5339 #: gosnautilus.xml:1245(title)
    5340 msgid "To Arrange Your Files in List View"
    5341 msgstr ""
    5342 
    5343 #: gosnautilus.xml:1248(secondary)
    5344 msgid "list view"
    5345 msgstr ""
    5346 
    5347 #: gosnautilus.xml:1251(para)
    5348 msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again."
    5349 msgstr ""
    5350 
    5351 #: gosnautilus.xml:1254(para)
    5352 msgid "To add or remove columns from the list view choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></menuchoice>"
    5353 msgstr ""
    5354 
    5355 #: gosnautilus.xml:1255(para)
    5356 msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
    5357 msgstr ""
    5358 
    5359 #: gosnautilus.xml:1263(title)
    5360 msgid "To Change the Size of Items in a View"
    5361 msgstr ""
    5362 
    5363 #: gosnautilus.xml:1266(secondary)
    5364 msgid "zooming in and out"
    5365 msgstr ""
    5366 
    5367 #: gosnautilus.xml:1268(para)
    5368 msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:"
    5369 msgstr ""
    5370 
    5371 #: gosnautilus.xml:1273(para)
    5372 msgid "To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
    5373 msgstr ""
    5374 
    5375 #: gosnautilus.xml:1276(para)
    5376 msgid "To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
    5377 msgstr ""
    5378 
    5379 #: gosnautilus.xml:1279(para)
    5380 msgid "To return items in a view to the normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
    5381 msgstr ""
    5382 
    5383 #: gosnautilus.xml:1282(para)
    5384 msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describes how to use the zoom buttons."
    5385 msgstr ""
    5386 
    5387 #: gosnautilus.xml:1286(title)
    5388 msgid "Zoom Buttons"
    5389 msgstr ""
    5390 
    5391 #: gosnautilus.xml:1294(para)
    5392 msgid "Button"
    5393 msgstr ""
    5394 
    5395 #: gosnautilus.xml:1297(para)
    5396 msgid "Button Name"
    5397 msgstr ""
    5398 
    5399 #: gosnautilus.xml:1313(phrase)
    5400 msgid "Zoom Out button."
    5401 msgstr ""
    5402 
    5403 #: gosnautilus.xml:1319(para)
    5404 msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
    5405 msgstr ""
    5406 
    5407 #: gosnautilus.xml:1322(para)
    5408 msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
    5409 msgstr ""
    5410 
    5411 #: gosnautilus.xml:1333(phrase)
    5412 msgid "Normal Size button."
    5413 msgstr ""
    5414 
    5415 #: gosnautilus.xml:1339(para)
    5416 msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
    5417 msgstr ""
    5418 
    5419 #: gosnautilus.xml:1343(para)
    5420 msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
    5421 msgstr ""
    5422 
    5423 #: gosnautilus.xml:1355(phrase)
    5424 msgid "Zoom In button."
    5425 msgstr ""
    5426 
    5427 #: gosnautilus.xml:1361(para)
    5428 msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
    5429 msgstr ""
    5430 
    5431 #: gosnautilus.xml:1364(para)
    5432 msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
    5433 msgstr ""
    5434 
    5435 #: gosnautilus.xml:1370(para)
    5436 msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
    5437 msgstr ""
    5438 
    5439 #: gosnautilus.xml:1381(title)
    5440 msgid "Selecting Files and Folders"
    5441 msgstr ""
    5442 
    5443 #: gosnautilus.xml:1386(secondary)
    5444 msgid "selecting files and folders"
    5445 msgstr ""
    5446 
    5447 #: gosnautilus.xml:1388(para)
    5448 msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of files matching a specific pattern."
    5449 msgstr ""
    5450 
    5451 #: gosnautilus.xml:1391(title) gosnautilus.xml:1455(title)
    5452 msgid "Selecting Items in the File Manager"
    5453 msgstr ""
    5454 
    5455 #: gosnautilus.xml:1408(para)
    5456 msgid "Select an item"
    5457 msgstr ""
    5458 
    5459 #: gosnautilus.xml:1411(para)
    5460 msgid "Click on the item."
    5461 msgstr ""
    5462 
    5463 #: gosnautilus.xml:1416(para)
    5464 msgid "Select a group of contiguous items"
    5465 msgstr ""
    5466 
    5467 #: gosnautilus.xml:1420(para)
    5468 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
    5469 msgstr ""
    5470 
    5471 #: gosnautilus.xml:1422(para)
    5472 msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
    5473 msgstr ""
    5474 
    5475 #: gosnautilus.xml:1429(para)
    5476 msgid "Select multiple items"
    5477 msgstr ""
    5478 
    5479 #: gosnautilus.xml:1432(para)
    5480 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to select."
    5481 msgstr ""
    5482 
    5483 #: gosnautilus.xml:1434(para)
    5484 msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the files that you want to select."
    5485 msgstr ""
    5486 
    5487 #: gosnautilus.xml:1439(para)
    5488 msgid "Select all items in a folder"
    5489 msgstr ""
    5490 
    5491 #: gosnautilus.xml:1442(para)
    5492 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</guimenuitem></menuchoice>."
    5493 msgstr ""
    5494 
    5495 #: gosnautilus.xml:1448(para)
    5496 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
    5497 msgstr ""
    5498 
    5499 #: gosnautilus.xml:1452(title)
    5500 msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
    5501 msgstr ""
    5502 
    5503 #: gosnautilus.xml:1453(para)
    5504 msgid "<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match."
    5505 msgstr ""
    5506 
    5507 #: gosnautilus.xml:1462(para)
    5508 msgid "Pattern"
    5509 msgstr ""
    5510 
    5511 #: gosnautilus.xml:1465(para)
    5512 msgid "Files Matched"
    5513 msgstr ""
    5514 
    5515 #: gosnautilus.xml:1472(para)
    5516 msgid "note.*"
    5517 msgstr ""
    5518 
    5519 #: gosnautilus.xml:1475(para)
    5520 msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
    5521 msgstr ""
    5522 
    5523 #: gosnautilus.xml:1480(para)
    5524 msgid "*.ogg"
    5525 msgstr ""
    5526 
    5527 #: gosnautilus.xml:1483(para)
    5528 msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
    5529 msgstr ""
    5530 
    5531 #: gosnautilus.xml:1488(para)
    5532 msgid "*memo*"
    5533 msgstr ""
    5534 
    5535 #: gosnautilus.xml:1491(para)
    5536 msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo."
    5537 msgstr ""
    5538 
    5539 #: gosnautilus.xml:1497(para)
    5540 msgid "To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose."
    5541 msgstr ""
    5542 
    5543 #: gosnautilus.xml:1502(title) gosnautilus.xml:1515(title)
    5544 msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
    5545 msgstr ""
    5546 
    5547 #: gosnautilus.xml:1507(secondary)
    5548 msgid "drag-and-drop"
    5549 msgstr ""
    5550 
    5551 #: gosnautilus.xml:1509(para)
    5552 msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop."
    5553 msgstr ""
    5554 
    5555 #: gosnautilus.xml:1529(para)
    5556 msgid "Mouse Pointer"
    5557 msgstr ""
    5558 
    5559 #: gosnautilus.xml:1536(para)
    5560 msgid "Move an item"
    5561 msgstr ""
    5562 
    5563 #: gosnautilus.xml:1539(para)
    5564 msgid "Drag the item to the new location."
    5565 msgstr ""
    5566 
    5567 #: gosnautilus.xml:1548(phrase) gosbasic.xml:417(phrase)
    5568 msgid "Move pointer."
    5569 msgstr ""
    5570 
    5571 #: gosnautilus.xml:1556(para)
    5572 msgid "Copy an item"
    5573 msgstr ""
    5574 
    5575 #: gosnautilus.xml:1559(para)
    5576 msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to the location where you want the copy to reside."
    5577 msgstr ""
    5578 
    5579 #: gosnautilus.xml:1568(phrase) gosbasic.xml:434(phrase)
    5580 msgid "Copy pointer."
    5581 msgstr ""
    5582 
    5583 #: gosnautilus.xml:1576(para)
    5584 msgid "Create a symbolic link to an item"
    5585 msgstr ""
    5586 
    5587 #: gosnautilus.xml:1580(para)
    5588 msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside."
    5589 msgstr ""
    5590 
    5591 #: gosnautilus.xml:1591(phrase) gosbasic.xml:451(phrase)
    5592 msgid "Symbolic link pointer."
    5593 msgstr ""
    5594 
    5595 #: gosnautilus.xml:1599(para)
    5596 msgid "Ask what to do with the item you drag"
    5597 msgstr ""
    5598 
    5599 #: gosnautilus.xml:1603(para)
    5600 msgid "Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
    5601 msgstr ""
    5602 
    5603 #: gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
    5604 msgid "Move here"
    5605 msgstr ""
    5606 
    5607 #: gosnautilus.xml:1611(para)
    5608 msgid "Moves the item to the location."
    5609 msgstr ""
    5610 
    5611 #: gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
    5612 msgid "Copy here"
    5613 msgstr ""
    5614 
    5615 #: gosnautilus.xml:1617(para)
    5616 msgid "Copies the item to the location."
    5617 msgstr ""
    5618 
    5619 #: gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
    5620 msgid "Link here"
    5621 msgstr ""
    5622 
    5623 #: gosnautilus.xml:1623(para)
    5624 msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
    5625 msgstr ""
    5626 
    5627 #: gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
    5628 msgid "Set as Background"
    5629 msgstr ""
    5630 
    5631 #: gosnautilus.xml:1629(para)
    5632 msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane."
    5633 msgstr ""
    5634 
    5635 #: gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
    5636 msgid "Cancel"
    5637 msgstr ""
    5638 
    5639 #: gosnautilus.xml:1636(para)
    5640 msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
    5641 msgstr ""
    5642 
    5643 #: gosnautilus.xml:1647(phrase) gosbasic.xml:470(phrase)
    5644 msgid "Ask pointer."
    5645 msgstr ""
    5646 
    5647 #: gosnautilus.xml:1659(title)
    5648 msgid "Moving a File or Folder"
    5649 msgstr ""
    5650 
    5651 #: gosnautilus.xml:1662(secondary)
    5652 msgid "moving files and folders"
    5653 msgstr ""
    5654 
    5655 #: gosnautilus.xml:1664(para)
    5656 msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods."
    5657 msgstr ""
    5658 
    5659 #: gosnautilus.xml:1666(title) gosnautilus.xml:1709(title)
    5660 msgid "Drag to the New Location"
    5661 msgstr ""
    5662 
    5663 #: gosnautilus.xml:1667(para)
    5664 msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
    5665 msgstr ""
    5666 
    5667 #: gosnautilus.xml:1670(para) gosnautilus.xml:1713(para)
    5668 msgid "Open two file manager windows:"
    5669 msgstr ""
    5670 
    5671 #: gosnautilus.xml:1672(para) gosnautilus.xml:1715(para)
    5672 msgid "The window containing the item you want to move."
    5673 msgstr ""
    5674 
    5675 #: gosnautilus.xml:1673(para) gosnautilus.xml:1716(para)
    5676 msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to."
    5677 msgstr ""
    5678 
    5679 #: gosnautilus.xml:1677(para)
    5680 msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
    5681 msgstr ""
    5682 
    5683 #: gosnautilus.xml:1680(para)
    5684 msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window."
    5685 msgstr ""
    5686 
    5687 #: gosnautilus.xml:1683(para) gosnautilus.xml:1727(para) gosnautilus.xml:1932(para)
    5688 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
    5689 msgstr ""
    5690 
    5691 #: gosnautilus.xml:1686(title)
    5692 msgid "Cut and Paste to the New Location"
    5693 msgstr ""
    5694 
    5695 #: gosnautilus.xml:1687(para)
    5696 msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
    5697 msgstr ""
    5698 
    5699 #: gosnautilus.xml:1691(para)
    5700 msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></menuchoice>."
    5701 msgstr ""
    5702 
    5703 #: gosnautilus.xml:1694(para)
    5704 msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
    5705 msgstr ""
    5706 
    5707 #: gosnautilus.xml:1702(title)
    5708 msgid "Copying a File or Folder"
    5709 msgstr ""
    5710 
    5711 #: gosnautilus.xml:1705(secondary)
    5712 msgid "copying files and folders"
    5713 msgstr ""
    5714 
    5715 #: gosnautilus.xml:1707(para)
    5716 msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
    5717 msgstr ""
    5718 
    5719 #: gosnautilus.xml:1710(para)
    5720 msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
    5721 msgstr ""
    5722 
    5723 #: gosnautilus.xml:1720(para)
    5724 msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
    5725 msgstr ""
    5726 
    5727 #: gosnautilus.xml:1723(para)
    5728 msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new location in the same window."
    5729 msgstr ""
    5730 
    5731 #: gosnautilus.xml:1730(title)
    5732 msgid "Copy and Paste to the New Location"
    5733 msgstr ""
    5734 
    5735 #: gosnautilus.xml:1731(para)
    5736 msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:"
    5737 msgstr ""
    5738 
    5739 #: gosnautilus.xml:1735(para)
    5740 msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></menuchoice>."
    5741 msgstr ""
    5742 
    5743 #: gosnautilus.xml:1738(para)
    5744 msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></menuchoice>."
    5745 msgstr ""
    5746 
    5747 #: gosnautilus.xml:1746(title)
    5748 msgid "Duplicating a File or Folder"
    5749 msgstr ""
    5750 
    5751 #: gosnautilus.xml:1749(secondary)
    5752 msgid "duplicating files and folders"
    5753 msgstr ""
    5754 
    5755 #: gosnautilus.xml:1752(para)
    5756 msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:"
    5757 msgstr ""
    5758 
    5759 #: gosnautilus.xml:1756(para)
    5760 msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
    5761 msgstr ""
    5762 
    5763 #: gosnautilus.xml:1759(para)
    5764 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
    5765 msgstr ""
    5766 
    5767 #: gosnautilus.xml:1761(para)
    5768 msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
    5769 msgstr ""
    5770 
    5771 #: gosnautilus.xml:1766(title)
    5772 msgid "Creating a Folder"
    5773 msgstr ""
    5774 
    5775 #: gosnautilus.xml:1769(secondary)
    5776 msgid "creating folders"
    5777 msgstr ""
    5778 
    5779 #: gosnautilus.xml:1771(para)
    5780 msgid "To create a folder, perform the following steps:"
    5781 msgstr ""
    5782 
    5783 #: gosnautilus.xml:1774(para)
    5784 msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
    5785 msgstr ""
    5786 
    5787 #: gosnautilus.xml:1777(para)
    5788 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
    5789 msgstr ""
    5790 
    5791 #: gosnautilus.xml:1779(para)
    5792 msgid "An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name of the folder is selected."
    5793 msgstr ""
    5794 
    5795 #: gosnautilus.xml:1783(para)
    5796 msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
    5797 msgstr ""
    5798 
    5799 #: gosnautilus.xml:1788(title)
    5800 msgid "Templates and Documents"
    5801 msgstr ""
    5802 
    5803 #: gosnautilus.xml:1791(secondary)
    5804 msgid "creating documents"
    5805 msgstr ""
    5806 
    5807 #: gosnautilus.xml:1793(para)
    5808 msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the <literal>$HOME/Templates</literal> folder."
    5809 msgstr ""
    5810 
    5811 #: gosnautilus.xml:1797(para)
    5812 msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
    5813 msgstr ""
    5814 
    5815 #: gosnautilus.xml:1799(para)
    5816 msgid "The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
    5817 msgstr ""
    5818 
    5819 #: gosnautilus.xml:1801(para)
    5820 msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu."
    5821 msgstr ""
    5822 
    5823 #: gosnautilus.xml:1803(para)
    5824 msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates."
    5825 msgstr ""
    5826 
    5827 #: gosnautilus.xml:1806(title)
    5828 msgid "To Create a Document"
    5829 msgstr ""
    5830 
    5831 #: gosnautilus.xml:1807(para)
    5832 msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates."
    5833 msgstr ""
    5834 
    5835 #: gosnautilus.xml:1809(para)
    5836 msgid "To create a document perform the following steps:"
    5837 msgstr ""
    5838 
    5839 #: gosnautilus.xml:1812(para)
    5840 msgid "Select the folder where you want to create the new document."
    5841 msgstr ""
    5842 
    5843 #: gosnautilus.xml:1815(para)
    5844 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
    5845 msgstr ""
    5846 
    5847 #: gosnautilus.xml:1817(para)
    5848 msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the <guilabel>Create Document</guilabel> menu."
    5849 msgstr ""
    5850 
    5851 #: gosnautilus.xml:1821(para)
    5852 msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
    5853 msgstr ""
    5854 
    5855 #: gosnautilus.xml:1825(para)
    5856 msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
    5857 msgstr ""
    5858 
    5859 #: gosnautilus.xml:1831(title)
    5860 msgid "Renaming a File or Folder"
    5861 msgstr ""
    5862 
    5863 #: gosnautilus.xml:1834(secondary)
    5864 msgid "renaming folders"
    5865 msgstr ""
    5866 
    5867 #: gosnautilus.xml:1836(para)
    5868 msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
    5869 msgstr ""
    5870 
    5871 #: gosnautilus.xml:1839(para)
    5872 msgid "Select the file or folder that you want to rename."
    5873 msgstr ""
    5874 
    5875 #: gosnautilus.xml:1842(para)
    5876 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
    5877 msgstr ""
    5878 
    5879 #: gosnautilus.xml:1844(para)
    5880 msgid "The name of the file or folder is selected."
    5881 msgstr ""
    5882 
    5883 #: gosnautilus.xml:1847(para)
    5884 msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
    5885 msgstr ""
    5886 
    5887 #: gosnautilus.xml:1852(title)
    5888 msgid "Moving a File or Folder to Trash"
    5889 msgstr ""
    5890 
    5891 #: gosnautilus.xml:1855(secondary) gosnautilus.xml:1856(see) gosnautilus.xml:1859(primary) gosnautilus.xml:2447(primary) gosnautilus.xml:2471(primary) gosnautilus.xml:2496(primary) goscustdesk.xml:2587(guilabel)
    5892 msgid "Trash"
    5893 msgstr ""
    5894 
    5895 #: gosnautilus.xml:1860(secondary)
    5896 msgid "moving files or folders to"
    5897 msgstr ""
    5898 
    5899 #: gosnautilus.xml:1863(para)
    5900 msgid "To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following steps:"
    5901 msgstr ""
    5902 
    5903 #: gosnautilus.xml:1867(para)
    5904 msgid "Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</guilabel>."
    5905 msgstr ""
    5906 
    5907 #: gosnautilus.xml:1870(para)
    5908 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
    5909 msgstr ""
    5910 
    5911 #: gosnautilus.xml:1874(para)
    5912 msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
    5913 msgstr ""
    5914 
    5915 #: gosnautilus.xml:1876(para)
    5916 msgid "When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
    5917 msgstr ""
    5918 
    5919 #: gosnautilus.xml:1882(title)
    5920 msgid "Deleting a File or Folder"
    5921 msgstr ""
    5922 
    5923 #: gosnautilus.xml:1885(secondary)
    5924 msgid "deleting files or folders"
    5925 msgstr ""
    5926 
    5927 #: gosnautilus.xml:1887(para)
    5928 msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to <guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog."
    5929 msgstr ""
    5930 
    5931 #: gosnautilus.xml:1893(para)
    5932 msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
    5933 msgstr ""
    5934 
    5935 #: gosnautilus.xml:1896(para)
    5936 msgid "Select the file or folder that you want to delete."
    5937 msgstr ""
    5938 
    5939 #: gosnautilus.xml:1899(para)
    5940 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
    5941 msgstr ""
    5942 
    5943 #: gosnautilus.xml:1905(title)
    5944 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
    5945 msgstr ""
    5946 
    5947 #: gosnautilus.xml:1910(secondary)
    5948 msgid "creating symbolic link"
    5949 msgstr ""
    5950 
    5951 #: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm)
    5952 msgid "symbolic link"
    5953 msgstr "символна връзка"
    5954 
    5955 #: gosnautilus.xml:1914(secondary)
    5956 msgid "to file or folder, creating"
    5957 msgstr ""
    5958 
    5959 #: gosnautilus.xml:1916(para)
    5960 msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
    5961 msgstr ""
    5962 
    5963 #: gosnautilus.xml:1921(para)
    5964 msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
    5965 msgstr ""
    5966 
    5967 #: gosnautilus.xml:1924(para)
    5968 msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
    5969 msgstr ""
    5970 
    5971 #: gosnautilus.xml:1927(para)
    5972 msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
    5973 msgstr ""
    5974 
    5975 #: gosnautilus.xml:1929(para)
    5976 msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
    5977 msgstr ""
    5978 
    5979 #: gosnautilus.xml:1935(title)
    5980 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
    5981 msgstr ""
    5982 
    5983 #: gosnautilus.xml:1938(secondary)
    5984 msgid "viewing properties"
    5985 msgstr ""
    5986 
    5987 #: gosnautilus.xml:1940(para)
    5988 msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
    5989 msgstr ""
    5990 
    5991 #: gosnautilus.xml:1944(para)
    5992 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
    5993 msgstr ""
    5994 
    5995 #: gosnautilus.xml:1947(para)
    5996 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
    5997 msgstr ""
    5998 
    5999 #: gosnautilus.xml:1950(para)
    6000 msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
    6001 msgstr ""
    6002 
    6003 #: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para) gosnautilus.xml:2745(para) gosnautilus.xml:2782(para)
    6004 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
    6005 msgstr ""
    6006 
    6007 #: gosnautilus.xml:1959(para)
    6008 msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
    6009 msgstr ""
    6010 
    6011 #: gosnautilus.xml:1967(para)
    6012 msgid "Property"
    6013 msgstr ""
    6014 
    6015 #: gosnautilus.xml:1980(para)
    6016 msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
    6017 msgstr ""
    6018 
    6019 #: gosnautilus.xml:1988(para)
    6020 msgid "The type of object, file or folder for example."
    6021 msgstr ""
    6022 
    6023 #: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2413(guilabel)
    6024 msgid "Location"
    6025 msgstr ""
    6026 
    6027 #: gosnautilus.xml:1996(para)
    6028 msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root."
    6029 msgstr ""
    6030 
    6031 #: gosnautilus.xml:2001(para)
    6032 msgid "Volume"
    6033 msgstr ""
    6034 
    6035 #: gosnautilus.xml:2004(para)
    6036 msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive."
    6037 msgstr ""
    6038 
    6039 #: gosnautilus.xml:2009(para)
    6040 msgid "Free space"
    6041 msgstr ""
    6042 
    6043 #: gosnautilus.xml:2012(para)
    6044 msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
    6045 msgstr ""
    6046 
    6047 #: gosnautilus.xml:2017(para)
    6048 msgid "MIME Type"
    6049 msgstr ""
    6050 
    6051 #: gosnautilus.xml:2020(para)
    6052 msgid "The official naming of the type of file."
    6053 msgstr ""
    6054 
    6055 #: gosnautilus.xml:2025(para)
    6056 msgid "Modified"
    6057 msgstr ""
    6058 
    6059 #: gosnautilus.xml:2028(para)
    6060 msgid "The date and time at which the object was last changed."
    6061 msgstr ""
    6062 
    6063 #: gosnautilus.xml:2033(para)
    6064 msgid "Accessed"
    6065 msgstr ""
    6066 
    6067 #: gosnautilus.xml:2036(para)
    6068 msgid "The date and time at which the object was last viewed."
    6069 msgstr ""
    6070 
    6071 #: gosnautilus.xml:2044(title)
    6072 msgid "Changing Permissions"
    6073 msgstr ""
    6074 
    6075 #: gosnautilus.xml:2048(primary)
    6076 msgid "permissions"
    6077 msgstr ""
    6078 
    6079 #: gosnautilus.xml:2051(para)
    6080 msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:"
    6081 msgstr ""
    6082 
    6083 #: gosnautilus.xml:2063(para)
    6084 msgid "Permission"
    6085 msgstr ""
    6086 
    6087 #: gosnautilus.xml:2069(para) gosnautilus.xml:3224(guilabel)
    6088 msgid "Folder"
    6089 msgstr ""
    6090 
    6091 #: gosnautilus.xml:2076(para)
    6092 msgid "Read"
    6093 msgstr ""
    6094 
    6095 #: gosnautilus.xml:2079(para)
    6096 msgid "Permission to read the file."
    6097 msgstr ""
    6098 
    6099 #: gosnautilus.xml:2082(para)
    6100 msgid "Permission to list the contents of the folder."
    6101 msgstr ""
    6102 
    6103 #: gosnautilus.xml:2087(para)
    6104 msgid "Write"
    6105 msgstr ""
    6106 
    6107 #: gosnautilus.xml:2090(para)
    6108 msgid "Permission to make changes to the file."
    6109 msgstr ""
    6110 
    6111 #: gosnautilus.xml:2093(para)
    6112 msgid "Permission to create and delete files in the folder."
    6113 msgstr ""
    6114 
    6115 #: gosnautilus.xml:2098(para)
    6116 msgid "Execute"
    6117 msgstr ""
    6118 
    6119 #: gosnautilus.xml:2101(para)
    6120 msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script."
    6121 msgstr ""
    6122 
    6123 #: gosnautilus.xml:2105(para)
    6124 msgid "Permission to access files in the directory."
    6125 msgstr ""
    6126 
    6127 #: gosnautilus.xml:2111(para)
    6128 msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:"
    6129 msgstr ""
    6130 
    6131 #: gosnautilus.xml:2120(para)
    6132 msgid "User Category"
    6133 msgstr ""
    6134 
    6135 #: gosnautilus.xml:2130(para) gosnautilus.xml:2208(guilabel) gosnautilus.xml:3806(guilabel) gosnautilus.xml:3999(guilabel)
    6136 msgid "Owner"
    6137 msgstr ""
    6138 
    6139 #: gosnautilus.xml:2133(para)
    6140 msgid "The user that created the file or folder."
    6141 msgstr ""
    6142 
    6143 #: gosnautilus.xml:2138(para) gosnautilus.xml:2219(guilabel) gosnautilus.xml:3817(guilabel) gosnautilus.xml:3966(guilabel)
    6144 msgid "Group"
    6145 msgstr ""
    6146 
    6147 #: gosnautilus.xml:2141(para)
    6148 msgid "The group to which the owner belongs."
    6149 msgstr ""
    6150 
    6151 #: gosnautilus.xml:2146(para) gosnautilus.xml:2230(guilabel)
    6152 msgid "Others"
    6153 msgstr ""
    6154 
    6155 #: gosnautilus.xml:2149(para)
    6156 msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
    6157 msgstr ""
    6158 
    6159 #: gosnautilus.xml:2155(para)
    6160 msgid "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
    6161 msgstr ""
    6162 
    6163 #: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2730(para)
    6164 msgid "Select the file or folder that you want to change."
    6165 msgstr ""
    6166 
    6167 #: gosnautilus.xml:2162(para) gosnautilus.xml:2313(para)
    6168 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
    6169 msgstr ""
    6170 
    6171 #: gosnautilus.xml:2165(para)
    6172 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
    6173 msgstr ""
    6174 
    6175 #: gosnautilus.xml:2175(para) gosmetacity.xml:718(para) goscustlookandfeel.xml:54(para) goscustlookandfeel.xml:201(para)
    6176 msgid "Element"
    6177 msgstr ""
    6178 
    6179 #: gosnautilus.xml:2186(guilabel)
    6180 msgid "File owner"
    6181 msgstr ""
    6182 
    6183 #: gosnautilus.xml:2190(para)
    6184 msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list."
    6185 msgstr ""
    6186 
    6187 #: gosnautilus.xml:2197(guilabel)
    6188 msgid "File group"
    6189 msgstr ""
    6190 
    6191 #: gosnautilus.xml:2201(para)
    6192 msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list."
    6193 msgstr ""
    6194 
    6195 #: gosnautilus.xml:2212(para)
    6196 msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder."
    6197 msgstr ""
    6198 
    6199 #: gosnautilus.xml:2223(para)
    6200 msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs."
    6201 msgstr ""
    6202 
    6203 #: gosnautilus.xml:2234(para)
    6204 msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs."
    6205 msgstr ""
    6206 
    6207 #: gosnautilus.xml:2241(guilabel)
    6208 msgid "Text view"
    6209 msgstr ""
    6210 
    6211 #: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para)
    6212 msgid "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in text format."
    6213 msgstr ""
    6214 
    6215 #: gosnautilus.xml:2252(guilabel)
    6216 msgid "Number view"
    6217 msgstr ""
    6218 
    6219 #: gosnautilus.xml:2263(guilabel)
    6220 msgid "Last changed"
    6221 msgstr ""
    6222 
    6223 #: gosnautilus.xml:2267(para)
    6224 msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
    6225 msgstr ""
    6226 
    6227 #: gosnautilus.xml:2282(title)
    6228 msgid "Adding Notes to Files and Folders"
    6229 msgstr ""
    6230 
    6231 #: gosnautilus.xml:2283(para)
    6232 msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:"
    6233 msgstr ""
    6234 
    6235 #: gosnautilus.xml:2287(para)
    6236 msgid "From the properties dialog"
    6237 msgstr ""
    6238 
    6239 #: gosnautilus.xml:2290(para)
    6240 msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
    6241 msgstr ""
    6242 
    6243 #: gosnautilus.xml:2294(title)
    6244 msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
    6245 msgstr ""
    6246 
    6247 #: gosnautilus.xml:2298(primary) gosnautilus.xml:2303(secondary)
    6248 msgid "notes"
    6249 msgstr ""
    6250 
    6251 #: gosnautilus.xml:2299(secondary)
    6252 msgid "adding to files and folders"
    6253 msgstr ""
    6254 
    6255 #: gosnautilus.xml:2306(para) gosnautilus.xml:2327(para)
    6256 msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
    6257 msgstr ""
    6258 
    6259 #: gosnautilus.xml:2310(para)
    6260 msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
    6261 msgstr ""
    6262 
    6263 #: gosnautilus.xml:2316(para)
    6264 msgid "Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section, type the note."
    6265 msgstr ""
    6266 
    6267 #: gosnautilus.xml:2319(para)
    6268 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder."
    6269 msgstr ""
    6270 
    6271 #: gosnautilus.xml:2323(para)
    6272 msgid "<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
    6273 msgstr ""
    6274 
    6275 #: gosnautilus.xml:2326(title)
    6276 msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
    6277 msgstr ""
    6278 
    6279 #: gosnautilus.xml:2330(para)
    6280 msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
    6281 msgstr ""
    6282 
    6283 #: gosnautilus.xml:2334(para)
    6284 msgid "Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
    6285 msgstr ""
    6286 
    6287 #: gosnautilus.xml:2338(para)
    6288 msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note."
    6289 msgstr ""
    6290 
    6291 #: gosnautilus.xml:2343(para)
    6292 msgid "To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane."
    6293 msgstr ""
    6294 
    6295 #: gosnautilus.xml:2348(title)
    6296 msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
    6297 msgstr ""
    6298 
    6299 #: gosnautilus.xml:2353(secondary)
    6300 msgid "bookmarks"
    6301 msgstr ""
    6302 
    6303 #: gosnautilus.xml:2355(para)
    6304 msgid "You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in <application>Nautilus</application>: folders and other locations that you frequently need to open."
    6305 msgstr ""
    6306 
    6307 #: gosnautilus.xml:2356(para)
    6308 msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
    6309 msgstr ""
    6310 
    6311 #: gosnautilus.xml:2358(para)
    6312 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
    6313 msgstr ""
    6314 
    6315 #: gosnautilus.xml:2359(para)
    6316 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
    6317 msgstr ""
    6318 
    6319 #: gosnautilus.xml:2360(para)
    6320 msgid "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</application> browser window."
    6321 msgstr ""
    6322 
    6323 #: gosnautilus.xml:2361(para)
    6324 msgid "The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
    6325 msgstr ""
    6326 
    6327 #: gosnautilus.xml:2362(para)
    6328 msgid "The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks."
    6329 msgstr ""
    6330 
    6331 #: gosnautilus.xml:2365(para)
    6332 msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
    6333 msgstr ""
    6334 
    6335 #: gosnautilus.xml:2368(title)
    6336 msgid "Adding a Bookmark"
    6337 msgstr ""
    6338 
    6339 #: gosnautilus.xml:2369(para)
    6340 msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
    6341 msgstr ""
    6342 
    6343 #: gosnautilus.xml:2370(para)
    6344 msgid "If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</guimenuitem></menuchoice>."
    6345 msgstr ""
    6346 
    6347 #: gosnautilus.xml:2373(title)
    6348 msgid "To Edit a Bookmark"
    6349 msgstr ""
    6350 
    6351 #: gosnautilus.xml:2374(para)
    6352 msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
    6353 msgstr ""
    6354 
    6355 #: gosnautilus.xml:2377(para)
    6356 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is displayed."
    6357 msgstr ""
    6358 
    6359 #: gosnautilus.xml:2381(para)
    6360 msgid "Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
    6361 msgstr ""
    6362 
    6363 #: gosnautilus.xml:2406(para)
    6364 msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus."
    6365 msgstr ""
    6366 
    6367 #: gosnautilus.xml:2417(para)
    6368 msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
    6369 msgstr ""
    6370 
    6371 #: gosnautilus.xml:2418(para)
    6372 msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
    6373 msgstr ""
    6374 
    6375 #: gosnautilus.xml:2426(para)
    6376 msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click <guilabel>Delete</guilabel>."
    6377 msgstr ""
    6378 
    6379 #: gosnautilus.xml:2433(title)
    6380 msgid "Using Trash"
    6381 msgstr ""
    6382 
    6383 #: gosnautilus.xml:2442(phrase)
    6384 msgid "Trash icon, empty."
    6385 msgstr ""
    6386 
    6387 #: gosnautilus.xml:2450(para)
    6388 msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file."
    6389 msgstr ""
    6390 
    6391 #: gosnautilus.xml:2453(para)
    6392 msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
    6393 msgstr ""
    6394 
    6395 #: gosnautilus.xml:2456(para)
    6396 msgid "Files"
    6397 msgstr ""
    6398 
    6399 #: gosnautilus.xml:2462(para)
    6400 msgid "Desktop objects"
    6401 msgstr ""
    6402 
    6403 #: gosnautilus.xml:2465(para)
    6404 msgid "If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
    6405 msgstr ""
    6406 
    6407 #: gosnautilus.xml:2469(title)
    6408 msgid "To Display Trash"
    6409 msgstr ""
    6410 
    6411 #: gosnautilus.xml:2474(para)
    6412 msgid "You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
    6413 msgstr ""
    6414 
    6415 #: gosnautilus.xml:2478(para) gosnautilus.xml:2503(para)
    6416 msgid "From a file browser window"
    6417 msgstr ""
    6418 
    6419 #: gosnautilus.xml:2479(para)
    6420 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
    6421 msgstr ""
    6422 
    6423 #: gosnautilus.xml:2483(para)
    6424 msgid "From a spatial window"
    6425 msgstr ""
    6426 
    6427 #: gosnautilus.xml:2484(para)
    6428 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the window."
    6429 msgstr ""
    6430 
    6431 #: gosnautilus.xml:2488(para) gosnautilus.xml:2508(para)
    6432 msgid "From the desktop"
    6433 msgstr ""
    6434 
    6435 #: gosnautilus.xml:2489(para)
    6436 msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
    6437 msgstr ""
    6438 
    6439 #: gosnautilus.xml:2494(title)
    6440 msgid "To Empty Trash"
    6441 msgstr ""
    6442 
    6443 #: gosnautilus.xml:2497(secondary)
    6444 msgid "emptying"
    6445 msgstr ""
    6446 
    6447 #: gosnautilus.xml:2499(para)
    6448 msgid "You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following ways:"
    6449 msgstr ""
    6450 
    6451 #: gosnautilus.xml:2504(para)
    6452 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem></menuchoice>."
    6453 msgstr ""
    6454 
    6455 #: gosnautilus.xml:2509(para)
    6456 msgid "Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose <guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
    6457 msgstr ""
    6458 
    6459 #: gosnautilus.xml:2513(para)
    6460 msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need."
    6461 msgstr ""
    6462 
    6463 #: gosnautilus.xml:2520(title)
    6464 msgid "Hidden Files"
    6465 msgstr ""
    6466 
    6467 #: gosnautilus.xml:2522(primary) gosnautilus.xml:2540(secondary)
    6468 msgid "hidden"
    6469 msgstr ""
    6470 
    6471 #: gosnautilus.xml:2523(secondary)
    6472 msgid "files"
    6473 msgstr ""
    6474 
    6475 #: gosnautilus.xml:2525(para)
    6476 msgid "By default, <application>Nautilus</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:"
    6477 msgstr ""
    6478 
    6479 #: gosnautilus.xml:2527(para)
    6480 msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
    6481 msgstr ""
    6482 
    6483 #: gosnautilus.xml:2528(para)
    6484 msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
    6485 msgstr ""
    6486 
    6487 #: gosnautilus.xml:2529(para)
    6488 msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
    6489 msgstr ""
    6490 
    6491 #: gosnautilus.xml:2532(para)
    6492 msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
    6493 msgstr ""
    6494 
    6495 #: gosnautilus.xml:2534(para)
    6496 msgid "To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
    6497 msgstr ""
    6498 
    6499 #: gosnautilus.xml:2537(title)
    6500 msgid "Hiding a File or Folder"
    6501 msgstr ""
    6502 
    6503 #: gosnautilus.xml:2539(primary)
    6504 msgid "create"
    6505 msgstr ""
    6506 
    6507 #: gosnautilus.xml:2542(para)
    6508 msgid "To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name to it, as in the example below:"
    6509 msgstr ""
    6510 
    6511 #: gosnautilus.xml:2543(programlisting)
    6512 #, no-wrap
    6513 msgid "filename\nfoldername"
    6514 msgstr ""
    6515 
    6516 #: gosnautilus.xml:2545(para)
    6517 msgid "You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
    6518 msgstr ""
    6519 
    6520 #: gosnautilus.xml:2552(title)
    6521 msgid "Item Properties"
    6522 msgstr ""
    6523 
    6524 #: gosnautilus.xml:2557(secondary)
    6525 msgid "properties"
    6526 msgstr ""
    6527 
    6528 #: gosnautilus.xml:2561(secondary)
    6529 msgid "file properties"
    6530 msgstr ""
    6531 
    6532 #: gosnautilus.xml:2563(para)
    6533 msgid "The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:"
    6534 msgstr ""
    6535 
    6536 #: gosnautilus.xml:2566(para)
    6537 msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
    6538 msgstr ""
    6539 
    6540 #: gosnautilus.xml:2567(para)
    6541 msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
    6542 msgstr ""
    6543 
    6544 #: gosnautilus.xml:2568(para)
    6545 msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
    6546 msgstr ""
    6547 
    6548 #: gosnautilus.xml:2569(para)
    6549 msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type."
    6550 msgstr ""
    6551 
    6552 #: gosnautilus.xml:2570(para)
    6553 msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
    6554 msgstr ""
    6555 
    6556 #: gosnautilus.xml:2572(para)
    6557 msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
    6558 msgstr ""
    6559 
    6560 #: gosnautilus.xml:2574(para)
    6561 msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items."
    6562 msgstr ""
    6563 
    6564 #: gosnautilus.xml:2576(para)
    6565 msgid "Do one of the following:"
    6566 msgstr ""
    6567 
    6568 #: gosnautilus.xml:2580(para)
    6569 msgid "Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
    6570 msgstr ""
    6571 
    6572 #: gosnautilus.xml:2581(para)
    6573 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
    6574 msgstr ""
    6575 
    6576 #: gosnautilus.xml:2594(title)
    6577 msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
    6578 msgstr ""
    6579 
    6580 #: gosnautilus.xml:2597(secondary)
    6581 msgid "modifying appearance of files and folders"
    6582 msgstr ""
    6583 
    6584 #: gosnautilus.xml:2600(para)
    6585 msgid "The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which <application>Nautilus</application> displays these items to you. The following sections describe how to do so."
    6586 msgstr ""
    6587 
    6588 #: gosnautilus.xml:2602(title)
    6589 msgid "Icons and Emblems"
    6590 msgstr ""
    6591 
    6592 #: gosnautilus.xml:2605(secondary) gosnautilus.xml:2723(secondary) gosnautilus.xml:3723(secondary)
    6593 msgid "icons"
    6594 msgstr ""
    6595 
    6596 #: gosnautilus.xml:2610(secondary) gosnautilus.xml:2611(see) gosnautilus.xml:2614(primary) gosnautilus.xml:2759(primary) gosnautilus.xml:2763(primary) gosnautilus.xml:2791(primary)
    6597 msgid "emblems"
    6598 msgstr ""
    6599 
    6600 #: gosnautilus.xml:2617(para)
    6601 msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> emblem to it, creating the following visual effect:"
    6602 msgstr ""
    6603 
    6604 #: gosnautilus.xml:2624(phrase)
    6605 msgid "File icon with Important emblem."
    6606 msgstr ""
    6607 
    6608 #: gosnautilus.xml:2629(para)
    6609 msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
    6610 msgstr ""
    6611 
    6612 #: gosnautilus.xml:2630(para)
    6613 msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:"
    6614 msgstr ""
    6615 
    6616 #: gosnautilus.xml:2633(para)
    6617 msgid "Symbolic links"
    6618 msgstr ""
    6619 
    6620 #: gosnautilus.xml:2636(para)
    6621 msgid "Items for which you have the following permissions:<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>"
    6622 msgstr ""
    6623 
    6624 #: gosnautilus.xml:2639(para) gosnautilus.xml:2712(para)
    6625 msgid "No read permission"
    6626 msgstr ""
    6627 
    6628 #: gosnautilus.xml:2642(para) gosnautilus.xml:2695(para)
    6629 msgid "No write permission"
    6630 msgstr ""
    6631 
    6632 #: gosnautilus.xml:2647(para)
    6633 msgid "The following table shows the default emblems:"
    6634 msgstr ""
    6635 
    6636 #: gosnautilus.xml:2655(para)
    6637 msgid "Default Emblem"
    6638 msgstr ""
    6639 
    6640 #: gosnautilus.xml:2671(phrase)
    6641 msgid "Symbolic link emblem."
    6642 msgstr ""
    6643 
    6644 #: gosnautilus.xml:2677(para)
    6645 msgid "<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary></indexterm>Symbolic link"
    6646 msgstr ""
    6647 
    6648 #: gosnautilus.xml:2689(phrase)
    6649 msgid "No write permission emblem."
    6650 msgstr ""
    6651 
    6652 #: gosnautilus.xml:2706(phrase)
    6653 msgid "No read permission emblem."
    6654 msgstr ""
    6655 
    6656 #: gosnautilus.xml:2720(title)
    6657 msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
    6658 msgstr ""
    6659 
    6660 #: gosnautilus.xml:2724(tertiary)
    6661 msgid "changing"
    6662 msgstr ""
    6663 
    6664 #: gosnautilus.xml:2726(para)
    6665 msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:"
    6666 msgstr ""
    6667 
    6668 #: gosnautilus.xml:2733(para)
    6669 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the is displayed."
    6670 msgstr ""
    6671 
    6672 #: gosnautilus.xml:2736(para)
    6673 msgid "On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current <guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog is displayed."
    6674 msgstr ""
    6675 
    6676 #: gosnautilus.xml:2741(para)
    6677 msgid "Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to represent the file or folder."
    6678 msgstr ""
    6679 
    6680 #: gosnautilus.xml:2749(para)
    6681 msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the <guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
    6682 msgstr ""
    6683 
    6684 #: gosnautilus.xml:2755(title)
    6685 msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
    6686 msgstr ""
    6687 
    6688 #: gosnautilus.xml:2760(secondary)
    6689 msgid "adding to file"
    6690 msgstr ""
    6691 
    6692 #: gosnautilus.xml:2764(secondary)
    6693 msgid "adding to folder"
    6694 msgstr ""
    6695 
    6696 #: gosnautilus.xml:2766(para)
    6697 msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
    6698 msgstr ""
    6699 
    6700 #: gosnautilus.xml:2770(para)
    6701 msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
    6702 msgstr ""
    6703 
    6704 #: gosnautilus.xml:2773(para)
    6705 msgid "Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
    6706 msgstr ""
    6707 
    6708 #: gosnautilus.xml:2776(para)
    6709 msgid "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the <guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
    6710 msgstr ""
    6711 
    6712 #: gosnautilus.xml:2779(para)
    6713 msgid "Select the emblem to add to the item."
    6714 msgstr ""
    6715 
    6716 #: gosnautilus.xml:2786(para)
    6717 msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane."
    6718 msgstr ""
    6719 
    6720 #: gosnautilus.xml:2789(title)
    6721 msgid "Creating a New Emblem"
    6722 msgstr ""
    6723 
    6724 #: gosnautilus.xml:2794(para)
    6725 msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
    6726 msgstr ""
    6727 
    6728 #: gosnautilus.xml:2797(para)
    6729 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
    6730 msgstr ""
    6731 
    6732 #: gosnautilus.xml:2800(para)
    6733 msgid "Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog is displayed."
    6734 msgstr ""
    6735 
    6736 #: gosnautilus.xml:2805(para)
    6737 msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
    6738 msgstr ""
    6739 
    6740 #: gosnautilus.xml:2809(para)
    6741 msgid "Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click <guibutton>OK</guibutton>."
    6742 msgstr ""
    6743 
    6744 #: gosnautilus.xml:2814(para)
    6745 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</guilabel> dialog."
    6746 msgstr ""
    6747 
    6748 #: gosnautilus.xml:2820(title)
    6749 msgid "Changing Backgrounds"
    6750 msgstr ""
    6751 
    6752 #: gosnautilus.xml:2825(secondary)
    6753 msgid "changing backgrounds"
    6754 msgstr ""
    6755 
    6756 #: gosnautilus.xml:2828(primary) gosnautilus.xml:2874(primary) gosnautilus.xml:2884(primary) goscustdesk.xml:240(primary)
    6757 msgid "backgrounds"
    6758 msgstr ""
    6759 
    6760 #: gosnautilus.xml:2829(secondary)
    6761 msgid "changing screen component"
    6762 msgstr ""
    6763 
    6764 #: gosnautilus.xml:2831(para)
    6765 msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:"
    6766 msgstr ""
    6767 
    6768 #: gosnautilus.xml:2839(para)
    6769 msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
    6770 msgstr ""
    6771 
    6772 #: gosnautilus.xml:2842(para)
    6773 msgid "Spatial mode windows"
    6774 msgstr ""
    6775 
    6776 #: gosnautilus.xml:2848(para)
    6777 msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
    6778 msgstr ""
    6779 
    6780 #: gosnautilus.xml:2852(para)
    6781 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
    6782 msgstr ""
    6783 
    6784 #: gosnautilus.xml:2856(para)
    6785 msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</guibutton> button."
    6786 msgstr ""
    6787 
    6788 #: gosnautilus.xml:2861(para)
    6789 msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component."
    6790 msgstr ""
    6791 
    6792 #: gosnautilus.xml:2866(para)
    6793 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
    6794 msgstr ""
    6795 
    6796 #: gosnautilus.xml:2869(para)
    6797 msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose <guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
    6798 msgstr ""
    6799 
    6800 #: gosnautilus.xml:2872(title)
    6801 msgid "To Add a Pattern"
    6802 msgstr ""
    6803 
    6804 #: gosnautilus.xml:2875(secondary)
    6805 msgid "adding patterns"
    6806 msgstr ""
    6807 
    6808 #: gosnautilus.xml:2877(para)
    6809 msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
    6810 msgstr ""
    6811 
    6812 #: gosnautilus.xml:2882(title)
    6813 msgid "To Add a Color"
    6814 msgstr ""
    6815 
    6816 #: gosnautilus.xml:2885(secondary)
    6817 msgid "adding colors"
    6818 msgstr ""
    6819 
    6820 #: gosnautilus.xml:2887(para)
    6821 msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
    6822 msgstr ""
    6823 
    6824 #: gosnautilus.xml:2898(title)
    6825 msgid "Using Removable Media"
    6826 msgstr ""
    6827 
    6828 #: gosnautilus.xml:2900(primary) gosnautilus.xml:2918(primary) gosnautilus.xml:2940(primary) gosnautilus.xml:2961(primary) gosnautilus.xml:2971(primary) gosnautilus.xml:2995(primary)
    6829 msgid "removable media"
    6830 msgstr ""
    6831 
    6832 #: gosnautilus.xml:2903(para)
    6833 msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
    6834 msgstr ""
    6835 
    6836 #: gosnautilus.xml:2907(para)
    6837 msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
    6838 msgstr ""
    6839 
    6840 #: gosnautilus.xml:2911(para)
    6841 msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
    6842 msgstr ""
    6843 
    6844 #: gosnautilus.xml:2916(title)
    6845 msgid "To Mount Media"
    6846 msgstr ""
    6847 
    6848 #: gosnautilus.xml:2919(secondary)
    6849 msgid "mounting"
    6850 msgstr ""
    6851 
    6852 #: gosnautilus.xml:2921(para)
    6853 msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
    6854 msgstr ""
    6855 
    6856 #: gosnautilus.xml:2924(para)
    6857 msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
    6858 msgstr ""
    6859 
    6860 #: gosnautilus.xml:2928(para)
    6861 msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
    6862 msgstr ""
    6863 
    6864 #: gosnautilus.xml:2934(para)
    6865 msgid "You cannot change the name of a removable media object."
    6866 msgstr ""
    6867 
    6868 #: gosnautilus.xml:2938(title)
    6869 msgid "To Display Media Contents"
    6870 msgstr ""
    6871 
    6872 #: gosnautilus.xml:2941(secondary)
    6873 msgid "displaying media contents"
    6874 msgstr ""
    6875 
    6876 #: gosnautilus.xml:2943(para)
    6877 msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
    6878 msgstr ""
    6879 
    6880 #: gosnautilus.xml:2947(para)
    6881 msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
    6882 msgstr ""
    6883 
    6884 #: gosnautilus.xml:2951(para)
    6885 msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
    6886 msgstr ""
    6887 
    6888 #: gosnautilus.xml:2955(para)
    6889 msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
    6890 msgstr ""
    6891 
    6892 #: gosnautilus.xml:2959(title)
    6893 msgid "To Display Media Properties"
    6894 msgstr ""
    6895 
    6896 #: gosnautilus.xml:2962(secondary)
    6897 msgid "displaying media properties"
    6898 msgstr ""
    6899 
    6900 #: gosnautilus.xml:2964(para)
    6901 msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
    6902 msgstr ""
    6903 
    6904 #: gosnautilus.xml:2966(para)
    6905 msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
    6906 msgstr ""
    6907 
    6908 #: gosnautilus.xml:2969(title)
    6909 msgid "To Format a Floppy Disk"
    6910 msgstr ""
    6911 
    6912 #: gosnautilus.xml:2972(secondary)
    6913 msgid "formatting floppy diskette"
    6914 msgstr ""
    6915 
    6916 #: gosnautilus.xml:2975(para)
    6917 msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
    6918 msgstr ""
    6919 
    6920 #: gosnautilus.xml:2980(title)
    6921 msgid "Warning"
    6922 msgstr ""
    6923 
    6924 #: gosnautilus.xml:2981(para)
    6925 msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
    6926 msgstr ""
    6927 
    6928 #: gosnautilus.xml:2987(para)
    6929 msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
    6930 msgstr ""
    6931 
    6932 #: gosnautilus.xml:2993(title)
    6933 msgid "To Eject Media"
    6934 msgstr ""
    6935 
    6936 #: gosnautilus.xml:2996(secondary)
    6937 msgid "ejecting"
    6938 msgstr ""
    6939 
    6940 #: gosnautilus.xml:2998(para)
    6941 msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
    6942 msgstr ""
    6943 
    6944 #: gosnautilus.xml:3003(para)
    6945 msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
    6946 msgstr ""
    6947 
    6948 #: gosnautilus.xml:3008(para)
    6949 msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
    6950 msgstr ""
    6951 
    6952 #: gosnautilus.xml:3012(para)
    6953 msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
    6954 msgstr ""
    6955 
    6956 #: gosnautilus.xml:3017(para)
    6957 msgid "Eject the diskette from the drive."
