Changeset 1747


Ignore:
Timestamp:
Dec 3, 2008, 12:32:06 AM (17 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gajim): Обновяване за предстоящата нова версия 0.12.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gajim.bg.po

    r1221 r1747  
    11# Bulgarian translation of Gajim.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
    4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
    5 #
    6 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
    7 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238
    8 #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245
    9 #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247
    10 msgid ""
    11 msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: Gajim 0.11.2\n"
     4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5#
     6#
     7msgid ""
     8msgstr ""
     9"Project-Id-Version: Gajim 0.12\n"
    1310"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-12-02 22:46+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-12-02 22:33+0200\n"
    1613"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1714"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2320#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
    2421msgid "A GTK+ Jabber client"
    25 msgstr "GTK+ Джабър клиент"
     22msgstr "Джабър клиент за GTK+"
    2623
    2724#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
     
    3431
    3532#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
    36 msgid "Send Single _Message..."
    37 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
     33#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
     34msgid "Join _Group Chat..."
     35msgstr "_Влизане в стая…"
    3836
    3937#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
    4038msgid "_Add Contact..."
    41 msgstr "_Добавяне на контакт..."
     39msgstr "_Добавяне на контакт"
    4240
    4341#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
    44 msgid "_Discover Services..."
    45 msgstr "_Откриване на услуги..."
    46 
    47 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147
     42#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
     43msgid "_Discover Services"
     44msgstr "_Откриване на услуги"
     45
     46#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
    4847msgid "_Execute Command..."
    49 msgstr "_Изпълнение на команда..."
     48msgstr "_Изпълнение на команда"
    5049
    5150#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
    52 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
    53 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
    54 msgid "_Group Chat"
    55 msgstr "С_тая"
     51msgid "_Modify Account"
     52msgstr "_Промяна на акаунт"
    5653
    5754#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
    58 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
    59 msgid "_Modify Account..."
    60 msgstr "_Промяна на акаунт..."
    61 
    62 #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
    6355msgid "_Open Gmail Inbox"
    6456msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
    6557
     58#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
     59msgid "_Personal Events"
     60msgstr "_Лични събития"
     61
    6662#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
     63#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
     64msgid "_Start Chat..."
     65msgstr "_Започване на разговор…"
     66
     67#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
    6768#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
    6869msgid "_Status"
     
    7172#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
    7273msgid ""
    73 "<b>Account is being created</b>\n"
     74"<b>Connecting to server</b>\n"
    7475"\n"
    7576"Please wait..."
    7677msgstr ""
    77 "<b>Акаунтът се създава</b>\n"
     78"<b>Свързване със сървъра</b>\n"
    7879"\n"
    79 "Изчакайте..."
     80"Изчакайте"
    8081
    8182#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
    8283msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
    83 msgstr "<b>Изберете една от възможностите по-долу:</b>"
     84msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
    8485
    8586#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
    86 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
    87 msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
     87msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
     88msgstr "<b>Попълнете данните за съществуващия ви акаунт</b>"
    8889
    8990#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
     91msgid "<b>Please select a server</b>"
     92msgstr "<b>Изберете сървър</b>"
     93
     94#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
     95msgid ""
     96"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
     97"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
     98msgstr ""
     99"Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
     100"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
     101
     102#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
    90103msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
    91104msgstr ""
     