    6958 msgstr ""
    6959 
    6960 #: gosnautilus.xml:3021(para)
    6961 msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
    6962 msgstr ""
    6963 
    6964 #: gosnautilus.xml:3027(title)
    6965 msgid "Writing CDs or DVDs"
    6966 msgstr ""
    6967 
    6968 #: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary) gosnautilus.xml:3042(see)
    6969 msgid "writing CDs"
    6970 msgstr ""
    6971 
    6972 #: gosnautilus.xml:3035(primary)
    6973 msgid "CDs, writing"
    6974 msgstr ""
    6975 
    6976 #: gosnautilus.xml:3041(primary)
    6977 msgid "burning CDs"
    6978 msgstr ""
    6979 
    6980 #: gosnautilus.xml:3044(para)
    6981 msgid "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
    6982 msgstr ""
    6983 
    6984 #: gosnautilus.xml:3046(para)
    6985 msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
    6986 msgstr ""
    6987 
    6988 #: gosnautilus.xml:3048(para)
    6989 msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily."
    6990 msgstr ""
    6991 
    6992 #: gosnautilus.xml:3052(title)
    6993 msgid "Creating Data Discs"
    6994 msgstr ""
    6995 
    6996 #: gosnautilus.xml:3053(para)
    6997 msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
    6998 msgstr ""
    6999 
    7000 #: gosnautilus.xml:3056(para)
    7001 msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
    7002 msgstr ""
    7003 
    7004 #: gosnautilus.xml:3057(para)
    7005 msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
    7006 msgstr ""
    7007 
    7008 #: gosnautilus.xml:3060(para)
    7009 msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
    7010 msgstr ""
    7011 
    7012 #: gosnautilus.xml:3064(para)
    7013 msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
    7014 msgstr ""
    7015 
    7016 #: gosnautilus.xml:3067(para)
    7017 msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
    7018 msgstr ""
    7019 
    7020 #: gosnautilus.xml:3070(para)
    7021 msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
    7022 msgstr ""
    7023 
    7024 #: gosnautilus.xml:3090(guilabel)
    7025 msgid "Write disc to"
    7026 msgstr ""
    7027 
    7028 #: gosnautilus.xml:3094(para)
    7029 msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
    7030 msgstr ""
    7031 
    7032 #: gosnautilus.xml:3101(guilabel)
    7033 msgid "Disc name"
    7034 msgstr ""
    7035 
    7036 #: gosnautilus.xml:3105(para)
    7037 msgid "Type a name for the CD in the text box."
    7038 msgstr ""
    7039 
    7040 #: gosnautilus.xml:3111(guilabel)
    7041 msgid "Data size"
    7042 msgstr ""
    7043 
    7044 #: gosnautilus.xml:3115(para)
    7045 msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
    7046 msgstr ""
    7047 
    7048 #: gosnautilus.xml:3122(guilabel)
    7049 msgid "Write speed"
    7050 msgstr ""
    7051 
    7052 #: gosnautilus.xml:3126(para)
    7053 msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
    7054 msgstr ""
    7055 
    7056 #: gosnautilus.xml:3135(para)
    7057 msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
    7058 msgstr ""
    7059 
    7060 #: gosnautilus.xml:3136(para)
    7061 msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
    7062 msgstr ""
    7063 
    7064 #: gosnautilus.xml:3140(para)
    7065 msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
    7066 msgstr ""
    7067 
    7068 #: gosnautilus.xml:3145(para)
    7069 msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
    7070 msgstr ""
    7071 
    7072 #: gosnautilus.xml:3146(para)
    7073 msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
    7074 msgstr ""
    7075 
    7076 #: gosnautilus.xml:3149(title)
    7077 msgid "Copying CDs or DVDs"
    7078 msgstr ""
    7079 
    7080 #: gosnautilus.xml:3150(para)
    7081 msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
    7082 msgstr ""
    7083 
    7084 #: gosnautilus.xml:3152(para)
    7085 msgid "Insert the disc you want to copy."
    7086 msgstr ""
    7087 
    7088 #: gosnautilus.xml:3153(para)
    7089 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
    7090 msgstr ""
    7091 
    7092 #: gosnautilus.xml:3154(para)
    7093 msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
    7094 msgstr ""
    7095 
    7096 #: gosnautilus.xml:3155(para)
    7097 msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
    7098 msgstr ""
    7099 
    7100 #: gosnautilus.xml:3157(para)
    7101 msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
    7102 msgstr ""
    7103 
    7104 #: gosnautilus.xml:3158(para)
    7105 msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
    7106 msgstr ""
    7107 
    7108 #: gosnautilus.xml:3162(title)
    7109 msgid "Creating a Disc from an Image File"
    7110 msgstr ""
    7111 
    7112 #: gosnautilus.xml:3163(para)
    7113 msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
    7114 msgstr ""
    7115 
    7116 #: gosnautilus.xml:3164(para)
    7117 msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
    7118 msgstr ""
    7119 
    7120 #: gosnautilus.xml:3169(title)
    7121 msgid "Navigating Remote Servers"
    7122 msgstr ""
    7123 
    7124 #: gosnautilus.xml:3170(para)
    7125 msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
    7126 msgstr ""
    7127 
    7128 #: gosnautilus.xml:3173(title)
    7129 msgid "To Access a remote server"
    7130 msgstr ""
    7131 
    7132 #: gosnautilus.xml:3181(secondary) gosnautilus.xml:3289(secondary) gosnautilus.xml:3314(secondary)
    7133 msgid "accessing"
    7134 msgstr ""
    7135 
    7136 #: gosnautilus.xml:3188(para)
    7137 msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
    7138 msgstr ""
    7139 
    7140 #: gosnautilus.xml:3190(para)
    7141 msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
    7142 msgstr ""
    7143 
    7144 #: gosnautilus.xml:3192(para)
    7145 msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window."
    7146 msgstr ""
    7147 
    7148 #: gosnautilus.xml:3193(para)
    7149 msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
    7150 msgstr ""
    7151 
    7152 #: gosnautilus.xml:3194(para)
    7153 msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
    7154 msgstr ""
    7155 
    7156 #: gosnautilus.xml:3213(guilabel)
    7157 msgid "Port"
    7158 msgstr ""
    7159 
    7160 #: gosnautilus.xml:3217(para)
    7161 msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
    7162 msgstr ""
    7163 
    7164 #: gosnautilus.xml:3228(para)
    7165 msgid "Folder to open upon connecting to server."
    7166 msgstr ""
    7167 
    7168 #: gosnautilus.xml:3234(guilabel)
    7169 msgid "User Name"
    7170 msgstr ""
    7171 
    7172 #: gosnautilus.xml:3238(para)
    7173 msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
    7174 msgstr ""
    7175 
    7176 #: gosnautilus.xml:3246(guilabel)
    7177 msgid "Name to use for connection"
    7178 msgstr ""
    7179 
    7180 #: gosnautilus.xml:3250(para)
    7181 msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
    7182 msgstr ""
    7183 
    7184 #: gosnautilus.xml:3256(guilabel)
    7185 msgid "Share"
    7186 msgstr ""
    7187 
    7188 #: gosnautilus.xml:3260(para)
    7189 msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
    7190 msgstr ""
    7191 
    7192 #: gosnautilus.xml:3266(guilabel)
    7193 msgid "Domain name"
    7194 msgstr ""
    7195 
    7196 #: gosnautilus.xml:3270(para)
    7197 msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
    7198 msgstr ""
    7199 
    7200 #: gosnautilus.xml:3276(para)
    7201 msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
    7202 msgstr ""
    7203 
    7204 #: gosnautilus.xml:3277(para)
    7205 msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
    7206 msgstr ""
    7207 
    7208 #: gosnautilus.xml:3281(title)
    7209 msgid "To Access Network Places"
    7210 msgstr ""
    7211 
    7212 #: gosnautilus.xml:3288(primary) gosnautilus.xml:3293(secondary) gosnautilus.xml:3294(see)
    7213 msgid "network places"
    7214 msgstr ""
    7215 
    7216 #: gosnautilus.xml:3296(para)
    7217 msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
    7218 msgstr ""
    7219 
    7220 #: gosnautilus.xml:3299(para)
    7221 msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
    7222 msgstr ""
    7223 
    7224 #: gosnautilus.xml:3301(para)
    7225 msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
    7226 msgstr ""
    7227 
    7228 #: gosnautilus.xml:3305(para)
    7229 msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
    7230 msgstr ""
    7231 
    7232 #: gosnautilus.xml:3311(title)
    7233 msgid "Accessing Special URI Locations"
    7234 msgstr ""
    7235 
    7236 #: gosnautilus.xml:3313(primary) gosnautilus.xml:3318(secondary) gosnautilus.xml:3323(see)
    7237 msgid "special URI locations"
    7238 msgstr ""
    7239 
    7240 #: gosnautilus.xml:3322(primary)
    7241 msgid "URI, special"
    7242 msgstr ""
    7243 
    7244 #: gosnautilus.xml:3325(para)
    7245 msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
    7246 msgstr ""
    7247 
    7248 #: gosnautilus.xml:3326(para)
    7249 msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
    7250 msgstr ""
    7251 
    7252 #: gosnautilus.xml:3327(para)
    7253 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
    7254 msgstr ""
    7255 
    7256 #: gosnautilus.xml:3330(title)
    7257 msgid "Special URI Locations"
    7258 msgstr ""
    7259 
    7260 #: gosnautilus.xml:3337(para)
    7261 msgid "URI Location"
    7262 msgstr ""
    7263 
    7264 #: gosnautilus.xml:3348(command)
    7265 msgid "fonts:///"
    7266 msgstr ""
    7267 
    7268 #: gosnautilus.xml:3352(para)
    7269 msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
    7270 msgstr ""
    7271 
    7272 #: gosnautilus.xml:3360(command)
    7273 msgid "burn:///"
    7274 msgstr ""
    7275 
    7276 #: gosnautilus.xml:3364(para)
    7277 msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
    7278 msgstr ""
    7279 
    7280 #: gosnautilus.xml:3371(command)
    7281 msgid "network:///"
    7282 msgstr ""
    7283 
    7284 #: gosnautilus.xml:3375(para)
    7285 msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
    7286 msgstr ""
    7287 
    7288 #: gosnautilus.xml:3384(command)
    7289 msgid "themes:///"
    7290 msgstr ""
    7291 
    7292 #: gosnautilus.xml:3388(para)
    7293 msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
    7294 msgstr ""
    7295 
    7296 #: gosnautilus.xml:3391(para)
    7297 msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
    7298 msgstr ""
    7299 
    7300 #: gosnautilus.xml:3404(title)
    7301 msgid "Nautilus Preferences"
    7302 msgstr ""
    7303 
    7304 #: gosnautilus.xml:3410(secondary) goseditmainmenu.xml:99(secondary) goscustdesk.xml:2382(secondary) goscustdesk.xml:3175(secondary)
    7305 msgid "customizing"
    7306 msgstr ""
    7307 
    7308 #: gosnautilus.xml:3414(secondary) gosnautilus.xml:3449(secondary) gosnautilus.xml:3573(secondary) gosnautilus.xml:3728(secondary) gosnautilus.xml:4027(secondary) goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2378(secondary)
    7309 msgid "preferences"
    7310 msgstr ""
    7311 
    7312 #: gosnautilus.xml:3418(primary)
    7313 msgid "preferences, file manager"
    7314 msgstr ""
    7315 
    7316 #: gosnautilus.xml:3420(see)
    7317 msgid "file manager preferences"
    7318 msgstr ""
    7319 
    7320 #: gosnautilus.xml:3422(para)
    7321 msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
    7322 msgstr ""
    7323 
    7324 #: gosnautilus.xml:3424(para)
    7325 msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
    7326 msgstr ""
    7327 
    7328 #: gosnautilus.xml:3426(para)
    7329 msgid "You can set preferences in the following categories:"
    7330 msgstr ""
    7331 
    7332 #: gosnautilus.xml:3429(para)
    7333 msgid "The default settings for views."
    7334 msgstr ""
    7335 
    7336 #: gosnautilus.xml:3432(para)
    7337 msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
    7338 msgstr ""
    7339 
    7340 #: gosnautilus.xml:3436(para)
    7341 msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
    7342 msgstr ""
    7343 
    7344 #: gosnautilus.xml:3439(para)
    7345 msgid "The columns that appear in the list view and their order."
    7346 msgstr ""
    7347 
    7348 #: gosnautilus.xml:3442(para)
    7349 msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
    7350 msgstr ""
    7351 
    7352 #: gosnautilus.xml:3446(title) gosnautilus.xml:3461(title)
    7353 msgid "Views Preferences"
    7354 msgstr ""
    7355 
    7356 #: gosnautilus.xml:3452(para)
    7357 msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
    7358 msgstr ""
    7359 
    7360 #: gosnautilus.xml:3455(para)
    7361 msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
    7362 msgstr ""
    7363 
    7364 #: gosnautilus.xml:3458(para)
    7365 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
    7366 msgstr ""
    7367 
    7368 #: gosnautilus.xml:3479(guilabel)
    7369 msgid "View new folders using"
    7370 msgstr ""
    7371 
    7372 #: gosnautilus.xml:3483(para)
    7373 msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view."
    7374 msgstr ""
    7375 
    7376 #: gosnautilus.xml:3490(guilabel)
    7377 msgid "Arrange items"
    7378 msgstr ""
    7379 
    7380 #: gosnautilus.xml:3494(para)
    7381 msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
    7382 msgstr ""
    7383 
    7384 #: gosnautilus.xml:3501(guilabel)
    7385 msgid "Sort folders before files"
    7386 msgstr ""
    7387 
    7388 #: gosnautilus.xml:3505(para)
    7389 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
    7390 msgstr ""
    7391 
    7392 #: gosnautilus.xml:3512(guilabel)
    7393 msgid "Show hidden and backup files"
    7394 msgstr ""
    7395 
    7396 #: gosnautilus.xml:3517(para)
    7397 msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
    7398 msgstr ""
    7399 
    7400 #: gosnautilus.xml:3523(guilabel)
    7401 msgid "Icon View Default zoom level"
    7402 msgstr ""
    7403 
    7404 #: gosnautilus.xml:3527(para)
    7405 msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
    7406 msgstr ""
    7407 
    7408 #: gosnautilus.xml:3535(guilabel)
    7409 msgid "Use compact layout"
    7410 msgstr ""
    7411 
    7412 #: gosnautilus.xml:3539(para)
    7413 msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
    7414 msgstr ""
    7415 
    7416 #: gosnautilus.xml:3547(guilabel)
    7417 msgid "Text beside icons"
    7418 msgstr ""
    7419 
    7420 #: gosnautilus.xml:3551(para)
    7421 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
    7422 msgstr ""
    7423 
    7424 #: gosnautilus.xml:3558(guilabel)
    7425 msgid "Show only folders"
    7426 msgstr ""
    7427 
    7428 #: gosnautilus.xml:3562(para)
    7429 msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
    7430 msgstr ""
    7431 
    7432 #: gosnautilus.xml:3570(title)
    7433 msgid "Behavior Preferences"
    7434 msgstr ""
    7435 
    7436 #: gosnautilus.xml:3574(tertiary)
    7437 msgid "behavior"
    7438 msgstr ""
    7439 
    7440 #: gosnautilus.xml:3576(para)
    7441 msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
    7442 msgstr ""
    7443 
    7444 #: gosnautilus.xml:3579(para)
    7445 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can modify for files and folders."
    7446 msgstr ""
    7447 
    7448 #: gosnautilus.xml:3582(title)
    7449 msgid "File and Folder Behavior Preferences"
    7450 msgstr ""
    7451 
    7452 #: gosnautilus.xml:3600(guilabel)
    7453 msgid "Single click to activate items"
    7454 msgstr ""
    7455 
    7456 #: gosnautilus.xml:3604(para)
    7457 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
    7458 msgstr ""
    7459 
    7460 #: gosnautilus.xml:3612(guilabel)
    7461 msgid "Double click to activate items"
    7462 msgstr ""
    7463 
    7464 #: gosnautilus.xml:3617(para)
    7465 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
    7466 msgstr ""
    7467 
    7468 #: gosnautilus.xml:3625(guilabel)
    7469 msgid "Always open in browser windows"
    7470 msgstr ""
    7471 
    7472 #: gosnautilus.xml:3630(para)
    7473 msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
    7474 msgstr ""
    7475 
    7476 #: gosnautilus.xml:3638(guilabel)
    7477 msgid "Always use text entry location bar."
    7478 msgstr ""
    7479 
    7480 #: gosnautilus.xml:3642(para)
    7481 msgid "Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
    7482 msgstr ""
    7483 
    7484 #: gosnautilus.xml:3648(guilabel)
    7485 msgid "Run executable text files when they are clicked"
    7486 msgstr ""
    7487 
    7488 #: gosnautilus.xml:3652(para)
    7489 msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
    7490 msgstr ""
    7491 
    7492 #: gosnautilus.xml:3660(guilabel)
    7493 msgid "View executable text files when they are clicked"
    7494 msgstr ""
    7495 
    7496 #: gosnautilus.xml:3665(para)
    7497 msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
    7498 msgstr ""
    7499 
    7500 #: gosnautilus.xml:3672(guilabel)
    7501 msgid "Ask each time"
    7502 msgstr ""
    7503 
    7504 #: gosnautilus.xml:3676(para)
    7505 msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
    7506 msgstr ""
    7507 
    7508 #: gosnautilus.xml:3684(guilabel)
    7509 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
    7510 msgstr ""
    7511 
    7512 #: gosnautilus.xml:3689(para)
    7513 msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
    7514 msgstr ""
    7515 
    7516 #: gosnautilus.xml:3695(guilabel)
    7517 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
    7518 msgstr ""
    7519 
    7520 #: gosnautilus.xml:3700(para)
    7521 msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
    7522 msgstr ""
    7523 
    7524 #: gosnautilus.xml:3704(para)
    7525 msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
    7526 msgstr ""
    7527 
    7528 #: gosnautilus.xml:3707(para)
    7529 msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
    7530 msgstr ""
    7531 
    7532 #: gosnautilus.xml:3711(para)
    7533 msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
    7534 msgstr ""
    7535 
    7536 #: gosnautilus.xml:3720(title)
    7537 msgid "Display Preferences"
    7538 msgstr ""
    7539 
    7540 #: gosnautilus.xml:3724(tertiary)
    7541 msgid "caption preferences"
    7542 msgstr ""
    7543 
    7544 #: gosnautilus.xml:3729(tertiary)
    7545 msgid "icon captions"
    7546 msgstr ""
    7547 
    7548 #: gosnautilus.xml:3731(para)
    7549 msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
    7550 msgstr ""
    7551 
    7552 #: gosnautilus.xml:3737(para)
    7553 msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
    7554 msgstr ""
    7555 
    7556 #: gosnautilus.xml:3739(para)
    7557 msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
    7558 msgstr ""
    7559 
    7560 #: gosnautilus.xml:3766(para) gosnautilus.xml:3925(para)
    7561 msgid "Choose this option to display the size of the item."
    7562 msgstr ""
    7563 
    7564 #: gosnautilus.xml:3777(para)
    7565 msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
    7566 msgstr ""
    7567 
    7568 #: gosnautilus.xml:3784(guilabel)
    7569 msgid "Date modified"
    7570 msgstr ""
    7571 
    7572 #: gosnautilus.xml:3788(para) gosnautilus.xml:3948(para)
    7573 msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
    7574 msgstr ""
    7575 
    7576 #: gosnautilus.xml:3795(guilabel)
    7577 msgid "Date accessed"
    7578 msgstr ""
    7579 
    7580 #: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para)
    7581 msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
    7582 msgstr ""
    7583 
    7584 #: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:4003(para)
    7585 msgid "Choose this option to display the owner of the item."
    7586 msgstr ""
    7587 
    7588 #: gosnautilus.xml:3821(para) gosnautilus.xml:3970(para)
    7589 msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
    7590 msgstr ""
    7591 
    7592 #: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel)
    7593 msgid "Permissions"
    7594 msgstr ""
    7595 
    7596 #: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para)
    7597 msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
    7598 msgstr ""
    7599 
    7600 #: gosnautilus.xml:3840(guilabel)
    7601 msgid "Octal permissions"
    7602 msgstr ""
    7603 
    7604 #: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para)
    7605 msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
    7606 msgstr ""
    7607 
    7608 #: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) goscustlookandfeel.xml:339(guilabel) glossary.xml:97(glossterm)
    7609 msgid "MIME type"
    7610 msgstr "тип MIME"
    7611 
    7612 #: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para)
    7613 msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
    7614 msgstr ""
    7615 
    7616 #: gosnautilus.xml:3862(guilabel)
    7617 msgid "None"
    7618 msgstr ""
    7619 
    7620 #: gosnautilus.xml:3866(para)
    7621 msgid "Choose this option to display no information for the item."
    7622 msgstr ""
    7623 
    7624 #: gosnautilus.xml:3873(para)
    7625 msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
    7626 msgstr ""
    7627 
    7628 #: gosnautilus.xml:3878(title)
    7629 msgid "List Columns Preferences"
    7630 msgstr ""
    7631 
    7632 #: gosnautilus.xml:3879(para)
    7633 msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
    7634 msgstr ""
    7635 
    7636 #: gosnautilus.xml:3882(para)
    7637 msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
    7638 msgstr ""
    7639 
    7640 #: gosnautilus.xml:3884(para)
    7641 msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
    7642 msgstr ""
    7643 
    7644 #: gosnautilus.xml:3888(para)
    7645 msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
    7646 msgstr ""
    7647 
    7648 #: gosnautilus.xml:3890(para)
    7649 msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
    7650 msgstr ""
    7651 
    7652 #: gosnautilus.xml:3891(para)
    7653 msgid "The following table describes the columns that you can display:"
    7654 msgstr ""
    7655 
    7656 #: gosnautilus.xml:3914(para)
    7657 msgid "Choose this option to display the name of the item."
    7658 msgstr ""
    7659 
    7660 #: gosnautilus.xml:3936(para)
    7661 msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
    7662 msgstr ""
    7663 
    7664 #: gosnautilus.xml:3944(guilabel)
    7665 msgid "Date Modified"
    7666 msgstr ""
    7667 
    7668 #: gosnautilus.xml:3955(guilabel)
    7669 msgid "Date Accessed"
    7670 msgstr ""
    7671 
    7672 #: gosnautilus.xml:3988(guilabel)
    7673 msgid "Octal Permissions"
    7674 msgstr ""
    7675 
    7676 #: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title)
    7677 msgid "Preview Preferences"
    7678 msgstr ""
    7679 
    7680 #: gosnautilus.xml:4028(tertiary)
    7681 msgid "preview"
    7682 msgstr ""
    7683 
    7684 #: gosnautilus.xml:4030(para)
    7685 msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
    7686 msgstr ""
    7687 
    7688 #: gosnautilus.xml:4054(guilabel)
    7689 msgid "Always"
    7690 msgstr ""
    7691 
    7692 #: gosnautilus.xml:4058(para)
    7693 msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
    7694 msgstr ""
    7695 
    7696 #: gosnautilus.xml:4065(guilabel)
    7697 msgid "Local Files Only"
    7698 msgstr ""
    7699 
    7700 #: gosnautilus.xml:4069(para)
    7701 msgid "Performs the action for local files only."
    7702 msgstr ""
    7703 
    7704 #: gosnautilus.xml:4075(guilabel)
    7705 msgid "Never"
    7706 msgstr ""
    7707 
    7708 #: gosnautilus.xml:4079(para)
    7709 msgid "Never performs the action."
    7710 msgstr ""
    7711 
    7712 #: gosnautilus.xml:4085(para)
    7713 msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
    7714 msgstr ""
    7715 
    7716 #: gosnautilus.xml:4087(para)
    7717 msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
    7718 msgstr ""
    7719 
    7720 #: gosnautilus.xml:4108(guilabel)
    7721 msgid "Show text in icons"
    7722 msgstr ""
    7723 
    7724 #: gosnautilus.xml:4112(para)
    7725 msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
    7726 msgstr ""
    7727 
    7728 #: gosnautilus.xml:4119(guilabel)
    7729 msgid "Show thumbnails"
    7730 msgstr ""
    7731 
    7732 #: gosnautilus.xml:4123(para)
    7733 msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
    7734 msgstr ""
    7735 
    7736 #: gosnautilus.xml:4132(guilabel)
    7737 msgid "Only for files smaller than"
    7738 msgstr ""
    7739 
    7740 #: gosnautilus.xml:4136(para)
    7741 msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
    7742 msgstr ""
    7743 
    7744 #: gosnautilus.xml:4143(guilabel)
    7745 msgid "Preview sound files"
    7746 msgstr ""
    7747 
    7748 #: gosnautilus.xml:4148(para)
    7749 msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
    7750 msgstr ""
    7751 
    7752 #: gosnautilus.xml:4154(guilabel)
    7753 msgid "Count number of items"
    7754 msgstr ""
    7755 
    7756 #: gosnautilus.xml:4158(para)
    7757 msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
    7758 msgstr ""
    7759 
    7760 #: gosnautilus.xml:4171(title)
    7761 msgid "Extending Nautilus"
    7762 msgstr ""
    7763 
    7764 #: gosnautilus.xml:4174(secondary)
    7765 msgid "running scripts"
    7766 msgstr ""
    7767 
    7768 #: gosnautilus.xml:4177(primary)
    7769 msgid "scripts, running from file manager"
    7770 msgstr ""
    7771 
    7772 #: gosnautilus.xml:4179(para)
    7773 msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
    7774 msgstr ""
    7775 
    7776 #: gosnautilus.xml:4181(title)
    7777 msgid "Nautilus Scripts"
    7778 msgstr ""
    7779 
    7780 #: gosnautilus.xml:4182(para)
    7781 msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
    7782 msgstr ""
    7783 
    7784 #: gosnautilus.xml:4183(para)
    7785 msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
    7786 msgstr ""
    7787 
    7788 #: gosnautilus.xml:4186(para)
    7789 msgid "You may also access scripts from the context menu."
    7790 msgstr ""
    7791 
    7792 #: gosnautilus.xml:4188(para)
    7793 msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
    7794 msgstr ""
    7795 
    7796 #: gosnautilus.xml:4191(title)
    7797 msgid "Installing File Manager Scripts"
    7798 msgstr ""
    7799 
    7800 #: gosnautilus.xml:4192(para)
    7801 msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
    7802 msgstr ""
    7803 
    7804 #: gosnautilus.xml:4195(para)
    7805 msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
    7806 msgstr ""
    7807 
    7808 #: gosnautilus.xml:4196(para)
    7809 msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
    7810 msgstr ""
    7811 
    7812 #: gosnautilus.xml:4198(para)
    7813 msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
    7814 msgstr ""
    7815 
    7816 #: gosnautilus.xml:4201(title)
    7817 msgid "Writing File Manager Scripts"
    7818 msgstr ""
    7819 
    7820 #: gosnautilus.xml:4202(para)
    7821 msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
    7822 msgstr ""
    7823 
    7824 #: gosnautilus.xml:4204(para)
    7825 msgid "The following table shows variables passed to the script :"
    7826 msgstr ""
    7827 
    7828 #: gosnautilus.xml:4212(para)
    7829 msgid "Environment variable"
    7830 msgstr ""
    7831 
    7832 #: gosnautilus.xml:4223(guilabel)
    7833 msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
    7834 msgstr ""
    7835 
    7836 #: gosnautilus.xml:4227(para)
    7837 msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
    7838 msgstr ""
    7839 
    7840 #: gosnautilus.xml:4233(guilabel)
    7841 msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
    7842 msgstr ""
    7843 
    7844 #: gosnautilus.xml:4237(para)
    7845 msgid "newline-delimited URIs for selected files"
    7846 msgstr ""
    7847 
    7848 #: gosnautilus.xml:4243(guilabel)
    7849 msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
    7850 msgstr ""
    7851 
    7852 #: gosnautilus.xml:4247(para)
    7853 msgid "URI for current location"
    7854 msgstr ""
    7855 
    7856 #: gosnautilus.xml:4253(guilabel)
    7857 msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
    7858 msgstr ""
    7859 
    7860 #: gosnautilus.xml:4257(para)
    7861 msgid "position and size of current window"
    7862 msgstr ""
    7863 
    7864 #: gosnautilus.xml:4266(title)
    7865 msgid "Nautilus Extensions"
    7866 msgstr ""
    7867 
    7868 #: gosnautilus.xml:4267(para)
    7869 msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
    7870 msgstr ""
    7871 
    7872 #: gosnautilus.xml:4271(para)
    7873 msgid "nautilus-actions"
    7874 msgstr ""
    7875 
    7876 #: gosnautilus.xml:4272(para)
    7877 msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
    7878 msgstr ""
    7879 
    7880 #: gosnautilus.xml:4275(para)
    7881 msgid "nautilus-send-to"
    7882 msgstr ""
    7883 
    7884 #: gosnautilus.xml:4276(para)
    7885 msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
    7886 msgstr ""
    7887 
    7888 #: gosnautilus.xml:4279(para)
    7889 msgid "nautilus-open-terminal."
    7890 msgstr ""
    7891 
    7892 #: gosnautilus.xml:4280(para)
    7893 msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
    7894 msgstr ""
    7895 
    7896 #: gosnautilus.xml:4268(para)
    7897 msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
    7898 msgstr ""
    7899 
    7900 #: gosnautilus.xml:4285(para)
    7901 msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
    7902 msgstr ""
    7903 
    7904 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    7905 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    7906 #: gosmetacity.xml:83(None)
    7907 msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4"
    7908 msgstr ""
    7909 
    7910 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    7911 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    7912 #: gosmetacity.xml:498(None)
    7913 msgid "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429"
    7914 msgstr ""
    7915 
    7916 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    7917 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    7918 #: gosmetacity.xml:602(None)
    7919 msgid "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726"
    7920 msgstr ""
    7921 
    7922 #: gosmetacity.xml:2(title)
    7923 msgid "Working With Windows"
    7924 msgstr ""
    7925 
    7926 #: gosmetacity.xml:4(para)
    7927 msgid "The information in this chapter describes how to use windows in the GNOME Desktop. You can use several types of window manager with the GNOME Desktop, for example, <application>Metacity</application> and <application>Sawfish</application>. Many of the functions in <application>Metacity</application> are also available in <application>Sawfish</application>. This chapter describes the functions that are associated with the <application>Metacity</application> window manager."
    7928 msgstr ""
    7929 
    7930 #: gosmetacity.xml:12(title)
    7931 msgid "Windows and Workspaces"
    7932 msgstr ""
    7933 
    7934 #: gosmetacity.xml:21(para)
    7935 msgid "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, but you can have windows open in other workspaces."
    7936 msgstr ""
    7937 
    7938 #: gosmetacity.xml:28(para)
    7939 msgid "The <application>Workspace Switcher</application> applet displays a visual representation of your windows and workspaces, as show in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-717\"/>."
    7940 msgstr ""
    7941 
    7942 #: gosmetacity.xml:31(title) gosmetacity.xml:620(title) gosmetacity.xml:641(title)
    7943 msgid "Workspace Switcher Applet"
    7944 msgstr ""
    7945 
    7946 #: gosmetacity.xml:38(phrase) gosmetacity.xml:648(phrase)
    7947 msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic."
    7948 msgstr ""
    7949 
    7950 #: gosmetacity.xml:43(para)
    7951 msgid "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the <application>Workspace Switcher</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require."
    7952 msgstr ""
    7953 
    7954 #: gosmetacity.xml:48(title)
    7955 msgid "Window Manager Behavior"
    7956 msgstr ""
    7957 
    7958 #: gosmetacity.xml:51(secondary)
    7959 msgid "window managers"
    7960 msgstr ""
    7961 
    7962 #: gosmetacity.xml:53(para)
    7963 msgid "A window manager controls how windows appear and behave. The window manager manages where your windows are located, and which window has focus. The window frame contains buttons that enable you to perform standard actions such as moving, closing, and resizing windows."
    7964 msgstr ""
    7965 
    7966 #: gosmetacity.xml:57(para)
    7967 msgid "You can set some window manager preferences in the <application>Windows</application> preference tool. This manual describes the functions that are associated with the default configuration of the <application>Metacity</application> window manager. The default configuration is specified in the <application>Windows</application> preference tool."
    7968 msgstr ""
    7969 
    7970 #: gosmetacity.xml:64(title)
    7971 msgid "Types of Window"
    7972 msgstr ""
    7973 
    7974 #: gosmetacity.xml:67(secondary)
    7975 msgid "types of"
    7976 msgstr ""
    7977 
    7978 #: gosmetacity.xml:69(para)
    7979 msgid "The GNOME Desktop features the following types of windows:"
    7980 msgstr ""
    7981 
    7982 #: gosmetacity.xml:73(para)
    7983 msgid "When you start an application, an application window opens. The window manager applies a frame to the application window. By default, the top edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window. The buttons in an application window frame enable you to perform actions such as open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, or close the window. The <guimenu>Window Menu</guimenu> provides a number of actions that you can perform on the window."
    7984 msgstr ""
    7985 
    7986 #: gosmetacity.xml:79(para)
    7987 msgid "The following figure shows a typical application window."
    7988 msgstr ""
    7989 
    7990 #: gosmetacity.xml:86(phrase)
    7991 msgid "Application window in Simple theme."
    7992 msgstr ""
    7993 
    7994 #: gosmetacity.xml:93(para)
    7995 msgid "A dialog window is a popup window in which you enter information or commands. The dialog appears within a window frame."
    7996 msgstr ""
    7997 
    7998 #: gosmetacity.xml:95(para)
    7999 msgid "You can use the top edge of the frame to work with the window. For example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also contains buttons that enable you to do the following:"
    8000 msgstr ""
    8001 
    8002 #: gosmetacity.xml:100(para)
    8003 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
    8004 msgstr ""
    8005 
    8006 #: gosmetacity.xml:103(para)
    8007 msgid "Close the dialog window"
    8008 msgstr ""
    8009 
    8010 #: gosmetacity.xml:106(para)
    8011 msgid "Typically, you open a dialog window from an application window. When you open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some dialog windows do not allow you to use the application until you close the dialog."
    8012 msgstr ""
    8013 
    8014 #: gosmetacity.xml:113(title)
    8015 msgid "Window Frames"
    8016 msgstr ""
    8017 
    8018 #: gosmetacity.xml:116(secondary)
    8019 msgid "frames"
    8020 msgstr ""
    8021 
    8022 #: gosmetacity.xml:118(para)
    8023 msgid "A window frame is a border around a window. The window frame contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window."
    8024 msgstr ""
    8025 
    8026 #: gosmetacity.xml:122(title)
    8027 msgid "Themes"
    8028 msgstr ""
    8029 
    8030 #: gosmetacity.xml:125(secondary) goscustdesk.xml:2962(primary) goscustdesk.xml:2966(primary) goscustdesk.xml:2971(primary)
    8031 msgid "themes"
    8032 msgstr ""
    8033 
    8034 #: gosmetacity.xml:127(para)
    8035 msgid "You can apply several themes to your window frames. The theme determines how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, use the <application>Theme</application> preference tool."
    8036 msgstr ""
    8037 
    8038 #: gosmetacity.xml:131(title)
    8039 msgid "Control Elements"
    8040 msgstr ""
    8041 
    8042 #: gosmetacity.xml:134(secondary)
    8043 msgid "frame control elements"
    8044 msgstr ""
    8045 
    8046 #: gosmetacity.xml:136(para)
    8047 msgid "You can use the window frame to perform various actions with the window. In particular, the titlebar contains various buttons. The following figure shows the titlebar of an application window:"
    8048 msgstr ""
    8049 
    8050 #: gosmetacity.xml:145(phrase)
    8051 msgid "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
    8052 msgstr ""
    8053 
    8054 #: gosmetacity.xml:149(para)
    8055 msgid "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-1\"/> describes the active control elements on window frames, from left to right."
    8056 msgstr ""
    8057 
    8058 #: gosmetacity.xml:152(title)
    8059 msgid "Window Frame Control Elements"
    8060 msgstr ""
    8061 
    8062 #: gosmetacity.xml:159(para)
    8063 msgid "Control Element"
    8064 msgstr ""
    8065 
    8066 #: gosmetacity.xml:169(para)
    8067 msgid "<guibutton>Window Menu</guibutton> button"
    8068 msgstr ""
    8069 
    8070 #: gosmetacity.xml:173(para)
    8071 msgid "Click on the button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
    8072 msgstr ""
    8073 
    8074 #: gosmetacity.xml:179(para)
    8075 msgid "Titlebar"
    8076 msgstr ""
    8077 
    8078 #: gosmetacity.xml:182(para)
    8079 msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:"
    8080 msgstr ""
    8081 
    8082 #: gosmetacity.xml:185(para)
    8083 msgid "To give focus to the window click on the titlebar."
    8084 msgstr ""
    8085 
    8086 #: gosmetacity.xml:188(para)
    8087 msgid "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new location."
    8088 msgstr ""
    8089 
    8090 #: gosmetacity.xml:192(para)
    8091 msgid "To maximize the window, double-click on the titlebar. To restore the window to the previous size, double-click on the titlebar again."
    8092 msgstr ""
    8093 
    8094 #: gosmetacity.xml:200(para)
    8095 msgid "<guibutton>Minimize</guibutton> button"
    8096 msgstr ""
    8097 
    8098 #: gosmetacity.xml:203(para)
    8099 msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button to minimize the window."
    8100 msgstr ""
    8101 
    8102 #: gosmetacity.xml:209(para)
    8103 msgid "<guibutton>Maximize</guibutton> button"
    8104 msgstr ""
    8105 
    8106 #: gosmetacity.xml:212(para)
    8107 msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button to maximize the window."
    8108 msgstr ""
    8109 
    8110 #: gosmetacity.xml:218(para)
    8111 msgid "<guibutton>Close Window</guibutton> button"
    8112 msgstr ""
    8113 
    8114 #: gosmetacity.xml:221(para)
    8115 msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button to close the window."
    8116 msgstr ""
    8117 
    8118 #: gosmetacity.xml:227(para)
    8119 msgid "Border"
    8120 msgstr ""
    8121 
    8122 #: gosmetacity.xml:230(para)
    8123 msgid "The border around the window. Use the border to perform the following actions:"
    8124 msgstr ""
    8125 
    8126 #: gosmetacity.xml:233(para)
    8127 msgid "To resize the window grab the border and drag the border to the new size."
    8128 msgstr ""
    8129 
    8130 #: gosmetacity.xml:237(para)
    8131 msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, right-click on the border."
    8132 msgstr ""
    8133 
    8134 #: gosmetacity.xml:245(para)
    8135 msgid "Window contents"
    8136 msgstr ""
    8137 
    8138 #: gosmetacity.xml:248(para)
    8139 msgid "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the following actions:"
    8140 msgstr ""
    8141 
    8142 #: gosmetacity.xml:252(para)
    8143 msgid "To move a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, click in the window contents, then drag the window to the new location."
    8144 msgstr ""
    8145 
    8146 #: gosmetacity.xml:256(para)
    8147 msgid "To resize a window, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
    8148 msgstr ""
    8149 
    8150 #: gosmetacity.xml:261(para)
    8151 msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click in the window contents."
    8152 msgstr ""
    8153 
    8154 #: gosmetacity.xml:273(title)
    8155 msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces"
    8156 msgstr ""
    8157 
    8158 #: gosmetacity.xml:276(secondary)
    8159 msgid "applets and menus for working with"
    8160 msgstr ""
    8161 
    8162 #: gosmetacity.xml:279(para)
    8163 msgid "This section describes the menus and applets that you can use to work with windows and workspaces."
    8164 msgstr ""
    8165 
    8166 #: gosmetacity.xml:282(title) gosmetacity.xml:285(secondary) gosmetacity.xml:289(secondary)
    8167 msgid "Window Menu"
    8168 msgstr ""
    8169 
    8170 #: gosmetacity.xml:291(para)
    8171 msgid "The <guimenu>Window Menu</guimenu> is a menu of commands that you can use to perform actions on your windows. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> perform one of the following actions:"
    8172 msgstr ""
    8173 
    8174 #: gosmetacity.xml:295(para)
    8175 msgid "Click on the <guibutton>Window Menu</guibutton> button on the window that you want to work with."
    8176 msgstr ""
    8177 
    8178 #: gosmetacity.xml:299(para)
    8179 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap></keycombo>."
    8180 msgstr ""
    8181 
    8182 #: gosmetacity.xml:302(para)
    8183 msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then right-click on any part of the window that you want to work with."
    8184 msgstr ""
    8185 
    8186 #: gosmetacity.xml:306(para)
    8187 msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-TBL-25\"/> describes the commands and submenus in the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
    8188 msgstr ""
    8189 
    8190 #: gosmetacity.xml:309(title)
    8191 msgid "Window Menu Commands and Submenus"
    8192 msgstr ""
    8193 
    8194 #: gosmetacity.xml:327(guimenuitem)
    8195 msgid "Minimize"
    8196 msgstr ""
    8197 
    8198 #: gosmetacity.xml:331(para)
    8199 msgid "Minimizes the window."
    8200 msgstr ""
    8201 
    8202 #: gosmetacity.xml:336(para)
    8203 msgid "<guimenuitem>Maximize</guimenuitem> or <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>"
    8204 msgstr ""
    8205 
    8206 #: gosmetacity.xml:339(para)
    8207 msgid "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem> to restore the window to its previous size."
    8208 msgstr ""
    8209 
    8210 #: gosmetacity.xml:346(guimenuitem)
    8211 msgid "On Top"
    8212 msgstr ""
    8213 
    8214 #: gosmetacity.xml:350(para)
    8215 msgid "Places the window above any other open windows on the desktop."
    8216 msgstr ""
    8217 
    8218 #: gosmetacity.xml:357(guimenuitem)
    8219 msgid "Move"
    8220 msgstr ""
    8221 
    8222 #: gosmetacity.xml:361(para)
    8223 msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window."
    8224 msgstr ""
    8225 
    8226 #: gosmetacity.xml:368(guimenuitem)
    8227 msgid "Resize"
    8228 msgstr ""
    8229 
    8230 #: gosmetacity.xml:372(para)
    8231 msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window."
    8232 msgstr ""
    8233 
    8234 #: gosmetacity.xml:379(guimenuitem)
    8235 msgid "Close"
    8236 msgstr ""
    8237 
    8238 #: gosmetacity.xml:383(para)
    8239 msgid "Closes the window."
    8240 msgstr ""
    8241 
    8242 #: gosmetacity.xml:388(para)
    8243 msgid "<guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem> or <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>"
    8244 msgstr ""
    8245 
    8246 #: gosmetacity.xml:392(para)
    8247 msgid "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on all of your workspaces, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem> to put the window on the current workspace only."
    8248 msgstr ""
    8249 
    8250 #: gosmetacity.xml:399(para)
    8251 msgid "<guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>"
    8252 msgstr ""
    8253 
    8254 #: gosmetacity.xml:403(para)
    8255 msgid "Move the window to the workspace to the right of the current workspace. If the window is already in the last workspace at the right of the Workspace Switcher, choose <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem> to move the window to the workspace to the left of the current workspace."
    8256 msgstr ""
    8257 
    8258 #: gosmetacity.xml:412(guimenuitem)
    8259 msgid "Move to Another Workspace"
    8260 msgstr ""
    8261 
    8262 #: gosmetacity.xml:417(para)
    8263 msgid "Moves the window to another workspace. Select the workspace to which you want to move the window from the submenu."
    8264 msgstr ""
    8265 
    8266 #: gosmetacity.xml:426(title) gosmetacity.xml:494(title)
    8267 msgid "Window List Applet"
    8268 msgstr ""
    8269 
    8270 #: gosmetacity.xml:429(secondary) gosmetacity.xml:430(see) gosmetacity.xml:433(primary) gosmetacity.xml:438(secondary) gosmetacity.xml:590(primary)
    8271 msgid "Window List applet"
    8272 msgstr ""
    8273 
    8274 #: gosmetacity.xml:437(primary)
    8275 msgid "window lists"
    8276 msgstr ""
    8277 
    8278 #: gosmetacity.xml:442(secondary) gosmetacity.xml:747(application)
    8279 msgid "Window List"
    8280 msgstr ""
    8281 
    8282 #: gosmetacity.xml:444(para)
    8283 msgid "<application>Window List</application> displays a button for each application window that is open. You can use the <application>Window List</application> to perform the following tasks:"
    8284 msgstr ""
    8285 
    8286 #: gosmetacity.xml:449(para)
    8287 msgid "To minimize a window"
    8288 msgstr ""
    8289 
    8290 #: gosmetacity.xml:450(para) gosmetacity.xml:454(para) gosmetacity.xml:458(para)
    8291 msgid "Click on the button that represents the window."
    8292 msgstr ""
    8293 
    8294 #: gosmetacity.xml:453(para)
    8295 msgid "To restore a minimized window"
    8296 msgstr ""
    8297 
    8298 #: gosmetacity.xml:457(para)
    8299 msgid "To give focus to a window"
    8300 msgstr ""
    8301 
    8302 #: gosmetacity.xml:461(para)
    8303 msgid "When you open an application window, <application>Window List</application> displays a button that represents the window. The window list buttons show which application windows are open. You can view which windows are open even if some windows are minimized, or other windows overlap a window. <application>Window List</application> can display buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. To select this option, you must change the preferences of <application>Window List</application>."
    8304 msgstr ""
    8305 
    8306 #: gosmetacity.xml:467(para)
    8307 msgid "You can also right-click on a window list button to open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for the window that the button represents. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
    8308 msgstr ""
    8309 
    8310 #: gosmetacity.xml:469(para)
    8311 msgid "<xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> shows <application>Window List</application> when the following windows are open:"
    8312 msgstr ""
    8313 
    8314 #: gosmetacity.xml:479(application)
    8315 msgid "Dictionary"
    8316 msgstr ""
    8317 
    8318 #: gosmetacity.xml:484(application)
    8319 msgid "GHex"
    8320 msgstr ""
    8321 
    8322 #: gosmetacity.xml:489(application)
    8323 msgid "GNOME Terminal"
    8324 msgstr ""
    8325 
    8326 #: gosmetacity.xml:501(phrase)
    8327 msgid "Window List applet. The context describes the graphic."
    8328 msgstr ""
    8329 
    8330 #: gosmetacity.xml:506(para)
    8331 msgid "The buttons in the applet show the status of your windows. <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> explains the information that the window list buttons provide about the window. The examples in <xref linkend=\"gosmetacity-TBL-3\"/> refer to <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/>."
    8332 msgstr ""
    8333 
    8334 #: gosmetacity.xml:510(title)
    8335 msgid "Window Status Information on Window List Buttons<indexterm><primary>Window List applet</primary><secondary>window status information</secondary></indexterm>"
    8336 msgstr ""
    8337 
    8338 #: gosmetacity.xml:518(para)
    8339 msgid "State"
    8340 msgstr ""
    8341 
    8342 #: gosmetacity.xml:521(para)
    8343 msgid "Indicates"
    8344 msgstr ""
    8345 
    8346 #: gosmetacity.xml:524(para)
    8347 msgid "Example"
    8348 msgstr ""
    8349 
    8350 #: gosmetacity.xml:531(para)
    8351 msgid "Button is pressed in."
    8352 msgstr ""
    8353 
    8354 #: gosmetacity.xml:534(para)
    8355 msgid "The window has focus."
    8356 msgstr ""
    8357 
    8358 #: gosmetacity.xml:544(para)
    8359 msgid "Square brackets around window title."
    8360 msgstr ""
    8361 
    8362 #: gosmetacity.xml:547(para)
    8363 msgid "The window is minimized."
    8364 msgstr ""
    8365 
    8366 #: gosmetacity.xml:551(guilabel)
    8367 msgid "[Dictionary]"
    8368 msgstr ""
    8369 
    8370 #: gosmetacity.xml:557(para)
    8371 msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title."
    8372 msgstr ""
    8373 
    8374 #: gosmetacity.xml:561(para)
    8375 msgid "The window is displayed, and is not minimized."
    8376 msgstr ""
    8377 
    8378 #: gosmetacity.xml:566(guilabel)
    8379 msgid "ghex"
    8380 msgstr ""
    8381 
    8382 #: gosmetacity.xml:572(para)
    8383 msgid "Numeral on button, in parentheses."
    8384 msgstr ""
    8385 
    8386 #: gosmetacity.xml:575(para)
    8387 msgid "The button represents a group of buttons."
    8388 msgstr ""
    8389 
    8390 #: gosmetacity.xml:580(guilabel)
    8391 msgid "Gnome-terminal (3)"
    8392 msgstr ""
    8393 
    8394 #: gosmetacity.xml:588(title)
    8395 msgid "Grouping Buttons"
    8396 msgstr ""
    8397 
    8398 #: gosmetacity.xml:591(secondary)
    8399 msgid "grouping buttons"
    8400 msgstr ""
    8401 
    8402 #: gosmetacity.xml:593(para)
    8403 msgid "<application>Window List</application> can group the buttons that represent windows in the same class under one window list button. The <guibutton>Gnome-terminal</guibutton> button in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-8\"/> is an example of a button that represents a group of buttons. The following figure shows an example of <application>Window List</application> with a button group open:"
    8404 msgstr ""
    8405 
    8406 #: gosmetacity.xml:605(phrase)
    8407 msgid "Window List applet with button group open."
    8408 msgstr ""
    8409 
    8410 #: gosmetacity.xml:609(para)
    8411 msgid "To open a list of the windows in a group, click on the window list button that represents the group. You can click on the items in the list to give focus to windows, minimize windows, and restore windows."
    8412 msgstr ""
    8413 
    8414 #: gosmetacity.xml:612(para)
    8415 msgid "To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in a button group, right-click on the window list button that represents the group. A list of the windows in the group is displayed. To open the <guimenu>Window Menu</guimenu> for a window in the group, point to the item in the list. For more information on the <guimenu>Window Menu</guimenu> commands, see <xref linkend=\"gosmetacity-24\"/>."
    8416 msgstr ""
    8417 
    8418 #: gosmetacity.xml:623(secondary) gosmetacity.xml:631(primary)
    8419 msgid "Workspace Switcher applet"
    8420 msgstr ""
    8421 
    8422 #: gosmetacity.xml:627(secondary) gosmetacity.xml:768(application)
    8423 msgid "Workspace Switcher"
    8424 msgstr ""
    8425 
    8426 #: gosmetacity.xml:633(para)
    8427 msgid "<application>Workspace Switcher</application> displays a visual representation of your workspaces, as shown in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>. <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> shows the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button in the applet that represents the current workspace is highlighted. The current workspace in <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/> is the workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, click on the workspace in the applet."