    93106"Джабър сървърите"
    94107
    95 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
     108#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
    96109msgid "Connect when I press Finish"
    97110msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
    98111
    99 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
     112#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
    100113msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
    101114msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
    102115
    103 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
    104 msgid "I already have an account I want to use"
     116#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
     117msgid "I already have an account I want to _use"
    105118msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
    106119
    107 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
     120#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
    108121msgid "I want to _register for a new account"
    109122msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
    110123
    111 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
    112 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
     124#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
     125#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
     126#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
    113127msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
    114128msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
    115129
    116 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
    117 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
    118 msgid "Pass_word:"
    119 msgstr "Паро_ла:"
    120 
    121 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
    122 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
     130#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
     131#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
     132#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
     133msgid "Manage..."
     134msgstr "Управление на…"
     135
     136#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
     137msgid "Prox_y:"
     138msgstr "_Сървър-посредник:"
     139
     140#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
     141#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
     142#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
    123143msgid "Save pass_word"
    124144msgstr "Запазване на паро_ла"
    125145
    126 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
     146#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
    127147msgid "Servers Features"
    128148msgstr "Функционалности на сървърите"
    129149
    130 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
     150#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
    131151msgid "Set my profile when I connect"
    132152msgstr "Настройване на профила при свързване"
    133153
    134 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
     154#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
     155#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
     156#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
     157msgid "Use custom hostname/port"
     158msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
     159
     160#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
    135161msgid ""
    136162"You need to have an account in order to connect\n"
    137163"to the Jabber network."
    138 msgstr "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с мрежата на Джабър."
    139 
    140 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
     164msgstr ""
     165"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
     166"мрежата на Джабър."
     167
     168#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
    141169msgid "Your JID:"
    142170msgstr "Вашия JID:"
    143171
    144 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
    145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
     172#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
     173#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
    146174msgid "_Advanced"
    147175msgstr "На_преднали"
    148176
    149 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
     177#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
    150178msgid "_Finish"
    151179msgstr "_Приключване"
    152180
    153 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
    154 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
    155 msgid "_Host:"
     181#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
     182msgid "_Hostname:"
    156183msgstr "_Хост:"
    157184
    158 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
    159 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
     185#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
     186#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
     187#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
    160188msgid "_Password:"
    161189msgstr "_Парола:"
    162190
    163 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
    164 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
     191#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
     192#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
    165193msgid "_Port:"
    166194msgstr "По_рт:"
    167195
    168 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
    169 msgid "_Retype Password:"
    170 msgstr "_Въведете паролата отново:"
    171 
    172 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
     196#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
    173197msgid "_Server:"
    174198msgstr "С_ървър:"
    175199
    176 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
    177 msgid "_Use proxy"
    178 msgstr "_Използване на сървър-посредник"
    179 
    180 #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
    181 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
     200#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
     201#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
    182202msgid "_Username:"
    183203msgstr "И_ме на потребител:"
    184204
    185205#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
    186 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
     206#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
     207#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
    187208msgid "<b>Miscellaneous</b>"
    188209msgstr "<b>Разни</b>"
    189210
    190211#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
     212#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
    191213#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
    192214msgid "<b>OpenPGP</b>"
     
    194216
    195217#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
     218#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
    196219#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
    197220msgid "<b>Personal Information</b>"
     
    199222
    200223#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
     224#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
    201225msgid "Account"
    202226msgstr "Акаунт"
     
    207231
    208232#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
     233#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
     234msgid "Administration operations"
     235msgstr "Административни операции"
     236
     237#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
     238#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
    209239msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
    210240msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
    211241
    212 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
     242#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
     243#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
    213244#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
    214245msgid "C_onnect on Gajim startup"
    215246msgstr "С_вързване при стартиране"
    216247
    217 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
     248#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
     249#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
    218250msgid "Chan_ge Password"
    219251msgstr "Пром_яна на парола"
    220252
    221 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
     253#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
    222254msgid ""
    223255"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
     
    228260"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
    229261"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
    230 "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
    231 "TLS."
    232 
    233 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
     262"използва шифриране тип TLS по подразбиране и избирайки тази опция, "
     263"изключвате TLS."
     264
     265#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
     266#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
    234267#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
    235268msgid "Choose _Key..."
    236 msgstr "Избор на _ключ..."
    237 
    238 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
     269msgstr "Избор на _ключ…"
     270
     271#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
     272#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
    239273msgid "Click to change account's password"
    240274msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
    241275
    242 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
     276#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
     277#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
     278msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
     279msgstr ""
     280"Натиснете, за да изискате упълномощаване от всички контакти на друг акаунт"
     281
     282#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
     283#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
    243284msgid "Connection"
    244285msgstr "Свързване"
    245286
    246 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
     287#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
     288#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
    247289msgid "Edit Personal Information..."
    248 msgstr "Редактиране на личните данни..."
    249 
    250 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
    251 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457
    252 #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918
     290msgstr "Редактиране на личните данни…"
     291
     292#. No configured account
     293#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
     294#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
     295#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
     296#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:514 ../src/notify.py:545
     297#: ../src/notify.py:557
    253298msgid "Gajim"
    254299msgstr "Gajim"
    255300
    256 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
    257 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
     301#. FIXME: Ugly workaround.
     302#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
     303#. General group cannot be changed
     304#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
     305#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
     306#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
    258307#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
    259 #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237
    260 #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2123
    261 #: ../src/roster_window.py:2165 ../src/common/contacts.py:290
     308#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
     309#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2672
     310#: ../src/roster_window.py:5157
    262311msgid "General"
    263312msgstr "Общи"
    264313
    265 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
     314#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
     315#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
    266316msgid "Hostname: "
    267317msgstr "Хост: "
    268318
    269 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
     319#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
     320#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
    270321msgid ""
    271322"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
     
    275326"собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
    276327
    277 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
     328#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
     329#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
    278330msgid ""
    279331"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
     
    283335"с цел избягване на разпадането ѝ."
    284336
    285 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
     337#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
    286338#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
    287339msgid ""
     
    292344"четене само за потребителя."
    293345
    294 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
     346#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
     347#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
    295348#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
    296349msgid ""
     