    8428 msgstr ""
    8429 
    8430 #: gosmetacity.xml:653(para)
    8431 msgid "<application>Workspace Switcher</application> also displays the application windows and dialogs that are open in your workspaces."
    8432 msgstr ""
    8433 
    8434 #: gosmetacity.xml:655(para)
    8435 msgid "The applet displays the workspaces in order from left to right across the rows of the applet. In <xref linkend=\"gosmetacity-FIG-722\"/>, the applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify the number of rows in which your workspaces are displayed in <application>Workspace Switcher</application>. You can also change the default behavior of the applet to display the names of your workspaces in the applet."
    8436 msgstr ""
    8437 
    8438 #: gosmetacity.xml:695(secondary) gosmetacity.xml:1050(secondary)
    8439 msgid "manipulating"
    8440 msgstr ""
    8441 
    8442 #: gosmetacity.xml:697(para)
    8443 msgid "This section describes how to manipulate windows."
    8444 msgstr ""
    8445 
    8446 #: gosmetacity.xml:699(title)
    8447 msgid "To Give Focus to a Window"
    8448 msgstr ""
    8449 
    8450 #: gosmetacity.xml:702(secondary)
    8451 msgid "giving focus to"
    8452 msgstr ""
    8453 
    8454 #: gosmetacity.xml:705(primary)
    8455 msgid "focus, giving to a window"
    8456 msgstr ""
    8457 
    8458 #: gosmetacity.xml:707(para)
    8459 msgid "A window that has focus can receive input from the mouse and the keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has focus has a different appearance than other windows."
    8460 msgstr ""
    8461 
    8462 #: gosmetacity.xml:710(para)
    8463 msgid "You can use the following elements to give focus to a window:"
    8464 msgstr ""
    8465 
    8466 #: gosmetacity.xml:731(para)
    8467 msgid "Click on the window, if the window is visible."
    8468 msgstr ""
    8469 
    8470 #: gosmetacity.xml:736(para)
    8471 msgid "Shortcut keys"
    8472 msgstr ""
    8473 
    8474 #: gosmetacity.xml:739(para)
    8475 msgid "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch between windows are <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
    8476 msgstr ""
    8477 
    8478 #: gosmetacity.xml:751(para)
    8479 msgid "Click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
    8480 msgstr ""
    8481 
    8482 #: gosmetacity.xml:757(application)
    8483 msgid "Window Selector"
    8484 msgstr ""
    8485 
    8486 #: gosmetacity.xml:761(para)
    8487 msgid "Click on the <application>Window Selector</application> icon. A list of your open windows is displayed. Select the window from the list."
    8488 msgstr ""
    8489 
    8490 #: gosmetacity.xml:772(para)
    8491 msgid "Click on the window that you want to give focus to in the <application>Workspace Switcher</application> display. If you click on a window in another workspace, <application>Workspace Switcher</application> switches to the new workspace, and gives focus to the window."
    8492 msgstr ""
    8493 
    8494 #: gosmetacity.xml:782(title)
    8495 msgid "To Minimize a Window"
    8496 msgstr ""
    8497 
    8498 #: gosmetacity.xml:785(secondary) gosmetacity.xml:788(primary)
    8499 msgid "minimizing"
    8500 msgstr ""
    8501 
    8502 #: gosmetacity.xml:791(para)
    8503 msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:"
    8504 msgstr ""
    8505 
    8506 #: gosmetacity.xml:794(para)
    8507 msgid "Click on the <guibutton>Minimize</guibutton> button on the window frame."
    8508 msgstr ""
    8509 
    8510 #: gosmetacity.xml:798(para)
    8511 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem>."
    8512 msgstr ""
    8513 
    8514 #: gosmetacity.xml:801(para)
    8515 msgid "If the window has focus, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. If the window does not have focus, click twice on the button that represents the window."
    8516 msgstr ""
    8517 
    8518 #: gosmetacity.xml:806(para)
    8519 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Minimize</guimenuitem> from the popup menu."
    8520 msgstr ""
    8521 
    8522 #: gosmetacity.xml:812(title)
    8523 msgid "To Maximize a Window"
    8524 msgstr ""
    8525 
    8526 #: gosmetacity.xml:815(secondary)
    8527 msgid "maximizing"
    8528 msgstr ""
    8529 
    8530 #: gosmetacity.xml:818(primary)
    8531 msgid "maximizing windows"
    8532 msgstr ""
    8533 
    8534 #: gosmetacity.xml:820(para)
    8535 msgid "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To maximize a window, perform one of the following actions:"
    8536 msgstr ""
    8537 
    8538 #: gosmetacity.xml:825(para)
    8539 msgid "To maximize the window, click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame. Alternatively, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem>."
    8540 msgstr ""
    8541 
    8542 #: gosmetacity.xml:830(para)
    8543 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Maximize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
    8544 msgstr ""
    8545 
    8546 #: gosmetacity.xml:836(title)
    8547 msgid "To Restore a Window"
    8548 msgstr ""
    8549 
    8550 #: gosmetacity.xml:839(secondary) gosmetacity.xml:842(primary)
    8551 msgid "restoring"
    8552 msgstr ""
    8553 
    8554 #: gosmetacity.xml:845(para)
    8555 msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:"
    8556 msgstr ""
    8557 
    8558 #: gosmetacity.xml:848(para)
    8559 msgid "Click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button on the window frame."
    8560 msgstr ""
    8561 
    8562 #: gosmetacity.xml:852(para)
    8563 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
    8564 msgstr ""
    8565 
    8566 #: gosmetacity.xml:855(para)
    8567 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application> to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Unmaximize</guimenuitem>."
    8568 msgstr ""
    8569 
    8570 #: gosmetacity.xml:858(para)
    8571 msgid "To restore a minimized window, click on the button that represents the window in <application>Window List</application>."
    8572 msgstr ""
    8573 
    8574 #: gosmetacity.xml:862(title)
    8575 msgid "To Place a Window on Top of Other Windows"
    8576 msgstr ""
    8577 
    8578 #: gosmetacity.xml:863(para)
    8579 msgid "To place a window on top of other windows, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>On Top</guimenuitem>."
    8580 msgstr ""
    8581 
    8582 #: gosmetacity.xml:867(title)
    8583 msgid "To Close a Window"
    8584 msgstr ""
    8585 
    8586 #: gosmetacity.xml:873(primary)
    8587 msgid "closing windows"
    8588 msgstr ""
    8589 
    8590 #: gosmetacity.xml:875(para)
    8591 msgid "To close a window perform one of the following actions:"
    8592 msgstr ""
    8593 
    8594 #: gosmetacity.xml:879(para)
    8595 msgid "Click on the <guibutton>Close Window</guibutton> button on the window frame."
    8596 msgstr ""
    8597 
    8598 #: gosmetacity.xml:883(para)
    8599 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Close</guimenuitem>."
    8600 msgstr ""
    8601 
    8602 #: gosmetacity.xml:886(para)
    8603 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Close</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
    8604 msgstr ""
    8605 
    8606 #: gosmetacity.xml:890(para)
    8607 msgid "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your data."
    8608 msgstr ""
    8609 
    8610 #: gosmetacity.xml:894(title)
    8611 msgid "To Resize a Window"
    8612 msgstr ""
    8613 
    8614 #: gosmetacity.xml:897(secondary)
    8615 msgid "resizing"
    8616 msgstr ""
    8617 
    8618 #: gosmetacity.xml:900(primary)
    8619 msgid "resizing windows"
    8620 msgstr ""
    8621 
    8622 #: gosmetacity.xml:902(para)
    8623 msgid "To resize a window perform one of the following actions:"
    8624 msgstr ""
    8625 
    8626 #: gosmetacity.xml:906(para)
    8627 msgid "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to the new size."
    8628 msgstr ""
    8629 
    8630 #: gosmetacity.xml:911(para)
    8631 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>. Choose <guimenuitem>Resize</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to resize the window."
    8632 msgstr ""
    8633 
    8634 #: gosmetacity.xml:914(para)
    8635 msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then middle-click near the corner that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked."
    8636 msgstr ""
    8637 
    8638 #: gosmetacity.xml:920(para)
    8639 msgid "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
    8640 msgstr ""
    8641 
    8642 #: gosmetacity.xml:925(para)
    8643 msgid "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size."
    8644 msgstr ""
    8645 
    8646 #: gosmetacity.xml:931(para)
    8647 msgid "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows have a minimum size below which you cannot reduce the window."
    8648 msgstr ""
    8649 
    8650 #: gosmetacity.xml:936(title)
    8651 msgid "To Move a Window"
    8652 msgstr ""
    8653 
    8654 #: gosmetacity.xml:942(primary)
    8655 msgid "moving windows"
    8656 msgstr ""
    8657 
    8658 #: gosmetacity.xml:944(para)
    8659 msgid "To move a window perform one of the following actions:"
    8660 msgstr ""
    8661 
    8662 #: gosmetacity.xml:948(para)
    8663 msgid "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location."
    8664 msgstr ""
    8665 
    8666 #: gosmetacity.xml:952(para)
    8667 msgid "Press-and-hold <keycap>Alt</keycap>, then drag the window to the new location."
    8668 msgstr ""
    8669 
    8670 #: gosmetacity.xml:956(para)
    8671 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
    8672 msgstr ""
    8673 
    8674 #: gosmetacity.xml:959(para)
    8675 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Use the arrow keys to move the window to the new location."
    8676 msgstr ""
    8677 
    8678 #: gosmetacity.xml:966(title)
    8679 msgid "To Roll Up a Window"
    8680 msgstr ""
    8681 
    8682 #: gosmetacity.xml:969(secondary)
    8683 msgid "rolling up"
    8684 msgstr ""
    8685 
    8686 #: gosmetacity.xml:972(primary) gosmetacity.xml:976(see)
    8687 msgid "rolling up windows"
    8688 msgstr ""
    8689 
    8690 #: gosmetacity.xml:975(primary)
    8691 msgid "shading windows"
    8692 msgstr ""
    8693 
    8694 #: gosmetacity.xml:978(para)
    8695 msgid "You can roll up and roll down windows, as follows:"
    8696 msgstr ""
    8697 
    8698 #: gosmetacity.xml:982(term)
    8699 msgid "Roll up"
    8700 msgstr ""
    8701 
    8702 #: gosmetacity.xml:984(para)
    8703 msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible."
    8704 msgstr ""
    8705 
    8706 #: gosmetacity.xml:989(term)
    8707 msgid "Roll down"
    8708 msgstr ""
    8709 
    8710 #: gosmetacity.xml:991(para)
    8711 msgid "Switch a window from a rolled-up state so that the full window is displayed."
    8712 msgstr ""
    8713 
    8714 #: gosmetacity.xml:996(para)
    8715 msgid "To roll up a window perform one of the following actions:"
    8716 msgstr ""
    8717 
    8718 #: gosmetacity.xml:999(para)
    8719 msgid "Double-click on the titlebar of the window. To roll down the window, double-click on the titlebar again. You must select <guilabel>Roll up</guilabel> in the <application>Windows</application> preferences tool to perform this action."
    8720 msgstr ""
    8721 
    8722 #: gosmetacity.xml:1005(para)
    8723 msgid "Right-click on the button that represents the window in <application>Window List</application>, then choose <guimenuitem>Roll Up</guimenuitem> from the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To roll down the window, choose <guimenuitem>Unroll</guimenuitem>."
    8724 msgstr ""
    8725 
    8726 #: gosmetacity.xml:1011(title)
    8727 msgid "To Put a Window on All Workspaces"
    8728 msgstr ""
    8729 
    8730 #: gosmetacity.xml:1014(secondary)
    8731 msgid "putting on all workspaces"
    8732 msgstr ""
    8733 
    8734 #: gosmetacity.xml:1016(para)
    8735 msgid "To put a window in all workspaces, open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. Choose <guimenuitem>Put on All Workspaces</guimenuitem>. To set the window to appear only in the current workspace, choose <guimenuitem>Only on This Workspace</guimenuitem>."
    8736 msgstr ""
    8737 
    8738 #: gosmetacity.xml:1020(title)
    8739 msgid "To Move a Window to Another Workspace"
    8740 msgstr ""
    8741 
    8742 #: gosmetacity.xml:1023(secondary)
    8743 msgid "moving to another workspace"
    8744 msgstr ""
    8745 
    8746 #: gosmetacity.xml:1027(secondary)
    8747 msgid "moving windows to"
    8748 msgstr ""
    8749 
    8750 #: gosmetacity.xml:1029(para)
    8751 msgid "You can move a window to another workspace in either of the following ways:"
    8752 msgstr ""
    8753 
    8754 #: gosmetacity.xml:1033(para) gosmetacity.xml:1063(para)
    8755 msgid "Use <application>Workspace Switcher</application>"
    8756 msgstr ""
    8757 
    8758 #: gosmetacity.xml:1034(para)
    8759 msgid "In the <application>Workspace Switcher</application> display, drag the window to the workspace you require."
    8760 msgstr ""
    8761 
    8762 #: gosmetacity.xml:1038(para)
    8763 msgid "Use the <guimenu>Window Menu</guimenu>"
    8764 msgstr ""
    8765 
    8766 #: gosmetacity.xml:1039(para)
    8767 msgid "Open the <guimenu>Window Menu</guimenu>. To move the window to another workspace, choose <guimenuitem>Move to Workspace Right</guimenuitem> or <guimenuitem>Move to Workspace Left</guimenuitem>. Alternatively, <guimenuitem>Move to Another Workspace <replaceable>workspace-name</replaceable></guimenuitem>."
    8768 msgstr ""
    8769 
    8770 #: gosmetacity.xml:1047(title)
    8771 msgid "Manipulating Workspaces"
    8772 msgstr ""
    8773 
    8774 #: gosmetacity.xml:1052(para)
    8775 msgid "This section describes how to manipulate workspaces."
    8776 msgstr ""
    8777 
    8778 #: gosmetacity.xml:1054(title)
    8779 msgid "To Switch Between Workspaces"
    8780 msgstr ""
    8781 
    8782 #: gosmetacity.xml:1064(para)
    8783 msgid "Click on the workspace that you want to switch to in <application>Workspace Switcher</application>."
    8784 msgstr ""
    8785 
    8786 #: gosmetacity.xml:1069(para)
    8787 msgid "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:"
    8788 msgstr ""
    8789 
    8790 #: gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:877(keycap) gosbasic.xml:887(keycap) gosbasic.xml:898(keycap) gosbasic.xml:908(keycap) gosbasic.xml:918(keycap) gosbasic.xml:928(keycap)
    8791 msgid "Ctrl"
    8792 msgstr ""
    8793 
    8794 #: gosmetacity.xml:1087(keycap)
    8795 msgid "right arrow"
    8796 msgstr ""
    8797 
    8798 #: gosmetacity.xml:1090(para)
    8799 msgid "Selects the workspace to the right."
    8800 msgstr ""
    8801 
    8802 #: gosmetacity.xml:1096(keycap)
    8803 msgid "left arrow"
    8804 msgstr ""
    8805 
    8806 #: gosmetacity.xml:1099(para)
    8807 msgid "Selects the workspace to the left."
    8808 msgstr ""
    8809 
    8810 #: gosmetacity.xml:1110(title)
    8811 msgid "To Add Workspaces"
    8812 msgstr ""
    8813 
    8814 #: gosmetacity.xml:1115(para)
    8815 msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> adds new workspaces at the end of the workspace list."
    8816 msgstr ""
    8817 
    8818 #: gosmetacity.xml:1122(title)
    8819 msgid "To Name Workspaces"
    8820 msgstr ""
    8821 
    8822 #: gosmetacity.xml:1125(secondary)
    8823 msgid "naming"
    8824 msgstr ""
    8825 
    8826 #: gosmetacity.xml:1127(para)
    8827 msgid "The default names of your workspaces are <literal>Workspace 1</literal>, <literal>Workspace 2</literal>, <literal>Workspace 3</literal>, and so on. To assign names to your workspaces, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Workspaces names</guilabel> list box to specify the names of your workspaces. Select a workspace, then type the new name for the workspace."
    8828 msgstr ""
    8829 
    8830 #: gosmetacity.xml:1135(title)
    8831 msgid "To Delete Workspaces"
    8832 msgstr ""
    8833 
    8834 #: gosmetacity.xml:1140(para)
    8835 msgid "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to another workspace, and the empty workspace is deleted."
    8836 msgstr ""
    8837 
    8838 #: gosmetacity.xml:1142(para)
    8839 msgid "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on <application>Workspace Switcher</application>, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces you require. <application>Workspace Switcher</application> deletes workspaces from the end of the workspace list."
    8840 msgstr ""
    8841 
    8842 #: goseditmainmenu.xml:2(title)
    8843 msgid "Panel Menubar"
    8844 msgstr ""
    8845 
    8846 #: goseditmainmenu.xml:13(para)
    8847 msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
    8848 msgstr ""
    8849 
    8850 #: goseditmainmenu.xml:29(para)
    8851 msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the <guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the <guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
    8852 msgstr ""
    8853 
    8854 #: goseditmainmenu.xml:30(para)
    8855 msgid "The following sections describe these three menus."
    8856 msgstr ""
    8857 
    8858 #: goseditmainmenu.xml:31(para)
    8859 msgid "By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
    8860 msgstr ""
    8861 
    8862 #: goseditmainmenu.xml:34(title)
    8863 msgid "Applications Menu"
    8864 msgstr ""
    8865 
    8866 #: goseditmainmenu.xml:39(secondary)
    8867 msgid "Applications menu"
    8868 msgstr ""
    8869 
    8870 #: goseditmainmenu.xml:41(para)
    8871 msgid "The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system."
    8872 msgstr ""
    8873 
    8874 #: goseditmainmenu.xml:42(para)
    8875 msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound &amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound."
    8876 msgstr ""
    8877 
    8878 #: goseditmainmenu.xml:43(para)
    8879 msgid "To launch an application, perform the following steps:"
    8880 msgstr ""
    8881 
    8882 #: goseditmainmenu.xml:45(para)
    8883 msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
    8884 msgstr ""
    8885 
    8886 #: goseditmainmenu.xml:46(para)
    8887 msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category."
    8888 msgstr ""
    8889 
    8890 #: goseditmainmenu.xml:47(para)
    8891 msgid "Click the menu item for the application."
    8892 msgstr ""
    8893 
    8894 #: goseditmainmenu.xml:49(para)
    8895 msgid "When you install a new application, it is automatically added to the <guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
    8896 msgstr ""
    8897 
    8898 #: goseditmainmenu.xml:52(title)
    8899 msgid "Places Menu"
    8900 msgstr ""
    8901 
    8902 #: goseditmainmenu.xml:54(primary)
    8903 msgid "Places menu"
    8904 msgstr ""
    8905 
    8906 #: goseditmainmenu.xml:56(para)
    8907 msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu allows you to open the following items:"
    8908 msgstr ""
    8909 
    8910 #: goseditmainmenu.xml:58(para)
    8911 msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
    8912 msgstr ""
    8913 
    8914 #: goseditmainmenu.xml:59(para)
    8915 msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
    8916 msgstr ""
    8917 
    8918 #: goseditmainmenu.xml:60(para)
    8919 msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
    8920 msgstr ""
    8921 
    8922 #: goseditmainmenu.xml:61(para)
    8923 msgid "Your computer, which shows all your drives."
    8924 msgstr ""
    8925 
    8926 #: goseditmainmenu.xml:62(para)
    8927 msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
    8928 msgstr ""
    8929 
    8930 #: goseditmainmenu.xml:63(para)
    8931 msgid "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
    8932 msgstr ""
    8933 
    8934 #: goseditmainmenu.xml:66(para)
    8935 msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
    8936 msgstr ""
    8937 
    8938 #: goseditmainmenu.xml:69(para)
    8939 msgid "<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."
    8940 msgstr ""
    8941 
    8942 #: goseditmainmenu.xml:70(para)
    8943 msgid "<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
    8944 msgstr ""
    8945 
    8946 #: goseditmainmenu.xml:71(para)
    8947 msgid "The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
    8948 msgstr ""
    8949 
    8950 #: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary)
    8951 msgid "Desktop Menu"
    8952 msgstr ""
    8953 
    8954 #: goseditmainmenu.xml:79(para)
    8955 msgid "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
    8956 msgstr ""
    8957 
    8958 #: goseditmainmenu.xml:81(para)
    8959 msgid "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password."
    8960 msgstr ""
    8961 
    8962 #: goseditmainmenu.xml:82(para)
    8963 msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the <firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
    8964 msgstr ""
    8965 
    8966 #: goseditmainmenu.xml:83(para)
     8558#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
    89678559msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
    8968 msgstr ""
    8969 
    8970 #: goseditmainmenu.xml:84(para)
     8560msgstr "Елементът <guimenuitem>Помощ</guimenuitem> стартира Помощен браузър."
     8561
     8562#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
    89718563msgid "The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits."
    8972 msgstr ""
    8973 
    8974 #: goseditmainmenu.xml:85(para)
     8564msgstr "Елемента <guimenuitem>Относно GNOME</guimenuitem> дава кратко въведение в GNOME, връзки към уеб сайта на GNOME и заслуги."
     8565
     8566#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
    89758567msgid "The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
    89768568msgstr ""
    89778569
    8978 #: goseditmainmenu.xml:86(para)
     8570#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
    89798571msgid "Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch user."
    89808572msgstr ""
    89818573
    8982 #: goseditmainmenu.xml:87(para)
     8574#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
    89838575msgid "Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it."
    89848576msgstr ""
    89858577
    8986 #: goseditmainmenu.xml:90(para)
     8578#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
    89878579msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
     8580msgstr "За повече информация относно излизане и изключване, вижте <xref linkend=\"shutdown\"/>."
     8581
     8582#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
     8583msgid "Customizing the Panel Menubar"
     8584msgstr "Персонализиране на лентата с менюта"
     8585
     8586#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
     8587msgid "You can modify the contents of the following menus:"
     8588msgstr "Можете да промените съдържанието на следните менюта:"
     8589
     8590#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
     8591msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
     8592msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>"
     8593
     8594#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
     8595msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
     8596msgstr "Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu></menuchoice>"
     8597
     8598#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
     8599msgid "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
     8600msgstr "Подменю <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администриране</guisubmenu></menuchoice>"
     8601
     8602#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
     8603msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window opens."
     8604msgstr "За да редактирате елементите в тези менюта, натиснете десния бутон върху лентата с менюта и изберете  <guimenuitem>Редактиране на менютата</guimenuitem>. Отваря се прозореца <guilabel>Основно меню</guilabel>."
     8605
     8606#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
     8607msgid "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
     8608msgstr "Прозорецът <guilabel>Основно меню</guilabel> описва менютата в панела отляво. Щракнете върху разширителна стрелка, за да се покажат или скрият подменюта. Изберете меню в панела отляво, за да видите елементите описани в панела отдясно."
     8609
     8610#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
     8611msgid "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be added back to the menu by selecting it once again."
     8612msgstr "За да премахнете елемент от меню, премахнете отметката до елемента. Елемента отново може да се добави към менюто като добавите отметка до елемента."
     8613
     8614#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
     8615msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
     8616msgstr "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Ръководство за администриране на системата</ulink> има повече информация как GNOME обработва менютата и как администраторите могат да ги персонализират."
     8617
     8618#: C/goscustdesk.xml:2(title)
     8619msgid "Configuring Your Desktop"
     8620msgstr "Конфигуриране на вашия работен плот"
     8621
     8622#: C/goscustdesk.xml:18(para)
     8623msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
     8624msgstr "Тази глава описва как да използвате инструментите за предпочитания, за да персонализирате работната среда GNOME."
     8625
     8626#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
     8627#: C/goscustdesk.xml:22(para)
     8628msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
     8629msgstr "Инструмент за предпочитания е малка програма, която ви позволява да променяте настройки в работната среда GNOME. Всеки инструмент за предпочитания покрива определена част на вашия компютър. Примерно, с инструмента <application>Мишка</application>, можете да зададете вашата мишка за лява или дясна ръка или да промените скоростта на показалеца в екрана. С инструмента <application>Прозорци</application>, можете да промените поведението общо за всички прозорци като начина, по който ги избирате с мишката."
     8630
     8631#: C/goscustdesk.xml:23(para)
     8632msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
     8633msgstr "За да отворите инструмент за предпочитания, изберете <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu></menuchoice> в панела отгоре. Изберете инструмента, който искате от подменюто."
     8634
     8635#: C/goscustdesk.xml:24(para)
     8636msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
     8637msgstr "С няколко изключения, промените, които правите по настройките ще имат ефект веднага, без да се налага да затваряте прозореца. Можете да оставите прозореца на инструмента отворен докато изпробвате промените и да направите допълнителни промени."
     8638
     8639#: C/goscustdesk.xml:25(para)
     8640msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
     8641msgstr "Някои програми или системни компоненти могат да добавят техни собствени инструменти за предпочитания към менюто."
     8642
     8643#: C/goscustdesk.xml:26(para)
     8644msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
     8645msgstr "Някои инструменти ми позволяват да променяте важни части на вашата система и по тази причина изискват администраторски достъп. Когато отваряте инструмента, прозорец ще ви попита за вашата парола. Тези инструменти се намират в подменюто <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администриране</guisubmenu></menuchoice>. Това меню също съдържа по-сложни помощни програми за управление и актуализиране на вашата система."
     8646
     8647#: C/goscustdesk.xml:30(title)
     8648msgid "Personal"
     8649msgstr "Лични"
     8650
     8651#: C/goscustdesk.xml:35(title)
     8652msgid "Assistive Technologies Preferences"
     8653msgstr "Настройки на помощните технологии"
     8654
     8655#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
     8656#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
     8657#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
     8658#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
     8659#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
     8660#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
     8661#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
     8662msgid "accessibility"
     8663msgstr "помощни технологии"
     8664
     8665#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
     8666msgid "setting assistive technology preferences"
     8667msgstr "Настройване на помощните технологии"
     8668
     8669#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
     8670msgid "Assistive Technologies"
     8671msgstr "Помощни технологии"
     8672
     8673#: C/goscustdesk.xml:45(para)
     8674msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
     8675msgstr "Използвайте инструмента <application>помощни технологии</application>, за да включите помощните технологии в работната среда GNOME. Също можете да използвате инструмента <application>Помощни технологии</application>, за да отворите други инструменти, които съдържат инструменти свързани с помощни технологии."
     8676
     8677#: C/goscustdesk.xml:49(para)
     8678msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
     8679msgstr "<guibutton>Предпочитани програми</guibutton> ви позволява да зададете програми за помощни технологии да се стартират автоматично, когато влизате в системата. Вижте <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
     8680
     8681#: C/goscustdesk.xml:52(para)
     8682msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
     8683msgstr "<guibutton>Достъпност на клавиатурата</guibutton> ви позволява да конфигурирате функции за достъпност до клавиатурата като лепкави бутони, бавни клавиши или подскачащи клавиши. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
     8684
     8685#: C/goscustdesk.xml:56(para)
     8686msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
     8687msgstr "<guibutton>Достъпност на мишката</guibutton> ви позволява да конфигурирате функциите за достъпност до мишката като симулирано повторно натискане. Вижте <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
     8688
     8689#: C/goscustdesk.xml:59(para)
     8690msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
     8691msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> описва настройките на помощни технологии, които можете да премяне."
     8692
     8693#: C/goscustdesk.xml:62(title)
     8694msgid "Assistive Technology Preferences"
     8695msgstr "Настройки на помощните технологии"
     8696
     8697#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
     8698msgid "Enable assistive technologies"
     8699msgstr "Включване на технологиите за асистиране"
     8700
     8701#: C/goscustdesk.xml:84(para)
     8702msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
     8703msgstr "Изберете тази опция, за да включите помощните технологии в работната среда."
     8704
     8705#: C/goscustdesk.xml:86(para)
     8706msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
     8707msgstr "Знайте, че поради технически причини трябва да влезете отново в системата, след като включите тази опция, за да е напълно ефективна."
     8708
     8709#: C/goscustdesk.xml:96(title)
     8710msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
     8711msgstr "Настройки на клавишни комбинации"
     8712
     8713#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
     8714msgid "Keyboard Shortcuts"
     8715msgstr "Клавишни комбинации"
     8716
     8717#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
     8718#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
     8719#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
     8720msgid "configuring"
     8721msgstr "конфигуриране"
     8722
     8723#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
     8724msgid "keyboard shortcuts"
     8725msgstr "клавишни комбинации"
     8726
     8727#: C/goscustdesk.xml:113(para)
     8728msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
     8729msgstr "Използвайте инструмента <application>Клавишни комбинации</application>, за да персонализирате началните клавишни комбинации според вашите изисквания."
     8730
     8731#: C/goscustdesk.xml:115(para)
     8732msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
     8733msgstr "<firstterm>Клавишна комбенация</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, която предоставя алтернативни стандартни начини за извършване на действие. За повече информация за клавишните комбинации в GNOME, вижте <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
     8734
     8735#: C/goscustdesk.xml:118(para)
     8736msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
     8737msgstr "За да промените клавишните комбинации, извършете следните стъпки:"
     8738
     8739#: C/goscustdesk.xml:120(para)
     8740msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
     8741msgstr "Щракнете действието в списъка. Ако използвате клавиатурата, използвайте стрелките, за да изберете комбинация и натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
     8742
     8743#: C/goscustdesk.xml:123(para)
     8744msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
     8745msgstr "Натиснете новия клавиш или клавишна комбинация, която искате да зададете за действието."
     8746
     8747#: C/goscustdesk.xml:124(para)
     8748msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
     8749msgstr "За да изчистите комбинация, натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap>. Сега действието е маркирано като <guilabel>Изключено</guilabel>."
     8750
     8751#: C/goscustdesk.xml:128(para)
     8752msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
     8753msgstr "За да откачете задаването на комбинация, щракнете някъде другаде в прозореца или натиснете клавиша <keycap>Escape</keycap>."
     8754
     8755#: C/goscustdesk.xml:130(para)
     8756msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
     8757msgstr "Комбинациите, които можете да персонализирате са групирани както следва:"
     8758
     8759#: C/goscustdesk.xml:134(para)
     8760msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
     8761msgstr "Това са общи комбинации за цялата работна среда, като излизане от системата, <link linkend=\"lock-screen\">заключване на екрана</link>, отваряне на <link linkend=\"menubar\">лента с менюта</link> или стартиране на уеб браузър."
     8762
     8763#: C/goscustdesk.xml:136(term)
     8764#: C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
     8765msgid "Sound"
     8766msgstr "Звук"
     8767
     8768#: C/goscustdesk.xml:137(para)
     8769msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
     8770msgstr "Комбинации за управление на вашия музикален плеър и силата на звука на системата."
     8771
     8772#: C/goscustdesk.xml:139(term)
     8773msgid "Window Management"
     8774msgstr "Управление на прозорци"
     8775
     8776#: C/goscustdesk.xml:140(para)
     8777msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     8778msgstr "Комбинации за работа с прозорци и работни плотове, като максимизиране или преместване на текущия прозорец и превключване на друг работен плот. За повече информация относно този тип действия, вижте <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     8779
     8780#: C/goscustdesk.xml:142(term)
     8781msgid "Accessibility"
     8782msgstr "Достъпност"
     8783
     8784#: C/goscustdesk.xml:143(para)
     8785msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
     8786msgstr "Комбинации за стартиране на помощни технологии, като четец на екрана, лупа или клавиатура върху екрана."
     8787
     8788#: C/goscustdesk.xml:146(term)
     8789#| msgid "shortcut keys"
     8790msgid "Custom Shortcuts"
     8791msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
     8792
     8793#: C/goscustdesk.xml:147(para)
     8794msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
     8795msgstr "Потребителски клавишни комбинации, които са били добавени с бутона <guilabel>Добавяне</guilabel>. Този раздел няма да се вижда, ако няма потребителски клавишни комбинации."
     8796
     8797#: C/goscustdesk.xml:150(para)
     8798msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
     8799msgstr "За да добавите потребителска клавишна комбинация, използвайте бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> в областта за действие. Трябва да предоставите име и команда за новака клавишна комбинация. Новата клавишна комбинация ще се покаже в списъка с клавишни комбинации и може да се редактира по същия начин, както другите клавишни комбинации."
     8800
     8801#: C/goscustdesk.xml:153(para)
     8802msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
     8803msgstr "За да премахнете клавишна комбинация, използвайте бутона <guilabel>Премахване</guilabel>."
     8804
     8805#: C/goscustdesk.xml:159(title)
     8806#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
     8807msgid "Preferred Applications"
     8808msgstr "Предпочитани програми"
     8809
     8810#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
     8811msgid "default applications"
     8812msgstr "програми по подразбиране"
     8813
     8814#: C/goscustdesk.xml:168(see)
     8815#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
     8816msgid "preferred applications"
     8817msgstr "предпочитани програми"
     8818
     8819#: C/goscustdesk.xml:170(para)
     8820msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
     8821msgstr "Използвайте инструмента <application>Предпочитани програми</application>, за да зададете програмите, които искате работната среда GNOME да използва, когато GNOME стартира програма за вас. Примерно, можете да зададете програма за уеб браузър (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) да се стартира, когато натиснете връзка в друга програма като е-поща клиент или, когато преглеждате документ."
     8822
     8823#: C/goscustdesk.xml:178(para)
     8824msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
     8825msgstr "Можете да намерите инструмента <application>Предпочитани програми</application> като отидете в <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu><guimenuitem>Предпочитани програми</guimenuitem></menuchoice>."
     8826
     8827#: C/goscustdesk.xml:180(para)
     8828msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
     8829msgstr "Можете да персонализирате предпочитанията за инструмента <application>Предпочитани програми</application> в следните области."
     8830
     8831#: C/goscustdesk.xml:183(para)
     8832msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
     8833msgstr "<guilabel>Интернет</guilabel> (Уеб, е-поща)"
     8834
     8835#: C/goscustdesk.xml:188(para)
     8836msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
     8837msgstr "<guilabel>Мултимедия</guilabel> (Програма за мултимедия)"
     8838
     8839#: C/goscustdesk.xml:193(para)
     8840msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
     8841msgstr "<guilabel>Система</guilabel> (Терминален емулатор)"
     8842
     8843#: C/goscustdesk.xml:198(para)
     8844msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
     8845msgstr "<guilabel>Достъпност</guilabel> (Визуална помощ, Двигателна помощ)"
     8846
     8847#: C/goscustdesk.xml:204(para)
     8848msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
     8849msgstr "За всяка категория с програми, падащо меню съдържа списък на възможните програми, от който можете да избирате. Списъкът зависи от инсталираните програми на вашия компютър."
     8850
     8851#: C/goscustdesk.xml:205(para)
     8852msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
     8853msgstr "Във всяка категория, последният елемент в менюто (<guimenuitem>Потребителски</guimenuitem>) ви позволява да персонализирате командата използвана от система."
     8854
     8855#: C/goscustdesk.xml:208(title)
     8856msgid "Custom Command Options"
     8857msgstr "Опции на потребителска команда"
     8858
     8859#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
     8860msgid "custom command"
     8861msgstr "потребителска команда"
     8862
     8863#: C/goscustdesk.xml:213(para)
     8864msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
     8865msgstr "Следната таблица сумира опциите, от които можете да изберете, когато изберете <guimenuitem>Потребителски</guimenuitem> от падащото меню за програма."
     8866
     8867#: C/goscustdesk.xml:216(title)
     8868#| msgid "button conventions"
     8869msgid "Custom command options"
     8870msgstr "Опции на потребителска команда"
     8871
     8872#: C/goscustdesk.xml:238(para)
     8873msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
     8874msgstr "Въведете командата за изпълнение при стартиране на потребителска програма. За програмите <application>Уеб браузър</application> и <application>Програма за е-поща</application>, можете да включите <literal>%s</literal> след командата, за да кажете на програмата да използва адрес или адрес на е-поща, когато щракнете върху такъв. Точните аргументи на команда зависят от определената програма."
     8875
     8876#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
     8877msgid "Run in terminal"
     8878msgstr "Стартиране в терминал"
     8879
     8880#: C/goscustdesk.xml:251(para)
     8881msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
     8882msgstr "Изберете тази опция, за да се изпълни командата в прозорец на терминал. Изберете тази опция за програма, която не създава прозорец, в който се изпълнява."
     8883
     8884#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
     8885msgid "Execute flag (Terminal only)"
     8886msgstr "Флаг за изпълнение (само за Терминал)"
     8887
     8888#: C/goscustdesk.xml:262(para)
     8889msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
     8890msgstr "Повечето терминални програми имат опция, която ги кара да се отнасят към останалата част от опции на командния ред като команди за изпълнение (<option>-x</option> за <application>gnome-terminal</application>). Въведете тази опция тук. Примерно, това се използва, когато се изпълнява команда на стартер, за който избрания тип е Програма в терминал."
     8891
     8892#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
     8893msgid "Run at start (Accessibility only)"
     8894msgstr "Изпълнение в началото на сесията (Само за достъпност)"
     8895
     8896#: C/goscustdesk.xml:274(para)
     8897msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
     8898msgstr "Изберете тази опция, за изпълнение на командата възможно най-скоро след като вашата сесия започне. За повече опции за достъпност, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за достъпност в работната среда GNOME</citetitle></ulink>."
     8899
     8900#: C/goscustdesk.xml:286(title)
     8901msgid "Look and Feel"
     8902msgstr "Външен вид"
     8903
     8904#: C/goscustdesk.xml:289(title)
     8905msgid "Appearance Preferences"
     8906msgstr "Предпочитания за външен вид"
     8907
     8908#: C/goscustdesk.xml:290(para)
     8909msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
     8910msgstr "Инструмента <application>Външен вид</application> ви позволява да конфигурирате различни части от външния вид на вашия работен плот:"
     8911
     8912#: C/goscustdesk.xml:294(para)
     8913msgid "Theme,"
     8914msgstr "Тема,"
     8915
     8916#: C/goscustdesk.xml:297(para)
     8917#| msgid "desktop background"
     8918msgid "Desktop Background,"
     8919msgstr "фон на работния плот,"
     8920
     8921#: C/goscustdesk.xml:300(para)
     8922msgid "Fonts,"
     8923msgstr "Шрифтове,"
     8924
     8925#: C/goscustdesk.xml:303(para)
     8926msgid "User Interface."
     8927msgstr "Потребителски интерфейс."
     8928
     8929#: C/goscustdesk.xml:307(title)
     8930msgid "Theme Preferences"
     8931msgstr "Настройки на темата"
     8932
     8933#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
     8934#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
     8935#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
     8936msgid "themes"
     8937msgstr "теми"
     8938
     8939#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
     8940msgid "setting controls options"
     8941msgstr "настройване на контролни опции"
     8942
     8943#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
     8944msgid "setting window frame options"
     8945msgstr "настройване на опции на рамка на прозорец"
     8946
     8947#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
     8948msgid "setting icons options"
     8949msgstr "настройване на опции на иконите"
     8950
     8951#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
     8952msgid "setting frame theme options"
     8953msgstr "настройване на опции на рамка на тема"
     8954
     8955#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
     8956msgid "Theme"
     8957msgstr "Тема"
     8958
     8959#: C/goscustdesk.xml:334(para)
     8960msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
     8961msgstr "Тема е група от координирани настройки, които характеризират визуалния външен вид на част от работната среда GNOME. Можете да избирате теми, за да промените външния вид на работната среда GNOME. Използвайте раздела <application>Тема</application>, за да изберете тема. Можете да изберете от списък с налични теми. Списъка с налични теми включва няколко теми с изисквания за достъпност."
     8962
     8963#: C/goscustdesk.xml:339(para)
     8964msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
     8965msgstr "Тема съдържа настройки, които засягат различни части от работната среда GNOME, както следва:"
     8966
     8967#: C/goscustdesk.xml:343(term)
     8968msgid "Controls"
     8969msgstr "Управляващи елементи"
     8970
     8971#: C/goscustdesk.xml:345(para)
     8972msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
     8973msgstr "<indexterm><primary>GTK+ теми</primary><see>теми, опции на управляващи елементи</see></indexterm><indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на управляващи елементи</secondary><tertiary>въведение</tertiary></indexterm>Настройките на управляващи елементи за тема определят визуалния външен вид на прозорци, панели и аплети. Настройките на управляващи елементи също определят визуалния външен вид на GNOME съвместими интерфейс елементи, които се появяват в прозорци, панели и аплети, като менюта, икони и бутони. Някои от наличните настройки на управляващи елементи са проектирани за специални нужди за достъпност. Можете да изберете опция за настройки на управляващи елементи от разделите с <guilabel>Управляващи елементи</guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
     8974
     8975#: C/goscustdesk.xml:356(term)
     8976#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
     8977msgid "Colors"
     8978msgstr "Цветове"
     8979
     8980#: C/goscustdesk.xml:358(para)
     8981msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
    89888982msgstr ""
    89898983
    8990 #: goseditmainmenu.xml:94(title)
    8991 msgid "Customizing the Panel Menubar"
     8984#: C/goscustdesk.xml:360(para)
     8985msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
     8986msgstr "Цветове"
     8987
     8988#: C/goscustdesk.xml:365(term)
     8989msgid "Window frame"
     8990msgstr "Рамка на прозорец"
     8991
     8992#: C/goscustdesk.xml:367(para)
     8993msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
     8994msgstr "<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на рамка н апрозорец</secondary><tertiary>въведение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity теми</primary><see>теми, опции на рамка на прозорец</see></indexterm>Настройката за рамка на прозорец на тема, определя външния вид на рамките само около прозореца. Можете да изберете опция за рамка на прозореца от раздела <guilabel>Рамки на прозорците</guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
     8995
     8996#: C/goscustdesk.xml:373(term)
     8997#| msgid "Actions"
     8998msgid "Icons"
     8999msgstr "Икони"
     9000
     9001#: C/goscustdesk.xml:375(para)
     9002msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
     9003msgstr "<indexterm><primary>теми</primary><secondary>опции на икони</secondary><tertiary>въведение</tertiary></indexterm><indexterm><primary>теми на икони</primary><see>теми, опции на икони</see></indexterm>Настройката на икони за тема, опеделя външния вид на иконите в панели и работния плот. Можете да изберете опция за настройка на икони от раздела <guilabel>Икони</guilabel> в прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
     9004
     9005#: C/goscustdesk.xml:381(term)
     9006#| msgid "Pointers"
     9007msgid "Pointer"
     9008msgstr "Показалец"
     9009
     9010#: C/goscustdesk.xml:383(para)
     9011msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
    89929012msgstr ""
    89939013
    8994 #: goseditmainmenu.xml:102(para)
    8995 msgid "You can modify the contents of the following menus:"
    8996 msgstr ""
    8997 
    8998 #: goseditmainmenu.xml:105(para)
    8999 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    9000 msgstr ""
    9001 
    9002 #: goseditmainmenu.xml:108(para)
    9003 msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> submenu"
    9004 msgstr ""
    9005 
    9006 #: goseditmainmenu.xml:111(para)
    9007 msgid "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu"
    9008 msgstr ""
    9009 
    9010 #: goseditmainmenu.xml:115(para)
    9011 msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window opens."
    9012 msgstr ""
    9013 
    9014 #: goseditmainmenu.xml:116(para)
    9015 msgid "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
    9016 msgstr ""
    9017 
    9018 #: goseditmainmenu.xml:117(para)
    9019 msgid "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once again."
    9020 msgstr ""
    9021 
    9022 #: goscustlookandfeel.xml:2(title)
    9023 msgid "Using the Advanced Preference Tools"
    9024 msgstr ""
    9025 
    9026 #: goscustlookandfeel.xml:4(para)
    9027 msgid "The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools enable you to customize the behavior and appearance of your applications, panels, and other user interface items. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools to configure file types, your default applications, and your panels. You can also use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your sessions and startup programs. This chapter describes how to use the <guilabel>Advanced</guilabel> tools to customize your desktop environment."
    9028 msgstr ""
    9029 
    9030 #: goscustlookandfeel.xml:12(title)
    9031 msgid "Opening an Advanced Preference Tool"
    9032 msgstr ""
    9033 
    9034 #: goscustlookandfeel.xml:13(para)
    9035 msgid "You can open an <guilabel>Advanced</guilabel> preference tool in either of the following ways:"
    9036 msgstr ""
    9037 
    9038 #: goscustlookandfeel.xml:17(para)
    9039 msgid "From the <guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu"
    9040 msgstr ""
    9041 
    9042 #: goscustlookandfeel.xml:18(para)
    9043 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>. Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
    9044 msgstr ""
    9045 
    9046 #: goscustlookandfeel.xml:22(para) goscustaccess.xml:17(para)
    9047 msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
    9048 msgstr ""
    9049 
    9050 #: goscustlookandfeel.xml:23(para)
    9051 msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Advanced</guilabel> folder. The <guilabel>Advanced</guilabel> preference tools are displayed."
    9052 msgstr ""
    9053 
    9054 #: goscustlookandfeel.xml:29(para)
    9055 msgid "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is displayed."
    9056 msgstr ""
    9057 
    9058 #: goscustlookandfeel.xml:35(title)
    9059 msgid "Configuring a CD Database"
    9060 msgstr ""
    9061 
    9062 #: goscustlookandfeel.xml:40(para) goscustdesk.xml:115(para)
    9063 msgid "The <application>CD Database</application> preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information."
    9064 msgstr ""
    9065 
    9066 #: goscustlookandfeel.xml:45(para)
    9067 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the elements on the <application>CD Database</application> preference tool."
    9068 msgstr ""
    9069 
    9070 #: goscustlookandfeel.xml:47(title)
    9071 msgid "Settings for CD Database"
    9072 msgstr ""
    9073 
    9074 #: goscustlookandfeel.xml:65(guilabel) goscustdesk.xml:141(guilabel)
    9075 msgid "Send no information"
    9076 msgstr ""
    9077 
    9078 #: goscustlookandfeel.xml:69(para) goscustdesk.xml:145(para)
    9079 msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server."
    9080 msgstr ""
    9081 
    9082 #: goscustlookandfeel.xml:76(guilabel) goscustdesk.xml:152(guilabel)
    9083 msgid "Send real information"
    9084 msgstr ""
    9085 
    9086 #: goscustlookandfeel.xml:80(para) goscustdesk.xml:156(para)
    9087 msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server."
    9088 msgstr ""
    9089 
    9090 #: goscustlookandfeel.xml:87(guilabel) goscustdesk.xml:163(guilabel)
    9091 msgid "Send other information"
    9092 msgstr ""
    9093 
    9094 #: goscustlookandfeel.xml:91(para) goscustdesk.xml:167(para)
    9095 msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
    9096 msgstr ""
    9097 
    9098 #: goscustlookandfeel.xml:99(guilabel) goscustdesk.xml:175(guilabel)
    9099 msgid "FreeDB round robin server"
    9100 msgstr ""
    9101 
    9102 #: goscustlookandfeel.xml:103(para) goscustdesk.xml:179(para)
    9103 msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server."
    9104 msgstr ""
    9105 
    9106 #: goscustlookandfeel.xml:111(guilabel) goscustdesk.xml:187(guilabel)
    9107 msgid "Other FreeDB server"
    9108 msgstr ""
    9109 
    9110 #: goscustlookandfeel.xml:115(para) goscustdesk.xml:191(para)
    9111 msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table."
    9112 msgstr ""
    9113 
    9114 #: goscustlookandfeel.xml:123(guibutton) goscustdesk.xml:199(guibutton)
    9115 msgid "Update Server List"
    9116 msgstr ""
    9117 
    9118 #: goscustlookandfeel.xml:127(para) goscustdesk.xml:203(para)
    9119 msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table."
    9120 msgstr ""
    9121 
    9122 #: goscustlookandfeel.xml:134(guilabel) goscustdesk.xml:210(guilabel)
    9123 msgid "Other server"
    9124 msgstr ""
    9125 
    9126 #: goscustlookandfeel.xml:138(para) goscustdesk.xml:214(para)
    9127 msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. Enter the port number on which you can access the database in the <guilabel>Port</guilabel> field."
    9128 msgstr ""
    9129 
    9130 #: goscustlookandfeel.xml:148(title)
    9131 msgid "Configuring File Types and Programs"
    9132 msgstr ""
    9133 
    9134 #: goscustlookandfeel.xml:151(secondary)
    9135 msgid "File Types and Programs"
    9136 msgstr ""
    9137 
    9138 #: goscustlookandfeel.xml:154(primary) goscustlookandfeel.xml:251(primary) goscustlookandfeel.xml:279(primary)
    9139 msgid "file types"
    9140 msgstr ""
    9141 
    9142 #: goscustlookandfeel.xml:155(secondary) goscustlookandfeel.xml:159(secondary) goscustdesk.xml:1425(secondary) goscustdesk.xml:1429(secondary) goscustdesk.xml:1549(secondary)
    9143 msgid "configuring"
    9144 msgstr ""
    9145 
    9146 #: goscustlookandfeel.xml:158(primary) goscustlookandfeel.xml:255(primary) goscustlookandfeel.xml:430(primary)
    9147 msgid "services"
    9148 msgstr ""
    9149 
    9150 #: goscustlookandfeel.xml:161(para)
    9151 msgid "Use the <application>File Types and Programs</application> preference tool to configure the following:"
    9152 msgstr ""
    9153 
    9154 #: goscustlookandfeel.xml:164(term)
    9155 msgid "File types"
    9156 msgstr ""
    9157 
    9158 #: goscustlookandfeel.xml:166(para)
    9159 msgid "You can specify how files of various types are displayed and edited. For example, you can specify an icon to represent a particular type of file. For another example, you can specify that if a file is a plain text file, the file is launched in a text editor."
    9160 msgstr ""
    9161 
    9162 #: goscustlookandfeel.xml:171(para)
    9163 msgid "The file manager and other GNOME applications check the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the application checks the filename."
    9164 msgstr ""
    9165 
    9166 #: goscustlookandfeel.xml:177(term)
    9167 msgid "Services"
    9168 msgstr ""
    9169 
    9170 #: goscustlookandfeel.xml:179(para)
    9171 msgid "A <firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the web address of a web page is a URI. A <firstterm>service</firstterm> is a protocol or task that a URI requests. For example, the <literal>http://www.gnome.org</literal> URI requests the <literal>http</literal> service."
    9172 msgstr ""
    9173 
    9174 #: goscustlookandfeel.xml:185(para)
    9175 msgid "You can associate an application with a service, so that the application performs the task required by the service. For example, you can associate your preferred web browser with the <literal>http</literal> service."
    9176 msgstr ""
    9177 
    9178 #: goscustlookandfeel.xml:191(para)
    9179 msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-8\"/> describes the elements on the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
    9180 msgstr ""
    9181 
    9182 #: goscustlookandfeel.xml:194(title)
    9183 msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool"
    9184 msgstr ""
    9185 
    9186 #: goscustlookandfeel.xml:211(para)
    9187 msgid "Table"
    9188 msgstr ""
    9189 
    9190 #: goscustlookandfeel.xml:214(para)
    9191 msgid "To view the contents of a category of file types, click on the right arrow next to the category name. The category expands, and displays a description of each file type, and the file extension that is associated with the file type."
    9192 msgstr ""
    9193 
    9194 #: goscustlookandfeel.xml:218(para)
    9195 msgid "To select a file type that you want to work with, click on the file type."
    9196 msgstr ""
    9197 
    9198 #: goscustlookandfeel.xml:225(guibutton)
    9199 msgid "Add File Type"
    9200 msgstr ""
    9201 
    9202 #: goscustlookandfeel.xml:229(para)
    9203 msgid "Click on this button to add a file type. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-28\"/>."
    9204 msgstr ""
    9205 
    9206 #: goscustlookandfeel.xml:235(guibutton)
    9207 msgid "Add Service"
    9208 msgstr ""
    9209 
    9210 #: goscustlookandfeel.xml:239(para)
    9211 msgid "Click on this button to add a service. For more information, see <xref linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>."
    9212 msgstr ""
    9213 
    9214 #: goscustlookandfeel.xml:252(secondary) goscustlookandfeel.xml:256(secondary)
    9215 msgid "editing"
    9216 msgstr ""
    9217 
    9218 #: goscustlookandfeel.xml:258(para)
    9219 msgid "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item that you want to edit, then click <guibutton>Edit</guibutton>."
    9220 msgstr ""
    9221 
    9222 #: goscustlookandfeel.xml:269(para)
    9223 msgid "To delete a file type or a service, select the item that you want to delete, then click <guibutton>Remove</guibutton>."
    9224 msgstr ""
    9225 
    9226 #: goscustlookandfeel.xml:277(title)
    9227 msgid "To Add a File Type"
    9228 msgstr ""
    9229 
    9230 #: goscustlookandfeel.xml:282(para)
    9231 msgid "To add a file type, perform the following steps:"
    9232 msgstr ""
    9233 
    9234 #: goscustlookandfeel.xml:285(para) goscustlookandfeel.xml:436(para)
    9235 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File Types and Programs</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
    9236 msgstr ""
    9237 
    9238 #: goscustlookandfeel.xml:290(para)
    9239 msgid "Click on the <guibutton>Add file type</guibutton> button. The <guilabel>Add file type</guilabel> dialog is displayed."
    9240 msgstr ""
    9241 
    9242 #: goscustlookandfeel.xml:294(para)
    9243 msgid "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add file type</guilabel> dialog:"
    9244 msgstr ""
    9245 
    9246 #: goscustlookandfeel.xml:315(guilabel)
    9247 msgid "No Icon"
    9248 msgstr ""
    9249 
    9250 #: goscustlookandfeel.xml:319(para)
    9251 msgid "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on the <guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
    9252 msgstr ""
    9253 
    9254 #: goscustlookandfeel.xml:333(para)
    9255 msgid "Type a description of the file type."
    9256 msgstr ""
    9257 
    9258 #: goscustlookandfeel.xml:343(para)
    9259 msgid "Enter the MIME type for this type of file."
    9260 msgstr ""
    9261 
    9262 #: goscustlookandfeel.xml:349(guilabel)
    9263 msgid "Category"
    9264 msgstr ""
    9265 
    9266 #: goscustlookandfeel.xml:353(para)
    9267 msgid "Enter the category to which you want the file type to belong in the <application>File Types and Programs</application> preference tool. Click on the <guibutton>Choose</guibutton> to choose a category from the <guilabel>Choose a file category</guilabel> dialog."
    9268 msgstr ""
    9269 
    9270 #: goscustlookandfeel.xml:362(guilabel)
    9271 msgid "Filename extensions"
    9272 msgstr ""
    9273 
    9274 #: goscustlookandfeel.xml:366(para)
    9275 msgid "Enter the file extensions to associate with the file type. Enter a file extension in the field on the left side, then press <keycap>Return</keycap>. To delete a file extension, select the file extension in the field on the right side, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
    9276 msgstr ""
    9277 
    9278 #: goscustlookandfeel.xml:375(guilabel)
    9279 msgid "Viewer Component"
    9280 msgstr ""
    9281 
    9282 #: goscustlookandfeel.xml:379(para) goscustlookandfeel.xml:389(para) goscustlookandfeel.xml:489(para)
    9283 msgid "Information to be supplied in a future release."
    9284 msgstr ""
    9285 
    9286 #: goscustlookandfeel.xml:385(guilabel)
    9287 msgid "Default action"
    9288 msgstr ""
    9289 
    9290 #: goscustlookandfeel.xml:395(guilabel)
    9291 msgid "Program to run"
    9292 msgstr ""
    9293 
    9294 #: goscustlookandfeel.xml:399(para)
    9295 msgid "Specify a program to associate with the file type. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
    9296 msgstr ""
    9297 
    9298 #: goscustlookandfeel.xml:403(para) goscustlookandfeel.xml:503(para)
    9299 msgid "You can also use the <guibutton>Browse</guibutton> button to choose a command to run."
    9300 msgstr ""
    9301 
    9302 #: goscustlookandfeel.xml:409(guilabel) goscustlookandfeel.xml:509(guilabel)
    9303 msgid "Run in Terminal"
    9304 msgstr ""
    9305 
    9306 #: goscustlookandfeel.xml:413(para) goscustlookandfeel.xml:513(para)
    9307 msgid "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this option for a program that does not create a window in which to run."
    9308 msgstr ""
    9309 
    9310 #: goscustlookandfeel.xml:423(para) goscustlookandfeel.xml:523(para)
    9311 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
    9312 msgstr ""
    9313 
    9314 #: goscustlookandfeel.xml:428(title)
    9315 msgid "To Add a Service"
    9316 msgstr ""
    9317 
    9318 #: goscustlookandfeel.xml:433(para)
    9319 msgid "To add a service, perform the following steps:"
    9320 msgstr ""
    9321 
    9322 #: goscustlookandfeel.xml:441(para)
    9323 msgid "Click on the <guibutton>Add service</guibutton> button. The <guilabel>Add service</guilabel> dialog is displayed."
    9324 msgstr ""
    9325 
    9326 #: goscustlookandfeel.xml:444(para)
    9327 msgid "Enter the properties of the service in the dialog. The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Add service</guilabel> dialog:"
    9328 msgstr ""
    9329 
    9330 #: goscustlookandfeel.xml:469(para)
    9331 msgid "Type a description of the service."
    9332 msgstr ""
    9333 
    9334 #: goscustlookandfeel.xml:475(guilabel)
    9335 msgid "Protocol"
    9336 msgstr ""
    9337 
    9338 #: goscustlookandfeel.xml:479(para)
    9339 msgid "Enter the protocol for the service."
    9340 msgstr ""
    9341 
    9342 #: goscustlookandfeel.xml:485(guilabel)
    9343 msgid "Program to Run"
    9344 msgstr ""
    9345 
    9346 #: goscustlookandfeel.xml:495(guilabel)
    9347 msgid "Program"
    9348 msgstr ""
    9349 
    9350 #: goscustlookandfeel.xml:499(para)
    9351 msgid "Specify the program to associate with the service. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run."
    9352 msgstr ""
    9353 
    9354 #: goscustlookandfeel.xml:529(title)
    9355 msgid "Customizing Your Panels"
    9356 msgstr ""
    9357 
    9358 #: goscustlookandfeel.xml:536(secondary)
    9359 msgid "customizing behavior and appearance"
    9360 msgstr ""
    9361 
    9362 #: goscustlookandfeel.xml:539(para)
    9363 msgid "The <application>Panel</application> preference tool enables you to configure the behavior of panels. Any changes that you make with the <application>Panel</application> preference tool affect all of your panels."
    9364 msgstr ""
    9365 
    9366 #: goscustlookandfeel.xml:544(title)
    9367 msgid "Settings for Panels"
    9368 msgstr ""
    9369 
    9370 #: goscustlookandfeel.xml:551(para) goscustaccess.xml:51(para)
    9371 msgid "Setting"
    9372 msgstr ""
    9373 
    9374 #: goscustlookandfeel.xml:562(guilabel)
    9375 msgid "Close drawer when launcher is clicked"
    9376 msgstr ""
    9377 
    9378 #: goscustlookandfeel.xml:566(para)
    9379 msgid "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you choose a launcher in the drawer."
    9380 msgstr ""
    9381 
    9382 #: goscustlookandfeel.xml:573(guilabel)
    9383 msgid "Drawer and panel animation"
    9384 msgstr ""
    9385 
    9386 #: goscustlookandfeel.xml:577(para)
    9387 msgid "Select this option if you want your panels and drawers to show and to hide in an animated style."
    9388 msgstr ""
    9389 
    9390 #: goscustlookandfeel.xml:584(guilabel)
    9391 msgid "Animation speed"
    9392 msgstr ""
    9393 
    9394 #: goscustlookandfeel.xml:588(para)
    9395 msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list."
    9396 msgstr ""
    9397 
    9398 #: goscustlookandfeel.xml:597(title)
    9399 msgid "Choosing Your Preferred Applications"
    9400 msgstr ""
    9401 
    9402 #: goscustlookandfeel.xml:603(primary) goscustdesk.xml:1810(primary)
    9403 msgid "default applications"
    9404 msgstr ""
    9405 
    9406 #: goscustlookandfeel.xml:604(see) goscustlookandfeel.xml:637(primary) goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1845(primary) goscustdesk.xml:1927(primary) goscustdesk.xml:2006(primary) goscustdesk.xml:2096(primary)
    9407 msgid "preferred applications"
    9408 msgstr ""
    9409 
    9410 #: goscustlookandfeel.xml:606(para)
    9411 msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the desktop environment to use when the desktop environment starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>New Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
    9412 msgstr ""
    9413 
    9414 #: goscustlookandfeel.xml:611(para)
    9415 msgid "You can customize the settings for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
    9416 msgstr ""
    9417 
    9418 #: goscustlookandfeel.xml:615(guilabel) goscustdesk.xml:1823(guilabel)
    9419 msgid "Web Browser"
    9420 msgstr ""
    9421 
    9422 #: goscustlookandfeel.xml:620(guilabel) goscustdesk.xml:1828(guilabel)
    9423 msgid "Mail Reader"
    9424 msgstr ""
    9425 
    9426 #: goscustlookandfeel.xml:625(guilabel) goscustdesk.xml:1833(guilabel)
    9427 msgid "Text Editor"
    9428 msgstr ""
    9429 
    9430 #: goscustlookandfeel.xml:630(guilabel) goscustdesk.xml:1838(guilabel)
    9431 msgid "Terminal"
    9432 msgstr ""
    9433 
    9434 #: goscustlookandfeel.xml:635(title)
    9435 msgid "Web Browser Settings"
    9436 msgstr ""
    9437 
    9438 #: goscustlookandfeel.xml:638(secondary) goscustdesk.xml:1846(secondary)
    9439 msgid "web browser"
    9440 msgstr ""
    9441 
    9442 #: goscustlookandfeel.xml:641(primary) goscustdesk.xml:1849(primary)
    9443 msgid "web browser, preferred application"
    9444 msgstr ""
    9445 
    9446 #: goscustlookandfeel.xml:643(para) goscustdesk.xml:1851(para)
    9447 msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
    9448 msgstr ""
    9449 
    9450 #: goscustlookandfeel.xml:648(para)
    9451 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser settings that you can configure."
    9452 msgstr ""
    9453 
    9454 #: goscustlookandfeel.xml:651(title)
    9455 msgid "Settings for Preferred Web Browser"
    9456 msgstr ""
    9457 
    9458 #: goscustlookandfeel.xml:669(guilabel) goscustdesk.xml:1877(guilabel)
    9459 msgid "Select a Web Browser"
    9460 msgstr ""
    9461 
    9462 #: goscustlookandfeel.xml:673(para) goscustdesk.xml:1881(para)
    9463 msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
    9464 msgstr ""
    9465 
    9466 #: goscustlookandfeel.xml:681(guilabel) goscustdesk.xml:1889(guilabel)
    9467 msgid "Custom Web Browser"
    9468 msgstr ""
    9469 
    9470 #: goscustlookandfeel.xml:685(para) goscustdesk.xml:1893(para)
    9471 msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
    9472 msgstr ""
    9473 
    9474 #: goscustlookandfeel.xml:696(para)
    9475 msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>%s after the command. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run. Email Client Settings preferred applications email client email client, preferred application Use the Mail Reader tabbed section to configure your preferred email client. lists the preferred email client settings that you can configure. Settings for Preferred Email Client Option Function Select a Mail Reader Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client. Custom Mail Reader Select this option if you want to use a custom email client. Command Enter the command to execute to start the custom email client. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run. Text Editor Settings preferred applications text editor text editor, preferred application Use the Text Editor tabbed section to configure your preferred text editor. lists the preferred text editor settings that you can configure. Settings for Preferred Text Editor Option Function Select an Editor Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor. Custom Editor Select this option if you want to use a custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed. Name: Type the name of the custom text editor. Command: Enter the command to execute to start the custom text editor. This application can open multiple files: Select this option if the default text editor can open multiple files. This application needs to be run in a shell: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run. After you specify a custom text editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor. Use this editor to open text files in the file manager Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files. Terminal Settings preferred applications terminal terminal, preferred application Use the Terminal tabbed section to configure your preferred terminal. lists the preferred terminal settings that you can configure. Settings for Preferred Terminal Option Function Select a Terminal Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal. Custom Terminal Select this option if you want to use a custom terminal. Command Enter the command to execute to start the custom terminal. Exec Flag Enter the exec option to use with the command. Configuring Sessions preference tools Sessions sessions preferences startup applications customizing The Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in your desktop environment, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions. You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas: Session Options Current Session Startup Programs Setting Session Options sessions setting options Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session. lists the session options settings that you can configure. Settings for Session Options Option Function Show splash screen on login Select this option to display a splash screen when you start a session. Prompt on logout Select this option to display a confirmation dialog when you end a session. Automatically save changes to session startup applications session-managed Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings. If you do not select this option, when you end your session the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option. Sessions Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the desktop environment, as follows: To create a new session, click on the Add button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session. To change the name of a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session. To delete a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Delete button. When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use. Setting Session Properties startup applications session-managed sessions setting properties Use the Current Session tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session. lists the session properties that you can configure. Session Properties Option Function Order The Order setting specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50. To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the Order spin box to specify the startup order value. Style The Style setting determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles: Normal Starts automatically when you start a GNOME session. Use the kill command to terminate applications with this restart style during a session. Restart Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session. To terminate an application with this restart style, select the application in the table, then click on the Remove button. Trash Does not start when you start a GNOME session. Settings Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications. Remove Click on the Remove button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. Application that you delete are not started the next time that you start a session. Apply Click on the Apply button to apply changes to the startup order and the restart style. Configuring Startup Applications startup applications non-session-managed Use the Startup Programs tabbed section of the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup applications. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands execute automatically when you log in. You can also start session-managed applications automatically. For more information, see . lists the startup applications settings that you can configure. Settings for Startup Programs Option Function Additional startup programs Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows: To add a startup application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command field. If you specify more than one startup application, use the Priority spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start. To edit a startup application, select the startup application, then click on the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application. To delete a startup application, select the startup application, then click on the Delete button. </command>"
    9476 msgstr ""
    9477 
    9478 #: goscustdesk.xml:2(title)
    9479 msgid "Configuring Your Desktop"
    9480 msgstr ""
    9481 
    9482 #: goscustdesk.xml:18(para)
    9483 msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
    9484 msgstr ""
    9485 
    9486 #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
    9487 #: goscustdesk.xml:22(para)
    9488 msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
    9489 msgstr ""
    9490 
    9491 #: goscustdesk.xml:23(para)
    9492 msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
    9493 msgstr ""
    9494 
    9495 #: goscustdesk.xml:25(para)
    9496 msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
    9497 msgstr ""
    9498 
    9499 #: goscustdesk.xml:26(para)
    9500 msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
    9501 msgstr ""
    9502 
    9503 #: goscustdesk.xml:27(para)
    9504 msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu."
    9505 msgstr ""
    9506 
    9507 #: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title)
    9508 msgid "Assistive Technology Preferences"
    9509 msgstr ""
    9510 
    9511 #: goscustdesk.xml:32(primary) goscustdesk.xml:667(primary) goscustdesk.xml:803(primary) goscustdesk.xml:834(primary) goscustdesk.xml:912(primary) goscustdesk.xml:942(primary) goscustdesk.xml:969(primary) goscustdesk.xml:1037(primary) goscustaccess.xml:30(primary) goscustaccess.xml:116(primary) goscustaccess.xml:240(primary) goscustaccess.xml:267(primary) goscustaccess.xml:344(primary) goscustaccess.xml:371(primary) goscustaccess.xml:398(primary) goscustaccess.xml:465(primary)
    9512 msgid "accessibility"
    9513 msgstr ""
    9514 
    9515 #: goscustdesk.xml:33(secondary) goscustaccess.xml:31(secondary)
    9516 msgid "setting assistive technology preferences"
    9517 msgstr ""
    9518 
    9519 #: goscustdesk.xml:40(para)
    9520 msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
    9521 msgstr ""
    9522 
    9523 #: goscustdesk.xml:43(para)
    9524 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
    9525 msgstr ""
    9526 
    9527 #: goscustdesk.xml:64(guilabel) goscustaccess.xml:62(guilabel)
    9528 msgid "Enable assistive technologies"
    9529 msgstr ""
    9530 
    9531 #: goscustdesk.xml:68(para)
    9532 msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
    9533 msgstr ""
    9534 
    9535 #: goscustdesk.xml:75(guilabel) goscustaccess.xml:73(guilabel)
    9536 msgid "Screenreader"
    9537 msgstr ""
    9538 
    9539 #: goscustdesk.xml:79(para) goscustaccess.xml:77(para)
    9540 msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
    9541 msgstr ""
    9542 
    9543 #: goscustdesk.xml:85(guilabel) goscustaccess.xml:83(guilabel)
    9544 msgid "Magnifier"
    9545 msgstr ""
    9546 
    9547 #: goscustdesk.xml:89(para) goscustaccess.xml:87(para)
    9548 msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
    9549 msgstr ""
    9550 
    9551 #: goscustdesk.xml:95(guilabel) goscustaccess.xml:93(guilabel)
    9552 msgid "On-screen keyboard"
    9553 msgstr ""
    9554 
    9555 #: goscustdesk.xml:99(para) goscustaccess.xml:97(para)
    9556 msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
    9557 msgstr ""
    9558 
    9559 #: goscustdesk.xml:108(title) goscustdesk.xml:123(title)
    9560 msgid "CD Database Preferences"
    9561 msgstr ""
    9562 
    9563 #: goscustdesk.xml:120(para)
    9564 msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
    9565 msgstr ""
    9566 
    9567 #: goscustdesk.xml:121(para)
    9568 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in the <application>CD Database</application> preference tool."
    9569 msgstr ""
    9570 
    9571 #: goscustdesk.xml:224(title) goscustdesk.xml:264(title)
     9014#: C/goscustdesk.xml:389(title)
     9015msgid "To Create a Custom Theme"
     9016msgstr "За създаване на потребителска тема"
     9017
     9018#: C/goscustdesk.xml:390(para)
     9019msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
     9020msgstr "Темите, които са в списъка в раздела <guilabel>Теми</guilabel> са различни комбинации от управляващи елементи, рамки на прозорци и икони. Можете да създадете потребителска тема, която използва различни управляващи елементи, рамки на прозорец и икони."
     9021
     9022#: C/goscustdesk.xml:394(para)
     9023msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
     9024msgstr "За да създадете потребителска тема, извършете следните стъпки:"
     9025
     9026#: C/goscustdesk.xml:397(para)
     9027#: C/goscustdesk.xml:447(para)
     9028#: C/goscustdesk.xml:508(para)
     9029msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
     9030msgstr "Стартирайте инструмента <application>Външен вид</application>. Отворете раздела <guilabel>Теми</guilabel>."
     9031
     9032#: C/goscustdesk.xml:401(para)
     9033msgid "Select a theme in the list of themes."
     9034msgstr "Изберете тема в списъка с теми."
     9035
     9036#: C/goscustdesk.xml:404(para)
     9037#: C/goscustdesk.xml:512(para)
     9038msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
     9039msgstr "Щракнете бутона <guibutton>Потребителски настройки</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
     9040
     9041#: C/goscustdesk.xml:407(para)
     9042msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
     9043msgstr "Изберете управляващите елементи, които искате да използвате в потребителската тема от списъка в раздела <guilabel>Бутони и декорации</guilabel>. Списъка с налични управляващи елементи включва няколко опции за потребители с изисквания за достъпност."
     9044
     9045#: C/goscustdesk.xml:413(para)
     9046msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
     9047msgstr "Изберете раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Рамки на прозорец</guilabel>. Изберете рамката на прозорец, която искате да използвате в потребителската тема от списъка с налични рамки. Списъка с налични рамки на прозорец включва няколко опции за потребители с изисквания за достъпност."
     9048
     9049#: C/goscustdesk.xml:420(para)
     9050msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
     9051msgstr "Изберете раздела <guilabel>Икони</guilabel>, за да видите съдържанието на раздела <guilabel>Икони</guilabel>. Изберете иконите, които искате да използвате в потребителската тема от списъка с налични икони. Списъка с налични икони включва няколко опции за потребители с изисквания за достъпност."
     9052
     9053#: C/goscustdesk.xml:425(para)
     9054msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
     9055msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца <guilabel>Промяна на темата</guilabel>."
     9056
     9057#: C/goscustdesk.xml:428(para)
     9058msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
     9059msgstr "В инструмента <application>Външен вид</application>, щракнете бутона <guibutton>Запазване като</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Запазване на темата като</guilabel>."
     9060
     9061#: C/goscustdesk.xml:433(para)
     9062msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
     9063msgstr "Напишете име и кратко описание на потребителската тема, после щракнете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>. Сега потребителската тема ще се появи във вашия списък с налични теми."
     9064
     9065#: C/goscustdesk.xml:440(title)
     9066msgid "To Install a New Theme"
     9067msgstr "Инсталиране на нова тема"
     9068
     9069#: C/goscustdesk.xml:441(para)
     9070msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
     9071msgstr "Можете да добавите тема към списъка с налични теми. Новата тема трябва да е архивен файл, който е компресиран. Новата тема трябва да е в <filename>.tar.gz</filename> файл."
     9072
     9073#: C/goscustdesk.xml:444(para)
     9074msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
     9075msgstr "За да инсталирате нова тема, извършете следните стъпки:"
     9076
     9077#: C/goscustdesk.xml:451(para)
     9078msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
     9079msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>. Ще се отвори прозорец за избор на файл с тема."
     9080
     9081#: C/goscustdesk.xml:455(para)
     9082msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
     9083msgstr "Отидете в местоположението с файла на темата. Алтернативно, изберете файл с тема в списъка. Когато изберете файла, натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>."
     9084
     9085#: C/goscustdesk.xml:459(para)
     9086msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
     9087msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Инсталиране</guibutton>, за да инсталирате новата тема."
     9088
     9089#: C/goscustdesk.xml:502(title)
     9090msgid "To Delete a Theme Option"
     9091msgstr "Изтриване на тема"
     9092
     9093#: C/goscustdesk.xml:503(para)
     9094msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
     9095msgstr "Можете да изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони на тема."
     9096
     9097#: C/goscustdesk.xml:504(para)
     9098msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
     9099msgstr "За да изтриете изтриете управляващи елементи, рамка на прозорец или икони извършете следните стъпки:"
     9100
     9101#: C/goscustdesk.xml:516(para)
     9102msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
     9103msgstr "Изберете раздела за типа елемент, който искате да изтриете."
     9104
     9105#: C/goscustdesk.xml:519(para)
     9106msgid "Select the theme option you want to delete."
     9107msgstr "Изберете елемента, който искате да изтриете."
     9108
     9109#: C/goscustdesk.xml:522(para)
     9110msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
     9111msgstr "Използвайте бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да изтриете избрания елемент. Знайте, че не можете да изтривате системни елементи."
     9112
     9113#: C/goscustdesk.xml:531(title)
     9114#: C/goscustdesk.xml:571(title)
    95729115msgid "Desktop Background Preferences"
    9573 msgstr ""
    9574 
    9575 #: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary) goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm)
    9576 msgid "desktop"
    9577 msgstr "работен плот"
    9578 
    9579 #: goscustdesk.xml:229(secondary)
     9116msgstr "Настройки на фона на работния плот"
     9117
     9118#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
    95809119msgid "customizing background"
    9581 msgstr ""
    9582 
    9583 #: goscustdesk.xml:232(primary) goscustdesk.xml:635(primary)
     9120msgstr "персонализиране на фона"
     9121
     9122#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
    95849123msgid "GNOME Desktop preference tools"
    9585 msgstr ""
    9586 
    9587 #: goscustdesk.xml:237(secondary)
     9124msgstr "Инструмент за предпочитания на работната среда GNOME"
     9125
     9126#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
    95889127msgid "Background"
    9589 msgstr ""
    9590 
    9591 #: goscustdesk.xml:241(secondary)
     9128msgstr "Фон"
     9129
     9130#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
    95929131msgid "customizing desktop background"
    9593 msgstr ""
    9594 
    9595 #: goscustdesk.xml:243(para)
    9596 msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
    9597 msgstr ""
    9598 
    9599 #: goscustdesk.xml:245(para)
     9132msgstr "персонализиране на фона на работния плот"
     9133
     9134#: C/goscustdesk.xml:550(para)
     9135msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
     9136msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Фонът</link> на работния плот е изображение или цвят, който е приложен на вашия работен плот. Можете да отворите раздела <guilabel>Фон</guilabel>, в инструмента <application>Външен вид</application> като щракнете десния бутон на мишката върху работния плот и изберете <guimenuitem>Промяна на фона</guimenuitem>, както и от менюто <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Предпочитания</guisubmenu></menuchoice>."
     9137
     9138#: C/goscustdesk.xml:552(para)
    96009139msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
    9601 msgstr ""
    9602 
    9603 #: goscustdesk.xml:248(para)
     9140msgstr "Можете да персонализирате фона на работния плот по следните начини:"
     9141
     9142#: C/goscustdesk.xml:555(para)
    96049143msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
    9605 msgstr ""
    9606 
    9607 #: goscustdesk.xml:254(para)
     9144msgstr "Да изберете изображение за фон на работния плот. Изображението се разполага върху цвета на работния плот. Вижда се фона на работния плот, ако изберете прозрачно изображение или ако изображението не покрива целия работен плот."
     9145
     9146#: C/goscustdesk.xml:561(para)
    96089147msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
    9609 msgstr ""
    9610 
    9611 #: goscustdesk.xml:259(para)
     9148msgstr "Да изберете цвят за фон на работния плот. Можете да изберете плътен цвят или да създадете градиент с два цвята. Градиент е визуален ефект, когато единия цвят бледнее повече от другия."
     9149
     9150#: C/goscustdesk.xml:566(para)
    96129151msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
    9613 msgstr ""
    9614 
    9615 #: goscustdesk.xml:261(para)
     9152msgstr "Също можете да изтеглите цвят или палитра върху работния плот от прозореца <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Фонове и емблеми</guilabel></link> в <application>Nautilus</application> файлов браузър."
     9153
     9154#: C/goscustdesk.xml:568(para)
    96169155msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
    9617 msgstr ""
    9618 
    9619 #: goscustdesk.xml:282(guibutton)
    9620 msgid "Desktop Wallpaper"
    9621 msgstr ""
    9622 
    9623 #: goscustdesk.xml:286(para)
    9624 msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
    9625 msgstr ""
    9626 
    9627 #: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2563(guilabel)
     9156msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> описва настройките за фон, които можете да променяте."
     9157
     9158#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
     9159msgid "Desktop Background"
     9160msgstr "Фон на работния плот"
     9161
     9162#: C/goscustdesk.xml:593(para)
     9163msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
     9164msgstr "Изберете изображение от писъка. Алтернативно можете да използвате бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да изберете всяко изображение на вашия компютър."
     9165
     9166#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
    96289167msgid "Style"
    9629 msgstr ""
    9630 
    9631 #: goscustdesk.xml:297(para)
     9168msgstr "Стил"
     9169
     9170#: C/goscustdesk.xml:604(para)
    96329171msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
    9633 msgstr ""
    9634 
    9635 #: goscustdesk.xml:301(para)
    9636 msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
    9637 msgstr ""
    9638 
    9639 #: goscustdesk.xml:305(para)
    9640 msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
    9641 msgstr ""
    9642 
    9643 #: goscustdesk.xml:309(para)
    9644 msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
    9645 msgstr ""
    9646 
    9647 #: goscustdesk.xml:314(para)
    9648 msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
    9649 msgstr ""
    9650 
    9651 #: goscustdesk.xml:323(guilabel)
    9652 msgid "Add Wallpaper"
    9653 msgstr ""
    9654 
    9655 #: goscustdesk.xml:328(para)
    9656 msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
    9657 msgstr ""
    9658 
    9659 #: goscustdesk.xml:340(para)
    9660 msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
    9661 msgstr ""
    9662 
    9663 #: goscustdesk.xml:348(guilabel)
    9664 msgid "Desktop Colors"
    9665 msgstr ""
    9666 
    9667 #: goscustdesk.xml:352(para)
    9668 msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
    9669 msgstr ""
    9670 
    9671 #: goscustdesk.xml:355(para)
     9172msgstr "За да зададете как да се показва изображението, изберете една от следните опции в падащия списък <guilabel>Стил</guilabel>:"
     9173
     9174#: C/goscustdesk.xml:608(para)
     9175msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
     9176msgstr "<guilabel>в центъра на екрана</guilabel>: Показва изображението по средата на работния плот, с оригиналните размери на изображението."
     9177
     9178#: C/goscustdesk.xml:612(para)
     9179msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
     9180msgstr "<guilabel>дисплея да е вътре</guilabel>: Уголемява изображението да покрие работния плот, като пренебрегва неговите пропорции, ако е нужно."
     9181
     9182#: C/goscustdesk.xml:616(para)
     9183msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
     9184msgstr "<guilabel>разпъване по екрана</guilabel>: Уголемява изображението, докато изображението не достигне краищата на екрана и спазма пропорциите на изображението."
     9185
     9186#: C/goscustdesk.xml:620(para)
     9187msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
     9188msgstr "<guilabel>увеличаване в екрана</guilabel>: Уголемява изображение с малки размери, докато не достигне краищата на екрана; изображението може да е подрязано в други размери."
     9189
     9190#: C/goscustdesk.xml:624(para)
     9191msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
     9192msgstr "<guilabel>на плочки</guilabel>: Дублира оригиналното изображение с неговия размер, колкото пъти трябва, за да покрие целия работен плот."
     9193
     9194#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
     9195msgid "Add"
     9196msgstr "Добавяне"
     9197
     9198#: C/goscustdesk.xml:638(para)
     9199msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
     9200msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>, за да прегледате за изображение на вашия компютър. Ще се отвори стандартен прозорец за избор на файл. Изберете изображението, което искате и натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>."
     9201
     9202#: C/goscustdesk.xml:650(para)
     9203msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
     9204msgstr "Изберете изображението, което искате да премахнете, после натиснете <guilabel>Премахване</guilabel>. Това премахва изображението от списъка с налични фонове; обаче, не изтрива изображението от вашия компютър."
     9205
     9206#: C/goscustdesk.xml:662(para)
     9207msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
     9208msgstr "За да зададете цветова схема, използвайте опциите в падащия списък <guilabel>Стил</guilabel> и бутоните за избор на цвят."
     9209
     9210#: C/goscustdesk.xml:665(para)
    96729211msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
    9673 msgstr ""
    9674 
    9675 #: goscustdesk.xml:359(para)
     9212msgstr "Можете да зададете цветова схема по един от следните начини:"
     9213
     9214#: C/goscustdesk.xml:669(para)
    96769215msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
    9677 msgstr ""
    9678 
    9679 #: goscustdesk.xml:361(para)
     9216msgstr "Изберете <guilabel>плътен цвят</guilabel> от падащия списък <guilabel>Стил на фона</guilabel>, за да зададете един цвят за фон на работния плот."
     9217
     9218#: C/goscustdesk.xml:671(para)
    96809219msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
    9681 msgstr ""
    9682 
    9683 #: goscustdesk.xml:365(para)
     9220msgstr "За да изберете цвета, които искате, щракнете бутона <guibutton>Цвят</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвят и после натиснете <guibutton>OK</guibutton>."
     9221
     9222#: C/goscustdesk.xml:675(para)
    96849223msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
    9685 msgstr ""
    9686 
    9687 #: goscustdesk.xml:367(para)
     9224msgstr "Изберете <guilabel>хоризонтална преливка</guilabel> от падащия списък <guilabel>Стил на фона</guilabel>. Тази опция създава ефект на преливане от левия край на екрана до десния край на екрана."
     9225
     9226#: C/goscustdesk.xml:677(para)
    96889227msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
    9689 msgstr ""
    9690 
    9691 #: goscustdesk.xml:369(para)
     9228msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Цвят отляво</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате да се показва от лявата страна."
     9229
     9230#: C/goscustdesk.xml:679(para)
    96929231msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
    9693 msgstr ""
    9694 
    9695 #: goscustdesk.xml:373(para)
     9232msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдясно</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате да се показва от дясната страна."
     9233
     9234#: C/goscustdesk.xml:683(para)
    96969235msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
    9697 msgstr ""
    9698 
    9699 #: goscustdesk.xml:375(para)
     9236msgstr "Изберете <guilabel>вертикална преливка</guilabel>от падащия списък <guilabel>Стил на фона</guilabel>. Това ще създаде ефект на преливане от горния край на екрана до долния край на екрана."
     9237
     9238#: C/goscustdesk.xml:685(para)
    97009239msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
    9701 msgstr ""
    9702 
    9703 #: goscustdesk.xml:377(para)
     9240msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Цвят отгоре</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате да се показва от горната страна."
     9241
     9242#: C/goscustdesk.xml:687(para)
    97049243msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
    9705 msgstr ""
    9706 
    9707 #: goscustdesk.xml:388(title)
    9708 msgid "File Management Preferences"
    9709 msgstr ""
    9710 
    9711 #: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm)
    9712 msgid "preference tool"
    9713 msgstr "инструмент за настройка"
    9714 
    9715 #: goscustdesk.xml:401(para)
    9716 msgid "Use the <application>File Management</application> preference tool to set your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the <guilabel>File Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
    9717 msgstr ""
    9718 
    9719 #: goscustdesk.xml:417(title) goscustdesk.xml:449(title)
     9244msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Цвят отдолу</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Избор на цвят</guilabel>. Изберете цвета, който искате да се показва от долната страна."
     9245
     9246#: C/goscustdesk.xml:699(title)
    97209247msgid "Font Preferences"
    9721 msgstr ""
    9722 
    9723 #: goscustdesk.xml:425(primary) goscustdesk.xml:429(primary) goscustdesk.xml:433(primary) goscustdesk.xml:437(primary) goscustdesk.xml:441(primary) goscustdesk.xml:593(primary)
     9248msgstr "Предпочитания за шрифтове"
     9249
     9250#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
     9251msgid "Font"
     9252msgstr "Шрифт"
     9253
     9254#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
     9255#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
     9256#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
     9257#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
     9258#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
    97249259msgid "fonts"
    9725 msgstr ""
    9726 
    9727 #: goscustdesk.xml:434(secondary)
     9260msgstr "шрифтове"
     9261
     9262#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
    97289263msgid "window title"
    9729 msgstr ""
    9730 
    9731 #: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2097(secondary)
     9264msgstr "заглавие на прозорец"
     9265
     9266#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
    97329267msgid "terminal"
    9733 msgstr ""
    9734 
    9735 #: goscustdesk.xml:442(secondary)
     9268msgstr "терминал"
     9269
     9270#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
    97369271msgid "rendering"
    9737 msgstr ""
    9738 
    9739 #: goscustdesk.xml:444(para)
    9740 msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
    9741 msgstr ""
    9742 
    9743 #: goscustdesk.xml:446(para)
    9744 msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you can modify."
    9745 msgstr ""
    9746 
    9747 #: goscustdesk.xml:467(guilabel)
     9272msgstr "рендиране"
     9273
     9274#: C/goscustdesk.xml:728(para)
     9275msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
     9276msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Шрифтове</guilabel> в инструмента <application>Външен вид</application>, за да изберете кои шрифтове да се използват в различните части на работния плот и начина, по който шрифтовете се показват на екрана."
     9277
     9278#: C/goscustdesk.xml:732(title)
     9279msgid "Choosing Fonts"
     9280msgstr "Избиране на шрифтове"
     9281
     9282#: C/goscustdesk.xml:733(para)
     9283msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
     9284msgstr "Бутона за избор на цвят показва името на шрифта и размера му в точки. Името също е показано в удебелен, наклонен или нормален тип."
     9285
     9286#: C/goscustdesk.xml:734(para)
     9287msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
     9288msgstr "За да смените шрифт, щракнете бутона на за избор на шрифт. Отваря се прозореца за избор на шрифт. От списъците изберете фамилията, стила и размера на шрифта. Областта за преглед показва вашия текущ избор. Натиснете бутона <guibutton>OK</guibutton>, за да се приемат промените и да се обнови работния плот."
     9289
     9290#: C/goscustdesk.xml:735(para)
     9291#| msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
     9292msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
     9293msgstr "Можете да изберете шрифтове за следните части на работния плот:"
     9294
     9295#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
    97489296msgid "Application font"
    9749 msgstr ""
    9750 
    9751 #: goscustdesk.xml:472(para)
    9752 msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications."
    9753 msgstr ""
    9754 
    9755 #: goscustdesk.xml:478(guilabel)
     9297msgstr "Шрифт на програма"
     9298
     9299#: C/goscustdesk.xml:741(para)
     9300msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
     9301msgstr "Този шрифт се използва в менюта, ленти с инструменти и прозорци на програмите."
     9302
     9303#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
     9304msgid "Document font"
     9305msgstr "Шрифт на документ"
     9306
     9307#: C/goscustdesk.xml:747(para)
     9308msgid "This font is used to display documents in applications."
     9309msgstr "Този шрифт се използва за показване на документи в програми."
     9310
     9311#: C/goscustdesk.xml:748(para)
     9312msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
     9313msgstr "В някои програми, можете да пренебрегнете този избор в прозореца за предпочитания на външен вид."
     9314
     9315#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
    97569316msgid "Desktop font"
    9757 msgstr ""
    9758 
    9759 #: goscustdesk.xml:482(para)
    9760 msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only."
    9761 msgstr ""
    9762 
    9763 #: goscustdesk.xml:489(guilabel)
     9317msgstr "Шрифт на работния плот"
     9318
     9319#: C/goscustdesk.xml:754(para)
     9320msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
     9321msgstr "Този шрифт се използва за етикетите на иконите на работния плот."
     9322
     9323#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
    97649324msgid "Window title font"
    9765 msgstr ""
    9766 
    9767 #: goscustdesk.xml:493(para)
    9768 msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows."
    9769 msgstr ""
    9770 
    9771 #: goscustdesk.xml:500(guilabel)
    9772 msgid "Terminal font"
    9773 msgstr ""
    9774 
    9775 #: goscustdesk.xml:504(para)
    9776 msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the <application>Terminal</application> application"
    9777 msgstr ""
    9778 
    9779 #: goscustdesk.xml:511(guilabel)
     9325msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
     9326
     9327#: C/goscustdesk.xml:760(para)
     9328msgid "This font is used in the titlebars of windows."
     9329msgstr "Този шрифт се използва за заглавията на прозорците."
     9330
     9331#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
     9332msgid "Fixed width font"
     9333msgstr "Шрифт с фиксирана широчина"
     9334
     9335#: C/goscustdesk.xml:766(para)
     9336msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
     9337msgstr "Този шрифт се използва в програмата <application>Терминал</application> и в програми за програмиране."
     9338
     9339#: C/goscustdesk.xml:773(title)
    97809340msgid "Font Rendering"
    9781 msgstr ""
    9782 
    9783 #: goscustdesk.xml:515(para)
     9341msgstr "Представяне на шрифт"
     9342
     9343#: C/goscustdesk.xml:774(para)
     9344msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
     9345msgstr "Можете да зададете следните опции свързани с това, как шрифтовете се показват на екрана:"
     9346
     9347#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
     9348msgid "Rendering"
     9349msgstr "Представяне"
     9350
     9351#: C/goscustdesk.xml:780(para)
    97849352msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
    9785 msgstr ""
    9786 
    9787 #: goscustdesk.xml:519(para)
     9353msgstr "За да зададете как да се представят шрифтовете на вашия екран, изберете една от следните опции:"
     9354
     9355#: C/goscustdesk.xml:784(para)
    97889356msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
    9789 msgstr ""
    9790 
    9791 #: goscustdesk.xml:526(para)
     9357msgstr "<guilabel>Черно-бяло</guilabel>: Представя шрифтовете само в черно и бяло. Ръбовете на знаците могат да изглеждат остри в някои случаи, защото знаците не се заглаждат. <firstterm>Заглаждане</firstterm> е ефект, който се прилага на ръбовете на знаците, за да направи знака да изглежда по-гладък."
     9358
     9359#: C/goscustdesk.xml:791(para)
    97929360msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
    9793 msgstr ""
    9794 
    9795 #: goscustdesk.xml:530(para)
     9361msgstr "<guilabel>Най-добри форми</guilabel>: Заглажда шрифтовете където е възможно. Използвайте тази опция за стандартни Cathode Ray Tube (CRT) монитори."
     9362
     9363#: C/goscustdesk.xml:795(para)
    97969364msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
    9797 msgstr ""
    9798 
    9799 #: goscustdesk.xml:536(para)
     9365msgstr "<guilabel>Най-добър контрасн</guilabel>: Наглася шрифтовете да дават възможно най-острия контраст  и също заглажда шрифтовете, така че знаците да имат гладки ръбове. Тази опция може да подобри достъпността в работната среда GNOME на потребители с визуални проблеми."
     9366
     9367#: C/goscustdesk.xml:801(para)
    98009368msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
    9801 msgstr ""
    9802 
    9803 #: goscustdesk.xml:546(guibutton)
     9369msgstr "<guilabel>Подпикселно заглаждане (За LCD)</guilabel>: Използва техники, които оформят индивидуални Дисплей с течен кристал (LCD) пиксели за представяне на шрифтовете по-гладки. Използвайте тази опция за LCD или плоски дисплеи."
     9370
     9371#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
    98049372msgid "Details"
    9805 msgstr ""
    9806 
    9807 #: goscustdesk.xml:550(para)
     9373msgstr "Подробности"
     9374
     9375#: C/goscustdesk.xml:811(para)
    98089376msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
    9809 msgstr ""
    9810 
    9811 #: goscustdesk.xml:554(para)
     9377msgstr "Натиснете този бутон, за да зададете допълнителни подробности за това как да се представят шрифтовете на вашия екран."
     9378
     9379#: C/goscustdesk.xml:815(para)
    98129380msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
    9813 msgstr ""
    9814 
    9815 #: goscustdesk.xml:558(para)
     9381msgstr "<guilabel>Разделителна способност (точки на инч)</guilabel>: Използвайте това поле за да зададете разделителната способност, когато вашия екран представя шрифтове."
     9382
     9383#: C/goscustdesk.xml:819(para)
    98169384msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
    9817 msgstr ""
    9818 
    9819 #: goscustdesk.xml:562(para)
     9385msgstr "<guilabel>Изглаждане</guilabel>: Изберете една от опциите, за да зададете как да те изглаждат шрифтовете."
     9386
     9387#: C/goscustdesk.xml:823(para)
    98209388msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
    9821 msgstr ""
    9822 
    9823 #: goscustdesk.xml:568(para)
     9389msgstr "<guilabel>Шрифтови подсказки</guilabel>: <firstterm>Шрифтови подсказки</firstterm> е техника за представяне на шрифт, която подобрява качеството на шрифта при малки размери и при ниска разделителна способност на екрана. Изберете една от опциите, за да зададете как да се прилагат шрифтови подсказки на вашите шрифтове."
     9390
     9391#: C/goscustdesk.xml:829(para)
    98249392msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
    9825 msgstr ""
    9826 
    9827 #: goscustdesk.xml:578(guibutton)
    9828 msgid "Go to font folder"
    9829 msgstr ""
    9830 
    9831 #: goscustdesk.xml:583(para)
    9832 msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
    9833 msgstr ""
    9834 
    9835 #: goscustdesk.xml:591(title)
    9836 msgid "Previewing a Font"
    9837 msgstr ""
    9838 
    9839 #: goscustdesk.xml:594(secondary)
    9840 msgid "previewing"
    9841 msgstr ""
    9842 
    9843 #: goscustdesk.xml:596(para)
    9844 msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
    9845 msgstr ""
    9846 
    9847 #: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para)
    9848 msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
    9849 msgstr ""
    9850 
    9851 #: goscustdesk.xml:601(para) goscustdesk.xml:615(para)
    9852 msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
    9853 msgstr ""
    9854 
    9855 #: goscustdesk.xml:602(para) goscustdesk.xml:616(para)
    9856 msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
    9857 msgstr ""
    9858 
    9859 #: goscustdesk.xml:604(para)
    9860 msgid "Open a font to display a preview."
    9861 msgstr ""
    9862 
    9863 #: goscustdesk.xml:609(title)
    9864 msgid "Adding a TrueType Font"
    9865 msgstr ""
    9866 
    9867 #: goscustdesk.xml:610(para)
    9868 msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
    9869 msgstr ""
    9870 
    9871 #: goscustdesk.xml:618(para)
    9872 msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
    9873 msgstr ""
    9874 
    9875 #: goscustdesk.xml:622(para)
    9876 msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
    9877 msgstr ""
    9878 
    9879 #: goscustdesk.xml:625(para)
    9880 msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
    9881 msgstr ""
    9882 
    9883 #: goscustdesk.xml:629(title)
    9884 msgid "Login Photo Preferences"
    9885 msgstr ""
    9886 
    9887 #: goscustdesk.xml:632(secondary)
    9888 msgid "login photo"
    9889 msgstr ""
    9890 
    9891 #: goscustdesk.xml:643(para)
    9892 msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
    9893 msgstr ""
    9894 
    9895 #: goscustdesk.xml:646(para)
    9896 msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
    9897 msgstr ""
    9898 
    9899 #: goscustdesk.xml:653(title) goscustdesk.xml:712(title)
    9900 msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
    9901 msgstr ""
    9902 
    9903 #: goscustdesk.xml:658(primary) goscustaccess.xml:107(primary)
    9904 msgid "AccessX"
    9905 msgstr ""
    9906 
    9907 #: goscustdesk.xml:659(see) goscustaccess.xml:108(see)
    9908 msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
    9909 msgstr ""
    9910 
    9911 #: goscustdesk.xml:662(primary) goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2869(primary) goscustaccess.xml:111(primary) gosbasic.xml:545(primary)
     9393msgstr "<guilabel>Подпикселна подредба</guilabel>: Изберете една от опциите, за да зададете подпикселна подредба за вашите шрифтове. Използвайте тази опция за LCD дисплеи или за дисплеи с плосък екран."
     9394
     9395#: C/goscustdesk.xml:886(title)
     9396msgid "Interface Preferences"
     9397msgstr "Предпочитания на интерфейса"
     9398
     9399#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
     9400msgid "toolbars, customizing appearance"
     9401msgstr "ленти с инструменти, персонализиране на външния вид"
     9402
     9403#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
     9404msgid "Menus &amp; Toolbars"
     9405msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
     9406
     9407#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
     9408msgid "in applications, customizing appearance"
     9409msgstr "в програми, персонализиране на външния вид"
     9410
     9411#: C/goscustdesk.xml:901(para)
     9412msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
     9413msgstr "Можете да използвате раздела <guilabel>Интерфейс</guilabel> в инструмента <application>Външен вид</application>, за да персонализирате външния вид на менюта, ленти с менюта и ленти с инструменти за програми, които са част от GNOME."
     9414
     9415#: C/goscustdesk.xml:903(para)
     9416msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
     9417msgstr "Докато прави промени в настройките, предварителния преглед в прозореца се обновява. Това ви позволява да видите промените, ако в момента не е отворен прозорец на програма."
     9418
     9419#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
     9420msgid "Show icons in menus"
     9421msgstr "Показване на икони в менютата"
     9422
     9423#: C/goscustdesk.xml:908(para)
     9424msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
     9425msgstr "Изберете тази опция, за да се показва икона до елементите в менюта на програма и в панела с менюта. Не всички елементи с менюта имат икона."
     9426
     9427#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
     9428#| msgid "shortcut keys"
     9429msgid "Editable menu shortcut keys"
     9430msgstr "Редактируеми ускорители на менюта"
     9431
     9432#: C/goscustdesk.xml:914(para)
     9433msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
     9434msgstr "Избирането на тази опция ви позволява да зададете нови клавишни комбинации за елементи на меню."
     9435
     9436#: C/goscustdesk.xml:915(para)
     9437msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
     9438msgstr "За да промените клавишна комбинация на програма, отворете менюто и с показалеца на мишката върху елемент в менюто, натиснете новата клавишна комбинация. За да премахнете клавишна комбинация, натиснете клавиша <keycap>Backspace</keycap> или клавиша <keycap>Delete</keycap>."
     9439
     9440#: C/goscustdesk.xml:917(para)
     9441msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
     9442msgstr "Когато използвате тази функция, няма да бъдете предупредени, ако задавате нова клавишна комбинация на команда, която се използва за друга команда."
     9443
     9444#: C/goscustdesk.xml:918(para)
     9445msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
     9446msgstr "Няма начин да възстановите оригиналната (по подразбиране) клавишна комбинация за команда."
     9447
     9448#: C/goscustdesk.xml:919(para)
     9449msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
     9450msgstr "Тази функция не поддържа клавишни комбинации, които а общи за всички програми, като <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> за Копиране. Това може да доведе до объркване във вашите GNOME програми."
     9451
     9452#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
     9453msgid "Toolbar button labels"
     9454msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструментите:"
     9455
     9456#: C/goscustdesk.xml:926(para)
     9457msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
     9458msgstr "Изберете една от следните опции, за да зададете какво да се показва в лентите с инструменти във вашите GNOME съвместими програми:"
     9459
     9460#: C/goscustdesk.xml:930(para)
     9461msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
     9462msgstr "<guilabel>текст под иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват ленти с инструменти с текст, както и икона на всеки бутон."
     9463
     9464#: C/goscustdesk.xml:934(para)
     9465msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
     9466msgstr "<guilabel>текст до иконите</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват ленти с инструменти само с икона на всеки бутон и с текст само на най-важните бутони."
     9467
     9468#: C/goscustdesk.xml:939(para)
     9469msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
     9470msgstr "<guilabel>само икони</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват ленти с инструменти само с икона на всеки бутон."
     9471
     9472#: C/goscustdesk.xml:943(para)
     9473msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
     9474msgstr "<guilabel>само текст</guilabel>: Изберете тази опция, за да се показват ленти с инструменти само с текст на всеки бутон."
     9475
     9476#: C/goscustdesk.xml:954(title)
     9477#: C/goscustdesk.xml:972(title)
     9478msgid "Windows Preferences"
     9479msgstr "Предпочитания за прозорци"
     9480
     9481#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
     9482msgid "window manager"
     9483msgstr "мениджър на прозорци"
     9484
     9485#: C/goscustdesk.xml:967(para)
     9486msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
     9487msgstr "Използвайте инструмента <application>Прозорци</application>, за да персонализирате поведението на прозорец в работната среда GNOME."