    301354"използвайки този акаунт."
    302355
    303 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
     356#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
     357#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
    304358#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
    305359msgid ""
     
    311365"долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
    312366
    313 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
     367#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
     368#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
    314369msgid "Information about you, as stored in the server"
    315 msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
    316 
    317 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
    318 msgid "Manage..."
    319 msgstr "Управление на..."
    320 
    321 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
    322 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630
    323 #: ../src/config.py:3321
     370msgstr "Вашите лични данни, както са запазени на сървъра"
     371
     372#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
     373#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
     374#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
     375#: ../src/config.py:2057
    324376msgid "No key selected"
    325377msgstr "Няма избран ключ"
    326378
    327379#. None means no proxy profile selected
    328 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210
    329 #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620
    330 #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762
    331 #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281
    332 #: ../src/dialogs.py:283
     380#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
     381#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
     382#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
     383#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
     384#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
     385#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
     386#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2741
     387#: ../src/roster_window.py:2747 ../src/roster_window.py:2752
    333388msgid "None"
    334389msgstr "Няма"
    335390
    336 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
    337 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
     391#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
     392#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
     393#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
    338394#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
    339395msgid "Personal Information"
    340396msgstr "Лични данни"
    341397
    342 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
     398#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
     399#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
    343400msgid "Port: "
    344401msgstr "Порт: "
    345402
    346 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
     403#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
     404#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
    347405msgid "Priori_ty:"
    348406msgstr "Приори_тет:"
    349407
    350 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
     408#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
     409#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
    351410msgid ""
    352411"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
     
    358417"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
    359418
    360 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
     419#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
     420#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
    361421msgid "Priority will change automatically according to your status."
    362422msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
    363423
    364 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
     424#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
    365425msgid "Proxy:"
    366426msgstr "Сървър-посредник:"
    367427
    368 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
     428#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
     429#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
    369430msgid "Resour_ce:"
    370431msgstr "_Ресурс:"
    371432
    372 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
     433#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
     434#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
    373435msgid ""
    374436"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
     
    384446"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
    385447
    386 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
     448#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
    387449#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
    388450msgid "Save _passphrase (insecure)"
    389451msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
    390452
    391 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
     453#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
     454#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
    392455#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
    393456msgid "Save conversation _logs for all contacts"
    394457msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
    395458
    396 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
     459#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
     460#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
    397461msgid "Send keep-alive packets"
    398462msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
    399463
    400 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
     464#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
     465#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
    401466#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
    402467msgid "Synch_ronize account status with global status"
    403468msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
    404469
    405 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
     470#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
     471#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
     472#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
     473msgid "Synchronise contacts"
     474msgstr "Синхронизиране на контакти"
     475
     476#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
    406477msgid "Use _SSL (legacy)"
    407478msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
    408479
    409 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
    410 msgid "Use custom hostname/port"
    411 msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
    412 
    413 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
     480#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
     481#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
    414482msgid "Use file transfer proxies"
    415483msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
    416484
    417 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
     485#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
     486#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
    418487msgid "_Adjust to status"
    419488msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
    420489
    421 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
     490#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
     491#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
    422492msgid "_Jabber ID:"
    423493msgstr "_Jabber ID:"
    424494
    425 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
     495#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
    426496msgid "_Name:"
    427497msgstr "_Име:"
    428498
    429 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
     499#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
     500msgid "<b>Proxy</b>"
     501msgstr "<b>Сървър-посредник</b>"
     502
     503#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
    430504msgid "Accounts"
    431505msgstr "Акаунти"
    432506
    433 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
    434 msgid ""
    435 "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
    436 "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
    437 "connected to a jabber server for it to work.\n"
    438 "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
    439 "running."
    440 msgstr ""
    441 "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, "
    442 "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в "
    443 "списъка.  Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n"
    444 "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“."
    445 
    446 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
    447 msgid ""
    448 "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
    449 "contacts as if you had one account"
    450 msgstr ""
    451 "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
    452 "всички контакти като от един акаунт."
    453 
    454 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
     507#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
     508msgid ""
     509"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
     510"insecure connection."
     511msgstr ""
     512"Ако тази опция е избрана, ще се изисква потвърждение преди изпращането на "
     513"паролата ви чрез несигурна връзка."
     514
     515#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
     516#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
     517#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
     518msgid "E-Mail:"
     519msgstr "Е-поща:"
     520
     521#. XML Console enable checkbutton
     522#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
     523#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
     524msgid "Enable"
     525msgstr "Активиране"
     526
     527#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
     528#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
     529#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
     530msgid "First Name:"
     531msgstr "Собствено име:"
     532
     533#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
     534msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
     535msgstr ""
     536"Ако тази опция е избрана, паролата ще се взима от агент на GPG като Seahorse."
     537
     538#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
     539#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
     540msgid ""
     541"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
     542"setup you can select another one here.\n"
     543"You might consider to change possible firewall settings."
     544msgstr ""
     545"Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
     546"да изберете друг тук.\n"
     547"Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
     548
     549#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
     550#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
     551#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:679
     552msgid "Jabber ID:"
     553msgstr "Jabber ID:"
     554
     555#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
     556#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
     557#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
     558msgid "Last Name:"
     559msgstr "Фамилия:"
     560
     561#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
    455562msgid "Mer_ge accounts"
    456563msgstr "_Смесване на акаунти"
    457564
    458 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
    459 msgid "_Enable link-local messaging"
    460 msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)"
    461 
    462 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
    463 msgid "_Modify"
    464 msgstr "Пром_яна"
    465 
    466 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
    467 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
    468 msgid "_Remove"
    469 msgstr "_Премахване"
     565#. Rename
     566#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5108
     567msgid "Re_name"
     568msgstr "Пре_именуване"
     569
     570#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
     571msgid "Use GPG _Agent"
     572msgstr "Използване на агент на _GPG"
     573
     574#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
     575#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
     576msgid "Use custom port:"
     577msgstr "Използване на нестандартен порт:"
     578
     579#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
     580msgid "_Warn before using an insecure connection"
     581msgstr "Предупре_ждаване преди използване на несигурна връзка"
     582
     583#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
     584msgid "gtk-add"
     585msgstr "gtk-add"
     586
     587#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
     588#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
     589msgid "gtk-close"
     590msgstr "gtk-close"
     591
     592#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
     593msgid "gtk-remove"
     594msgstr "gtk-remove"
     595
     596#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
     597msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
     598msgstr "Използване на променливата на обкръжението „HTTP_PROXY“"
    470599
    471600#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
     