     9488
     9489#: C/goscustdesk.xml:969(para)
     9490msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
     9491msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> описва предпочитанията на прозорци, които можете да променяте."
     9492
     9493#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
     9494msgid "Select windows when the mouse moves over them"
     9495msgstr "Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях"
     9496
     9497#: C/goscustdesk.xml:994(para)
     9498msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
     9499msgstr "Изберете тази опция, за да се покаже прозорец, когато посочите прозореца. Прозорецът остава избран, докато не посочите друг прозорец."
     9500
     9501#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
     9502msgid "Raise selected windows after an interval"
     9503msgstr "Повдигане на избрания прозорец след избран интервал"
     9504
     9505#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
     9506msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
     9507msgstr "Изберете тази опция, за да се повдигат прозорците след малко време, след като прозореца е избран с показалеца."
     9508
     9509#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
     9510msgid "Interval before raising"
     9511msgstr "Интервал преди вдигане"
     9512
     9513#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
     9514msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
     9515msgstr "Задайте интервала на изчакване преди да се повдигне прозорец, когато е избран."
     9516
     9517#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
     9518msgid "Double-click titlebar to perform this action"
     9519msgstr "Двукратно натискане върху лентата със заглавието"
     9520
     9521#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
     9522msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
     9523msgstr "Изберете поведението, което искате да се случва, когато щракнете двукратно върху лентата със заглавие на прозорец. Изберете една от следните опции:"
     9524
     9525#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
     9526msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
     9527msgstr "<guilabel>максимизира</guilabel>: Максимизира прозореца."
     9528
     9529#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
     9530msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
     9531msgstr "<guilabel>максимизира вертикално</guilabel>: Максимизира прозореца вертикално без да променя неговата широчина."
     9532
     9533#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
     9534msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
     9535msgstr "<guilabel>максимизира хоризонтално</guilabel>: Максимизира прозореца хоризонтално без да променя неговата височина."
     9536
     9537#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
     9538msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
     9539msgstr "<guilabel>Минимизиране</guilabel>: Минимизира прозореца."
     9540
     9541#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
     9542msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
     9543msgstr "<guilabel>навива</guilabel>: Навива прозореца."
     9544
     9545#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
     9546msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
     9547msgstr "<guilabel>Няма</guilabel>: Не прави нищо."
     9548
     9549#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
     9550msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
     9551msgstr "Ако прозорец вече е максимизиран или навит, щракнете двукратно върху лентата със заглавие, за да се върне в нормалното си състояние."
     9552
     9553#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
     9554msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
     9555msgstr "За да преместите прозорец, натиснете и задръжте този клавиш и после грабнете прозореца"
     9556
     9557#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
     9558msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
     9559msgstr "Изберете клавиша, който да натиснете и задържите, за да преместите прозореца."
     9560
     9561#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
     9562msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
     9563msgstr "Позицията на клавишите Control, Alt и Super на клавиатурата могат да се променят в прозореца Настройки на клавиатурна подредба, вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
     9564
     9565#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
     9566msgid "Screensaver Preferences"
     9567msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
     9568
     9569#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
     9570msgid "screensaver"
     9571msgstr "предпазител на екрана"
     9572
     9573#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
     9574msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
     9575msgstr "<firstterm>Предпазител на екрана</firstterm> показва движещи се изображения на вашия екран, когато вашия компютър не се използва. Предпазителя на екрана също помага на старите монитори да не се повредят, когато се показва еднакво изображение за дълго време. За да спрете предпазителя на екрана и да се върнете в работната среда, преместете мишката или натиснете клавиш на клавиатурата."
     9576
     9577#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
     9578msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
     9579msgstr "Използвайте инструмента <application>Предпазител на екрана</application>, за да нагласите тип на предпазител на екрана, времето преди предпазител на екрана да се стартира и дали да се изисква парола за връщане в работната среда."
     9580
     9581#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
     9582msgid "You can modify the following settings:"
     9583msgstr "Можете да променяте следните настройки:"
     9584
     9585#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
     9586msgid "Screensaver"
     9587msgstr "Предпазител на екрана"
     9588
     9589#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
     9590msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
     9591msgstr "Изберете <guilabel>Тема на предпазителя на екрана</guilabel> от списъка. Ще се покаже смалена версия на избраната тема на предпазителя на екрана. Натиснете <guibutton>Преглед</guibutton>, за да се покаже избраната тема на целия екран. По време на преглед, използвайте стрелките в горната част на екрана, за да преминете през списъка с теми за предпазване на екрана."
     9592
     9593#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
     9594msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
     9595msgstr "Темата <guilabel>Черен екран</guilabel> не показва изображение, а само показва черен екран."
     9596
     9597#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
     9598msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
     9599msgstr "Темата <guilabel>Произволна</guilabel> избира произволен предпазител на екрана от списъка и го показва."
     9600
     9601#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
     9602msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
     9603msgstr "Кои предпазители на екрана са показани в останалата част от списъка зависи от вашия разпространител или производител."
     9604
     9605#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
     9606msgid "Regard the computer as idle after..."
     9607msgstr "Сесията е неактивна след..."
     9608
     9609#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
     9610msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
     9611msgstr "Вашия компютър останал без работа след това време без да сте правили нищо, като преместване на мишката или писане. Това може да засегне управлението на електрозахранване (примерно монитора може да се изключи) или програмата за внезапни съобщения (програмите за чатене могат да нагласят вашия статус на \"отсъстващ\"). Използвайте плъзгача, за да нагласите дължината на времето в минути или часове."
     9612
     9613#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
     9614msgid "Activate screensaver when computer is idle"
     9615msgstr "Включване на предпазителя на екрана при неактивна сесия"
     9616
     9617#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
     9618msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
     9619msgstr "Изберете тази опция, за да се стартира предпазителя на екрана след зададената дължина време."
     9620
     9621#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
     9622msgid "Lock screen when screensaver is active"
     9623msgstr "Заключване на екрана при задействане на предпазителя"
     9624
     9625#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
     9626msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
     9627msgstr "Когато тази опция е избрана, предпазителя на екрана ще ви попита за вашата парола, когато се пробвате да се върнете във вашата работна среда. За повече информация относно заключване на екрана, вижте <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
     9628
     9629#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
     9630msgid "Internet and Network"
     9631msgstr "Интернет и мрежа"
     9632
     9633#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
     9634msgid "Network Settings"
     9635msgstr "Настройки на мрежата"
     9636
     9637#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
     9638msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
     9639msgstr "<application>Настройки на мрежата</application> ви позволява да зададете начина, по който вашата система се свързва към други компютри и Интернет."
     9640
     9641#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
     9642msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
     9643msgstr "Ще бъдете попитани за вашата администраторка парола, когато искате да стартирате <application>Настройки на мрежа</application>. Това е така, защото промените направени с този инструмент ще имат ефект върху цялата система."
     9644
     9645#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
     9646msgid "Getting started"
     9647msgstr "Първи стъпки"
     9648
     9649#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
     9650msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
     9651msgstr "Главният прозорец на <application>Настройки на мрежа</application> съдържа четири раздела:"
     9652
     9653#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
     9654#| msgid "Mouse Actions"
     9655msgid "Connections"
     9656msgstr "Връзки"
     9657
     9658#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
     9659msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
     9660msgstr "Показва всички мрежови интерфейси, също позволява да промените и техните настройки."
     9661
     9662#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
     9663msgid "General"
     9664msgstr "Общи"
     9665
     9666#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
     9667msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
     9668msgstr "Позволява ви да промените вашите системни име на хост и домейн име."
     9669
     9670#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
     9671msgid "DNS"
     9672msgstr "DNS"
     9673
     9674#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
     9675msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
     9676msgstr "Съдържа два раздела, <guilabel>DNS сървъри</guilabel> е това, което вашия компютър използва за решаване на IP адреси от имена на домейни. <guilabel>Домейни за търсене</guilabel> са домейните по подразбиране, в които вашата система ще търси всяко име на хост, когато не е указан домейн."
     9677
     9678#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
     9679msgid "Hosts"
     9680msgstr "Хостове"
     9681
     9682#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
     9683msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
     9684msgstr "Показва списъка с прякори за избиране на други компютри."
     9685
     9686#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
     9687msgid "To modify a connection settings"
     9688msgstr "Промяна на настройки на връзка"
     9689
     9690#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
     9691msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
     9692msgstr "В раздела <guilabel>Връзки</guilabel> изберете интерфейса, който искате да промените и натиснете бутона  <guilabel>Свойства</guilabel>, в зависимост от типа на интерфейса, ще можете да променяте различни данни."
     9693
     9694#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
     9695msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
     9696msgstr "Ethernet и IRLAN интерфейси"
     9697
     9698#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
     9699msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
     9700msgstr "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
     9701
     9702#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
     9703msgid "Wireless interfaces"
     9704msgstr "Безжични интерфейси"
     9705
     9706#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
     9707msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
     9708msgstr "Можете да промените начина, по който интерфейса е конфигуриран (DHCP или ръчно), ако интерфейса е конфигуриран ръчно, също можете да промените IP адреса, мрежовата маска и шлюза на интерфейса, също можете да промените името на мрежата (ESSID) за този интерфейс."
     9709
     9710#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
     9711msgid "Parallel line interfaces"
     9712msgstr "Паралелни интерфейси"
     9713
     9714#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
     9715msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
     9716msgstr "Можете да промените IP адреса, както и отдалечения IP адрес на интерфейса."
     9717
     9718#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
     9719msgid "PPP/Modem interfaces"
     9720msgstr "PPP/Модем интерфейси"
     9721
     9722#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
     9723msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
     9724msgstr "Можете да промените модем устройството, дали искате да набира правотоково или тонално, силата на звука на модема, телефонния номер, потребителското име и паролата, които ви е дал доставчика и други разширени настройки за PPP."
     9725
     9726#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
     9727msgid "To activate or deactivate an interface"
     9728msgstr "Активиране или деактивиране на интерфейс"
     9729
     9730#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
     9731msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
     9732msgstr "В раздела <guilabel>Връзки</guilabel>, отбележете или премахнете отметката до интерфейса."
     9733
     9734#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
     9735msgid "To change your host name and domain name"
     9736msgstr "Смяна на вашето хост име и домейн име"
     9737
     9738#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
     9739msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
     9740msgstr "В раздела <guilabel>Общи</guilabel>, променете хост името или домейн името в текстовите полета."
     9741
     9742#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
     9743msgid "To add a new domain name server"
     9744msgstr "Добавяне на ново домейн име на сървър"
     9745
     9746#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
     9747msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
     9748msgstr "В раздела <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете новия списък с ново домейн име."
     9749
     9750#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
     9751msgid "To delete a domain name server"
     9752msgstr "Изтриване на домейн име на сървър"
     9753
     9754#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
     9755msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
     9756msgstr "В <guilabel>DNS сървъри</guilabel>, изберете DNS IP адрес от списъка и натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
     9757
     9758#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
     9759msgid "To add a new search domain"
     9760msgstr "Добавяне на нов домейн за търсене"
     9761
     9762#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
     9763msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
     9764msgstr "В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> и попълнете списъка с нов домейн за търсене."
     9765
     9766#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
     9767msgid "To delete a search domain"
     9768msgstr "Изтриване на домейн за търсене"
     9769
     9770#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
     9771msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
     9772msgstr "В раздела <guilabel>Домейни за търсене</guilabel>, изберете домейн за търсене от списъка и натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
     9773
     9774#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
     9775msgid "To add a new host alias"
     9776msgstr "Добавяне на нов хост псевдоним"
     9777
     9778#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
     9779msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
     9780msgstr "В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> и въведете IP адреса на псевдонимите в прозореца, който ще изскочи."
     9781
     9782#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
     9783msgid "To modify a host alias"
     9784msgstr "Промяна на хост псевдоним"
     9785
     9786#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
     9787msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
     9788msgstr "В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>, изберете псевдоним, натиснете бутона <guilabel>Свойства</guilabel> от списъка, за да добавите настройки за псевдоним в прозореца, който ще изскочи."
     9789
     9790#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
     9791msgid "To delete a host alias"
     9792msgstr "Изтриване на хост псевдоним"
     9793
     9794#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
     9795msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
     9796msgstr "В раздела <guilabel>Хостове</guilabel>  изберете псевдоним от списъка и натиснете бутона <guilabel>Изтриване</guilabel>."
     9797
     9798#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
     9799msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
     9800msgstr "Запазване на вашата текуща мрежовия конфигурация като \"Местоположение\""
     9801
     9802#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
     9803msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
     9804msgstr "Натиснете бутона <guilabel>Добавяне</guilabel> до менюто <guilabel>Местоположения</guilabel>, задайте име на местоположение в прозореца, който ще изскочи."
     9805
     9806#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
     9807msgid "To delete a location"
     9808msgstr "Изтриване на местоположение"
     9809
     9810#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
     9811msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
     9812msgstr "Натиснете бутона <guilabel>Премахване</guilabel> то менюто <guilabel>Местоположения</guilabel> и избрания профил ще бъде изтрит."
     9813
     9814#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
     9815msgid "To switch to a location"
     9816msgstr "Превключване на местоположение"
     9817
     9818#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
     9819msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
     9820msgstr "Изберете едно местоположение от менюто <guilabel>Местоположения</guilabel>, цялата конфигурация ще бъде превключена автоматично на избраното местоположение."
     9821
     9822#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
     9823msgid "Network Proxy Preferences"
     9824msgstr "Предпочитания на мрежов сървър-посредник"
     9825
     9826#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
     9827msgid "Network Proxy"
     9828msgstr "Мрежов сървър-посредник"
     9829
     9830#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
     9831msgid "network proxy"
     9832msgstr "мрежов сървър-посредник"
     9833
     9834#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
     9835#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
     9836#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
     9837msgid "setting preferences"
     9838msgstr "настройки на предпочитания"
     9839
     9840#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
     9841msgid "Internet"
     9842msgstr "Интернет"
     9843
     9844#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
     9845msgid "configuring connection"
     9846msgstr "конфигуриране на връзка"
     9847
     9848#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
     9849msgid "proxy"
     9850msgstr "сървър-посредник"
     9851
     9852#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
     9853msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
     9854msgstr "<application>Предпочитания на Мрежов сървър-посредник</application> ви позволява да конфигурирате вашата система за свързване към Интернет."
     9855
     9856#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
     9857msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
     9858msgstr "Можете да конфигурирате работната среда GNOME да се свързва към <firstterm>сървър-посредник</firstterm> и да зададете данните на сървъра-посредник. Сървър-посредник е сървър, който прихваща заявки от друг сървър и изпълнява заявката, ако може.  Можете да въведете домейн името или  Интернет протокол (IP) адреса на сървъра-посредник. <firstterm>Домейн име</firstterm> е уникален буквен идентификатор за компютри в мрежа.  <firstterm>IP адрес</firstterm> е уникален цифрен идентификатор за компютри в мрежа."
     9859
     9860#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
     9861msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
     9862msgstr "Защо бихте искали да използвате сървър-посредник? Това описание го описва като предпочитание на потребителя, а не като че е вградено в мрежата, в която сте. Трябва да изясним това."
     9863
     9864#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
     9865msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
     9866msgstr "Докато е възможно да използвате различни настройки на сървър-посредник на различни места, <application>Предпочитания на мрежов сървър-посредник</application> ви позволява да зададете отделни конфигурации на сървър-посредник и да превключвате между тях с помощта на падащото меню <guilabel>Местоположение</guilabel> в горната част на прозореца. Изберете <guilabel>Ново местоположение</guilabel>, за да създадете конфигурация на сървър-посредник за новото местоположение. Могат да се премахват местоположения с помощта на бутона <guilabel>Изтриване на местоположение</guilabel> в долната част на прозореца."
     9867
     9868#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
     9869msgid "Direct internet connection"
     9870msgstr "Директна връзка към Интернет"
     9871
     9872#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
     9873msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
     9874msgstr "Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет без сървър-посредник."
     9875
     9876#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
     9877msgid "Manual proxy configuration"
     9878msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
     9879
     9880#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
     9881msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
     9882msgstr "Изберете тази опция, за да се свързвате към Интернет през сървър-посредник и да конфигурирате настройките за сървър-посредник ръчно."
     9883
     9884#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
     9885msgid "HTTP proxy"
     9886msgstr "HTTP сървър-посредник"
     9887
     9888#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
     9889msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
     9890msgstr "Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва, когато направите заявка за HTTP услуга. Въведете номера на порта за HTTP услугата на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
     9891
     9892#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
     9893msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
     9894msgstr "Ако HTTP сървъра посредник изисква идентифициране, натиснете бутона <guibutton>Подробности</guibutton>, за да въведете вашето потребителско име и парола."
     9895
     9896#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
     9897msgid "Secure HTTP proxy"
     9898msgstr "Защитен HTTP сървър-посредник"
     9899
     9900#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
     9901msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
     9902msgstr "Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва за заявки към защитена HTTP услуга. Въведете номера на порта на защитената HTTP услуга на сървъра посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
     9903
     9904#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
     9905msgid "FTP proxy"
     9906msgstr "FTP сървър-посредник"
     9907
     9908#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
     9909msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
     9910msgstr "Въведете домейн име или IP адрес на сървъра-посредник, който ще се използва за заявки към FTP услуга. Въведете номера на порта на FTP услуга на сървъра посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
     9911
     9912#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
     9913msgid "Socks host"
     9914msgstr "Хост за Socks"
     9915
     9916#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
     9917msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
     9918msgstr "Въведете домейн име или IP адрес на Хост за Socks. Въведете номер на порта за Хост за Socks протокола на сървъра-посредник в полето <guilabel>Порт</guilabel>."
     9919
     9920#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
     9921msgid "Automatic proxy configuration"
     9922msgstr "Автоматична настройка на сървъра-посредник"
     9923
     9924#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
     9925msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
     9926msgstr "Изберете тази опция, ако искате да се свързвате към Интернет през сървър-посредник и искате сървъра-посредник да се конфигурира автоматично."
     9927
     9928#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
     9929msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
     9930msgstr "Автоматична настройка на сървъра-посредник работи с така наречения PAC файл, който вашия браузър изтегля от уеб сървър. Ако не посочите адрес за PAC файл в <guilabel>Адрес за автоматична настройка</guilabel>, вашия браузър ще се опита да намери такъв автоматично."
     9931
     9932#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
     9933msgid "Autoconfiguration URL"
     9934msgstr "Адрес за автоматична настройка"
     9935
     9936#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
     9937msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
     9938msgstr "Въведете адреса на PAC файла, който съдържа информацията необходима за автоматична настройка на сървъра-посредник."
     9939
     9940#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
     9941msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
     9942msgstr "Задайте кои хостове не трябва да използват сървър-посредник в раздела <guilabel>Игнорирани хостове</guilabel>. Когато използвате тези хостове, ще се свързвате към Интернет директно без сървър-посредник."
     9943
     9944#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
     9945msgid "Remote Desktop Preferences"
     9946msgstr "Предпочитания на отдалечения достъп"
     9947
     9948#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
     9949msgid "setting session sharing preferences"
     9950msgstr "предпочитания за споделяне на сесия"
     9951
     9952#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
     9953msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
     9954msgstr "Инструмента <application>Отдалечено работно място</application> ви позволява да споделите вашата GNOME сесия между множество потребители и да зададете предпочитания за споделяне на сесия."
     9955
     9956#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
     9957msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
     9958msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> описва предпочитанията за споделена сесия, които можете да зададете. Тези предпочитания имат директен ефект върху сигурността на вашата система."
     9959
     9960#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
     9961msgid "Session Sharing Preferences"
     9962msgstr "Предпочитания за споделяне на сесия"
     9963
     9964#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
     9965msgid "Allow other users to view your desktop"
     9966msgstr "Други потребители да могат да наблюдават работното ви място"
     9967
     9968#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
     9969msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
     9970msgstr "Изберете тази опция, за да позволите на отдалечени потребители да виждат вашата сесия. Всички събития свързани с клавиатура, показалец и буфера за обмен се игнорират."
     9971
     9972#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
     9973msgid "Allow other users to control your desktop"
     9974msgstr "Други потребители да могат да контролират работното ви място"
     9975
     9976#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
     9977msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
     9978msgstr "Изберете тази опция, за да позволите на други достъп и контрол до вашата сесия от отдалечено работно място."
     9979
     9980#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
     9981msgid "When a user tries to view or control your desktop"
     9982msgstr "Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
     9983
     9984#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
     9985msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
     9986msgstr "<guilabel>Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината:</guilabel> Изберете тази опция, ако искате отдалечените потребители да бъдат питани за парола, когато искате да споделят вашата сесия. Тази опция ви позволява да знаете кои потребители се свързват към вашата сесия. Също можете да зададете кое време е подходящо за отдалечен потребител да се свърже към вашата сесия."
     9987
     9988#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
     9989msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
     9990msgstr "<guilabel>Изискване на парола от потребителя:</guilabel> Изберете тази опция, за да идентифициране отдалечения потребител, ако се използва идентифициране. Тази опция представя допълнително ниво сигурност."
     9991
     9992#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
     9993msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
     9994msgstr "Изберете следните една от следните опции за сигурност, когато потребител се опитва да види или контролира вашата сесия:<placeholder-1/>"
     9995
     9996#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
     9997msgid "Password"
     9998msgstr "Парола"
     9999
     10000#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
     10001msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
     10002msgstr "Въведете паролата, която клиента трябва да въдете, когато се опитва да види или контролира вашата сесия."
     10003
     10004#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
     10005msgid "Hardware"
     10006msgstr "Хардуер"
     10007
     10008#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
     10009#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
     10010#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
     10011msgid "Keyboard Preferences"
     10012msgstr "Настройки на клавиатура"
     10013
     10014#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
     10015msgid "Keyboard"
     10016msgstr "Клавиатура"
     10017
     10018#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
     10019#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
     10020#: C/gosbasic.xml:548(primary)
    991210021msgid "keyboard"
    9913 msgstr ""
    9914 
    9915 #: goscustdesk.xml:663(secondary) goscustaccess.xml:112(secondary)
    9916 msgid "configuring accessibility options"
    9917 msgstr ""
    9918 
    9919 #: goscustdesk.xml:668(secondary) goscustaccess.xml:117(secondary)
    9920 msgid "configuring keyboard"
    9921 msgstr ""
    9922 
    9923 #: goscustdesk.xml:674(para)
    9924 msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
    9925 msgstr ""
    9926 
    9927 #: goscustdesk.xml:675(para)
    9928 msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
    9929 msgstr ""
    9930 
    9931 #: goscustdesk.xml:676(para)
    9932 msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
    9933 msgstr ""
    9934 
    9935 #: goscustdesk.xml:679(para)
    9936 msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
    9937 msgstr ""
    9938 
    9939 #: goscustdesk.xml:683(para)
    9940 msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
    9941 msgstr ""
    9942 
    9943 #: goscustdesk.xml:687(para)
    9944 msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
    9945 msgstr ""
    9946 
    9947 #: goscustdesk.xml:692(guilabel) goscustaccess.xml:130(guilabel)
    9948 msgid "Basic"
    9949 msgstr ""
    9950 
    9951 #: goscustdesk.xml:697(guilabel) goscustaccess.xml:135(guilabel)
    9952 msgid "Filters"
    9953 msgstr ""
    9954 
    9955 #: goscustdesk.xml:708(title)
    9956 msgid "Basic Preferences"
    9957 msgstr ""
    9958 
    9959 #: goscustdesk.xml:709(para)
    9960 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
    9961 msgstr ""
    9962 
    9963 #: goscustdesk.xml:730(guilabel) goscustdesk.xml:896(guilabel) goscustdesk.xml:1021(guilabel) goscustaccess.xml:167(guilabel) goscustaccess.xml:328(guilabel) goscustaccess.xml:449(guilabel)
    9964 msgid "Enable keyboard accessibility features"
    9965 msgstr ""
    9966 
    9967 #: goscustdesk.xml:735(para) goscustdesk.xml:901(para) goscustdesk.xml:1026(para) goscustaccess.xml:172(para) goscustaccess.xml:333(para) goscustaccess.xml:454(para)
    9968 msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
    9969 msgstr ""
    9970 
    9971 #: goscustdesk.xml:743(guilabel) goscustaccess.xml:180(guilabel)
    9972 msgid "Disable if unused for"
    9973 msgstr ""
    9974 
    9975 #: goscustdesk.xml:748(para) goscustaccess.xml:184(para)
    9976 msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
    9977 msgstr ""
    9978 
    9979 #: goscustdesk.xml:755(para) goscustaccess.xml:192(para)
    9980 msgid "Bounce keys"
    9981 msgstr ""
    9982 
    9983 #: goscustdesk.xml:758(para) goscustaccess.xml:195(para)
    9984 msgid "Mouse keys"
    9985 msgstr ""
    9986 
    9987 #: goscustdesk.xml:761(para) goscustaccess.xml:198(para)
    9988 msgid "Slow keys"
    9989 msgstr ""
    9990 
    9991 #: goscustdesk.xml:764(para) goscustaccess.xml:201(para)
    9992 msgid "Sticky keys"
    9993 msgstr ""
    9994 
    9995 #: goscustdesk.xml:767(para) goscustaccess.xml:204(para)
    9996 msgid "Toggle keys"
    9997 msgstr ""
    9998 
    9999 #: goscustdesk.xml:775(guilabel) goscustaccess.xml:212(guilabel)
    10000 msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
    10001 msgstr ""
    10002 
    10003 #: goscustdesk.xml:780(para) goscustaccess.xml:217(para)
    10004 msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
    10005 msgstr ""
    10006 
    10007 #: goscustdesk.xml:787(guibutton) goscustaccess.xml:224(guibutton)
    10008 msgid "Import Feature Settings"
    10009 msgstr ""
    10010 
    10011 #: goscustdesk.xml:792(para) goscustaccess.xml:229(para)
    10012 msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
    10013 msgstr ""
    10014 
    10015 #: goscustdesk.xml:799(guilabel) goscustaccess.xml:236(guilabel)
    10016 msgid "Enable Sticky Keys"
    10017 msgstr ""
    10018 
    10019 #: goscustdesk.xml:804(secondary) goscustaccess.xml:241(secondary)
    10020 msgid "sticky keys"
    10021 msgstr ""
    10022 
    10023 #: goscustdesk.xml:808(para)
    10024 msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
    10025 msgstr ""
    10026 
    10027 #: goscustdesk.xml:811(para)
    10028 msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
    10029 msgstr ""
    10030 
    10031 #: goscustdesk.xml:815(para) goscustaccess.xml:249(para)
    10032 msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
    10033 msgstr ""
    10034 
    10035 #: goscustdesk.xml:819(para) goscustaccess.xml:253(para)
    10036 msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
    10037 msgstr ""
    10038 
    10039 #: goscustdesk.xml:830(guilabel)
    10040 msgid "Enable Repeat Keys"
    10041 msgstr ""
    10042 
    10043 #: goscustdesk.xml:835(secondary) goscustaccess.xml:268(secondary)
    10044 msgid "repeat keys"
    10045 msgstr ""
    10046 
    10047 #: goscustdesk.xml:839(para)
    10048 msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
    10049 msgstr ""
    10050 
    10051 #: goscustdesk.xml:843(para)
    10052 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
    10053 msgstr ""
    10054 
    10055 #: goscustdesk.xml:848(para)
    10056 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
    10057 msgstr ""
    10058 
    10059 #: goscustdesk.xml:857(guilabel) goscustdesk.xml:982(guilabel) goscustdesk.xml:1208(guilabel) goscustaccess.xml:290(guilabel) goscustaccess.xml:411(guilabel)
    10060 msgid "Type to test settings"
    10061 msgstr ""
    10062 
    10063 #: goscustdesk.xml:861(para) goscustdesk.xml:986(para) goscustdesk.xml:1213(para) goscustaccess.xml:294(para) goscustaccess.xml:415(para)
    10064 msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
    10065 msgstr ""
    10066 
    10067 #: goscustdesk.xml:870(para) goscustdesk.xml:995(para) goscustdesk.xml:1077(para)
    10068 msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
    10069 msgstr ""
    10070 
    10071 #: goscustdesk.xml:874(title) goscustdesk.xml:878(title)
    10072 msgid "Filter Preferences"
    10073 msgstr ""
    10074 
    10075 #: goscustdesk.xml:875(para)
    10076 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
    10077 msgstr ""
    10078 
    10079 #: goscustdesk.xml:909(guilabel) goscustaccess.xml:341(guilabel)
    10080 msgid "Enable Slow Keys"
    10081 msgstr ""
    10082 
    10083 #: goscustdesk.xml:913(secondary) goscustaccess.xml:345(secondary)
    10084 msgid "slow keys"
    10085 msgstr ""
    10086 
    10087 #: goscustdesk.xml:917(para)
    10088 msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
    10089 msgstr ""
    10090 
    10091 #: goscustdesk.xml:919(para)
    10092 msgid "You can set the following slow keys preferences:"
    10093 msgstr ""
    10094 
    10095 #: goscustdesk.xml:923(para)
    10096 msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
    10097 msgstr ""
    10098 
    10099 #: goscustdesk.xml:928(para) goscustaccess.xml:357(para)
    10100 msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
    10101 msgstr ""
    10102 
    10103 #: goscustdesk.xml:938(guilabel) goscustaccess.xml:367(guilabel)
    10104 msgid "Enable Bounce Keys"
    10105 msgstr ""
    10106 
    10107 #: goscustdesk.xml:943(secondary) goscustaccess.xml:372(secondary)
    10108 msgid "bounce keys"
    10109 msgstr ""
    10110 
    10111 #: goscustdesk.xml:947(para)
    10112 msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
    10113 msgstr ""
    10114 
    10115 #: goscustdesk.xml:951(para)
    10116 msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
    10117 msgstr ""
    10118 
    10119 #: goscustdesk.xml:956(para) goscustaccess.xml:385(para)
    10120 msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
    10121 msgstr ""
    10122 
    10123 #: goscustdesk.xml:965(guilabel) goscustaccess.xml:394(guilabel)
    10124 msgid "Enable Toggle Keys"
    10125 msgstr ""
    10126 
    10127 #: goscustdesk.xml:970(secondary) goscustaccess.xml:399(secondary)
    10128 msgid "toggle keys"
    10129 msgstr ""
    10130 
    10131 #: goscustdesk.xml:974(para) goscustaccess.xml:403(para)
    10132 msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
    10133 msgstr ""
    10134 
    10135 #: goscustdesk.xml:999(title) goscustdesk.xml:1003(title) goscustdesk.xml:1067(guibutton) goscustdesk.xml:1538(title) goscustaccess.xml:492(guibutton)
    10136 msgid "Mouse Preferences"
    10137 msgstr ""
    10138 
    10139 #: goscustdesk.xml:1000(para)
    10140 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
    10141 msgstr ""
    10142 
    10143 #: goscustdesk.xml:1034(guilabel) goscustaccess.xml:462(guilabel)
    10144 msgid "Enable Mouse Keys"
    10145 msgstr ""
    10146 
    10147 #: goscustdesk.xml:1038(secondary) goscustaccess.xml:466(secondary)
    10148 msgid "mouse keys"
    10149 msgstr ""
    10150 
    10151 #: goscustdesk.xml:1042(para)
    10152 msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
    10153 msgstr ""
    10154 
    10155 #: goscustdesk.xml:1043(para)
    10156 msgid "You can set the following mouse key preferences:"
    10157 msgstr ""
    10158 
    10159 #: goscustdesk.xml:1047(para)
    10160 msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
    10161 msgstr ""
    10162 
    10163 #: goscustdesk.xml:1052(para)
    10164 msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
    10165 msgstr ""
    10166 
    10167 #: goscustdesk.xml:1057(para)
    10168 msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
    10169 msgstr ""
    10170 
    10171 #: goscustdesk.xml:1071(para) goscustaccess.xml:496(para)
    10172 msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
    10173 msgstr ""
    10174 
    10175 #: goscustdesk.xml:1091(secondary)
     10022msgstr "клавиатура"
     10023
     10024#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
    1017610025msgid "configuring general preferences"
    10177 msgstr ""
    10178 
    10179 #: goscustdesk.xml:1094(para)
     10026msgstr "конфигуриране на общи предпочитания"
     10027
     10028#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
    1018010029msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
    10181 msgstr ""
     10030msgstr "Използвайте инструмента <application>Клавиатура</application>, за да промените предпочитанията за автоматично повтаряне за вашата клавиатура и да конфигурирате настройките за спиране на писане."
    1018210031
    1018310032#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
    10184 #.     
     10033#.
    1018510034#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
    1018610035#. preference tool in the following functional areas:</para>
     
    1020710056#.       </listitem>
    1020810057#.     </itemizedlist>
    10209 #: goscustdesk.xml:1124(para)
     10058#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
    1021010059msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
     10060msgstr "Отворете инструмента <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Клавиатура <emphasis>Достъпност</emphasis></application></link>, щракнете бутона <guibutton>Достъпност</guibutton>."
     10061
     10062#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
     10063msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
     10064msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете общи предпочитания за клавиатурата."
     10065
     10066#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
     10067msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
     10068msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> описва предпочитанията за клавиатура, които можете да променяте."
     10069
     10070#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
     10071msgid "Key presses repeat when key is held down"
     10072msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     10073
     10074#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
     10075msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
     10076msgstr "Изберете тази опция, за да включите повторение от клавиатурата. Ако повторение от клавиатурата е включено, когато натиснете и задържите клавиш, асоциираното действие с клавиша се повтаря. Примерно, ако натиснете и задържите клавиш на знак, знакът ще се изписва повтаряйки се."
     10077
     10078#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
     10079#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
     10080#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
     10081#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
     10082msgid "Delay"
     10083msgstr "Закъснение"
     10084
     10085#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
     10086msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
     10087msgstr "Изберете закъснение от време, когато натиснете клавиш и кога трябва да започне повтарянето."
     10088
     10089#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
     10090#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
     10091#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
     10092msgid "Speed"
     10093msgstr "Скорост"
     10094
     10095#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
     10096msgid "Select the speed at which the action is repeated."
     10097msgstr "Изберете скорост, с която да се повтаря действието."
     10098
     10099#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
     10100msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
     10101msgstr "Мигащ показалец в текстовите полета"
     10102
     10103#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
     10104msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
     10105msgstr "Изберете тази опция, за да позволите на показалеца да мига в текстовите полета."
     10106
     10107#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
     10108msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
     10109msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която показалеца да мига в текстовите полета."
     10110
     10111#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
     10112#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
     10113msgid "Type to test settings"
     10114msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
     10115
     10116#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
     10117#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
     10118msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
     10119msgstr "Пробната област е интерактивен интерфейс, така че можете да видите как настройките на клавиатурата рефлектират, докато пишете. Пишете текст в пробната област, за да изпробвате ефекта на вашите настройки."
     10120
     10121#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
     10122msgid "Keyboard Layouts Preferences"
     10123msgstr "Предпочитания за подредби на клавиатура"
     10124
     10125#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
     10126msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
     10127msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Подредби</guilabel>, за да зададете език на вашата клавиатура и също производителя и модела на вашата клавиатура."
     10128
     10129#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
     10130msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
     10131msgstr "Това ще позволи на GNOME да използва специални клавиши на вашата клавиатура и да показва правилните знаци за вашия език на клавиатурата."
     10132
     10133#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
     10134msgid "Keyboard model"
     10135msgstr "Модел на клавиатурата"
     10136
     10137#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
     10138msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
     10139msgstr "Използвайте бутона за преглед (именуван с текущо избрания модел на клавиатурата), за да изберете друг производител и модел на клавиатурата."
     10140
     10141#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
     10142#| msgid "Create a new document or window."
     10143msgid "Separate layout for each window"
     10144msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
     10145
     10146#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
     10147msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
     10148msgstr "Примерно, това ви позволява да пишете с Руска подредба в текстообработваща програма, после да превключите на вашия браузър и да пишете с Английска подредба."
     10149
     10150#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
     10151msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
     10152msgstr "Когато тази опция е избрана, всеки прозорец ще има собствена клавиатурна подредба. Сменянето на друга подредба ще има ефект само върху текущия прозорец."
     10153
     10154#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
     10155msgid "Selected Layouts"
     10156msgstr "Избрани подредби"
     10157
     10158#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
     10159msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
     10160msgstr "Можете да превключвате между избраните подредби, за да смените знаците на вашата клавиатура, когато пишете. За да добавите подредба, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Можете да имате до четири подредби. За да премахнете подредба, изберете го и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
     10161
     10162#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
     10163msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
     10164msgstr "За да превключите между подредбите, използвайте аплета <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Клавиатурна подредба</application></ulink>."
     10165
     10166#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
     10167msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
     10168msgstr "За да добавите подредба към списъка, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Отваря се прозорец за избор на подредба, който ви позволява да изберете подредба по държава или вашия език."
     10169
     10170#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
     10171msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
     10172msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Стандартни настройки</guibutton>, за да възстановите всички настройки на клавиатурна подредба към тяхното първоначално състояние за вашата система и език."
     10173
     10174#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
     10175msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
     10176msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Настройки на подредбата</guibutton>, за да се отвори прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel>."
     10177
     10178#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
     10179msgid "Keyboard Layout Options"
     10180msgstr "Настройки на подредбата"
     10181
     10182#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
     10183msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
     10184msgstr "Прозореца <guilabel>Настройки на подредбата</guilabel> има опции за поведение на променени клавиши и определени клавишни комбинации."
     10185
     10186#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
     10187msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
     10188msgstr "Разгънете всеки етикет, за да видите наличните опции. Етикет с удебелен шрифт показва, че опциите в групата са били променяни."
     10189
     10190#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
     10191msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
     10192msgstr "Опциите в този прозорец зависят от X системата, която използвате. Не всички от следните опции могат да са описани на вашата система и не всички показани опции могат да работят на вашата система."
     10193
     10194#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
     10195msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
     10196msgstr "Добавяне на знака „€“ към някои клавиши"
     10197
     10198#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
     10199msgid "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
     10200msgstr "Използвайте тези опции, за да добавите знака € за Евро валута към знак. За да използвате този знак, трябва да зададете <guilabel>клавиш</guilabel>."
     10201
     10202#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
     10203msgid "Alt/Win key behavior"
     10204msgstr "Поведение на Alt/Win"
     10205
     10206#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
     10207msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
     10208msgstr "Тази група от опции ви позволява да зададете поведението на Unix променящи се клавиши като Super, Meta и Hyper към клавиша <keycap>Alt</keycap> и <keycap>Windows</keycap> на вашата клавиатура."
     10209
     10210#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
     10211msgid "CapsLock key behavior"
     10212msgstr "Поведение на CapsLock"
     10213
     10214#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
     10215msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
     10216msgstr "Тази група има няколко опции за клавиша <keycap>Caps Lock</keycap>."
     10217
     10218#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
     10219msgid "Compose key position"
     10220msgstr "Положение на Compose"
     10221
     10222#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
     10223msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
     10224msgstr "Клавиша Compose ви позволява да комбинирате два натиснати клавиша за изписване на един знак. Това се използва за създаване на знаци с акцент, които може да ги няма в подредбата на вашата клавиатура. Примерно, натиснете Compose клавиш, после <keycap>'</keycap>, после <keycap>e</keycap>, за да получите знака 'e' с ударение."
     10225
     10226#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
     10227msgid "Control key position"
     10228msgstr "Положение на Ctrl"
     10229
     10230#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
     10231msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
     10232msgstr "Използвайте тази група от опции, за да зададете местоположението на клавиша <keycap>Ctrl</keycap>, за да съвпада с подредбата на по-стари клавиатури."
     10233
     10234#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
     10235msgid "Group Shift/Lock behavior"
     10236msgstr "Поведение на Shift/Lock за групата"
     10237
     10238#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
     10239msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
     10240msgstr "Изберете клавиши или клавишни комбинации, за превключване на вашата клавиатурна подредба, когато я натиснете."
     10241
     10242#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
     10243msgid "Miscellaneous compatibility options"
     10244msgstr "Разни настройки за съвместимост"
     10245
     10246#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
     10247msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
     10248msgstr "Клавишът Shift работи с цифровата клавиатура като MS Windows."
     10249
     10250#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
     10251msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
     10252msgstr "С избрана тази опция, използването на <keycap>Shift</keycap> с клавиши от цифровата клавиатура, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен ще разшири текущия избор."
     10253
     10254#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
     10255msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
     10256msgstr "С деизбрана тази опция, използвайте клавиша <keycap>Shift</keycap> с клавиши от цифровата клавиатура, за да получите обратния ефект за този клавиш. Примерно, когато <keycap>NumLock</keycap> е изключен, клавиша <keycap>8</keycap> действа като стрелка нагоре. Натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>, за да напишете числото '8'."
     10257
     10258#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
     10259msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
     10260msgstr "Специалните комбинации (Control+Alt+&lt;клавиш&gt;) се обработват от сървъра."
     10261
     10262#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
     10263msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
     10264msgstr "Изберете тази опция, за да се обработват определени клавишни комбинации от X сървъра, а не от GNOME."
     10265
     10266#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
     10267msgid "Third level choosers"
     10268msgstr "Избор на третото ниво"
     10269
     10270#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
     10271msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
     10272msgstr "Клавиш от <firstterm>трето ниво</firstterm> ви позволява да получите трети знак от клавиш, по същия начин, като натиснете <keycap>Shift</keycap> с клавиш за изписване на различен знак, вместо само, когато натиснете самостоятелно клавиша."
     10273
     10274#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
     10275msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
     10276msgstr "Използвайте тази група, за да изберете клавиш, който да работи като модификатор от трето ниво."
     10277
     10278#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
     10279msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
     10280msgstr "Натискането на клавиш от трето ниво и <keycap>Shift</keycap> произвежда четвърти знак от клавиш."
     10281
     10282#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
     10283msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
     10284msgstr "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
     10285
     10286#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
     10287msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
     10288msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата."
     10289
     10290#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
     10291msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
     10292msgstr "Използвайте тази опция, за да зададете един от светодиодите на вашата клавиатура да мига, когато се сменя клавиатурната подредба."
     10293
     10294#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
     10295msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
     10296msgstr "Избрания светодиод на клавиатурата вече няма да показва неговата стандартна функция. Примерно, светодиода на Caps Lock няма да реагира като <keycap>клавиша Caps Lock</keycap>."
     10297
     10298#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
     10299msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
     10300msgstr "Предпочитания за достъпност на клавиатурата"
     10301
     10302#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
     10303msgid "AccessX"
     10304msgstr "AccessX"
     10305
     10306#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
     10307msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
     10308msgstr "инструмент, Достъпност на клавиатурата"
     10309
     10310#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
     10311msgid "configuring accessibility options"
     10312msgstr "конфигуриране на опции за достъпност"
     10313
     10314#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
     10315msgid "configuring keyboard"
     10316msgstr "конфигуриране на клавиатура"
     10317
     10318#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
     10319msgid "Keyboard Accessibility"
     10320msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     10321
     10322#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
     10323msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
     10324msgstr "Раздела <guilabel>Достъпност</guilabel> ви позволява да зададете опции като филтриране на случайно натиснати клавиши и да използвате клавишни комбинации без да се налага да задържате няколко клавиша наведнъж. Тези функции също да познати като AccessX."
     10325
     10326#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
     10327msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
     10328msgstr "Този раздел описва всяка настройка, която можете да зададете. За по задачо-ориентирано описание на достъпност на клавиатурата, вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Ръководство за достъпност до работната среда GNOME</citetitle></ulink>."
     10329
     10330#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
     10331msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
     10332msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> описва настройките за достъпност, които можете да променяте."
     10333
     10334#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
     10335msgid "Accessibility Preferences"
     10336msgstr "Предпочитания за достъпност"
     10337
     10338#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
     10339msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
     10340msgstr "Функциите за достъпност могат да се превключват с клавишни комбинации"
     10341
     10342#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
     10343msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
     10344msgstr "Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известия, която предоставя бърз достъп до функциите за достъпност."
     10345
     10346#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
     10347msgid "Simulate simultaneous keypresses"
     10348msgstr "Симулиране на едновременно натискане"
     10349
     10350#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
     10351msgid "sticky keys"
     10352msgstr "лепкави клавиши"
     10353
     10354#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
     10355msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
     10356msgstr "Изберете тази опция, за да извършвате множество едновременни натискания като натискате поредица от клавиши. Алтернативно, за да включите функцията 'Лепкави клавиши', натиснете клавиша <keycap>Shift</keycap> пет пъти."
     10357
     10358#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
     10359msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
     10360msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     10361
     10362#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
     10363msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
     10364msgstr "Изберете тази опция, за да зададете това, когато се натиснат два клавиша едновременно, повече няма да можете да натискате поредица от клавиши за извършване на множество едновременни натискания."
     10365
     10366#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
     10367msgid "Only accept long keypresses"
     10368msgstr "Приемане само на задържани клавиши"
     10369
     10370#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
     10371msgid "slow keys"
     10372msgstr "бавни клавиши"
     10373
     10374#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
     10375msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
     10376msgstr "Изберете тази опция, за да управлявате периода от време, в който трябва да натиснете и задържите клавиш преди да се приеме. Алтернативно, за да включите функцията бавни клавиши, натиснете и задръжте <keycap>Shift</keycap> за осем секунди."
     10377
     10378#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
     10379msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
     10380msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, за който трябва да натиснете и задържите клавиш преди да се приеме."
     10381
     10382#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
     10383msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
     10384msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     10385
     10386#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
     10387msgid "bounce keys"
     10388msgstr "подскачащи клавиши"
     10389
     10390#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
     10391msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
     10392msgstr "Изберете тази опция, за да се приеме натискане на клавиш и да контролирате характеристиките за повтаряне на клавиш на клавиатурата."
     10393
     10394#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
     10395msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
     10396msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете интервал на изчакване след първото натискане на клавиш преди автоматично повторение на натиснатия клавиш."
     10397
     10398#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
     10399msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
     10400msgstr "За да конфигурирате звукови уведомления за функциите за достъпност на клавиатурата, щракнете бутона <guibutton>Звукови уведомления</guibutton>. Отваря се прозореца <guilabel>Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата</guilabel>."
     10401
     10402#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
     10403msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
     10404msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
     10405
     10406#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
     10407msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
     10408msgstr "Конфигуриране на звукови уведомления за функциите на достъпност на клавиатурата."
     10409
     10410#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
     10411msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
     10412msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> описва настройките за звукови уведомления, които можете да променяте."
     10413
     10414#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
     10415msgid "Audio Feedback Preferences"
     10416msgstr "Настройки на звукови уведомления"
     10417
     10418#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
     10419msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
     10420msgstr "Звук при включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
     10421
     10422#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
     10423msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
     10424msgstr "Изберете тази опция, за звуково уведомяване, когато функция като лепкави клавиши се включи или изключи."
     10425
     10426#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
     10427msgid "Beep when a toggle key is pressed"
     10428msgstr "Звук при натискането на клавиш за превключване"
     10429
     10430#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
     10431msgid "toggle keys"
     10432msgstr "клавиши за превключване"
     10433
     10434#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
     10435msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
     10436msgstr "Изберете тази опция за звуково уведомяване при натискането на клавиши за превключване. Чувате звук, когато клавиш за превключване е натиснат. Чувате два звука, когато клавиш за превключване е изключен."
     10437
     10438#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
     10439msgid "Beep when a modifier key is pressed"
     10440msgstr "Звук при натискане на модификатор"
     10441
     10442#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
     10443msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
     10444msgstr "Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш за модифициране."
     10445
     10446#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
     10447msgid "Beep when a key is pressed"
     10448msgstr "Звук при натискане на клавиш"
     10449
     10450#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
     10451msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
     10452msgstr "Изберете тази опция за звуково известяване, когато натиснете клавиш."
     10453
     10454#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
     10455msgid "Beep when a key is accepted"
     10456msgstr "Звук при приемане на клавиша"
     10457
     10458#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
     10459msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
     10460msgstr "Изберете тази опция за звуково уведомяване, когато клавиша е приет."
     10461
     10462#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
     10463msgid "Beep when a key is rejected"
     10464msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша"
     10465
     10466#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
     10467msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
     10468msgstr "Изберете тази опция за звуково известяване, когато клавиша е отхвърлен."
     10469
     10470#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
     10471msgid "Mouse Keys Preferences"
     10472msgstr "Предпочитания за бутони на мишката"
     10473
     10474#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
     10475msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
     10476msgstr "Опциите в раздела <guilabel>Бутони на мишката</guilabel> ви позволяват да конфигурирате клавиатурата като заместител на мишката."
     10477
     10478#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
     10479msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
     10480msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> описва настройките на бутони на мишката, които можете да променяте."
     10481
     10482#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
     10483#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
     10484#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
     10485msgid "Typing Break Preferences"
     10486msgstr "Предпочитания за спиране на писане"
     10487
     10488#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
     10489msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
     10490msgstr "Показалецът може да се движи чрез клавиатурата"
     10491
     10492#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
     10493msgid "mouse keys"
     10494msgstr "бутони на мишката"
     10495
     10496#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
     10497msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
     10498msgstr "Изберете тази опция, за да използвате цифровата клавиатура за емулиране на действията на мишката. Списък на клавишите и техните еквиваленти можете да намерите в <citetitle>Ръководство за достъпност в работната среда GNOME</citetitle> под заглавието <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Включване на клавиатурата за емулация на мишката</citetitle></ulink>."
     10499
     10500#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
     10501#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
     10502msgid "Acceleration"
     10503msgstr "Ускорение"
     10504
     10505#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
     10506msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
     10507msgstr "Използвайте този плъзгач, за да зададете колко време трябва на курсора, за да ускори до максималната скорост."
     10508
     10509#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
     10510msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
     10511msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете максималната скорост, с която показалеца се движи през екрана."
     10512
     10513#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
     10514msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
     10515msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете периода от време, който трябва да мине след като натиснете клавиш, за да започне да се движи показалеца."
     10516
     10517#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
     10518msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
     10519msgstr "Конфигурирайте настройките за почивки при писане, за да принудите GNOME да ви напомни, след като сте използвали клавиатурата и мишката дълго време. По време на почивка от писане, екранът ще се заключи."
     10520
     10521#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
     10522msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
     10523msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> описва настройките за почивки при от писане, които можете да променяте."
     10524
     10525#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
     10526msgid "Lock screen to enforce typing break"
     10527msgstr "Заключване на екрана при почивка за писане"
     10528
     10529#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
     10530msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
     10531msgstr "Изберете тази опция, за да се заключи екрана, когато сте в почива при писане."
     10532
     10533#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
     10534msgid "Work interval lasts"
     10535msgstr "Продължителност на работата"
     10536
     10537#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
     10538msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
     10539msgstr "Използвайте това, за да зададете колко дълго можете да работите преди да започне почивка при писане."
     10540
     10541#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
     10542msgid "Break interval lasts"
     10543msgstr "Продължителност на почивката"
     10544
     10545#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
     10546msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
     10547msgstr "Използвайте това поле, за да зададете продължителността на почивки при писане."
     10548
     10549#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
     10550msgid "Allow postponing of breaks"
     10551msgstr "Разрешаване отлагането на почивките"
     10552
     10553#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
     10554msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
     10555msgstr "Изберете тази опция, ако искате да можете да отложите почивки при писане."
     10556
     10557#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
     10558msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
     10559msgstr "Ако спрете да използвате клавиатурата и мишката за време равно на настройката <guilabel>Продължителност на почивката</guilabel>, текущия интервал на работа ще бъде анулиран."
     10560
     10561#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
     10562msgid "Mouse Preferences"
     10563msgstr "Предпочитания за мишката"
     10564
     10565#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
     10566msgid "Mouse"
     10567msgstr "Мишка"
     10568
     10569#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
     10570#: C/gosbasic.xml:26(primary)
     10571#: C/gosbasic.xml:56(primary)
     10572#: C/gosbasic.xml:112(primary)
     10573#: C/gosbasic.xml:116(primary)
     10574#: C/gosbasic.xml:233(primary)
     10575#: C/gosbasic.xml:304(primary)
     10576msgid "mouse"
     10577msgstr "мишка"
     10578
     10579#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
     10580msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
     10581msgstr "С инструмента <application>Мишка</application> можете:"
     10582
     10583#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
     10584msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
     10585msgstr "да конфигурирате вашата мишка за работа с лява или дясна ръка,"
     10586
     10587#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
     10588msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
     10589msgstr "да зададете скоростта и чувствителността на движение на мишката,"
     10590
     10591#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
     10592msgid "configure mouse accessibility features."
     10593msgstr "да конфигурирате функции за достъпност на мишката."
     10594
     10595#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
     10596msgid "General Mouse Preferences"
     10597msgstr "Общи предпочитания за мишката"
     10598
     10599#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
     10600msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure the speed and sensitivity of your mouse."
     10601msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Общи</guilabel>, за да зададете дали бутоните на мишката да се конфигурират за лява или дясна ръка и скоростта и чувствителността на вашата мишка."
     10602
     10603#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
     10604msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
     10605msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> описва настройките на мишката, които можете да променяте."
     10606
     10607#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
     10608msgid "Mouse Button Preferences"
     10609msgstr "Настройки на бутоните на мишката"
     10610
     10611#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
     10612msgid "Right-handed"
     10613msgstr "За дясна ръка"
     10614
     10615#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
     10616msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
     10617msgstr "Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с дясна ръка. Когато конфигурирате вашата мишка за дясна ръка, левия бутон на мишката е първи бутон, а десния бутон на мишката е втори бутон."
     10618
     10619#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
     10620msgid "Left-handed"
     10621msgstr "За лява ръка"
     10622
     10623#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
     10624msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
     10625msgstr "Изберете тази опция, за да конфигурирате вашата мишка за работа с лява ръка. Когато конфигурирате вашата мишка за лява ръка, левия бутон на мишката и десния бутон на мишката се разменят."
     10626
     10627#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
     10628msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
     10629msgstr "Показване на позицията на курсора при натискане на клавиша \"Control\""
     10630
     10631#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
     10632msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
     10633msgstr "Изберете тази опция, за да включите анимация на мишката, когато натиснете и отпуснете клавиша Control. Тази функция може да ви помага при намирането на показалеца на мишката."
     10634
     10635#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
     10636msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
     10637msgstr "Позицията на клавиша Control на клавиатурата може да се промени в прозореца 'Настройки на подредбата', вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
     10638
     10639#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
     10640msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
     10641msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете скоростта, с която вашия курсор се движи по екрана, когато преместите мишката."
     10642
     10643#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
     10644msgid "Sensitivity"
     10645msgstr "Чувствителност"
     10646
     10647#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
     10648msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
     10649msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете колко да е чувствителен показалеца на мишката, когато движите мишката."
     10650
     10651#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
     10652msgid "Threshold"
     10653msgstr "Праг"
     10654
     10655#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
     10656msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
     10657msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете дистанцията, в която трябва да преместите елемент преди действието за преместване да се сметне за дърпане и пускане."
     10658
     10659#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
     10660msgid "Timeout"
     10661msgstr "Пауза"
     10662
     10663#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
     10664msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
     10665msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете количеството време, което трябва да мине между щракванията и двукратните щраквания. Ако интервалът между първото и второто щракване надвишава времето, което сте посочили, действието няма да се зачете за двукратно щракване."
     10666
     10667#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
     10668msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
     10669msgstr "Използвайте иконата на крушка, за да проверите чувствителността на двукратното щракване: крушката ще светне леко, когато щракнете един път, но ще остане да свети, докато щракнете втори път."
     10670
     10671#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
     10672msgid "Mouse Accessibility Preferences"
     10673msgstr "Предпочитания за достъпност на мишката"
     10674
     10675#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
     10676msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
     10677msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Достъпност</guilabel>, за да конфигурирате функциите за достъпност, които могат да помогнат на хора, които имат затруднения с точното позициониране на показалеца или при натискането на бутоните на мишката:"
     10678
     10679#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
     10680msgid "Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this is useful for users that can manipulate only one button."
     10681msgstr "Отваряне на контекстно меню, при натискане и задържане на първия бутон на мишката; това е полезно за потребители, които могат да манипулират само един бутон."
     10682
     10683#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
     10684#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
     10685msgid "Single click"
     10686msgstr "Едно щракване"
     10687
     10688#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
     10689msgid "A single click of the primary mouse button"
     10690msgstr "Еднократно щракване на първия бутон на мишката"
     10691
     10692#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
     10693#| msgid "Double-click"
     10694msgid "Double click"
     10695msgstr "Двойно щракване"
     10696
     10697#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
     10698msgid "A double click of the primary mouse button"
     10699msgstr "Двойно щракване"
     10700
     10701#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
     10702#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
     10703msgid "Drag click"
     10704msgstr "Провлачващо щракване"
     10705
     10706#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
     10707msgid "A click that begins a drag operation"
     10708msgstr "Щракване, което започва операция за провлачване"
     10709
     10710#: C/goscustdesk.xml:2318(term)
     10711#: C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
     10712msgid "Secondary click"
     10713msgstr "Щракване с втория бутон"
     10714
     10715#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
     10716msgid "A single click of the secondary mouse button"
     10717msgstr "Едно щракване на втория бутон на мишката"
     10718
     10719#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
     10720msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
     10721msgstr "Извършване на различни видове щракване на бутоните на мишката чрез софтуер; това е полезно за потребители, които не могат да манипулират никой от бутоните на мишката. Видовете щраквания, които могат да се извършат са: <placeholder-1/>"
     10722
     10723#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
     10724msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
     10725msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> описва настройките за достъпност на мишката, които можете да промените:"
     10726
     10727#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
     10728msgid "Mouse Motion Preferences"
     10729msgstr "Предпочитания за движение на мишката"
     10730
     10731#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
     10732msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
     10733msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     10734
     10735#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
     10736msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
     10737msgstr "Изберете тази опция, за да включите симулирано второ натискане при натискане на първия бутон на мишката за повече време."
     10738
     10739#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
     10740msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
     10741msgstr "Плъзгача <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Симулирано повторно натискане</guilabel>"
     10742
     10743#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
     10744msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
     10745msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго трябва да бъде натиснат първия бутон, за да се симулира второ натискане."
     10746
     10747#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
     10748msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
     10749msgstr "Емулиране на натискане при спиране на движението на показалеца"
     10750
     10751#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
     10752msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to configure how the type of click is chosen."
     10753msgstr "Изберете тази опция, за да включите автоматично натискане, когато мишката спре. Използвайте допълнителните настройки в раздела <guilabel>Натискане без бутон</guilabel>, за да конфигурирате как се избира типа щракване."
     10754
     10755#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
     10756msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
     10757msgstr "Плъзгач <guilabel>Закъснение</guilabel> в раздела <guilabel>Натискане без бутон</guilabel>"
     10758
     10759#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
     10760msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
     10761msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете колко дълго показалеца трябва да остане неподвижен преди да се извърши автоматично щракване."
     10762
     10763#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
     10764msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
     10765msgstr "Плъзгач <guilabel>Праг на движение</guilabel>"
     10766
     10767#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
     10768msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
     10769msgstr "Използвайте плъзгача, за да зададете колко трябва да се движи показалеца, за да се счете за неподвижен."
     10770
     10771#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
     10772msgid "Choose type of click beforehand"
     10773msgstr "Предварителен избор на вида натискане"
     10774
     10775#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
     10776msgid "Select this option to pick the type of click to perform from a window or panel applet."
     10777msgstr "Използвайте тази опция, за да изберете вида натискане от прозорец или аплет."
     10778
     10779#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
     10780msgid "Show click type window"
     10781msgstr "Показване на вида в прозорец"
     10782
     10783#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
     10784msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click, double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
     10785msgstr "Когато тази опция е включена, различните видове щраквания  (едно щракване, двойно щракване, щракване за дърпане или второ щракване) могат да се избират в прозорец."
     10786
     10787#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
     10788msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
     10789msgstr "Аплета <guilabel>Натискане без бутон</guilabel> може да се използва вместо прозореца."
     10790
     10791#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
     10792msgid "Choose type of click with mouse gestures"
     10793msgstr "Избор на вида чрез движение на мишката"
     10794
     10795#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
     10796msgid "Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions to the different types of click. Note that each direction can be used only for one type of click."
     10797msgstr "Изберете тази опция, за да изберете вида щракване чрез преместване на мишката в определена посока. Четирите полета под тази опция ви позволяват да зададете посоки за различните видове щраквания. Знайте, че всяка посока може да се използва само за един вид щракване."
     10798
     10799#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
     10800msgid "Choose the direction to trigger a single click."
     10801msgstr "Изберете посока за задействане на едно щракване."
     10802
     10803#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
     10804#| msgid "Double-click"
     10805msgid "Dpuble click"
     10806msgstr "Двойно щракване"
     10807
     10808#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
     10809msgid "Choose the direction to trigger a double click."
     10810msgstr "Изберете посока за задействане на двойно щракване."
     10811
     10812#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
     10813msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
     10814msgstr "Изберете посока за задействане на щракване за дърпане."
     10815
     10816#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
     10817msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
     10818msgstr "Изберете посока за задействане на щракване с десния бутон."
     10819
     10820#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
     10821msgid "Display"
     10822msgstr "Екрани"
     10823
     10824#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
     10825msgid "Use the <application>Display</application> preference tool to configure the monitors that your computer uses."
     10826msgstr "Използвайте инструмента <application>Екрани</application>, за да конфигурирате мониторите, кито се използват на вашия компютър."
     10827
     10828#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
     10829msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting the <application>Display</application> preference tool."
     10830msgstr "На повечето клавиатури на преносими компютри, можете да използвате клавишната комбинация <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, за да превключвате между няколко типа конфигурации на монитори без да стартирате инструмента <application>Екрани</application>."
     10831
     10832#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
     10833msgid "You can drag and move the graphical representations of the monitors in the upper part of the window to arrange how they are connected to form your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
     10834msgstr "Можете да издърпате и преместите графичните представители на мониторите в горната част на прозореца, за да подредите как са свързани, за да се образува вашата работна среда. Знайте, че програмата показва малки 'стикери' в горния десен ъгъл на всеки монитор, за да ви помогне да идентифицирате кой правоъгълник отговаря на кой монитор."
     10835
     10836#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
     10837msgid "In contrast to most other preference tools, changes you make in the <application>Display</application> preference tool don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
     10838msgstr "За разлика от повечето други инструменти за предпочитания, промените, които правите в инструмента <application>Екрани</application> нямат ефект докато не натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton> и ще се върнат на предишните си настройки, освен ако не потвърдите промените. Това е предпазна мярка, за да попречи на лоши настройки на екрана да оставят компютъра ви неизползваем."
     10839
     10840#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
     10841msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that you can modify for the currently selected monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
     10842msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> описва настройките на екрани, които можете да променяте за текущо избрания монитор. Текущо избрания монитор е този, чиито графично представяне има черна удебелена рамка. Също е показан от цвета на фона на раздела."
     10843
     10844#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
     10845msgid "Mirror Screens"
     10846msgstr "Еднакво изображение на екраните"
     10847
     10848#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
     10849msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
     10850msgstr "Изберете тази опция, така че всички монитори да показват целия работен плот."
     10851
     10852#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
     10853msgid "Detect Monitors"
     10854msgstr "Засичане на екрани"
     10855
     10856#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
     10857msgid "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to constantly check for these changes."
     10858msgstr "Използвайте този бутон за откриване на нови включени или изключени монитори. Това е необходимо, защото ще се хаби прекалено много електрозахранване за постоянна проверка на тези промени."
     10859
     10860#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
     10861msgid "Resolution"
     10862msgstr "Разделителна способност"
     10863
     10864#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
     10865msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
     10866msgstr "От падащия списък изберете разделителната способност за текущо избрания монитор. <emphasis>Разделителна способност</emphasis> съответства на размерите на пиксел на екрана. По-голяма разделителна способност означава, че повече неща се побират на екрана, но всичко ще е по-малко."
     10867
     10868#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
     10869msgid "Refresh rate"
     10870msgstr "Опресняване"
     10871
     10872#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
     10873msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on lcd displays."
     10874msgstr "От списъка изберете честота на опресняване за текущо избрания монитор. <emphasis>Честотата на опресняване</emphasis> определя колко често компютъра рисува отново екрана. Прекалено ниска честота на опресняване (под 60) ще принуди монитора за мига и може да създаде дискомфорт на вашите очи. Това е по-малък проблем за LCD екраните."
     10875
     10876#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
     10877#| msgid "actions"
     10878msgid "Rotation"
     10879msgstr "Завъртене"
     10880
     10881#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
     10882msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
     10883msgstr "Изберете завъртането на текущо избрания монитор. Тази опция може да не се поддържа от всички графични карти."
     10884
     10885#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
     10886msgid "Show displays in panel"
     10887msgstr "Показване на екраните в панела"
     10888
     10889#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
     10890msgid "Select this option to show an icon in the notification area that allows you to quickly change the rotation."
     10891msgstr "Изберете тази опция, за да се показва икона в областта за известяване, която ви позволява бързо да завъртате картината на екрана."
     10892
     10893#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
     10894msgid "Sound Preferences"
     10895msgstr "Предпочитания за звук"
     10896
     10897#: C/goscustdesk.xml:2616(primary)
     10898#: C/goscustdesk.xml:2620(primary)
     10899msgid "sound"
     10900msgstr "звук"
     10901
     10902#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
     10903msgid "associating events with sounds"
     10904msgstr "асоцииране на събития със звук"
     10905
     10906#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
     10907msgid "events, associating sounds with"
     10908msgstr "събития, асоцииране звуци с"
     10909
     10910#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
     10911msgid "volume"
     10912msgstr "сила на звука"
     10913
     10914#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
     10915msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control devices and volume for sound input and output. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
    1021110916msgstr ""
    1021210917
    10213 #: goscustdesk.xml:1127(para)
    10214 msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
     10918#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
     10919msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
     10920msgstr "Можете да персонализирате настройките за инструмента <application>Звук</application> в следните области:"
     10921
     10922#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
     10923msgid "Sound Events"
     10924msgstr "Звукови събития"
     10925
     10926#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
     10927msgid "Input"
     10928msgstr "Вход"
     10929
     10930#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
     10931msgid "Output"
     10932msgstr "Изход"
     10933
     10934#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
     10935msgid "You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
    1021510936msgstr ""
    1021610937
    10217 #: goscustdesk.xml:1130(para)
    10218 msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
     10938#: C/goscustdesk.xml:2655(title)
     10939#: C/goscustdesk.xml:2660(title)
     10940msgid "Sound Effects Preferences"
     10941msgstr "Настройки на звукови ефекти"
     10942
     10943#: C/goscustdesk.xml:2656(para)
     10944msgid "A sound theme is collection of sound effects that are associated to various events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</emphasis> sound that often played to indicate a keyboard input error. Use the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and modify the bell sound."
    1021910945msgstr ""
    1022010946
    10221 #: goscustdesk.xml:1151(guilabel)
    10222 msgid "Key presses repeat when key is held down"
     10947#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
     10948msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences that you can modify."
    1022310949msgstr ""
    1022410950
    10225 #: goscustdesk.xml:1156(para)
    10226 msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
     10951#: C/goscustdesk.xml:2677(para)
     10952msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
    1022710953msgstr ""
    1022810954
    10229 #: goscustdesk.xml:1165(guilabel)
    10230 msgid "Delay"
     10955#: C/goscustdesk.xml:2680(para)
     10956msgid "Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for event sounds."
    1023110957msgstr ""
    1023210958
    10233 #: goscustdesk.xml:1169(para)
    10234 msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
     10959#: C/goscustdesk.xml:2682(para)
     10960msgid "The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event sounds without modifying the current volume."
    1023510961msgstr ""
    1023610962
    10237 #: goscustdesk.xml:1176(guilabel) goscustdesk.xml:1197(guilabel)
    10238 msgid "Speed"
     10963#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
     10964msgid "Sound Theme"
     10965msgstr "Тема от звуци"
     10966
     10967#: C/goscustdesk.xml:2694(para)
     10968msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
    1023910969msgstr ""
    1024010970
    10241 #: goscustdesk.xml:1180(para)
    10242 msgid "Select the speed at which the action is repeated."
     10971#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
     10972msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
    1024310973msgstr ""
    1024410974
    10245 #: goscustdesk.xml:1186(guilabel)
    10246 msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
     10975#: C/goscustdesk.xml:2700(para)
     10976msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
    1024710977msgstr ""
    1024810978
    10249 #: goscustdesk.xml:1190(para)
    10250 msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
     10979#: C/goscustdesk.xml:2703(para)
     10980msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
    1025110981msgstr ""
    1025210982
    10253 #: goscustdesk.xml:1201(para)
    10254 msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
     10983#: C/goscustdesk.xml:2705(para)
     10984msgid "Selecting a list element plays the sound."
    1025510985msgstr ""
    1025610986
    10257 #: goscustdesk.xml:1223(title)
    10258 msgid "Keyboard Layouts Preferences"
     10987#: C/goscustdesk.xml:2710(para)
     10988msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
    1025910989msgstr ""
    1026010990
    10261 #: goscustdesk.xml:1226(para)
    10262 msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
     10991#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
     10992msgid "Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
    1026310993msgstr ""
    1026410994
    10265 #: goscustdesk.xml:1227(para)
    10266 msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
     10995#: C/goscustdesk.xml:2724(title)
     10996#: C/goscustdesk.xml:2730(title)
     10997msgid "Sound Input Preferences"
    1026710998msgstr ""
    1026810999
    10269 #: goscustdesk.xml:1231(guilabel)
    10270 msgid "Keyboard model"
     11000#: C/goscustdesk.xml:2725(para)
     11001msgid "Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound input."
    1027111002msgstr ""
    1027211003
    10273 #: goscustdesk.xml:1232(para)
    10274 msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) to choose another keyboard make and model."
     11004#: C/goscustdesk.xml:2727(para)
     11005msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that you can modify."
    1027511006msgstr ""
    1027611007
    10277 #: goscustdesk.xml:1235(guilabel)
    10278 msgid "Selected Layouts"
     11008#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
     11009msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
    1027911010msgstr ""
    1028011011
    10281 #: goscustdesk.xml:1236(para)
    10282 msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
     11012#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
     11013msgid "Use the input volume slider to control the input level."
    1028311014msgstr ""
    1028411015
    10285 #: goscustdesk.xml:1237(para)
    10286 msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
     11016#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
     11017msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all input without disturbing the current input level."
    1028711018msgstr ""
    1028811019
    10289 #: goscustdesk.xml:1241(guilabel)
    10290 msgid "Separate group for each window"
     11020#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel)
     11021msgid "Input level"
    1029111022msgstr ""
    1029211023
    10293 #: goscustdesk.xml:1242(para)
    10294 msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
     11024#: C/goscustdesk.xml:2763(para)
     11025msgid "The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that helps to select a suitable input volume."
    1029511026msgstr ""
    1029611027
    10297 #: goscustdesk.xml:1244(para)
    10298 msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
     11028#: C/goscustdesk.xml:2769(para)
     11029msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
    1029911030msgstr ""
    1030011031
    10301 #: goscustdesk.xml:1248(para)
    10302 msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
     11032#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
     11033msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
    1030311034msgstr ""
    1030411035
    10305 #: goscustdesk.xml:1253(title)
    10306 msgid "Keyboard Layout Options"
     11036#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
     11037msgid "Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon that is shown in the notification area of the panel when an application is listening for sound input."
    1030711038msgstr ""
    1030811039
    10309 #: goscustdesk.xml:1256(para)
    10310 msgid "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
     11040#: C/goscustdesk.xml:2786(title)
     11041#: C/goscustdesk.xml:2792(title)
     11042msgid "Sound Output Preferences"
    1031111043msgstr ""
    1031211044
    10313 #: goscustdesk.xml:1257(para)
    10314 msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
     11045#: C/goscustdesk.xml:2787(para)
     11046msgid "Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences for sound output."
    1031511047msgstr ""
    1031611048
    10317 #: goscustdesk.xml:1258(para)
    10318 msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
     11049#: C/goscustdesk.xml:2789(para)
     11050msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences that you can modify."
    1031911051msgstr ""
    1032011052
    10321 #: goscustdesk.xml:1266(guilabel)
    10322 msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
     11053#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
     11054msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
    1032311055msgstr ""
    1032411056
    10325 #: goscustdesk.xml:1268(para)
    10326 msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
     11057#: C/goscustdesk.xml:2814(para)
     11058msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
    1032711059msgstr ""
    1032811060
    10329 #: goscustdesk.xml:1272(guilabel)
    10330 msgid "Alt/Win key behavior"
     11061#: C/goscustdesk.xml:2815(para)
     11062msgid "The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the current volume."
    1033111063msgstr ""
    1033211064
    10333 #: goscustdesk.xml:1273(para)
    10334 msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
     11065#: C/goscustdesk.xml:2816(para)
     11066msgid "Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the tabbed section at the top of the window."
    1033511067msgstr ""
    1033611068
    10337 #: goscustdesk.xml:1278(guilabel)
    10338 msgid "CapsLock key behavior"
     11069#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
     11070msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
    1033911071msgstr ""
    1034011072
    10341 #: goscustdesk.xml:1279(para)
    10342 msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
     11073#: C/goscustdesk.xml:2827(para)
     11074msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
    1034311075msgstr ""
    1034411076
    10345 #: goscustdesk.xml:1284(guilabel)
    10346 msgid "Compose key position"
     11077#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
     11078msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
    1034711079msgstr ""
    1034811080
    10349 #: goscustdesk.xml:1286(para)
    10350 msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
     11081#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
     11082msgid "Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or 5.1)."
    1035111083msgstr ""
    1035211084
    10353 #: goscustdesk.xml:1290(guilabel)
    10354 msgid "Control key position"
     11085#: C/goscustdesk.xml:2846(para)
     11086msgid "Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon that is shown in the notification area of the panel."
    1035511087msgstr ""
    1035611088
    10357 #: goscustdesk.xml:1291(para)
    10358 msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
     11089#: C/goscustdesk.xml:2850(title)
     11090#| msgid "Application Keys"
     11091msgid "Application Sound Preferences"
     11092msgstr "Настройки на звук на програма"
     11093
     11094#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
     11095msgid "Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the volume of sound played by individual applications."
    1035911096msgstr ""
    1036011097
    10361 #: goscustdesk.xml:1296(guilabel)
    10362 msgid "Group Shift/Lock behavior"
     11098#: C/goscustdesk.xml:2853(para)
     11099msgid "Each application that is currently playing sound is identified by its name and icon."
    1036311100msgstr ""
    1036411101
    10365 #: goscustdesk.xml:1297(para)
    10366 msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
     11102#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
     11103msgid "System"
     11104msgstr "Система"
     11105
     11106#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
     11107msgid "Multimedia Systems Selector"
     11108msgstr "Избор на мултимедийни системи"
     11109
     11110#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
     11111msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
     11112msgstr "Вижте <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Ръководство за Свойства на GStreamer</ulink>."
     11113
     11114#: C/goscustdesk.xml:2880(title)
     11115msgid "Sessions Preferences"
     11116msgstr "Предпочитания за сесиите"
     11117
     11118#: C/goscustdesk.xml:2894(primary)
     11119#: C/goscustdesk.xml:2951(primary)
     11120#: C/goscustdesk.xml:2970(primary)
     11121#: C/goscustdesk.xml:2988(primary)
     11122msgid "startup applications"
     11123msgstr "начални програми"
     11124
     11125#: C/goscustdesk.xml:2897(para)
     11126msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
     11127msgstr "Инструментът <application>Автоматично стартирани програми</application> ви позволява да управлявате вашите сесии. Можете да зададете предпочитания за сесия и да зададете кои програми да се стартират, когато стартира сесията. Можете да конфигурирате сесии да запазват състоянието на програмите в работната среда GNOME и да се възстанови състоянието, когато сесията се стартира отново. Също можете да използвате този инструмент, за да управлявате множество сесии на GNOME."
     11128
     11129#: C/goscustdesk.xml:2903(para)
     11130msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
     11131msgstr "Можете да персонализирате настройките за сесии и стартиращи програми в следните области:"
     11132
     11133#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel)
     11134#: C/goscustdesk.xml:2928(title)
     11135msgid "Session Options"
     11136msgstr "Опции на сесия"
     11137
     11138#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel)
     11139msgid "Startup Programs"
     11140msgstr "Начални програми"
     11141
     11142#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
     11143msgid "Setting Session Preferences"
     11144msgstr "Задаване на настройки за сесия"
     11145
     11146#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary)
     11147msgid "setting options"
     11148msgstr "задаване на опции"
     11149
     11150#: C/goscustdesk.xml:2923(para)
     11151msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
     11152msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Опции</guilabel>, за да управлявате множество сесии и да зададете настройки за текущата сесия."
     11153
     11154#: C/goscustdesk.xml:2925(para)
     11155msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
     11156msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> описва опциите на сесията, които можете да променяте."
     11157
     11158#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel)
     11159msgid "Automatically remember running applications when logging out"
    1036711160msgstr ""
    1036811161
    10369 #: goscustdesk.xml:1303(guilabel)
    10370 msgid "Miscellaneous compatibility options"
     11162#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary)
     11163#: C/goscustdesk.xml:2971(secondary)
     11164msgid "session-managed"
     11165msgstr "session-managed"
     11166
     11167#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
     11168msgid "Select this option if you want the session manager to save the state of your session when logging out. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications when you log out. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
    1037111169msgstr ""
    1037211170
    10373 #: goscustdesk.xml:1307(guilabel)
    10374 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
     11171#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
     11172msgid "Remember currently running applications"
    1037511173msgstr ""
    1037611174
    10377 #: goscustdesk.xml:1309(para)
    10378 msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
     11175#: C/goscustdesk.xml:2973(para)
     11176msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
     11177msgstr "Изберете тази опция, ако искате мениджъра на сесии да запази текущото състояние на вашата сесия. Мениджърът на сесии запазва програмите, които са отворени и настройките свързани с програмите. Следващия път, когато стартирате сесия, програмите ще се стартират автоматично с тези запазени настройки."
     11178
     11179#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
     11180msgid "Configuring Startup Applications"
     11181msgstr "Конфигуриране на начални програми"
     11182
     11183#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary)
     11184msgid "non-session-managed"
     11185msgstr "non-session-managed"
     11186
     11187#: C/goscustdesk.xml:2991(para)
     11188msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
     11189msgstr "Използвайте раздела <guilabel>Начални програми</guilabel> на инструмента <application>Автоматично стартирани програми</application>, за да зададете <firstterm>стартиращи програми</firstterm>, които не се управляват от сесията. Стартиращите програми са програми, които се стартират автоматично, когато започна сесия. Задавате командите, които стартират програми, които не се управляват от сесията в раздела <guilabel>Начални програми</guilabel>. Командите се изпълняват автоматично, когато влезете в сесия."
     11190
     11191#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
     11192msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
     11193msgstr "Също можете да стартирате програми, които се управляват от сесията. За повече информация, вижте <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
     11194
     11195#: C/goscustdesk.xml:3000(para)
     11196msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
     11197msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> описва настройките за начални програми, които можете да променяте."
     11198
     11199#: C/goscustdesk.xml:3003(title)
     11200msgid "Startup Programs Preferences"
     11201msgstr "Настройки за начални програми"
     11202
     11203#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel)
     11204msgid "Additional startup programs"
     11205msgstr "Допълнителни начални програми"
     11206
     11207#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
     11208msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
     11209msgstr "Използвайте тази таблица, за да управлявате началните програми, които не се управляват от сесията, както следва:"
     11210
     11211#: C/goscustdesk.xml:3029(para)
     11212msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the name of the appplication in the <guilabel>Name</guilabel> field. Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</guilabel> field. you can also specify a comment in the <guilabel>Comment</guilabel> field"
    1037911213msgstr ""
    1038011214
    10381 #: goscustdesk.xml:1310(para)
    10382 msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
    10383 msgstr ""
    10384 
    10385 #: goscustdesk.xml:1312(guilabel)
    10386 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
    10387 msgstr ""
    10388 
    10389 #: goscustdesk.xml:1313(para)
    10390 msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
    10391 msgstr ""
    10392 
    10393 #: goscustdesk.xml:1319(guilabel)
    10394 msgid "Third level choosers"
    10395 msgstr ""
    10396 
    10397 #: goscustdesk.xml:1321(para)
    10398 msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
    10399 msgstr ""
    10400 
    10401 #: goscustdesk.xml:1322(para)
    10402 msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
    10403 msgstr ""
    10404 
    10405 #: goscustdesk.xml:1323(para)
    10406 msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
    10407 msgstr ""
    10408 
    10409 #: goscustdesk.xml:1324(para)
    10410 msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
    10411 msgstr ""
    10412 
    10413 #: goscustdesk.xml:1329(guilabel)
    10414 msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
    10415 msgstr ""
    10416 
    10417 #: goscustdesk.xml:1331(para)
    10418 msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
    10419 msgstr ""
    10420 
    10421 #: goscustdesk.xml:1332(para)
    10422 msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
    10423 msgstr ""
    10424 
    10425 #: goscustdesk.xml:1339(title) goscustdesk.xml:1344(title)
    10426 msgid "Typing Break Preferences"
    10427 msgstr ""
    10428 
    10429 #: goscustdesk.xml:1340(para)
    10430 msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
    10431 msgstr ""
    10432 
    10433 #: goscustdesk.xml:1341(para)
    10434 msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
    10435 msgstr ""
    10436 
    10437 #: goscustdesk.xml:1362(guilabel)
    10438 msgid "Lock screen to enforce typing break"
    10439 msgstr ""
    10440 
    10441 #: goscustdesk.xml:1366(para)
    10442 msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
    10443 msgstr ""
    10444 
    10445 #: goscustdesk.xml:1373(guilabel)
    10446 msgid "Work interval lasts"
    10447 msgstr ""
    10448 
    10449 #: goscustdesk.xml:1377(para)
    10450 msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
    10451 msgstr ""
    10452 
    10453 #: goscustdesk.xml:1384(guilabel)
    10454 msgid "Break interval lasts"
    10455 msgstr ""
    10456 
    10457 #: goscustdesk.xml:1388(para)
    10458 msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
    10459 msgstr ""
    10460 
    10461 #: goscustdesk.xml:1395(guilabel)
    10462 msgid "Allow postponing of breaks"
    10463 msgstr ""
    10464 
    10465 #: goscustdesk.xml:1399(para)
    10466 msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
    10467 msgstr ""
    10468 
    10469 #: goscustdesk.xml:1406(para)
    10470 msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
    10471 msgstr ""
    10472 
    10473 #: goscustdesk.xml:1414(title)
    10474 msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
    10475 msgstr ""
    10476 
    10477 #: goscustdesk.xml:1423(primary) gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary) gosbasic.xml:850(primary) glossary.xml:128(glossterm)
    10478 msgid "shortcut keys"
    10479 msgstr "бързи клавиши"
    10480 
    10481 #: goscustdesk.xml:1428(primary)
    10482 msgid "keyboard shortcuts"
    10483 msgstr ""
    10484 
    10485 #: goscustdesk.xml:1431(para)
    10486 msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
    10487 msgstr ""
    10488 
    10489 #: goscustdesk.xml:1433(para)
    10490 msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
    10491 msgstr ""
    10492 
    10493 #: goscustdesk.xml:1436(para)
    10494 msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
    10495 msgstr ""
    10496 
    10497 #: goscustdesk.xml:1438(para)
    10498 msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
    10499 msgstr ""
    10500 
    10501 #: goscustdesk.xml:1441(para)
    10502 msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
    10503 msgstr ""
    10504 
    10505 #: goscustdesk.xml:1442(para)
    10506 msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
    10507 msgstr ""
    10508 
    10509 #: goscustdesk.xml:1446(para)
    10510 msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
    10511 msgstr ""
    10512 
    10513 #: goscustdesk.xml:1448(para)
    10514 msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
    10515 msgstr ""
    10516 
    10517 #: goscustdesk.xml:1452(para)
    10518 msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
    10519 msgstr ""
    10520 
    10521 #: goscustdesk.xml:1455(para)
    10522 msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
    10523 msgstr ""
    10524 
    10525 #: goscustdesk.xml:1457(term)
    10526 msgid "Window Management"
    10527 msgstr ""
    10528 
    10529 #: goscustdesk.xml:1458(para)
    10530 msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
    10531 msgstr ""
    10532 
    10533 #: goscustdesk.xml:1463(title)
    10534 msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
    10535 msgstr ""
    10536 
    10537 #: goscustdesk.xml:1467(primary)
    10538 msgid "toolbars, customizing appearance"
    10539 msgstr ""
    10540 
    10541 #: goscustdesk.xml:1475(secondary)
    10542 msgid "in applications, customizing appearance"
    10543 msgstr ""
    10544 
    10545 #: goscustdesk.xml:1478(para)
    10546 msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
    10547 msgstr ""
    10548 
    10549 #: goscustdesk.xml:1480(para)
    10550 msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
    10551 msgstr ""
    10552 
    10553 #: goscustdesk.xml:1483(guilabel)
    10554 msgid "Show icons in menus"
    10555 msgstr ""
    10556 
    10557 #: goscustdesk.xml:1485(para)
    10558 msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
    10559 msgstr ""
    10560 
    10561 #: goscustdesk.xml:1490(guilabel)
    10562 msgid "Editable menu accelerators"
    10563 msgstr ""
    10564 
    10565 #: goscustdesk.xml:1491(para)
    10566 msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
    10567 msgstr ""
    10568 
    10569 #: goscustdesk.xml:1492(para)
    10570 msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
    10571 msgstr ""
    10572 
    10573 #: goscustdesk.xml:1494(para)
    10574 msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
    10575 msgstr ""
    10576 
    10577 #: goscustdesk.xml:1495(para)
    10578 msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
    10579 msgstr ""
    10580 
    10581 #: goscustdesk.xml:1496(para)
    10582 msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
    10583 msgstr ""
    10584 
    10585 #: goscustdesk.xml:1501(guilabel)
    10586 msgid "Detachable toolbars"
    10587 msgstr ""
    10588 
    10589 #: goscustdesk.xml:1503(para)
    10590 msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
    10591 msgstr ""
    10592 
    10593 #: goscustdesk.xml:1510(guilabel)
    10594 msgid "Toolbar button labels"
    10595 msgstr ""
    10596 
    10597 #: goscustdesk.xml:1512(para)
    10598 msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
    10599 msgstr ""
    10600 
    10601 #: goscustdesk.xml:1516(para)
    10602 msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
    10603 msgstr ""
    10604 
    10605 #: goscustdesk.xml:1520(para)
    10606 msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
    10607 msgstr ""
    10608 
    10609 #: goscustdesk.xml:1525(para)
    10610 msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
    10611 msgstr ""
    10612 
    10613 #: goscustdesk.xml:1529(para)
    10614 msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
    10615 msgstr ""
    10616 
    10617 #: goscustdesk.xml:1548(primary) gosbasic.xml:26(primary) gosbasic.xml:51(primary) gosbasic.xml:110(primary) gosbasic.xml:114(primary) gosbasic.xml:230(primary) gosbasic.xml:301(primary)
    10618 msgid "mouse"
    10619 msgstr ""
    10620 
    10621 #: goscustdesk.xml:1551(para)
    10622 msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
    10623 msgstr ""
    10624 
    10625 #: goscustdesk.xml:1555(para)
    10626 msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
    10627 msgstr ""
    10628 
    10629 #: goscustdesk.xml:1558(para)
    10630 msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
    10631 msgstr ""
    10632 
    10633 #: goscustdesk.xml:1564(title)
    10634 msgid "Buttons Preferences"
    10635 msgstr ""
    10636 
    10637 #: goscustdesk.xml:1565(para)
    10638 msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
    10639 msgstr ""
    10640 
    10641 #: goscustdesk.xml:1568(para)
    10642 msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
    10643 msgstr ""
    10644 
    10645 #: goscustdesk.xml:1573(title)
    10646 msgid "Mouse Button Preferences"
    10647 msgstr ""
    10648 
    10649 #: goscustdesk.xml:1591(guilabel)
    10650 msgid "Left-handed mouse"
    10651 msgstr ""
    10652 
    10653 #: goscustdesk.xml:1596(para)
    10654 msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
    10655 msgstr ""
    10656 
    10657 #: goscustdesk.xml:1604(guilabel)
    10658 msgid "Timeout"
    10659 msgstr ""
    10660 
    10661 #: goscustdesk.xml:1608(para)
    10662 msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
    10663 msgstr ""
    10664 
    10665 #: goscustdesk.xml:1613(para)
    10666 msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
    10667 msgstr ""
    10668 
    10669 #: goscustdesk.xml:1621(title)
    10670 msgid "Pointer Preferences"
    10671 msgstr ""
    10672 
    10673 #: goscustdesk.xml:1622(para)
    10674 msgid "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse pointer preferences."
    10675 msgstr ""
    10676 
    10677 #: goscustdesk.xml:1625(para)
    10678 msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences that you can modify:"
    10679 msgstr ""
    10680 
    10681 #: goscustdesk.xml:1628(title)
    10682 msgid "Mouse Pointer Preferences"
    10683 msgstr ""
    10684 
    10685 #: goscustdesk.xml:1646(guilabel)
    10686 msgid "Pointer Theme"
    10687 msgstr ""
    10688 
    10689 #: goscustdesk.xml:1650(para)
    10690 msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
    10691 msgstr ""
    10692 
    10693 #: goscustdesk.xml:1657(guilabel)
    10694 msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
    10695 msgstr ""
    10696 
    10697 #: goscustdesk.xml:1662(para)
    10698 msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
    10699 msgstr ""
    10700 
    10701 #: goscustdesk.xml:1672(title)
    10702 msgid "Motion Preferences"
    10703 msgstr ""
    10704 
    10705 #: goscustdesk.xml:1673(para)
    10706 msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
    10707 msgstr ""
    10708 
    10709 #: goscustdesk.xml:1675(para)
    10710 msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
    10711 msgstr ""
    10712 
    10713 #: goscustdesk.xml:1678(title)
    10714 msgid "Mouse Motion Preferences"
    10715 msgstr ""
    10716 
    10717 #: goscustdesk.xml:1696(guilabel)
    10718 msgid "Acceleration"
    10719 msgstr ""
    10720 
    10721 #: goscustdesk.xml:1700(para)
    10722 msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
    10723 msgstr ""
    10724 
    10725 #: goscustdesk.xml:1707(guilabel)
    10726 msgid "Sensitivity"
    10727 msgstr ""
    10728 
    10729 #: goscustdesk.xml:1711(para)
    10730 msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
    10731 msgstr ""
    10732 
    10733 #: goscustdesk.xml:1718(guilabel)
    10734 msgid "Threshold"
    10735 msgstr ""
    10736 
    10737 #: goscustdesk.xml:1722(para)
    10738 msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
    10739 msgstr ""
    10740 
    10741 #: goscustdesk.xml:1733(title)
    10742 msgid "Multimedia Systems Selector"
    10743 msgstr ""
    10744 
    10745 #: goscustdesk.xml:1734(para)
    10746 msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
    10747 msgstr ""
    10748 
    10749 #: goscustdesk.xml:1737(title)
    10750 msgid "Network Proxy Preferences"
    10751 msgstr ""
    10752 
    10753 #: goscustdesk.xml:1746(primary)
    10754 msgid "network proxy"
    10755 msgstr ""
    10756 
    10757 #: goscustdesk.xml:1747(secondary) goscustdesk.xml:1755(secondary) goscustdesk.xml:2707(secondary)
    10758 msgid "setting preferences"
    10759 msgstr ""
    10760 
    10761 #: goscustdesk.xml:1750(primary)
    10762 msgid "Internet"
    10763 msgstr ""
    10764 
    10765 #: goscustdesk.xml:1751(secondary)
    10766 msgid "configuring connection"
    10767 msgstr ""
    10768 
    10769 #: goscustdesk.xml:1754(primary)
    10770 msgid "proxy"
    10771 msgstr ""
    10772 
    10773 #: goscustdesk.xml:1757(para)
    10774 msgid "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet."
    10775 msgstr ""
    10776 
    10777 #: goscustdesk.xml:1759(para)
    10778 msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
    10779 msgstr ""
    10780 
    10781 #: goscustdesk.xml:1767(guilabel)
    10782 msgid "Direct internet connection"
    10783 msgstr ""
    10784 
    10785 #: goscustdesk.xml:1768(para)
    10786 msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
    10787 msgstr ""
    10788 
    10789 #: goscustdesk.xml:1770(guilabel)
    10790 msgid "Manual proxy configuration"
    10791 msgstr ""
    10792 
    10793 #: goscustdesk.xml:1770(para)
    10794 msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
    10795 msgstr ""
    10796 
    10797 #: goscustdesk.xml:1774(guilabel)
    10798 msgid "HTTP proxy"
    10799 msgstr ""
    10800 
    10801 #: goscustdesk.xml:1774(para)
    10802 msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
    10803 msgstr ""
    10804 
    10805 #: goscustdesk.xml:1777(guilabel)
    10806 msgid "Secure HTTP proxy"
    10807 msgstr ""
    10808 
    10809 #: goscustdesk.xml:1777(para)
    10810 msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
    10811 msgstr ""
    10812 
    10813 #: goscustdesk.xml:1781(guilabel)
    10814 msgid "FTP proxy"
    10815 msgstr ""
    10816 
    10817 #: goscustdesk.xml:1781(para)
    10818 msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
    10819 msgstr ""
    10820 
    10821 #: goscustdesk.xml:1785(guilabel)
    10822 msgid "Socks host"
    10823 msgstr ""
    10824 
    10825 #: goscustdesk.xml:1785(para)
    10826 msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
    10827 msgstr ""
    10828 
    10829 #: goscustdesk.xml:1790(guilabel)
    10830 msgid "Automatic proxy configuration"
    10831 msgstr ""
    10832 
    10833 #: goscustdesk.xml:1791(para)
    10834 msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
    10835 msgstr ""
    10836 
    10837 #: goscustdesk.xml:1793(guilabel)
    10838 msgid "Autoconfiguration URL"
    10839 msgstr ""
    10840 
    10841 #: goscustdesk.xml:1794(para)
    10842 msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
    10843 msgstr ""
    10844 
    10845 #: goscustdesk.xml:1798(para)
    10846 msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
    10847 msgstr ""
    10848 
    10849 #: goscustdesk.xml:1813(para)
    10850 msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
    10851 msgstr ""
    10852 
    10853 #: goscustdesk.xml:1819(para)
    10854 msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
    10855 msgstr ""
    10856 
    10857 #: goscustdesk.xml:1843(title)
    10858 msgid "Web Browser Preferences"
    10859 msgstr ""
    10860 
    10861 #: goscustdesk.xml:1856(para)
    10862 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
    10863 msgstr ""
    10864 
    10865 #: goscustdesk.xml:1859(title)
    10866 msgid "Preferred Web Browser Preferences"
    10867 msgstr ""
    10868 
    10869 #: goscustdesk.xml:1904(para)
    10870 msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
    10871 msgstr ""
    10872 
    10873 #: goscustdesk.xml:1911(guilabel) goscustdesk.xml:1990(guilabel)
    10874 msgid "Start in Terminal"
    10875 msgstr ""
    10876 
    10877 #: goscustdesk.xml:1915(para)
    10878 msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
    10879 msgstr ""
    10880 
    10881 #: goscustdesk.xml:1925(title)
    10882 msgid "Email Client Preferences"
    10883 msgstr ""
    10884 
    10885 #: goscustdesk.xml:1928(secondary)
    10886 msgid "email client"
    10887 msgstr ""
    10888 
    10889 #: goscustdesk.xml:1931(primary)
    10890 msgid "email client, preferred application"
    10891 msgstr ""
    10892 
    10893 #: goscustdesk.xml:1933(para)
    10894 msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
    10895 msgstr ""
    10896 
    10897 #: goscustdesk.xml:1935(para)
    10898 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
    10899 msgstr ""
    10900 
    10901 #: goscustdesk.xml:1938(title)
    10902 msgid "Preferred Email Client Preferences"
    10903 msgstr ""
    10904 
    10905 #: goscustdesk.xml:1956(guilabel)
    10906 msgid "Select a Mail Reader"
    10907 msgstr ""
    10908 
    10909 #: goscustdesk.xml:1960(para)
    10910 msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
    10911 msgstr ""
    10912 
    10913 #: goscustdesk.xml:1968(guilabel)
    10914 msgid "Custom Mail Reader"
    10915 msgstr ""
    10916 
    10917 #: goscustdesk.xml:1972(para)
    10918 msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
    10919 msgstr ""
    10920 
    10921 #: goscustdesk.xml:1983(para)
    10922 msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
    10923 msgstr ""
    10924 
    10925 #: goscustdesk.xml:1994(para)
    10926 msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
    10927 msgstr ""
    10928 
    10929 #: goscustdesk.xml:2004(title)
    10930 msgid "Text Editor Preferences"
    10931 msgstr ""
    10932 
    10933 #: goscustdesk.xml:2007(secondary)
    10934 msgid "text editor"
    10935 msgstr ""
    10936 
    10937 #: goscustdesk.xml:2010(primary)
    10938 msgid "text editor, preferred application"
    10939 msgstr ""
    10940 
    10941 #: goscustdesk.xml:2012(para)
    10942 msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
    10943 msgstr ""
    10944 
    10945 #: goscustdesk.xml:2014(para)
    10946 msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
    10947 msgstr ""
    10948 
    10949 #: goscustdesk.xml:2017(title)
    10950 msgid "Preferred Text Editor Preferences"
    10951 msgstr ""
    10952 
    10953 #: goscustdesk.xml:2035(guilabel)
    10954 msgid "Select an Editor"
    10955 msgstr ""
    10956 
    10957 #: goscustdesk.xml:2039(para)
    10958 msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
    10959 msgstr ""
    10960 
    10961 #: goscustdesk.xml:2047(guilabel)
    10962 msgid "Custom Editor"
    10963 msgstr ""
    10964 
    10965 #: goscustdesk.xml:2051(para)
    10966 msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
    10967 msgstr ""
    10968 
    10969 #: goscustdesk.xml:2055(para)
    10970 msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
    10971 msgstr ""
    10972 
    10973 #: goscustdesk.xml:2059(para)
    10974 msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
    10975 msgstr ""
    10976 
    10977 #: goscustdesk.xml:2063(para)
    10978 msgid "<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this option if the default text editor can open multiple files."
    10979 msgstr ""
    10980 
    10981 #: goscustdesk.xml:2067(para)
    10982 msgid "<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run."
    10983 msgstr ""
    10984 
    10985 #: goscustdesk.xml:2072(para)
    10986 msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the <guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor."
    10987 msgstr ""
    10988 
    10989 #: goscustdesk.xml:2080(guilabel)
    10990 msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
    10991 msgstr ""
    10992 
    10993 #: goscustdesk.xml:2084(para)
    10994 msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files."
    10995 msgstr ""
    10996 
    10997 #: goscustdesk.xml:2094(title)
    10998 msgid "Terminal Preferences"
    10999 msgstr ""
    11000 
    11001 #: goscustdesk.xml:2100(primary)
    11002 msgid "terminal, preferred application"
    11003 msgstr ""
    11004 
    11005 #: goscustdesk.xml:2102(para)
    11006 msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
    11007 msgstr ""
    11008 
    11009 #: goscustdesk.xml:2104(para)
    11010 msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
    11011 msgstr ""
    11012 
    11013 #: goscustdesk.xml:2107(title)
    11014 msgid "Preferred Terminal Preferences"
    11015 msgstr ""
    11016 
    11017 #: goscustdesk.xml:2125(guilabel)
    11018 msgid "Select a Terminal"
    11019 msgstr ""
    11020 
    11021 #: goscustdesk.xml:2129(para)
    11022 msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
    11023 msgstr ""
    11024 
    11025 #: goscustdesk.xml:2136(guilabel)
    11026 msgid "Custom Terminal"
    11027 msgstr ""
    11028 
    11029 #: goscustdesk.xml:2140(para)
    11030 msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
    11031 msgstr ""
    11032 
    11033 #: goscustdesk.xml:2151(para)
    11034 msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
    11035 msgstr ""
    11036 
    11037 #: goscustdesk.xml:2157(guilabel)
    11038 msgid "Exec Flag"
    11039 msgstr ""
    11040 
    11041 #: goscustdesk.xml:2161(para)
    11042 msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
    11043 msgstr ""
    11044 
    11045 #: goscustdesk.xml:2171(title)
    11046 msgid "Remote Desktop Preferences"
    11047 msgstr ""
    11048 
    11049 #: goscustdesk.xml:2175(primary)
    11050 msgid "setting session sharing preferences"
    11051 msgstr ""
    11052 
    11053 #: goscustdesk.xml:2177(para)
    11054 msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
    11055 msgstr ""
    11056 
    11057 #: goscustdesk.xml:2179(para)
    11058 msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
    11059 msgstr ""
    11060 
    11061 #: goscustdesk.xml:2183(title)
    11062 msgid "Session Sharing Preferences"
    11063 msgstr ""
    11064 
    11065 #: goscustdesk.xml:2201(guilabel)
    11066 msgid "Allow other users to view your desktop"
    11067 msgstr ""
    11068 
    11069 #: goscustdesk.xml:2206(para)
    11070 msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
    11071 msgstr ""
    11072 
    11073 #: goscustdesk.xml:2214(guilabel)
    11074 msgid "Allow other users to control your desktop"
    11075 msgstr ""
    11076 
    11077 #: goscustdesk.xml:2219(para)
    11078 msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
    11079 msgstr ""
    11080 
    11081 #: goscustdesk.xml:2226(guilabel)
    11082 msgid "Users can view your desktop using this command:"
    11083 msgstr ""
    11084 
    11085 #: goscustdesk.xml:2232(para)
    11086 msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
    11087 msgstr ""
    11088 
    11089 #: goscustdesk.xml:2239(guilabel)
    11090 msgid "When a user tries to view or control your desktop"
    11091 msgstr ""
    11092 
    11093 #: goscustdesk.xml:2245(para)
    11094 msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
    11095 msgstr ""
    11096 
    11097 #: goscustdesk.xml:2249(para)
    11098 msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
    11099 msgstr ""
    11100 
    11101 #: goscustdesk.xml:2244(para)
    11102 msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
    11103 msgstr ""
    11104 
    11105 #: goscustdesk.xml:2257(guilabel)
    11106 msgid "Password"
    11107 msgstr ""
    11108 
    11109 #: goscustdesk.xml:2261(para)
    11110 msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
    11111 msgstr ""
    11112 
    11113 #: goscustdesk.xml:2275(para)
    11114 msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
    11115 msgstr ""
    11116 
    11117 #: goscustdesk.xml:2297(guilabel)
    11118 msgid "Resolution"
    11119 msgstr ""
    11120 
    11121 #: goscustdesk.xml:2301(para)
    11122 msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
    11123 msgstr ""
    11124 
    11125 #: goscustdesk.xml:2308(guilabel)
    11126 msgid "Refresh rate"
    11127 msgstr ""
    11128 
    11129 #: goscustdesk.xml:2312(para)
    11130 msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
    11131 msgstr ""
    11132 
    11133 #: goscustdesk.xml:2319(guilabel)
    11134 msgid "Make default for this computer only"
    11135 msgstr ""
    11136 
    11137 #: goscustdesk.xml:2324(para)
    11138 msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only."
    11139 msgstr ""
    11140 
    11141 #: goscustdesk.xml:2333(title)
    11142 msgid "Screensaver Preferences"
    11143 msgstr ""
    11144 
    11145 #: goscustdesk.xml:2336(secondary)
    11146 msgid "screensaver"
    11147 msgstr ""
    11148 
    11149 #: goscustdesk.xml:2338(para)
    11150 msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time."
    11151 msgstr ""
    11152 
    11153 #: goscustdesk.xml:2339(para)
    11154 msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
    11155 msgstr ""
    11156 
    11157 #: goscustdesk.xml:2340(para)
    11158 msgid "You can modify the following settings:"
    11159 msgstr ""
    11160 
    11161 #: goscustdesk.xml:2343(term)
    11162 msgid "Screensaver"
    11163 msgstr ""
    11164 
    11165 #: goscustdesk.xml:2344(para)
    11166 msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
    11167 msgstr ""
    11168 
    11169 #: goscustdesk.xml:2346(para)
    11170 msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only shows a black screen."
    11171 msgstr ""
    11172 
    11173 #: goscustdesk.xml:2347(para)
    11174 msgid "The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display from the list at random."
    11175 msgstr ""
    11176 
    11177 #: goscustdesk.xml:2349(para)
    11178 msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
    11179 msgstr ""
    11180 
    11181 #: goscustdesk.xml:2352(term)
    11182 msgid "Set session as idle after ... minutes"
    11183 msgstr ""
    11184 
    11185 #: goscustdesk.xml:2353(para)
    11186 msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes."
    11187 msgstr ""
    11188 
    11189 #: goscustdesk.xml:2356(term)
    11190 msgid "Activate the screensaver when session is idle"
    11191 msgstr ""
    11192 
    11193 #: goscustdesk.xml:2357(para)
    11194 msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
    11195 msgstr ""
    11196 
    11197 #: goscustdesk.xml:2360(term)
    11198 msgid "Lock screen when screensaver is active"
    11199 msgstr ""
    11200 
    11201 #: goscustdesk.xml:2361(para)
    11202 msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
    11203 msgstr ""
    11204 
    11205 #: goscustdesk.xml:2367(title)
    11206 msgid "Sessions Preferences"
    11207 msgstr ""
    11208 
    11209 #: goscustdesk.xml:2384(para)
    11210 msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
    11211 msgstr ""
    11212 
    11213 #: goscustdesk.xml:2390(para)
    11214 msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
    11215 msgstr ""
    11216 
    11217 #: goscustdesk.xml:2395(guilabel) goscustdesk.xml:2420(title)
    11218 msgid "Session Options"
    11219 msgstr ""
    11220 
    11221 #: goscustdesk.xml:2400(guilabel)
    11222 msgid "Current Session"
    11223 msgstr ""
    11224 
    11225 #: goscustdesk.xml:2405(guilabel)
    11226 msgid "Startup Programs"
    11227 msgstr ""
    11228 
    11229 #: goscustdesk.xml:2410(title)
    11230 msgid "Setting Session Preferences"
    11231 msgstr ""
    11232 
    11233 #: goscustdesk.xml:2413(secondary)
    11234 msgid "setting options"
    11235 msgstr ""
    11236 
    11237 #: goscustdesk.xml:2415(para)
    11238 msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
    11239 msgstr ""
    11240 
    11241 #: goscustdesk.xml:2417(para)
    11242 msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
    11243 msgstr ""
    11244 
    11245 #: goscustdesk.xml:2438(guilabel)
    11246 msgid "Show splash screen on login"
    11247 msgstr ""
    11248 
    11249 #: goscustdesk.xml:2443(para)
    11250 msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
    11251 msgstr ""
    11252 
    11253 #: goscustdesk.xml:2449(guilabel)
    11254 msgid "Prompt on logout"
    11255 msgstr ""
    11256 
    11257 #: goscustdesk.xml:2453(para)
    11258 msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
    11259 msgstr ""
    11260 
    11261 #: goscustdesk.xml:2460(guilabel)
    11262 msgid "Automatically save changes to session"
    11263 msgstr ""
    11264 
    11265 #: goscustdesk.xml:2468(para)
    11266 msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
    11267 msgstr ""
    11268 
    11269 #: goscustdesk.xml:2474(para)
    11270 msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
    11271 msgstr ""
    11272 
    11273 #: goscustdesk.xml:2486(para)
    11274 msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
    11275 msgstr ""
    11276 
    11277 #: goscustdesk.xml:2490(para)
    11278 msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
    11279 msgstr ""
    11280 
    11281 #: goscustdesk.xml:2495(para)
    11282 msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
    11283 msgstr ""
    11284 
    11285 #: goscustdesk.xml:2500(para)
    11286 msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
    11287 msgstr ""
    11288 
    11289 #: goscustdesk.xml:2504(para)
    11290 msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
    11291 msgstr ""
    11292 
    11293 #: goscustdesk.xml:2514(title)
    11294 msgid "Setting Session Properties"
    11295 msgstr ""
    11296 
    11297 #: goscustdesk.xml:2521(secondary)
    11298 msgid "setting properties"
    11299 msgstr ""
    11300 
    11301 #: goscustdesk.xml:2523(para)
    11302 msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
    11303 msgstr ""
    11304 
    11305 #: goscustdesk.xml:2527(para)
    11306 msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
    11307 msgstr ""
    11308 
    11309 #: goscustdesk.xml:2530(title)
    11310 msgid "Session Properties"
    11311 msgstr ""
    11312 
    11313 #: goscustdesk.xml:2548(guilabel)
    11314 msgid "Order"
    11315 msgstr ""
    11316 
    11317 #: goscustdesk.xml:2552(para)
    11318 msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
    11319 msgstr ""
    11320 
    11321 #: goscustdesk.xml:2556(para)
    11322 msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
    11323 msgstr ""
    11324 
    11325 #: goscustdesk.xml:2567(para)
    11326 msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
    11327 msgstr ""
    11328 
    11329 #: goscustdesk.xml:2573(guilabel)
    11330 msgid "Normal"
    11331 msgstr ""
    11332 
    11333 #: goscustdesk.xml:2575(para)
    11334 msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
    11335 msgstr ""
    11336 
    11337 #: goscustdesk.xml:2579(guilabel)
    11338 msgid "Restart"
    11339 msgstr ""
    11340 
    11341 #: goscustdesk.xml:2581(para)
    11342 msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
    11343 msgstr ""
    11344 
    11345 #: goscustdesk.xml:2589(para)
    11346 msgid "Does not start when you start a GNOME session."
    11347 msgstr ""
    11348 
    11349 #: goscustdesk.xml:2593(guilabel)
    11350 msgid "Settings"
    11351 msgstr ""
    11352 
    11353 #: goscustdesk.xml:2595(para)
    11354 msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
    11355 msgstr ""
    11356 
    11357 #: goscustdesk.xml:2609(para)
    11358 msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
    11359 msgstr ""
    11360 
    11361 #: goscustdesk.xml:2618(guibutton)
    11362 msgid "Apply"
    11363 msgstr ""
    11364 
    11365 #: goscustdesk.xml:2622(para)
    11366 msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
    11367 msgstr ""
    11368 
    11369 #: goscustdesk.xml:2631(title)
    11370 msgid "Configuring Startup Applications"
    11371 msgstr ""
    11372 
    11373 #: goscustdesk.xml:2636(para)
    11374 msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
    11375 msgstr ""
    11376 
    11377 #: goscustdesk.xml:2643(para)
    11378 msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
    11379 msgstr ""
    11380 
    11381 #: goscustdesk.xml:2645(para)
    11382 msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
    11383 msgstr ""
    11384 
    11385 #: goscustdesk.xml:2648(title)
    11386 msgid "Startup Programs Preferences"
    11387 msgstr ""
    11388 
    11389 #: goscustdesk.xml:2666(guilabel)
    11390 msgid "Additional startup programs"
    11391 msgstr ""
    11392 
    11393 #: goscustdesk.xml:2670(para)
    11394 msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
    11395 msgstr ""
    11396 
    11397 #: goscustdesk.xml:2674(para)
    11398 msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
    11399 msgstr ""
    11400 
    11401 #: goscustdesk.xml:2677(para)
    11402 msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
    11403 msgstr ""
    11404 
    11405 #: goscustdesk.xml:2682(para)
     11215#: C/goscustdesk.xml:3032(para)
    1140611216msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
    11407 msgstr ""
    11408 
    11409 #: goscustdesk.xml:2688(para)
    11410 msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
    11411 msgstr ""
    11412 
    11413 #: goscustdesk.xml:2700(title)
    11414 msgid "Sound Preferences"
    11415 msgstr ""
    11416 
    11417 #: goscustdesk.xml:2706(primary) goscustdesk.xml:2710(primary) goscustdesk.xml:2873(primary)
    11418 msgid "sound"
    11419 msgstr ""
    11420 
    11421 #: goscustdesk.xml:2711(secondary)
    11422 msgid "associating events with sounds"
    11423 msgstr ""
    11424 
    11425 #: goscustdesk.xml:2715(primary)
    11426 msgid "events, associating sounds with"
    11427 msgstr ""
    11428 
    11429 #: goscustdesk.xml:2719(primary)
    11430 msgid "sound server"
    11431 msgstr ""
    11432 
    11433 #: goscustdesk.xml:2721(para)
    11434 msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
    11435 msgstr ""
    11436 
    11437 #: goscustdesk.xml:2724(para)
    11438 msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
    11439 msgstr ""
    11440 
    11441 #: goscustdesk.xml:2729(guilabel)
    11442 msgid "General"
    11443 msgstr ""
    11444 
    11445 #: goscustdesk.xml:2734(guilabel)
    11446 msgid "Sound Events"
    11447 msgstr ""
    11448 
    11449 #: goscustdesk.xml:2739(guilabel)
    11450 msgid "System Bell"
    11451 msgstr ""
    11452 
    11453 #: goscustdesk.xml:2744(title) goscustdesk.xml:2750(title)
    11454 msgid "General Sound Preferences"
    11455 msgstr ""
    11456 
    11457 #: goscustdesk.xml:2745(para)
    11458 msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
    11459 msgstr ""
    11460 
    11461 #: goscustdesk.xml:2747(para)
    11462 msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
    11463 msgstr ""
    11464 
    11465 #: goscustdesk.xml:2768(guilabel)
    11466 msgid "Enable sound server startup"
    11467 msgstr ""
    11468 
    11469 #: goscustdesk.xml:2773(para)
    11470 msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
    11471 msgstr ""
    11472 
    11473 #: goscustdesk.xml:2780(guilabel)
    11474 msgid "Sounds for events"
    11475 msgstr ""
    11476 
    11477 #: goscustdesk.xml:2785(para)
    11478 msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
    11479 msgstr ""
    11480 
    11481 #: goscustdesk.xml:2795(title) goscustdesk.xml:2806(title)
    11482 msgid "Sound Event Preferences"
    11483 msgstr ""
    11484 
    11485 #: goscustdesk.xml:2796(para)
    11486 msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
    11487 msgstr ""
    11488 
    11489 #: goscustdesk.xml:2799(para)
    11490 msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
    11491 msgstr ""
    11492 
    11493 #: goscustdesk.xml:2803(para)
    11494 msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
    11495 msgstr ""
    11496 
    11497 #: goscustdesk.xml:2823(para)
    11498 msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
    11499 msgstr ""
    11500 
    11501 #: goscustdesk.xml:2826(para)
    11502 msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
    11503 msgstr ""
    11504 
    11505 #: goscustdesk.xml:2828(para)
    11506 msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
    11507 msgstr ""
    11508 
    11509 #: goscustdesk.xml:2831(para)
    11510 msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
    11511 msgstr ""
    11512 
    11513 #: goscustdesk.xml:2838(guibutton)
    11514 msgid "Play"
    11515 msgstr ""
    11516 
    11517 #: goscustdesk.xml:2842(para)
    11518 msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
    11519 msgstr ""
    11520 
    11521 #: goscustdesk.xml:2848(para)
    11522 msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
    11523 msgstr ""
    11524 
    11525 #: goscustdesk.xml:2851(para)
    11526 msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
    11527 msgstr ""
    11528 
    11529 #: goscustdesk.xml:2858(para)
    11530 msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
    11531 msgstr ""
    11532 
    11533 #: goscustdesk.xml:2867(title)
    11534 msgid "System Bell Settings"
    11535 msgstr ""
    11536 
    11537 #: goscustdesk.xml:2870(secondary)
    11538 msgid "configuring sound preferences"
    11539 msgstr ""
    11540 
    11541 #: goscustdesk.xml:2874(secondary)
    11542 msgid "configuring system bell preferences"
    11543 msgstr ""
    11544 
    11545 #: goscustdesk.xml:2878(primary)
    11546 msgid "system bell"
    11547 msgstr ""
    11548 
    11549 #: goscustdesk.xml:2880(secondary)
    11550 msgid "configuring preferences"
    11551 msgstr ""
    11552 
    11553 #: goscustdesk.xml:2882(para)
    11554 msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
    11555 msgstr ""
    11556 
    11557 #: goscustdesk.xml:2884(para)
    11558 msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
    11559 msgstr ""
    11560 
    11561 #: goscustdesk.xml:2889(title)
    11562 msgid "System Bell Preferences"
    11563 msgstr ""
    11564 
    11565 #: goscustdesk.xml:2907(guilabel)
    11566 msgid "Sound an audible bell"
    11567 msgstr ""
    11568 
    11569 #: goscustdesk.xml:2912(para)
    11570 msgid "Select this option to enable the system bell."
    11571 msgstr ""
    11572 
    11573 #: goscustdesk.xml:2918(guilabel)
    11574 msgid "Visual feedback"
    11575 msgstr ""
    11576 
    11577 #: goscustdesk.xml:2922(para)
    11578 msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
    11579 msgstr ""
    11580 
    11581 #: goscustdesk.xml:2929(guilabel)
    11582 msgid "Flash window titlebar"
    11583 msgstr ""
    11584 
    11585 #: goscustdesk.xml:2934(para)
    11586 msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
    11587 msgstr ""
    11588 
    11589 #: goscustdesk.xml:2941(guilabel)
    11590 msgid "Flash entire screen"
    11591 msgstr ""
    11592 
    11593 #: goscustdesk.xml:2946(para)
    11594 msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
    11595 msgstr ""
    11596 
    11597 #: goscustdesk.xml:2956(title)
    11598 msgid "Theme Preferences"
    11599 msgstr ""
    11600 
    11601 #: goscustdesk.xml:2963(secondary)
    11602 msgid "setting controls options"
    11603 msgstr ""
    11604 
    11605 #: goscustdesk.xml:2967(secondary)
    11606 msgid "setting window frame options"
    11607 msgstr ""
    11608 
    11609 #: goscustdesk.xml:2972(secondary)
    11610 msgid "setting icons options"
    11611 msgstr ""
    11612 
    11613 #: goscustdesk.xml:2976(secondary)
    11614 msgid "setting frame theme options"
    11615 msgstr ""
    11616 
    11617 #: goscustdesk.xml:2982(para)
    11618 msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
    11619 msgstr ""
    11620 
    11621 #: goscustdesk.xml:2987(para)
    11622 msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
    11623 msgstr ""
    11624 
    11625 #: goscustdesk.xml:2991(term)
    11626 msgid "Controls"
    11627 msgstr ""
    11628 
    11629 #: goscustdesk.xml:2993(para)
    11630 msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
    11631 msgstr ""
    11632 
    11633 #: goscustdesk.xml:3004(term)
    11634 msgid "Window frame"
    11635 msgstr ""
    11636 
    11637 #: goscustdesk.xml:3006(para)
    11638 msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
    11639 msgstr ""
    11640 
    11641 #: goscustdesk.xml:3014(para)
    11642 msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
    11643 msgstr ""
    11644 
    11645 #: goscustdesk.xml:3021(title)
    11646 msgid "To Create a Custom Theme"
    11647 msgstr ""
    11648 
    11649 #: goscustdesk.xml:3022(para)
    11650 msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
    11651 msgstr ""
    11652 
    11653 #: goscustdesk.xml:3026(para)
    11654 msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
    11655 msgstr ""
    11656 
    11657 #: goscustdesk.xml:3029(para) goscustdesk.xml:3078(para) goscustdesk.xml:3102(para) goscustdesk.xml:3134(para)
    11658 msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
    11659 msgstr ""
    11660 
    11661 #: goscustdesk.xml:3032(para)
    11662 msgid "Select a theme in the list of themes."
    11663 msgstr ""
    11664 
    11665 #: goscustdesk.xml:3035(para) goscustdesk.xml:3137(para)
    11666 msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
    11667 msgstr ""
    11668 
    11669 #: goscustdesk.xml:3038(para)
    11670 msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
    11671 msgstr ""
    11672 
    11673 #: goscustdesk.xml:3044(para)
    11674 msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
    11675 msgstr ""
    11676 
    11677 #: goscustdesk.xml:3051(para)
    11678 msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
    11679 msgstr ""
    11680 
    11681 #: goscustdesk.xml:3056(para)
    11682 msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
    11683 msgstr ""
    11684 
    11685 #: goscustdesk.xml:3059(para)
    11686 msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
    11687 msgstr ""
    11688 
    11689 #: goscustdesk.xml:3064(para)
    11690 msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
    11691 msgstr ""
    11692 
    11693 #: goscustdesk.xml:3071(title)
    11694 msgid "To Install a New Theme"
    11695 msgstr ""
    11696 
    11697 #: goscustdesk.xml:3072(para)
    11698 msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
    11699 msgstr ""
    11700 
    11701 #: goscustdesk.xml:3075(para)
    11702 msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
    11703 msgstr ""
    11704 
    11705 #: goscustdesk.xml:3081(para) goscustdesk.xml:3114(para)
    11706 msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
    11707 msgstr ""
    11708 
    11709 #: goscustdesk.xml:3085(para)
    11710 msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
    11711 msgstr ""
    11712 
    11713 #: goscustdesk.xml:3089(para)
    11714 msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
    11715 msgstr ""
    11716 
    11717 #: goscustdesk.xml:3095(title)
    11718 msgid "To Install a New Theme Option"
    11719 msgstr ""
    11720 
    11721 #: goscustdesk.xml:3096(para)
    11722 msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet."
    11723 msgstr ""
    11724 
    11725 #: goscustdesk.xml:3098(para)
    11726 msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
    11727 msgstr ""
    11728 
    11729 #: goscustdesk.xml:3105(para)
    11730 msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
    11731 msgstr ""
    11732 
    11733 #: goscustdesk.xml:3109(para)
    11734 msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
    11735 msgstr ""
    11736 
    11737 #: goscustdesk.xml:3118(para)
    11738 msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
    11739 msgstr ""
    11740 
    11741 #: goscustdesk.xml:3122(para)
    11742 msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
    11743 msgstr ""
    11744 
    11745 #: goscustdesk.xml:3128(title)
    11746 msgid "To Delete a Theme Option"
    11747 msgstr ""
    11748 
    11749 #: goscustdesk.xml:3129(para)
    11750 msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
    11751 msgstr ""
    11752 
    11753 #: goscustdesk.xml:3130(para)
    11754 msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
    11755 msgstr ""
    11756 
    11757 #: goscustdesk.xml:3141(para)
    11758 msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
    11759 msgstr ""
    11760 
    11761 #: goscustdesk.xml:3144(para)
    11762 msgid "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager window opens on the default option folder."
    11763 msgstr ""
    11764 
    11765 #: goscustdesk.xml:3148(para)
    11766 msgid "Use the file manager window to delete the option."
    11767 msgstr ""
    11768 
    11769 #: goscustdesk.xml:3153(title)
    11770 msgid "Previewing Themes"
    11771 msgstr ""
    11772 
    11773 #: goscustdesk.xml:3154(para)
    11774 msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:"
    11775 msgstr ""
    11776 
    11777 #: goscustdesk.xml:3158(para)
    11778 msgid "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The themes are displayed as icons."
    11779 msgstr ""
    11780 
    11781 #: goscustdesk.xml:3162(para)
    11782 msgid "Double-click on a theme to change the theme."
    11783 msgstr ""
    11784 
    11785 #: goscustdesk.xml:3168(title) goscustdesk.xml:3186(title)
    11786 msgid "Windows Preferences"
    11787 msgstr ""
    11788 
    11789 #: goscustdesk.xml:3174(primary)
    11790 msgid "window manager"
    11791 msgstr ""
    11792 
    11793 #: goscustdesk.xml:3181(para)
    11794 msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
    11795 msgstr ""
    11796 
    11797 #: goscustdesk.xml:3183(para)
    11798 msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
    11799 msgstr ""
    11800 
    11801 #: goscustdesk.xml:3204(guilabel)
    11802 msgid "Select windows when the mouse moves over them"
    11803 msgstr ""
    11804 
    11805 #: goscustdesk.xml:3208(para)
    11806 msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
    11807 msgstr ""
    11808 
    11809 #: goscustdesk.xml:3216(guilabel)
    11810 msgid "Raise selected windows after an interval"
    11811 msgstr ""
    11812 
    11813 #: goscustdesk.xml:3220(para)
    11814 msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
    11815 msgstr ""
    11816 
    11817 #: goscustdesk.xml:3227(guilabel)
    11818 msgid "Interval before raising"
    11819 msgstr ""
    11820 
    11821 #: goscustdesk.xml:3231(para)
    11822 msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
    11823 msgstr ""
    11824 
    11825 #: goscustdesk.xml:3238(guilabel)
    11826 msgid "Double-click titlebar to perform this action"
    11827 msgstr ""
    11828 
    11829 #: goscustdesk.xml:3242(para)
    11830 msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
    11831 msgstr ""
    11832 
    11833 #: goscustdesk.xml:3247(para)
    11834 msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
    11835 msgstr ""
    11836 
    11837 #: goscustdesk.xml:3250(para)
    11838 msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
    11839 msgstr ""
    11840 
    11841 #: goscustdesk.xml:3258(guilabel)
    11842 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
    11843 msgstr ""
    11844 
    11845 #: goscustdesk.xml:3262(para)
    11846 msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
    11847 msgstr ""
    11848 
    11849 #: goscustaccess.xml:2(title)
    11850 msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
    11851 msgstr ""
    11852 
    11853 #: goscustaccess.xml:4(para)
    11854 msgid "This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tools to customize your desktop environment."
    11855 msgstr ""
    11856 
    11857 #: goscustaccess.xml:7(title)
    11858 msgid "Opening an Accessibility Tool"
    11859 msgstr ""
    11860 
    11861 #: goscustaccess.xml:8(para)
    11862 msgid "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the following ways:"
    11863 msgstr ""
    11864 
    11865 #: goscustaccess.xml:12(para)
    11866 msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
    11867 msgstr ""
    11868 
    11869 #: goscustaccess.xml:13(para)
    11870 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed."
    11871 msgstr ""
    11872 
    11873 #: goscustaccess.xml:18(para)
    11874 msgid "Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</guilabel> object in the file manager window, then double-click on the <guilabel>Accessibility</guilabel> folder."
    11875 msgstr ""
    11876 
    11877 #: goscustaccess.xml:28(title)
    11878 msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
    11879 msgstr ""
    11880 
    11881 #: goscustaccess.xml:38(para)
    11882 msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
    11883 msgstr ""
    11884 
    11885 #: goscustaccess.xml:41(para)
    11886 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you can configure."
    11887 msgstr ""
    11888 
    11889 #: goscustaccess.xml:44(title)
    11890 msgid "Assistive Technology Settings"
    11891 msgstr ""
    11892 
    11893 #: goscustaccess.xml:66(para)
    11894 msgid "Select this option to enable assistive technologies in your desktop environment."
    11895 msgstr ""
    11896 
    11897 #: goscustaccess.xml:105(title)
    11898 msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
    11899 msgstr ""
    11900 
    11901 #: goscustaccess.xml:123(para)
    11902 msgid "Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool to set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
    11903 msgstr ""
    11904 
    11905 #: goscustaccess.xml:125(para)
    11906 msgid "You can customize the settings for the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool in the following functional areas:"
    11907 msgstr ""
    11908 
    11909 #: goscustaccess.xml:145(title)
    11910 msgid "Basic Settings"
    11911 msgstr ""
    11912 
    11913 #: goscustaccess.xml:146(para)
    11914 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility settings that you can modify."
    11915 msgstr ""
    11916 
    11917 #: goscustaccess.xml:149(title)
    11918 msgid "Keyboard Accessibility Settings"
    11919 msgstr ""
    11920 
    11921 #: goscustaccess.xml:245(para)
    11922 msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys settings:"
    11923 msgstr ""
    11924 
    11925 #: goscustaccess.xml:264(guilabel)
    11926 msgid "Repeat Keys"
    11927 msgstr ""
    11928 
    11929 #: goscustaccess.xml:272(para)
    11930 msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
    11931 msgstr ""
    11932 
    11933 #: goscustaccess.xml:276(para)
    11934 msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
    11935 msgstr ""
    11936 
    11937 #: goscustaccess.xml:281(para)
    11938 msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of characters per second to enter."
    11939 msgstr ""
    11940 
    11941 #: goscustaccess.xml:303(para) goscustaccess.xml:424(para) goscustaccess.xml:502(para)
    11942 msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see <citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
    11943 msgstr ""
    11944 
    11945 #: goscustaccess.xml:306(title) goscustaccess.xml:310(title)
    11946 msgid "Filter Settings"
    11947 msgstr ""
    11948 
    11949 #: goscustaccess.xml:307(para)
    11950 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that you can modify."
    11951 msgstr ""
    11952 
    11953 #: goscustaccess.xml:349(para)
    11954 msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys settings:"
    11955 msgstr ""
    11956 
    11957 #: goscustaccess.xml:353(para)
    11958 msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
    11959 msgstr ""
    11960 
    11961 #: goscustaccess.xml:376(para)
    11962 msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys settings:"
    11963 msgstr ""
    11964 
    11965 #: goscustaccess.xml:380(para)
    11966 msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
    11967 msgstr ""
    11968 
    11969 #: goscustaccess.xml:427(title) goscustaccess.xml:431(title)
    11970 msgid "Mouse Settings"
    11971 msgstr ""
    11972 
    11973 #: goscustaccess.xml:428(para)
    11974 msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that you can modify."
    11975 msgstr ""
    11976 
    11977 #: goscustaccess.xml:470(para)
    11978 msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can specify the following mouse key settings:"
    11979 msgstr ""
    11980 
    11981 #: goscustaccess.xml:474(para)
    11982 msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
    11983 msgstr ""
    11984 
    11985 #: goscustaccess.xml:478(para)
    11986 msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
    11987 msgstr ""
    11988 
    11989 #: goscustaccess.xml:482(para)
    11990 msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use this setting to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
     11217msgstr "За да редактирате начална програма, изберете началната програма, после натиснете бутона <guibutton>Редактиране</guibutton>. Ще се отвори прозореца <guilabel>Редактиране на начална програма</guilabel>. Използвайте този прозорец, за да промените командата и подредбата на стартиране за началната програма."
     11218
     11219#: C/goscustdesk.xml:3038(para)
     11220msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
    1199111221msgstr ""
    1199211222
    1199311223#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1199411224#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    11995 #: gosbasic.xml:324(None)
     11225#: C/gosbasic.xml:327(None)
    1199611226msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
    11997 msgstr ""
     11227msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
    1199811228
    1199911229#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1200011230#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12001 #: gosbasic.xml:340(None)
     11231#: C/gosbasic.xml:343(None)
    1200211232msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
    12003 msgstr ""
     11233msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
    1200411234
    1200511235#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1200611236#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12007 #: gosbasic.xml:355(None)
     11237#: C/gosbasic.xml:358(None)
    1200811238msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
    12009 msgstr ""
     11239msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
    1201011240
    1201111241#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1201211242#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12013 #: gosbasic.xml:373(None)
     11243#: C/gosbasic.xml:376(None)
    1201411244msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
    12015 msgstr ""
     11245msgstr "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
    1201611246
    1201711247#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1201811248#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12019 #: gosbasic.xml:391(None)
     11249#: C/gosbasic.xml:394(None)
    1202011250msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
    12021 msgstr ""
     11251msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
    1202211252
    1202311253#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1202411254#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12025 #: gosbasic.xml:485(None)
     11255#: C/gosbasic.xml:488(None)
    1202611256msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
    12027 msgstr ""
     11257msgstr "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
    1202811258
    1202911259#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1203011260#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12031 #: gosbasic.xml:501(None)
     11261#: C/gosbasic.xml:504(None)
    1203211262msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
    12033 msgstr ""
     11263msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
    1203411264
    1203511265#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1203611266#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    12037 #: gosbasic.xml:518(None)
     11267#: C/gosbasic.xml:521(None)
    1203811268msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
    12039 msgstr ""
    12040 
    12041 #: gosbasic.xml:3(title)
     11269msgstr "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
     11270
     11271#: C/gosbasic.xml:3(title)
    1204211272msgid "Basic Skills"
    1204311273msgstr "Основни умения"
    1204411274
    12045 #: gosbasic.xml:11(para)
     11275#: C/gosbasic.xml:11(para)
    1204611276msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop."
    1204711277msgstr "Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да работите с работната среда GNOME."
    1204811278
    12049 #: gosbasic.xml:16(title)
     11279#: C/gosbasic.xml:16(title)
    1205011280msgid "Mouse Skills"
    1205111281msgstr "Умения с мишката"
    1205211282
    12053 #: gosbasic.xml:22(primary) gosbasic.xml:27(secondary) gosbasic.xml:541(primary) gosbasic.xml:546(secondary)
     11283#: C/gosbasic.xml:22(primary)
     11284#: C/gosbasic.xml:27(secondary)
     11285#: C/gosbasic.xml:544(primary)
     11286#: C/gosbasic.xml:549(secondary)
    1205411287msgid "basic skills"
    1205511288msgstr "основни умения"
    1205611289
    12057 #: gosbasic.xml:23(secondary)
     11290#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
    1205811291msgid "mouse skills"
    1205911292msgstr "умения с мишката"
     
    1206311296#.   * buttons
    1206411297#.   * click, drag, etc
    12065 #.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
     11298#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
    1206611299#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
    1206711300#.   * pointers
    12068 #: gosbasic.xml:39(para)
    12069 #, fuzzy
    12070 msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications."
    12071 msgstr "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на мишката."
    12072 
    12073 #: gosbasic.xml:44(title)
     11301#: C/gosbasic.xml:39(para)
     11302msgid "This section describes what the mouse buttons do, and what the different pointers mean."
     11303msgstr "Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да работите с работната среда GNOME."
     11304
     11305#: C/gosbasic.xml:43(para)
     11306msgid "A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on which button you press."
     11307msgstr "Мишката е посочващо устройство, което ви позволява да движите показалеца на мишката по екрана. Обикновено показалецът на мишката е малка стрелка, с която посочвате обекти на вашия екран. Натискането на бутон на мишката ще извърши определено действие с обектът, върху който е показалецът на вашата мишка, в зависимост кой бутон натиснете."
     11308
     11309#: C/gosbasic.xml:49(title)
    1207411310msgid "Mouse Button Conventions"
    1207511311msgstr "Политика за бутоните на мишката"
    1207611312
    12077 #: gosbasic.xml:52(secondary)
     11313#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
    1207811314msgid "button conventions"
    1207911315msgstr "политика за бутоните"
    1208011316
    12081 #: gosbasic.xml:55(para)
    12082 msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:"
    12083 msgstr "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
    12084 
    12085 #: gosbasic.xml:59(para)
    12086 msgid "Devices that are configured for right-hand users."
    12087 msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
    12088 
    12089 #: gosbasic.xml:62(para)
    12090 msgid "Three button devices."
    12091 msgstr "Мишки с три бутона."
    12092 
    12093 #: gosbasic.xml:66(para)
     11317#: C/gosbasic.xml:60(para)
     11318msgid "The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing device, you should take care to locate the corresponding buttons on your mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse orientation below."
     11319msgstr "Инструкциите в това ръководство са за три бутонна мишка, за дясна ръка. Ако използвате друг вид мишка или посочващо устройство, трябва да внимавате и да намерите съответстващите бутони на вашата мишка. Ако използвате мишка за лява ръка, вижте параграфа по-долу за настройване на ориентацията на мишката."
     11320
     11321#: C/gosbasic.xml:65(para)
     11322msgid "If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse button conventions used in this manual. This is normally also implied in most documentation and in many applications."
     11323msgstr "Ако сте настроили вашата мишка за работа с лява ръка, трябва да спазвате преобразуването на бутоните използвани в това ръководство. Това също важи за документацията и в много програми."
     11324
     11325#: C/gosbasic.xml:69(para)
     11326msgid "Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
     11327msgstr "Някои мишки нямат среден бутон. Ако имате мишка с два бутона, тогава вашата система може да се конфигурира да използва <firstterm>свързване</firstterm>, за да се включи симулация на среден бутон. Ако свързването е включено, натиснете едновременно левия и десния бутон на мишката, за да се симулира средния бутон на мишката. Средният бутон не е важен за работа с GNOME."
     11328
     11329#: C/gosbasic.xml:74(para)
    1209411330msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
    1209511331msgstr "Политиката за бутоните на мишката в това ръководство е както следва:"
    1209611332
    12097 #: gosbasic.xml:70(term) gosbasic.xml:243(term)
     11333#: C/gosbasic.xml:78(term)
     11334#: C/gosbasic.xml:246(term)
    1209811335msgid "Left mouse button"
    1209911336msgstr "Ляв бутон"
    1210011337
    12101 #: gosbasic.xml:71(para)
    12102 msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use."
    12103 msgstr "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката."
    12104 
    12105 #: gosbasic.xml:75(term) gosbasic.xml:254(term)
     11338#: C/gosbasic.xml:79(para)
     11339msgid "The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, unless specifically stated."
     11340msgstr "Бутонът от лявата страна на мишката. Това е основния бутон на мишката, използва се за избиране, активиране, натискане на бутони и т.н. Когато сте инструктирани да \"щракнете/натиснете\", означава, че трябва да натиснете левия бутон на мишката, освен, ако не сте задали нещо друго."
     11341
     11342#: C/gosbasic.xml:85(term)
     11343#: C/gosbasic.xml:257(term)
    1210611344msgid "Middle mouse button"
    1210711345msgstr "Среден бутон"
    1210811346
    12109 #: gosbasic.xml:76(para)
    12110 msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click."
    12111 msgstr "Средният бутон на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката. На много мишки с колелце, то може да бъде натиснато и това се възприема като натискане на среден бутон."
    12112 
    12113 #: gosbasic.xml:82(term) gosbasic.xml:264(term)
     11347#: C/gosbasic.xml:86(para)
     11348#| msgid ""
     11349#| "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. "
     11350#| "On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly "
     11351#| "down for a middle mouse button click."
     11352msgid "The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
     11353msgstr "Средният бутон на мишката. Много мишки имат колелце, като колелцето може да се натисне надолу, за да се натисне средния бутон на мишката."
     11354
     11355#: C/gosbasic.xml:91(term)
     11356#: C/gosbasic.xml:267(term)
    1211411357msgid "Right mouse button"
    1211511358msgstr "Десен бутон"
    1211611359
    12117 #: gosbasic.xml:83(para)
    12118 msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use."
    12119 msgstr "Бутонът от дясната страна на мишката е настроен за употреба от потребител използващ дясната ръка за държане на мишката."
    12120 
    12121 #: gosbasic.xml:87(para)
    12122 msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse Preferences</application>, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
    12123 msgstr "За да направите мишката удобна за потребители, ползващи лявата си ръка, трябва да стартирате инструмента за настройка на <application>Мишката</application>, след което да изберете необходимите настройки. Ако промените политиката относно ръката, с която държите мишката, трябва да обърнете политиката за бутоните в цялото ръководство. За повече информация вижте секцията <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."
    12124 
    12125 #: gosbasic.xml:94(para)
    12126 #, fuzzy
    12127 msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press."
    12128 msgstr "Ако сте притежател на мишка с два бутона, то едновременното натискане на двата бутона симулира натискане на трети бутон."
    12129 
    12130 #: gosbasic.xml:102(title)
     11360#: C/gosbasic.xml:92(para)
     11361#| msgid ""
     11362#| "The button on the right side of a mouse device configured for normal "
     11363#| "right-hand use."
     11364msgid "The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays a context menu for the object under the pointer."
     11365msgstr "Бутонът от дясната страна на мишката. Често, този бутон показва контекстно меню за обекти под показалеца."
     11366
     11367#: C/gosbasic.xml:97(para)
     11368#| msgid ""
     11369#| "To reverse the handedness of your mouse device, start the "
     11370#| "<application>Mouse Preferences</application>, then select the options "
     11371#| "that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, "
     11372#| "then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. "
     11373#| "See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting "
     11374#| "your mouse preferences."
     11375msgid "Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse preferences."
     11376msgstr "Използвайте <application>Предпочитания на мишката</application>, за да промените ориентацията на вашата мишка. Тогава ще трябва да смените бутоните, които се използват в това ръководство и друга документация на GNOME. Вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация относно задаване на предпочитания на вашата мишка."
     11377
     11378#: C/gosbasic.xml:104(title)
    1213111379msgid "Mouse Actions"
    1213211380msgstr "Действия с мишката"
    1213311381
    12134 #: gosbasic.xml:103(titleabbrev)
     11382#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
    1213511383msgid "Actions"
    1213611384msgstr "Действия"
    1213711385
    12138 #: gosbasic.xml:111(secondary)
     11386#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
    1213911387msgid "action conventions"
    1214011388msgstr "политика за действията"
    1214111389
    12142 #: gosbasic.xml:115(secondary)
     11390#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
    1214311391msgid "action terminology"
    1214411392msgstr "терминология за действията"
    1214511393
    12146 #: gosbasic.xml:118(para)
    12147 #, fuzzy
     11394#: C/gosbasic.xml:120(para)
    1214811395msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:"
    12149 msgstr "Тази таблица описва действията, които можете да изпълните чрез мишката: "
    12150 
    12151 #: gosbasic.xml:132(para)
     11396msgstr "В това ръководство се използват следните разбирания, които описват действия, които правите с мишката:"
     11397
     11398#: C/gosbasic.xml:134(para)
    1215211399msgid "Definition"
    1215311400msgstr "Дифиниция"
    1215411401
    12155 #: gosbasic.xml:139(para)
     11402#: C/gosbasic.xml:141(para)
    1215611403msgid "Click"
    12157 msgstr "Натискане"
    12158 
    12159 #: gosbasic.xml:142(para)
     11404msgstr "Щракване"
     11405
     11406#: C/gosbasic.xml:144(para)
    1216011407msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
    1216111408msgstr "Натиснете и пуснете левия бутона на мишката, без да движите мишката."
    1216211409
    12163 #: gosbasic.xml:151(para)
     11410#: C/gosbasic.xml:153(para)
    1216411411msgid "Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
    12165 msgstr "Също като <emphasis>натискане</emphasis>. „Ляво натискане“ пояснява действието натискане, когато може да има объркване с <emphasis>натискане с десния бутон</emphasis>."
    12166 
    12167 #: gosbasic.xml:161(para)
     11412msgstr "Същото като <emphasis>Щракване</emphasis>. „Щракване с левия бутон“ пояснява действието щракване, когато може да има объркване с <emphasis>щракване с десния бутон</emphasis>."
     11413
     11414#: C/gosbasic.xml:163(para)
    1216811415msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
    1216911416msgstr "Натиснете и пуснете средния бутон на мишката, без да местите мишката."
    1217011417
    12171 #: gosbasic.xml:170(para)
     11418#: C/gosbasic.xml:172(para)
    1217211419msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
    1217311420msgstr "Натиснете и пуснете десния бутон на мишката, без да местите мишката."
    1217411421
    12175 #: gosbasic.xml:176(para)
     11422#: C/gosbasic.xml:178(para)
    1217611423msgid "Double-click"
    12177 msgstr "Двойно натискане"
    12178 
    12179 #: gosbasic.xml:179(para)
    12180 #, fuzzy
     11424msgstr "Двукратно щракване"
     11425
     11426#: C/gosbasic.xml:181(para)
    1218111427msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
    12182 msgstr "Натиснете и пуснете левия бутон на мишката два пъти в много бърза последователност, без да местите мишката. Можете да настроите отстоянието във времето между двете натискания от Настройките на мишката."
    12183 
    12184 #: gosbasic.xml:188(para)
    12185 msgid "Drag"
    12186 msgstr "Изтегляне"
    12187 
    12188 #: gosbasic.xml:191(para)
    12189 #, fuzzy
     11428msgstr "Натиснете и отпуснете левия бутон на мишката два пъти един след друг без да местите мишката. Можете да регулирате чувствителността на двукратните щраквания като промените настройката  <emphasis>Пауза между две натискания</emphasis>: вижте <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> за повече информация."
     11429
     11430#: C/gosbasic.xml:190(para)
     11431msgid "Click-and-drag"
     11432msgstr "Щракване и провлачване"
     11433
     11434#: C/gosbasic.xml:193(para)
    1219011435msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button."
    12191 msgstr "Натиснете и задръжте левия бутон на мишката, след което местете обекта."
    12192 
    12193 #: gosbasic.xml:196(para)
    12194 msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. Click and drag"
    12195 msgstr ""
    12196 
    12197 #: gosbasic.xml:206(para)
    12198 #, fuzzy
     11436msgstr "Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката и после местете мишката, докато натискате бутона и накрая отпуснете бутона."
     11437
     11438#: C/gosbasic.xml:198(para)
     11439msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
     11440msgstr "Провлачване с мишката се използва много често. По този начин можете да местите обект по екрана с помощта на мишката. Обектът се <emphasis>пуска</emphasis> на местоположението, на което е отпуснат бутона на мишката. Това дествие още се нарича <emphasis>щракване и провлачване</emphasis>. Щракването върху елемент на интерфейса, за да го преместите понякога се нарича <emphasis>грабване</emphasis>."
     11441
     11442#: C/gosbasic.xml:209(para)
    1219911443msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another."
    12200 msgstr "Например, можете да изтеглите прозорец или икона."
    12201 
    12202 #: gosbasic.xml:210(para)
     11444msgstr "Примерно, можете да промените позицията на прозорец като издърпате неговата лента със заглавие или да преместите файл като издърпате иконата му от един прозорец и я пуснете в друг прозорец."
     11445
     11446#: C/gosbasic.xml:213(para)
    1220311447msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
    12204 msgstr "Обикновено изтеглянията са извършвани с левия бутон на мишката, макар че и средният бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
    12205 
    12206 #: gosbasic.xml:218(para)
     11448msgstr "Обикновено провлачванията се извършват с левия бутон на мишката, макар че и средния бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния."
     11449
     11450#: C/gosbasic.xml:221(para)
    1220711451msgid "Click-and-hold"
    12208 msgstr ""
    12209 
    12210 #: gosbasic.xml:221(para)
     11452msgstr "Щракване и задържане"
     11453
     11454#: C/gosbasic.xml:224(para)
    1221111455msgid "Press and do not release the left mouse button."
    12212 msgstr ""
    12213 
    12214 #: gosbasic.xml:231(secondary)
     11456msgstr "Натиснете и не отпускайте левия бутон на мишката."
     11457
     11458#: C/gosbasic.xml:234(secondary)
    1221511459msgid "actions"
    1221611460msgstr "действия"
    1221711461
    12218 #: gosbasic.xml:234(para)
     11462#: C/gosbasic.xml:237(para)
    1221911463msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
    1222011464msgstr "Можете да изпълните следните действия чрез мишката:"
    1222111465
    12222 #: gosbasic.xml:246(para)
     11466#: C/gosbasic.xml:249(para)
    1222311467msgid "Select text."
    1222411468msgstr "Избиране на текст."
    1222511469
    12226 #: gosbasic.xml:247(para)
     11470#: C/gosbasic.xml:250(para)
    1222711471msgid "Select items."
    1222811472msgstr "Избиране на обекти."
    1222911473
    12230 #: gosbasic.xml:248(para)
     11474#: C/gosbasic.xml:251(para)
    1223111475msgid "Drag items."
    12232 msgstr "Изтегляне на обекти."
    12233 
    12234 #: gosbasic.xml:249(para)
     11476msgstr "Провлачване на обекти."
     11477
     11478#: C/gosbasic.xml:252(para)
    1223511479msgid "Activate items."
    1223611480msgstr "Активиране на обекти."
    1223711481
    12238 #: gosbasic.xml:257(para)
     11482#: C/gosbasic.xml:260(para)
    1223911483msgid "Paste text."
    1224011484msgstr "Поставяне на текст."
    1224111485
    12242 #: gosbasic.xml:258(para)
     11486#: C/gosbasic.xml:261(para)
    1224311487msgid "Move items."
    1224411488msgstr "Преместване на обекти."
    1224511489
    12246 #: gosbasic.xml:259(para)
     11490#: C/gosbasic.xml:262(para)
    1224711491msgid "Move windows to the back."
    12248 msgstr "Преместване на прозорци назад."
    12249 
    12250 #: gosbasic.xml:265(para)
     11492msgstr "Преместване на прозорци на заден план."
     11493
     11494#: C/gosbasic.xml:268(para)
    1225111495msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected."
    12252 msgstr "Използвайте десния бутон на мишката, за да отваряте контекстно меню за обект, ако има валидно меню. За повечето обекти, можете също да използвате клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, за да отворите контекстното меню, стига обектът да е избран."
    12253 
    12254 #: gosbasic.xml:273(para)
     11496msgstr "Използвайте десният бутон на мишката, за да се отвори контекстно меню на обект, ако има такова. За повечето обекти, можете също да използвате клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, за да се отвори контекстно меню, стига обектът да е избран."
     11497
     11498#: C/gosbasic.xml:276(para)
    1225511499msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file."
    12256 msgstr "Примерно, когато преглеждате файлове във файловия мениджър, избирате файла като натиснете с левия бутон и го отваряте като натиснете два пъти с левия бутон на мишката. Натискане на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
    12257 
    12258 #: gosbasic.xml:278(para)
     11500msgstr "Примерно, когато разглеждате файлове с файловия мениджър, избирате файл с левия бутон на мишката и го отваряте като щракнете двукратно върху него. Натискането на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла."
     11501
     11502#: C/gosbasic.xml:281(para)
    1225911503msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations."
    12260 msgstr "В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните операции на временната памет по копирането и поставянето."
    12261 
    12262 #: gosbasic.xml:283(para)
    12263 #, fuzzy
     11504msgstr "В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните операции на временната памет за копиране и поставяне."
     11505
     11506#: C/gosbasic.xml:286(para)
    1226411507msgid "To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle."
    12265 msgstr "За да изберете повече от един обекти, може да задържите клавиша <keycap>Ctrl</keycap>, за да изберете множество обекти, или можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете непрекъсната поредица от обекти."
    12266 
    12267 #: gosbasic.xml:294(title)
     11508msgstr "За да изберете множество елементи, можете да задържите клавиша <keycap>Ctrl</keycap> или да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да изберете обхват от елементи. Също можете да издърпате <firstterm>заобикалящо поле</firstterm>, с което да изберете няколко елемента като започнете да влачите от празно място около елементите."
     11509
     11510#: C/gosbasic.xml:297(title)
    1226811511msgid "Mouse Pointers"
    1226911512msgstr "Показалци на мишката"
    1227011513
    12271 #: gosbasic.xml:295(titleabbrev)
     11514#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev)
    1227211515msgid "Pointers"
    1227311516msgstr "Показалци"
    1227411517
    12275 #: gosbasic.xml:302(secondary) gosbasic.xml:305(primary)
     11518#: C/gosbasic.xml:305(secondary)
     11519#: C/gosbasic.xml:308(primary)
    1227611520msgid "pointers"
    1227711521msgstr "показалци"
    1227811522
    12279 #: gosbasic.xml:306(see)
     11523#: C/gosbasic.xml:309(see)
    1228011524msgid "mouse pointers"
    1228111525msgstr "показалци на мишката"
    1228211526
    12283 #: gosbasic.xml:309(para)
     11527#: C/gosbasic.xml:312(para)
    1228411528msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state."
    12285 msgstr "Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя външен изглед. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение или състояние."
    12286 
    12287 #: gosbasic.xml:313(para)
    12288 #, fuzzy
     11529msgstr "Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя външен вид. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение или състояние."
     11530
     11531#: C/gosbasic.xml:316(para)
    1228911532msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:"
    12290 msgstr "В следващата таблица са описани някои от видовете показалци на мишката."
    12291 
    12292 #: gosbasic.xml:316(para)
     11533msgstr "Следните показалци на мишката се показват, когато показалеца преминава през различни елементи на екрана:"
     11534
     11535#: C/gosbasic.xml:319(para)
    1229311536msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your distributor or vendor may have set a different default theme."
    12294 msgstr ""
    12295 
    12296 #: gosbasic.xml:327(phrase)
     11537msgstr "Показалците на вашата мишка ще се различават от тези показани тук, ако използвате друга <link linkend=\"prefs-mouse\">тема с показалци</link>. Вашия разпространител или производител може да е задал друга тема по подразбиране."
     11538
     11539#: C/gosbasic.xml:330(phrase)
    1229711540msgid "Normal pointer."
    1229811541msgstr "Нормален показалец."
    1229911542
    12300 #: gosbasic.xml:320(term)
    12301 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Normal pointer"
    12302 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Нормален показалец"
    12303 
    12304 #: gosbasic.xml:332(para)
     11543#: C/gosbasic.xml:323(term)
     11544#| msgid "Normal pointer."
     11545msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
     11546msgstr "<placeholder-1/> Нормален показалец"
     11547
     11548#: C/gosbasic.xml:335(para)
    1230511549msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
    1230611550msgstr "По този начин изглежда показалецът при нормалната работа с мишката."
    1230711551
    12308 #: gosbasic.xml:343(phrase)
     11552#: C/gosbasic.xml:346(phrase)
    1230911553msgid "Busy pointer."
    12310 msgstr ""
    12311 
    12312 #: gosbasic.xml:336(term)
    12313 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy pointer"
    12314 msgstr ""
    12315 
    12316 #: gosbasic.xml:348(para)
     11554msgstr "Показалец за извършване на действие."
     11555
     11556#: C/gosbasic.xml:339(term)
     11557msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
     11558msgstr "<placeholder-1/> Зает показалец"
     11559
     11560#: C/gosbasic.xml:351(para)
    1231711561msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that."
    12318 msgstr ""
    12319 
    12320 #: gosbasic.xml:358(phrase)
     11562msgstr "Този показалец се появява върху прозорец, който е зает с извършването на задача. Не можете да използвате мишката, за да зададете нещо с мишката на този прозорец, но можете да си изберете друг прозорец и да работите в него."
     11563
     11564#: C/gosbasic.xml:361(phrase)
    1232111565msgid "Resize pointer."
    1232211566msgstr "Показалец за промяна на размера."
    1232311567
    12324 #: gosbasic.xml:351(term)
    12325 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Resize pointer"
    12326 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за промяна на размера"
    12327 
    12328 #: gosbasic.xml:363(para)
     11568#: C/gosbasic.xml:354(term)
     11569#| msgid "Resize pointer."
     11570msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
     11571msgstr "<placeholder-1/> Показалец за промяна на размер"
     11572
     11573#: C/gosbasic.xml:366(para)
    1232911574msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize."
    12330 msgstr "Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на стрелките показва на коя посока можете да оразмерявате."
    12331 
    12332 #: gosbasic.xml:376(phrase)
     11575msgstr "Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на стрелките показва в коя посока може да се извърши оразмеряване."
     11576
     11577#: C/gosbasic.xml:379(phrase)
    1233311578msgid "Hand pointer"
    1233411579msgstr "Показалец ръка"
    1233511580
    12336 #: gosbasic.xml:369(term)
    12337 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand pointer"
    12338 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец ръка "
    12339 
    12340 #: gosbasic.xml:381(para)
     11581#: C/gosbasic.xml:372(term)
     11582msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
     11583msgstr "<placeholder-1/> Показалец ръка"
     11584
     11585#: C/gosbasic.xml:384(para)
    1234111586msgid "This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action."
    12342 msgstr "Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, например в документ от уеб. Този показалец показва, че може да натиснете връзката, за да заредите нов документ или да извършите действие."
    12343 
    12344 #: gosbasic.xml:394(phrase)
     11587msgstr "Този показалец се появява, като посочите <glossterm>хипервръзка</glossterm>, например в документ в Интернет. Този показалец показва, че можете да натиснете връзката, за да се зареди нов документ или да се извърши някакво действие."
     11588
     11589#: C/gosbasic.xml:397(phrase)
    1234511590msgid "I-beam pointer"
    12346 msgstr ""
    12347 
    12348 #: gosbasic.xml:387(term)
    12349 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-beam pointer"
    12350 msgstr ""
    12351 
    12352 #: gosbasic.xml:399(para)
     11591msgstr "'I' подобен показалец"
     11592
     11593#: C/gosbasic.xml:390(term)
     11594msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
     11595msgstr "<placeholder-1/> 'I' подобен показалец"
     11596
     11597#: C/gosbasic.xml:402(para)
    1235311598msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text."
    12354 msgstr ""
    12355 
    12356 #: gosbasic.xml:404(para)
     11599msgstr "Този показалец се показва, когато мишката е върху текст, който можете да изберете или редактирате. Щракнете, за да поставите курсора, където искате да пишете или провлачете мишката, за да изберете текст."
     11600
     11601#: C/gosbasic.xml:407(para)
    1235711602msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved."
    12358 msgstr ""
    12359 
    12360 #: gosbasic.xml:410(term)
    12361 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move pointer"
    12362 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при преместване"
    12363 
    12364 #: gosbasic.xml:422(para)
     11603msgstr "Следните показалци на мишка се показват, когато влачите елемент като файл или част от текст. Те показват, че при отпускане на бутона на мишката, обектът ще бъде преместен."
     11604
     11605#: C/gosbasic.xml:413(term)
     11606msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
     11607msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване"
     11608
     11609#: C/gosbasic.xml:425(para)
    1236511610msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location."
    1236611611msgstr "Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще бъде преместен от старото място към новото."
    1236711612
    12368 #: gosbasic.xml:427(term)
    12369 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy pointer"
    12370 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец при копиране"
    12371 
    12372 #: gosbasic.xml:439(para)
     11613#: C/gosbasic.xml:430(term)
     11614msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
     11615msgstr "<placeholder-1/> Показалец за копиране"
     11616
     11617#: C/gosbasic.xml:442(para)
    1237311618msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it."
    1237411619msgstr "Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на мястото, където го пускате. "
    1237511620
    12376 #: gosbasic.xml:444(term)
    12377 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Symbolic link pointer"
    12378 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за създаване на връзка"
    12379 
    12380 #: gosbasic.xml:456(para)
    12381 #, fuzzy
     11621#: C/gosbasic.xml:447(term)
     11622msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
     11623msgstr "<placeholder-1/> Показалец за символична връзка"
     11624
     11625#: C/gosbasic.xml:459(para)
    1238211626msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
    12383 msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще бъде създадена връзка към съответния обект, който се изтегля. Връзката е специален тип файл, който служи за препращане към друг файл или папка."
    12384 
    12385 #: gosbasic.xml:463(term)
    12386 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask pointer"
    12387 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Питащ показалец"
    12388 
    12389 #: gosbasic.xml:475(para)
    12390 #, fuzzy
     11627msgstr "Този показалец показва, че когато пуснете елемента, ще бъде създадена <firstterm>символична връзка</firstterm> на обекта, на мястото, на което го пуснете. Символичната връзка е специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. За повече информация, вижте <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
     11628
     11629#: C/gosbasic.xml:466(term)
     11630msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
     11631msgstr "<placeholder-1/> Показалец с питанка"
     11632
     11633#: C/gosbasic.xml:478(para)
    1239111634msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link."
    12392 msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще се отвори меню. От това меню може да изберете да копирате обекта, да преместите обекта или да създадете връзка към обекта."
    12393 
    12394 #: gosbasic.xml:488(phrase)
     11635msgstr "Този показалец показва, че когато изпуснете елемента, ще ви бъде даден избор какво да правите. Ще се отвори меню, което ще ви позволи да изберете коя операция искате да се извърши. Примерно, можете да преместите, копирате или създадете символична връзка."
     11636
     11637#: C/gosbasic.xml:491(phrase)
    1239511638msgid "Not available pointer."
    1239611639msgstr "Показалец за неналичност"
    1239711640
    12398 #: gosbasic.xml:481(term)
    12399 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not available pointer"
    12400 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за неналичност"
    12401 
    12402 #: gosbasic.xml:493(para)
    12403 #, fuzzy
     11641#: C/gosbasic.xml:484(term)
     11642#| msgid "Not available pointer."
     11643msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
     11644msgstr "<placeholder-1/> Показалец за неналичност"
     11645
     11646#: C/gosbasic.xml:496(para)
    1240411647msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location."
    12405 msgstr "Сигнализира, че не може да пуснете обекта на текущото местоположение."
    12406 
    12407 #: gosbasic.xml:504(phrase)
     11648msgstr "Този показалец показва, че не можете да изпуснете елемента на текущото местоположение. Отпускането на бутона на мишката няма да има ефект: влачения елемент ще се върне в първоначалното си местоположение."
     11649
     11650#: C/gosbasic.xml:507(phrase)
    1240811651msgid "Move panel object pointer."
    1240911652msgstr "Показалец за преместване на обект от панела."
    1241011653
    12411 #: gosbasic.xml:497(term)
    12412 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move panel object pointer"
    12413 msgstr "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Показалец за преместване на обект от панела"
    12414 
    12415 #: gosbasic.xml:509(para)
    12416 #, fuzzy
     11654#: C/gosbasic.xml:500(term)
     11655#| msgid "Move panel object pointer."
     11656msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
     11657msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на обект на панел"
     11658
     11659#: C/gosbasic.xml:512(para)
    1241711660msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
    12418 msgstr "Сигнализира, че сте избрали обект от панела и можете да го местите."
    12419 
    12420 #: gosbasic.xml:521(phrase)
     11661msgstr "Този показалец се показва, когато влачите панел или обект на панел със средния бутон на мишката. Вижте <xref linkend=\"panels\"/> за повече информация относно панелите."
     11662
     11663#: C/gosbasic.xml:524(phrase)
    1242111664msgid "Move window pointer."
    12422 msgstr ""
    12423 
    12424 #: gosbasic.xml:514(term)
    12425 msgid "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move window pointer"
    12426 msgstr ""
    12427 
    12428 #: gosbasic.xml:526(para)
     11665msgstr "Показалец за преместване на прозорец."
     11666
     11667#: C/gosbasic.xml:517(term)
     11668msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
     11669msgstr "<placeholder-1/> Показалец за преместване на прозорец"
     11670
     11671#: C/gosbasic.xml:529(para)
    1242911672msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
    12430 msgstr ""
    12431 
    12432 #: gosbasic.xml:535(title)
     11673msgstr "Този показалец се появява, когато влачите прозорец, за да го преместите. Вижте <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> за повече информация относно преместването на прозорци."
     11674
     11675#: C/gosbasic.xml:538(title)
    1243311676msgid "Keyboard Skills"
    1243411677msgstr "Умения с клавиатурата"
    1243511678
    12436 #: gosbasic.xml:542(secondary)
     11679#: C/gosbasic.xml:545(secondary)
    1243711680msgid "keyboard skills"
    1243811681msgstr "умения с клавиатурата"
    1243911682
    12440 #: gosbasic.xml:549(para)
     11683#: C/gosbasic.xml:552(para)
    1244111684msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are keys that provide you with a quick way to perform a task."
    12442 msgstr "Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, може да бъде извършена и чрез клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните някаква задача."
    12443 
    12444 #: gosbasic.xml:553(para)
    12445 #, fuzzy
     11685msgstr "Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, можете да я извършите и с клавиатурата. <firstterm>Бързите клавиши</firstterm> са клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните определена задача."
     11686
     11687#: C/gosbasic.xml:556(para)
    1244611688msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about configuring keyboard shortcuts."
    12447 msgstr "Можете да използвате бързите клавиши, за да изпълнявате някакви общи задачи в работната среда GNOME, както и да работите с обекти на интерфейса като панели и прозорци. Можете да използвате бързи клавиши и в отделните програми. За да персонализиране Вашите бързи клавиши, използвайте инструмента за настройка на <application>Бързите клавиши</application>."
    12448 
    12449 #: gosbasic.xml:560(para)
     11689msgstr "Можете да използвате клавишни комбинации, за извършане на общи задачи в работната среда GNOME и да работите с панели и прозорци. Клавишните комбинации могат да се използват и в много програми. За да персонализирате вашите клавишни комбинации, използвайте инструмента <application>Клавишни комбинации</application>. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> за повече информация относно персонализирането на клавишните комбинации."
     11690
     11691#: C/gosbasic.xml:563(para)
    1245011692msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus."
    12451 msgstr "Много PC клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
    12452 
    12453 #: gosbasic.xml:561(para)
     11693msgstr "Много клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един клавиш за бърз достъп до контекстните менюта."
     11694
     11695#: C/gosbasic.xml:564(para)
    1245411696msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut can."
    12455 msgstr "В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш<бfirstterm>. Бутонът за контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
    12456 
    12457 #: gosbasic.xml:567(para)
    12458 #, fuzzy
     11697msgstr "В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен клавиш модификатор, наречен <firstterm>Super клавиш</firstterm>. Бутонът за контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, точно както и клавишната комбинация <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
     11698
     11699#: C/gosbasic.xml:570(para)
    1245911700msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more information about the keyboard accessibility features."
    12460 msgstr "Можете също така да настроите работната среда GNOME да използва функции за по-голяма достъпност. Вижте раздела <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече информация."
    12461 
    12462 #: gosbasic.xml:571(para)
     11701msgstr "Също могат да се променят настройките на работната среда GNOME за достъпност до клавиатурата. Вижте <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> за повече информация относно функциите за достъпност до клавиатурата."
     11702
     11703#: C/gosbasic.xml:574(para)
    1246311704msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications."
    12464 msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които може да ползвате."
    12465 
    12466 #: gosbasic.xml:575(title)
     11705msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които можете да използвате."
     11706
     11707#: C/gosbasic.xml:578(title)
    1246711708msgid "Global Shortcut Keys"
    1246811709msgstr "Основни бързи клавиши"
    1246911710
    12470 #: gosbasic.xml:582(secondary)
     11711#: C/gosbasic.xml:585(secondary)
    1247111712msgid "global"
    1247211713msgstr "основни"
    1247311714
    12474 #: gosbasic.xml:585(para)
    12475 #, fuzzy
     11715#: C/gosbasic.xml:588(para)
    1247611716msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:"
    12477 msgstr "Основните бързи клавиши позволяват да използвате клавиатурата, за да изпълнявате основните задачи в работната среда GNOME. Следната таблица съдържа някои от тези бързи клавиши:"
    12478 
    12479 #: gosbasic.xml:596(para) gosbasic.xml:725(para) gosbasic.xml:866(para)
     11717msgstr "Общите клавишни комбинации ви позволяват да използвате клавиатурата за извършване на задачи свързани с работния плот, както и задачи в текущо избрания прозорец или програма. Следната таблица описва някои общи клавишни комбинации:"
     11718
     11719#: C/gosbasic.xml:599(para)
     11720#: C/gosbasic.xml:728(para)
     11721#: C/gosbasic.xml:869(para)
    1248011722msgid "Shortcut Key"
    1248111723msgstr "Бързи клавиши"
    1248211724
    12483 #: gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:937(keycap)
     11725#: C/gosbasic.xml:610(keycap)
     11726#: C/gosbasic.xml:940(keycap)
    1248411727msgid "F1"
    1248511728msgstr "F1"
    1248611729
    12487 #: gosbasic.xml:611(para)
     11730#: C/gosbasic.xml:614(para)
    1248811731msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
    1248911732msgstr "Отваря менюто <guimenu>Програми</guimenu>."
    1249011733
    12491 #: gosbasic.xml:617(keycap)
     11734#: C/gosbasic.xml:620(keycap)
    1249211735msgid "F2"
    1249311736msgstr "F2"
    1249411737
    12495 #: gosbasic.xml:621(para)
     11738#: C/gosbasic.xml:624(para)
    1249611739msgid "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
    1249711740msgstr "Изобразява диалоговия прозорец <guilabel>Стартиране на програма</guilabel>. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-run-app\"/> за повече информация."
    1249811741
    12499 #: gosbasic.xml:633(para)
     11742#: C/gosbasic.xml:636(para)
    1250011743msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> for more information."
    1250111744msgstr "Прави снимка на екрана. Вижте раздела <xref linkend=\"tools-screenshot\"/> за повече информация."
    1250211745
    12503 #: gosbasic.xml:644(para)
     11746#: C/gosbasic.xml:647(para)
    1250411747msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
    12505 msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на фокус."
    12506 
    12507 #: gosbasic.xml:651(keycap) gosbasic.xml:828(keycap)
     11748msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на преден план."
     11749
     11750#: C/gosbasic.xml:653(keycap)
     11751#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
     11752#: C/gosbasic.xml:690(keycap)
     11753#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
     11754#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
     11755#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
     11756#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
     11757#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
     11758#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
     11759#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
     11760msgid "Ctrl"
     11761msgstr "Ctrl"
     11762
     11763#: C/gosbasic.xml:654(keycap)
     11764#: C/gosbasic.xml:831(keycap)
    1250811765msgid "Arrow keys"
    1250911766msgstr "Бутони със стрелки"
    1251011767
    12511 #: gosbasic.xml:655(para)
    12512 #, fuzzy
     11768#: C/gosbasic.xml:658(para)
    1251311769msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
    12514 msgstr "Превключва към работния плот, който е в указаната от стрелката посока."
    12515 
    12516 #: gosbasic.xml:664(keycap)
     11770msgstr "Превключва работния плот в указаната посока на текущия работен плот. Вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация относно работа с множество работни плотове."
     11771
     11772#: C/gosbasic.xml:667(keycap)
    1251711773msgid "D"
    1251811774msgstr "D"
    1251911775
    12520 #: gosbasic.xml:668(para)
     11776#: C/gosbasic.xml:671(para)
    1252111777msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
    1252211778msgstr "Минимизира всички прозорци и показва работния плот."
    1252311779
    12524 #: gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:688(keycap) gosbasic.xml:736(keycap)
     11780#: C/gosbasic.xml:677(keycap)
     11781#: C/gosbasic.xml:691(keycap)
     11782#: C/gosbasic.xml:739(keycap)
    1252511783msgid "Tab"
    1252611784msgstr "Tab"
    1252711785
    12528 #: gosbasic.xml:678(para) gosbasic.xml:740(para)
     11786#: C/gosbasic.xml:681(para)
     11787#: C/gosbasic.xml:743(para)
    1252911788msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
    12530 msgstr "Превключва между прозорците. Показва се списък с прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през прозорците в обратен ред."
    12531 
    12532 #: gosbasic.xml:692(para)
     11789msgstr "Превключва между отворените прозорците. Показва се списък с отворените прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за преминаване през прозорците в обратен ред."
     11790
     11791#: C/gosbasic.xml:695(para)
    1253311792msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse order."
    12534 msgstr "Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с обектите, които може да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за да минавате през обектите в обратен ред."
    12535 
    12536 #: gosbasic.xml:704(title)
     11793msgstr "Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с обектите, които можете да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете обект. Можете да задържите клавиша <keycap>Shift</keycap>, за преминаване през прозорците в обратен ред."
     11794
     11795#: C/gosbasic.xml:707(title)
    1253711796msgid "Window Shortcut Keys"
    1253811797msgstr "Бързи клавиши за прозорците"
    1253911798
    12540 #: gosbasic.xml:711(secondary)
     11799#: C/gosbasic.xml:714(secondary)
    1254111800msgid "window"
    1254211801msgstr "прозорец"
    1254311802
    12544 #: gosbasic.xml:714(para)
     11803#: C/gosbasic.xml:717(para)
    1254511804msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:"
    1254611805msgstr "Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши за прозорците:"
    1254711806
    12548 #: gosbasic.xml:749(keycap)
     11807#: C/gosbasic.xml:752(keycap)
    1254911808msgid "F4"
    1255011809msgstr "F4"
    1255111810
    12552 #: gosbasic.xml:753(para)
     11811#: C/gosbasic.xml:756(para)
    1255311812msgid "Close the currently focused window."
    1255411813msgstr "Затваря прозореца, който е на фокус."
    1255511814
    12556 #: gosbasic.xml:759(keycap)
     11815#: C/gosbasic.xml:762(keycap)
    1255711816msgid "F5"
    1255811817msgstr "F5"
    1255911818
    12560 #: gosbasic.xml:763(para)
     11819#: C/gosbasic.xml:766(para)
    1256111820msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
    1256211821msgstr "Демаксимизира текущия прозорец, ако е максимизиран."
    1256311822
    12564 #: gosbasic.xml:769(keycap)
     11823#: C/gosbasic.xml:772(keycap)
    1256511824msgid "F7"
    1256611825msgstr "F7"
    1256711826
    12568 #: gosbasic.xml:773(para)
     11827#: C/gosbasic.xml:776(para)
    1256911828msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard."
    12570 msgstr "Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи клавиши, може да местите прозореца като използвате или мишката, или стрелките от клавиатурата. За да завършите преместването, натиснете левия бутон на мишката или клавиш от клавиатурата. "
    12571 
    12572 #: gosbasic.xml:782(keycap)
     11829msgstr "Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи клавиши, може да местите прозореца като използвате мишката или стрелките от клавиатурата. За да спрете местенето, натиснете левия бутон на мишката или клавиш на клавиатурата. "
     11830
     11831#: C/gosbasic.xml:785(keycap)
    1257311832msgid "F8"
    1257411833msgstr "F8"
    1257511834
    12576 #: gosbasic.xml:786(para)
     11835#: C/gosbasic.xml:789(para)
    1257711836msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
    12578 msgstr "Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна комбинация, ще можете да оразмерите прозореца или чрез мишката, или чрез стрелките от клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш от клавиатурата."
    12579 
    12580 #: gosbasic.xml:795(keycap)
     11837msgstr "Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна комбинация, ще можете да оразмерите прозореца чрез мишката или чрез стрелките на клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш на клавиатурата."
     11838
     11839#: C/gosbasic.xml:798(keycap)
    1258111840msgid "F9"
    1258211841msgstr "F9"
    1258311842
    12584 #: gosbasic.xml:799(para)
     11843#: C/gosbasic.xml:802(para)
    1258511844msgid "Minimize the current window."
    1258611845msgstr "Минимизира текущия прозорец."
    1258711846
    12588 #: gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:986(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
     11847#: C/gosbasic.xml:808(keycap)
     11848#: C/gosbasic.xml:989(keycap)
     11849#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
    1258911850msgid "F10"
    1259011851msgstr "F10"
    1259111852
    12592 #: gosbasic.xml:809(para)
     11853#: C/gosbasic.xml:812(para)
    1259311854msgid "Maximize the current window."
    1259411855msgstr "Максимизира текущия прозорец."
    1259511856
    12596 #: gosbasic.xml:815(keycap)
     11857#: C/gosbasic.xml:818(keycap)
    1259711858msgid "spacebar"
    1259811859msgstr "шпация"
    1259911860
    12600 #: gosbasic.xml:819(para)
    12601 #, fuzzy
     11861#: C/gosbasic.xml:822(para)
    1260211862msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing."
    12603 msgstr "Отваря Менюто на текущия прозорец."
    12604 
    12605 #: gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:995(keycap)
     11863msgstr "Отваря менюто на прозореца, който е на фокус. Менюто на прозорец ви позволява да извършвате действия като минимизиране, преместване между работните плотове и затваряне."
     11864
     11865#: C/gosbasic.xml:830(keycap)
     11866#: C/gosbasic.xml:998(keycap)
    1260611867msgid "Shift"
    1260711868msgstr "Shift"
    1260811869
    12609 #: gosbasic.xml:832(para)
     11870#: C/gosbasic.xml:835(para)
    1261011871msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with multiple workspaces."
    12611 msgstr "Премества текущия прозорец към друг работен плот в указаната от стрелките посока. Вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> за повече информация."
    12612 
    12613 #: gosbasic.xml:843(title)
     11872msgstr "Премества текущия прозорец в друг работен плот в указаната от стрелките посока. За повече информация, вижте <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
     11873
     11874#: C/gosbasic.xml:846(title)
    1261411875msgid "Application Keys"
    1261511876msgstr "Бързи клавиши на програмите"
    1261611877
    12617 #: gosbasic.xml:851(secondary)
     11878#: C/gosbasic.xml:854(secondary)
    1261811879msgid "application"
    1261911880msgstr "програма"
    1262011881
    12621 #: gosbasic.xml:854(para)
    12622 #, fuzzy
     11882#: C/gosbasic.xml:857(para)
    1262311883msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
    12624 msgstr "Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често срещани задачи, защото това ще позволи да работите по-бързо. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши:"
    12625 
    12626 #: gosbasic.xml:877(keycap)
     11884msgstr "Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често срещани задачи, защото това ще ви позволи да работите по-бързо. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши:"
     11885
     11886#: C/gosbasic.xml:880(keycap)
    1262711887msgid "N"
    1262811888msgstr "N"
    1262911889
    12630 #: gosbasic.xml:881(para)
     11890#: C/gosbasic.xml:884(para)
    1263111891msgid "Create a new document or window."
    12632 msgstr "Създаване на нов документ или прозорец"
    12633 
    12634 #: gosbasic.xml:887(keycap)
     11892msgstr "Създаване на нов документ или прозорец."
     11893
     11894#: C/gosbasic.xml:890(keycap)
    1263511895msgid "X"
    1263611896msgstr "X"
    1263711897
    12638 #: gosbasic.xml:891(para)
     11898#: C/gosbasic.xml:894(para)
    1263911899msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
    12640 msgstr "Отрязване на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
    12641 
    12642 #: gosbasic.xml:898(keycap)
     11900msgstr "Отрязване на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във временната памет."
     11901
     11902#: C/gosbasic.xml:901(keycap)
    1264311903msgid "C"
    1264411904msgstr "C"
    1264511905
    12646 #: gosbasic.xml:902(para)
     11906#: C/gosbasic.xml:905(para)
    1264711907msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
    12648 msgstr "Копиране на избрания текст или регион и го поставя във временната памет."
    12649 
    12650 #: gosbasic.xml:908(keycap)
     11908msgstr "Копиране на избрания текст или регион, който ще бъде поставен във временната памет."
     11909
     11910#: C/gosbasic.xml:911(keycap)
    1265111911msgid "V"
    1265211912msgstr "V"
    1265311913
    12654 #: gosbasic.xml:912(para)
     11914#: C/gosbasic.xml:915(para)
    1265511915msgid "Paste the contents of the clipboard."
    12656 msgstr "Поставяне на съдържанието във временната памет."
    12657 
    12658 #: gosbasic.xml:918(keycap)
     11916msgstr "Поставяне на съдържанието от временната памет."
     11917
     11918#: C/gosbasic.xml:921(keycap)
    1265911919msgid "Z"
    1266011920msgstr "Z"
    1266111921
    12662 #: gosbasic.xml:922(para)
     11922#: C/gosbasic.xml:925(para)
    1266311923msgid "Undo the last action."
    1266411924msgstr "Отменяне на последното действие."
    1266511925
    12666 #: gosbasic.xml:928(keycap)
     11926#: C/gosbasic.xml:931(keycap)
    1266711927msgid "S"
    1266811928msgstr "S"
    1266911929
    12670 #: gosbasic.xml:932(para)
     11930#: C/gosbasic.xml:935(para)
    1267111931msgid "Save the current document to disk."
    12672 msgstr "Запазване на текущия документ на твърдия диск."
    12673 
    12674 #: gosbasic.xml:940(para)
     11932msgstr "Запазване на текущия документ на твърдият диск."
     11933
     11934#: C/gosbasic.xml:943(para)
    1267511935msgid "Load the online help document for the application."
    12676 msgstr "Зареждане на помощта документи за програмата."
    12677 
    12678 #: gosbasic.xml:947(para)
     11936msgstr "Зареждане на помощната документация на програмата."
     11937
     11938#: C/gosbasic.xml:950(para)
    1267911939msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:"
    12680 msgstr "В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши позволяват да извършвате операции, които може обикновено да свършите само с мишката. Следващата таблица описва някои интерфейсни контролни клавиши:"
    12681 
    12682 #: gosbasic.xml:959(para)
     11940msgstr "В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши Ви позволяват да извършвате операции, които обикновено можете да свършите само с мишката. Следващата таблица описва някои от тези бързи клавиши:"
     11941
     11942#: C/gosbasic.xml:962(para)
    1268311943msgid "Keys"
    1268411944msgstr "Клавиши"
    1268511945
    12686 #: gosbasic.xml:969(para)
     11946#: C/gosbasic.xml:972(para)
    1268711947msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
    1268811948msgstr "Стрелките от клавиатурата или <keycap>Tab</keycap>"
    1268911949
    12690 #: gosbasic.xml:972(para)
     11950#: C/gosbasic.xml:975(para)
    1269111951msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
    1269211952msgstr "Смяна на фокуса на контролите по интерфейс или елементи от списък."
    1269311953
    12694 #: gosbasic.xml:978(para)
     11954#: C/gosbasic.xml:981(para)
    1269511955msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
    12696 msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>spacebar</keycap>"
    12697 
    12698 #: gosbasic.xml:981(para)
     11956msgstr "<keycap>Enter</keycap> или <keycap>шпация</keycap>"
     11957
     11958#: C/gosbasic.xml:984(para)
    1269911959msgid "Activate or choose the selected item."
    1270011960msgstr "Активиране или избиране на избрания елемент."
    1270111961
    12702 #: gosbasic.xml:989(para)
     11962#: C/gosbasic.xml:992(para)
    1270311963msgid "Activate the left-most menu of the application window."
    1270411964msgstr "Активиране на най-крайното ляво меню в прозореца на програмата."
    1270511965
    12706 #: gosbasic.xml:999(para)
     11966#: C/gosbasic.xml:1002(para)
    1270711967msgid "Activate the context menu for the selected item."
    1270811968msgstr "Активиране на контекстното меню за избрания елемент."
    1270911969
    12710 #: gosbasic.xml:1004(keycap)
     11970#: C/gosbasic.xml:1007(keycap)
    1271111971msgid "Esc"
    1271211972msgstr "Esc"
    1271311973
    12714 #: gosbasic.xml:1007(para)
     11974#: C/gosbasic.xml:1010(para)
    1271511975msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
    12716 msgstr "Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказва операция по изтегляне и пускане."
    12717 
    12718 #: gosbasic.xml:1017(title)
     11976msgstr "Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказ на операция с провлачване."
     11977
     11978#: C/gosbasic.xml:1020(title)
    1271911979msgid "Access Keys"
    1272011980msgstr "Бързи клавиши"
    1272111981
    12722 #: gosbasic.xml:1023(primary)
     11982#: C/gosbasic.xml:1026(primary)
    1272311983msgid "access keys"
    1272411984msgstr "бързи клавиши "
    1272511985
    12726 #: gosbasic.xml:1026(para)
     11986#: C/gosbasic.xml:1029(para)
    1272711987msgid "A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
    12728 msgstr "<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозореца, която съдържа менютата за програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за всяко меню е подчертан."
    12729 
    12730 #: gosbasic.xml:1032(para)
     11988msgstr "<firstterm>Лентата с менюта</firstterm> е лента в горната част на прозорец, която съдържа менютата на програмата. <firstterm>Бърз клавиш</firstterm> е подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за всяко меню е подчертан."
     11989
     11990#: C/gosbasic.xml:1035(para)
    1273111991msgid "To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item."
    12732 msgstr "За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, може просто да натиснете бързия клавиш за дадения елемент."
    12733 
    12734 #: gosbasic.xml:1037(para)
     11992msgstr "За да отворите меню, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бърз клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, можете просто да натиснете бързия клавиш на желания елемент."
     11993
     11994#: C/gosbasic.xml:1040(para)
    1273511995msgid "For example, to open a new window in the <application>Help</application> application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
    12736 msgstr "Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, за да отворите менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете <keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem>."
    12737 
    12738 #: gosbasic.xml:1042(para)
     11996msgstr "Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата <application>Помощ</application>, натиснете <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>, за да се отвори менюто <guimenu>Файл</guimenu>. После натиснете <keycap>N</keycap>, за да активирате елемента <guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem>."
     11997
     11998#: C/gosbasic.xml:1045(para)
    1273911999msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
    12740 msgstr "Може също така да използвате клавишите, за да получавате достъп до елементите в прозорец. В прозореца една буква в повечето елементи е подчертана. За да достигнете определен елемент от прозореца, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързия клавиш."
    12741 
    12742 #: glossary.xml:2(title)
    12743 msgid "Glossary"
    12744 msgstr "Речник на специфичните термини"
    12745 
    12746 #: glossary.xml:4(glossterm)
    12747 msgid "applet"
    12748 msgstr "аплет"
    12749 
    12750 #: glossary.xml:6(para)
    12751 msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
    12752 msgstr "Аплет е малка интерактивна програма, която се интегрира в панела, например <application>CD Player</application>. Всеки аплет има прост интерфейс, като потребителят може да работи с него чрез клавиатурата или мишката."
    12753 
    12754 #: glossary.xml:15(para)
    12755 msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows."
    12756 msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци."
    12757 
    12758 #: glossary.xml:20(glossterm)
    12759 msgid "desktop background"
    12760 msgstr "фон на работния плот"
    12761 
    12762 #: glossary.xml:22(para)
    12763 msgid "The image or color that is applied to your desktop."
    12764 msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот."
    12765 
    12766 #: glossary.xml:26(glossterm)
    12767 msgid "desktop object"
    12768 msgstr "обект на работния плот"
    12769 
    12770 #: glossary.xml:28(para)
    12771 msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently."
    12772 msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове."
    12773 
    12774 #: glossary.xml:34(glossterm)
    12775 msgid "DNS name"
    12776 msgstr "DNS име"
    12777 
    12778 #: glossary.xml:36(para)
    12779 msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
    12780 msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа."
    12781 
    12782 #: glossary.xml:40(glossterm)
    12783 msgid "drawer"
    12784 msgstr "шкаф"
    12785 
    12786 #: glossary.xml:42(para)
    12787 msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon."
    12788 msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му."
    12789 
    12790 #: glossary.xml:47(glossterm)
    12791 msgid "file extension"
    12792 msgstr "разширение на файл"
    12793 
    12794 #: glossary.xml:49(para)
    12795 msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</filename> is <filename>jpeg</filename>."
    12796 msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла <filename>my.picture.jpeg</filename> е <filename>jpeg</filename>."
    12797 
    12798 #: glossary.xml:50(para)
    12799 msgid "The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</application> file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
    12800 msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър <application>Nautilus</application> използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
    12801 
    12802 #: glossary.xml:54(glossterm)
    12803 msgid "format"
    12804 msgstr "форматиране"
    12805 
    12806 #: glossary.xml:56(para)
    12807 msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media."
    12808 msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него."
    12809 
    12810 #: glossary.xml:62(glossterm)
    12811 msgid "GNOME-compliant application"
    12812 msgstr "програма, съвместима с GNOME"
    12813 
    12814 #: glossary.xml:64(para)
    12815 msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</application> file manager and <application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
    12816 msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър <application>Nautilus</application> и текстовият редактор <application>gedit</application> са програми, съвместими с GNOME."
    12817 
    12818 #: glossary.xml:70(glossterm)
    12819 msgid "IP address"
    12820 msgstr "IP адрес"
    12821 
    12822 #: glossary.xml:72(para)
    12823 msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
    12824 msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа."
    12825 
    12826 #: glossary.xml:76(glossterm)
    12827 msgid "keyboard shortcut"
    12828 msgstr "бърз клавиш"
    12829 
    12830 #: glossary.xml:78(para)
    12831 msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action."
    12832 msgstr "A <firstterm>бърз клавиш</firstterm> е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие."
    12833 
    12834 #: glossary.xml:83(glossterm)
    12835 msgid "launcher"
    12836 msgstr "стартер"
    12837 
    12838 #: glossary.xml:85(para)
    12839 msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
    12840 msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню."
    12841 
    12842 #: glossary.xml:90(glossterm)
    12843 msgid "menubar"
    12844 msgstr "лента с менюта"
    12845 
    12846 #: glossary.xml:92(para)
    12847 msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application."
    12848 msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата."
    12849 
    12850 #: glossary.xml:99(para)
    12851 msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
    12852 msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, пощенската програма може да използва типа MIME <literal>image/png</literal>, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)."
    12853 
    12854 #: glossary.xml:107(glossterm)
    12855 msgid "mount"
    12856 msgstr "монтиране"
    12857 
    12858 #: glossary.xml:109(para)
    12859 msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system."
    12860 msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система."
    12861 
    12862 #: glossary.xml:115(glossterm)
    12863 msgid "pane"
    12864 msgstr "част от прозорец (панел)"
    12865 
    12866 #: glossary.xml:117(para)
    12867 msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</application> window contains a side pane and a view pane."
    12868 msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на <application>Nautilus</application> съдържа страничен панел и панел за преглед."
    12869 
    12870 #: glossary.xml:123(para)
    12871 msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop."
    12872 msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME."
    12873 
    12874 #: glossary.xml:130(para)
    12875 msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
    12876 msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие."
    12877 
    12878 #: glossary.xml:135(glossterm)
    12879 msgid "stacking order"
    12880 msgstr "ред на подреждане"
    12881 
    12882 #: glossary.xml:137(para)
    12883 msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen."
    12884 msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг."
    12885 
    12886 #: glossary.xml:142(glossterm)
    12887 msgid "statusbar"
    12888 msgstr "лента за състоянието"
    12889 
    12890 #: glossary.xml:144(para)
    12891 msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window."
    12892 msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца."
    12893 
    12894 #: glossary.xml:151(para)
    12895 msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
    12896 msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи."
    12897 
    12898 #: glossary.xml:157(glossterm)
    12899 msgid "toolbar"
    12900 msgstr "лента с инструменти"
    12901 
    12902 #: glossary.xml:159(para)
    12903 msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
    12904 msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата."
    12905 
    12906 #: glossary.xml:164(glossterm)
    12907 msgid "Uniform Resource Identifier"
    12908 msgstr "Uniform Resource Identifier"
    12909 
    12910 #: glossary.xml:166(para)
    12911 msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI."
    12912 msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI."
    12913 
    12914 #: glossary.xml:172(glossterm)
    12915 msgid "Uniform Resource Locator"
    12916 msgstr "Uniform Resource Locator"
    12917 
    12918 #: glossary.xml:174(para)
    12919 msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
    12920 msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет."
    12921 
    12922 #: glossary.xml:179(glossterm)
    12923 msgid "view"
    12924 msgstr "компонент за преглед"
    12925 
    12926 #: glossary.xml:181(para)
    12927 msgid "A <application>Nautilus</application> component that enables you to display a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</application> contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
    12928 msgstr "Компонент на <application>Nautilus</application>, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например <application>Nautilus</application> има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. <application>Nautilus</application> има и компонент за преглед като списък."
    12929 
    12930 #: glossary.xml:188(glossterm)
    12931 msgid "workspace"
    12932 msgstr "работно място"
    12933 
    12934 #: glossary.xml:190(para)
    12935 msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
    12936 msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите."
     12000msgstr "Също можете така да използвате клавишите, за да получите достъп до елементите в прозорец. В прозорец, една буква в повечето елементи е подчертана. За да достигнете определен елемент на прозореца, задръжте клавиша <keycap>Alt</keycap> и после натиснете бързият му клавиш."
     12001
     12002#: C/user-guide.xml:10(title)
     12003msgid "Desktop User Guide"
     12004msgstr "Ръководство за работна среда"
     12005
     12006#: C/user-guide.xml:13(para)
     12007msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
     12008msgstr "Потребителското ръководство на GNOME е сбор от документации, задълбочено описват работата в работната среда на GNOME. В покритите теми се включват сесии, панели, менюта, управление на файлове и настройки."
     12009
     12010#: C/user-guide.xml:18(year)
     12011msgid "2005"
     12012msgstr "2005"
     12013
     12014#: C/user-guide.xml:19(holder)
     12015#: C/user-guide.xml:146(para)
     12016msgid "Shaun McCance"
     12017msgstr "Shaun McCance"
     12018
     12019#: C/user-guide.xml:22(year)
     12020msgid "2004"
     12021msgstr "2004"
     12022
     12023#: C/user-guide.xml:23(holder)
     12024#: C/user-guide.xml:27(holder)
     12025#: C/user-guide.xml:46(orgname)
     12026#: C/user-guide.xml:161(para)
     12027#: C/user-guide.xml:169(para)
     12028#: C/user-guide.xml:177(para)
     12029#: C/user-guide.xml:185(para)
     12030#: C/user-guide.xml:193(para)
     12031#: C/user-guide.xml:201(para)
     12032#: C/user-guide.xml:209(para)
     12033#: C/user-guide.xml:217(para)
     12034msgid "Sun Microsystems"
     12035msgstr "Sun Microsystems"
     12036
     12037#: C/user-guide.xml:26(year)
     12038msgid "2003"
     12039msgstr "2003"
     12040
     12041#: C/user-guide.xml:36(publishername)
     12042#: C/user-guide.xml:53(orgname)
     12043#: C/user-guide.xml:60(orgname)
     12044#: C/user-guide.xml:68(orgname)
     12045#: C/user-guide.xml:76(orgname)
     12046#: C/user-guide.xml:84(orgname)
     12047#: C/user-guide.xml:92(orgname)
     12048#: C/user-guide.xml:100(orgname)
     12049#: C/user-guide.xml:108(orgname)
     12050#: C/user-guide.xml:139(para)
     12051#: C/user-guide.xml:147(para)
     12052#: C/user-guide.xml:154(para)
     12053#: C/user-guide.xml:162(para)
     12054#: C/user-guide.xml:170(para)
     12055#: C/user-guide.xml:178(para)
     12056#: C/user-guide.xml:186(para)
     12057#: C/user-guide.xml:194(para)
     12058#: C/user-guide.xml:202(para)
     12059#: C/user-guide.xml:210(para)
     12060#: C/user-guide.xml:218(para)
     12061msgid "GNOME Documentation Project"
     12062msgstr "Проектът за документация на GNOME"
     12063
     12064#: C/user-guide.xml:2(para)
     12065msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
     12066msgstr ""
     12067
     12068#: C/user-guide.xml:12(para)
     12069msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
     12070msgstr ""
     12071
     12072#: C/user-guide.xml:19(para)
     12073msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
     12074msgstr ""
     12075
     12076#: C/user-guide.xml:35(para)
     12077msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
     12078msgstr ""
     12079
     12080#: C/user-guide.xml:55(para)
     12081msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
     12082msgstr ""
     12083
     12084#: C/user-guide.xml:28(para)
     12085msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
     12086msgstr ""
     12087
     12088#: C/user-guide.xml:43(firstname)
     12089msgid "Sun"
     12090msgstr "Sun"
     12091
     12092#: C/user-guide.xml:44(surname)
     12093msgid "GNOME Documentation Team"
     12094msgstr "Проектът за документация на GNOME"
     12095
     12096#: C/user-guide.xml:50(firstname)
     12097msgid "Shaun"
     12098msgstr "Shaun"
     12099
     12100#: C/user-guide.xml:51(surname)
     12101msgid "McCance"
     12102msgstr "McCance"
     12103
     12104#: C/user-guide.xml:55(email)
     12105msgid "shaunm@gnome.org"
     12106msgstr "shaunm@gnome.org"
     12107
     12108#: C/user-guide.xml:58(surname)
     12109#: C/user-guide.xml:138(para)
     12110msgid "Karderio"
     12111msgstr "Karderio"
     12112
     12113#: C/user-guide.xml:62(email)
     12114msgid "karderio at gmail dot com"
     12115msgstr "karderio at gmail dot com"
     12116
     12117#: C/user-guide.xml:65(firstname)
     12118msgid "Joachim"
     12119msgstr "Joachim"
     12120
     12121#: C/user-guide.xml:66(surname)
     12122msgid "Noreiko"
     12123msgstr "Noreiko"
     12124
     12125#: C/user-guide.xml:70(email)
     12126msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
     12127msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
     12128
     12129#: C/user-guide.xml:73(firstname)
     12130msgid "Daniel"
     12131msgstr "Daniel"
     12132
     12133#: C/user-guide.xml:74(surname)
     12134msgid "Espinosa Ortiz"
     12135msgstr "Espinosa Ortiz"
     12136
     12137#: C/user-guide.xml:78(email)
     12138msgid "esodan at gmail dot com"
     12139msgstr "esodan at gmail dot com"
     12140
     12141#: C/user-guide.xml:81(firstname)
     12142msgid "Brent"
     12143msgstr "Brent"
     12144
     12145#: C/user-guide.xml:82(surname)
     12146msgid "Smith"
     12147msgstr "Smith"
     12148
     12149#: C/user-guide.xml:86(email)
     12150msgid "gnome at nextreality dot net"
     12151msgstr "gnome at nextreality dot net"
     12152
     12153#: C/user-guide.xml:89(firstname)
     12154msgid "Tim"
     12155msgstr "Tim"
     12156
     12157#: C/user-guide.xml:90(surname)
     12158msgid "Littlemore"
     12159msgstr "Tim"
     12160
     12161#: C/user-guide.xml:94(email)
     12162msgid "tim at tjl2 dot com"
     12163msgstr "tim at tjl2 dot com"
     12164
     12165#: C/user-guide.xml:97(firstname)
     12166msgid "John"
     12167msgstr "John"
     12168
     12169#: C/user-guide.xml:98(surname)
     12170msgid "Stowers"
     12171msgstr "Stowers"
     12172
     12173#: C/user-guide.xml:102(email)
     12174msgid "john dot stowers at gmail dot com"
     12175msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
     12176
     12177#: C/user-guide.xml:105(firstname)
     12178msgid "Nigel"
     12179msgstr "Nigel"
     12180
     12181#: C/user-guide.xml:106(surname)
     12182msgid "Tao"
     12183msgstr "Tao"
     12184
     12185#: C/user-guide.xml:110(email)
     12186msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
     12187msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
     12188
     12189#: C/user-guide.xml:113(firstname)
     12190msgid "Matthew"
     12191msgstr "Matthew"
     12192
     12193#: C/user-guide.xml:114(surname)
     12194msgid "East"
     12195msgstr "East"
     12196
     12197#: C/user-guide.xml:116(orgname)
     12198msgid "Ubuntu Documentation Project"
     12199msgstr "Проектът за документация на Ubuntu"
     12200
     12201#: C/user-guide.xml:118(email)
     12202msgid "mdke at ubuntu dot com"
     12203msgstr "mdke at ubuntu dot com"
     12204
     12205#: C/user-guide.xml:121(firstname)
     12206msgid "Carlos"
     12207msgstr "Carlos"
     12208
     12209#: C/user-guide.xml:122(surname)
     12210msgid "Garnacho Parro"
     12211msgstr "Garnacho Parro"
     12212
     12213#: C/user-guide.xml:124(orgname)
     12214msgid "GNOME Project"
     12215msgstr "Проектът GNOME"
     12216
     12217#: C/user-guide.xml:126(email)
     12218msgid "carlosg@gnome.org"
     12219msgstr "carlosg@gnome.org"
     12220
     12221#: C/user-guide.xml:135(revnumber)
     12222msgid "2.14"
     12223msgstr "2.14"
     12224
     12225#: C/user-guide.xml:136(date)
     12226msgid "2006-02-03"
     12227msgstr "2006-02-03"
     12228
     12229#: C/user-guide.xml:143(revnumber)
     12230msgid "2.10"
     12231msgstr "2.10"
     12232
     12233#: C/user-guide.xml:144(date)
     12234msgid "2005-03-08"
     12235msgstr "2005-03-08"
     12236
     12237#: C/user-guide.xml:151(revnumber)
     12238msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
     12239msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.8, V2.8"
     12240
     12241#: C/user-guide.xml:152(date)
     12242msgid "September 2004"
     12243msgstr "Септември 2004"
     12244
     12245#: C/user-guide.xml:158(revnumber)
     12246msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
     12247msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.4, V2.7"
     12248
     12249#: C/user-guide.xml:159(date)
     12250msgid "September 2003"
     12251msgstr "Септември 2003"
     12252
     12253#: C/user-guide.xml:166(revnumber)
     12254msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
     12255msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.4, V2.6"
     12256
     12257#: C/user-guide.xml:167(date)
     12258msgid "August 2003"
     12259msgstr "Август 2003"
     12260
     12261#: C/user-guide.xml:174(revnumber)
     12262msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
     12263msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.2.1, V2.5"
     12264
     12265#: C/user-guide.xml:175(date)
     12266msgid "March 2003"
     12267msgstr "Март 2003"
     12268
     12269#: C/user-guide.xml:182(revnumber)
     12270msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
     12271msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.2, V2.4"
     12272
     12273#: C/user-guide.xml:183(date)
     12274msgid "January 2003"
     12275msgstr "Януари 2003"
     12276
     12277#: C/user-guide.xml:190(revnumber)
     12278msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
     12279msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.3"
     12280
     12281#: C/user-guide.xml:191(date)
     12282msgid "October 2002"
     12283msgstr "Октомври 2002"
     12284
     12285#: C/user-guide.xml:198(revnumber)
     12286msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
     12287msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.2"
     12288
     12289#: C/user-guide.xml:199(date)
     12290#: C/user-guide.xml:207(date)
     12291msgid "August 2002"
     12292msgstr "Август 2002"
     12293
     12294#: C/user-guide.xml:206(revnumber)
     12295msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
     12296msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V2.1"
     12297
     12298#: C/user-guide.xml:214(revnumber)
     12299msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
     12300msgstr "Потребителско ръководство за GNOME 2.0, V1.0"
     12301
     12302#: C/user-guide.xml:215(date)
     12303msgid "May 2002"
     12304msgstr "Май 2002"
     12305
     12306#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo)
     12307msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
     12308msgstr "Това ръководство описва версия 2.14 на работната среда GNOME."
     12309
     12310#: C/user-guide.xml:228(para)
     12311msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME Feedback Page</link>."
     12312msgstr "За да докладвате грешка или да предложите нещо за работната среда GNOME или това ръководство, следвайте инструкциите на <link linkend=\"feedback\">страницата за обратна връзка с Проектът GNOME</link>."
    1293712313
    1293812314#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    12939 #: glossary.xml:0(None)
     12315#: C/user-guide.xml:0(None)
    1294012316msgid "translator-credits"
    1294112317msgstr ""
     
    1294312319"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.\n"
    1294412320"Юлия „konfeta“ Велкова <konfeta@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.\n"
    12945 "Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006."
    12946 
     12321"Александър Шопов <ash@contact.bg> 2006.\n"
     12322"Красимир \"bfaf\" Чонов <mk2616@abv.bg> 2009."
     12323
     12324#, fuzzy
     12325#~ msgid ""
     12326#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
     12327#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
     12328#~ "and applications."
     12329#~ msgstr ""
     12330#~ "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете "
     12331#~ "с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това "
     12332#~ "ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на "
     12333#~ "мишката."
     12334#~ msgid ""
     12335#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
     12336#~ "devices:"
     12337#~ msgstr ""
     12338#~ "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:"
     12339#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
     12340#~ msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка"
     12341#~ msgid ""
     12342#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
     12343#~ "hand use."
     12344#~ msgstr ""
     12345#~ "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, "
     12346#~ "използващ дясната ръка за държане на мишката."
     12347#~ msgid "Drag"
     12348#~ msgstr "Изтегляне"
     12349#~ msgid ""
     12350#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12351#~ "Normal pointer"
     12352#~ msgstr ""
     12353#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12354#~ "Нормален показалец"
     12355#~ msgid ""
     12356#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12357#~ "Resize pointer"
     12358#~ msgstr ""
     12359#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12360#~ "Показалец за промяна на размера"
     12361#~ msgid ""
     12362#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12363#~ "Hand pointer"
     12364#~ msgstr ""
     12365#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12366#~ "Показалец ръка "
     12367#~ msgid ""
     12368#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12369#~ "Move pointer"
     12370#~ msgstr ""
     12371#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12372#~ "Показалец при преместване"
     12373#~ msgid ""
     12374#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12375#~ "Copy pointer"
     12376#~ msgstr ""
     12377#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12378#~ "Показалец при копиране"
     12379#~ msgid ""
     12380#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12381#~ "Symbolic link pointer"
     12382#~ msgstr ""
     12383#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12384#~ "Показалец за създаване на връзка"
     12385#~ msgid ""
     12386#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12387#~ "Ask pointer"
     12388#~ msgstr ""
     12389#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12390#~ "Питащ показалец"
     12391#~ msgid ""
     12392#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12393#~ "Not available pointer"
     12394#~ msgstr ""
     12395#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12396#~ "Показалец за неналичност"
     12397#~ msgid ""
     12398#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12399#~ "Move panel object pointer"
     12400#~ msgstr ""
     12401#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
     12402#~ "Показалец за преместване на обект от панела"
     12403
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.