    543672#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
    544673msgid "Error description..."
    545 msgstr "Описание на грешката..."
     674msgstr "Описание на грешката"
    546675
    547676#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
    548677msgid "Please wait while retrieving command list..."
    549 msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..."
     678msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди"
    550679
    551680#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
    552681msgid "Please wait while the command is sending..."
    553 msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..."
     682msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща"
    554683
    555684#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
    556685msgid "Please wait..."
    557 msgstr "Изчакайте..."
     686msgstr "Изчакайте"
    558687
    559688#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
     
    562691
    563692#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
     693#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
    564694msgid "<b>Description</b>"
    565695msgstr "<b>Описание</b>"
     
    588718
    589719#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
     720msgid "Edit _Privacy Lists..."
     721msgstr "_Филтри за уединение…"
     722
     723#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
    590724msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
    591725msgstr ""
    592726"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
    593727
    594 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
    595 msgid "Set MOTD"
    596 msgstr "Настройване на MOTD"
    597 
    598728#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
     729msgid "Set MOTD..."
     730msgstr "Настройване на MOTD…"
     731
     732#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
    599733msgid "Sets Message of the Day"
    600734msgstr "Настройване на съобщение за деня"
    601735
    602 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
     736#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
    603737msgid "Show _XML Console"
    604738msgstr "Показване на _XML конзола"
    605739
    606 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
    607 msgid "Update MOTD"
    608 msgstr "Актуализиране на MOTD"
    609 
    610740#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
     741msgid "Update MOTD..."
     742msgstr "Актуализиране на MOTD…"
     743
     744#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
    611745msgid "Updates Message of the Day"
    612746msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
    613747
    614 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
     748#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
    615749msgid "_Administrator"
    616750msgstr "_Администратор"
    617751
    618 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
    619 msgid "_Privacy Lists"
    620 msgstr "_Филтри за уединение"
    621 
    622752#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
    623 msgid "_Send Server Message"
    624 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
    625 
    626 #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
    627 msgid "_Send Single Message"
    628 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
     753msgid "_Send Server Message..."
     754msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра…"
    629755
    630756#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
     
    641767
    642768#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
    643 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
     769#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
    644770msgid "<b>Sounds</b>"
    645771msgstr "<b>Звуци</b>"
     
    658784
    659785#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
    660 #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245
     786#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
    661787msgid "Away"
    662788msgstr "Отсъствам"
     
    675801
    676802#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
    677 #: ../src/common/helpers.py:255
     803#: ../src/common/helpers.py:301
    678804msgid "Invisible"
    679805msgstr "Невидим"
     
    684810
    685811#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
    686 #: ../src/common/helpers.py:228
     812#: ../src/common/helpers.py:274
    687813msgid "Not Available"
    688814msgstr "Не съм на разположение"
     
    690816#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
    691817msgid "One or more special statuses..."
    692 msgstr "Едно или повече определени състояния..."
     818msgstr "Едно или повече определени състояния"
    693819
    694820#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
     
    809935msgstr "Получихте нов запис:"
    810936
     937#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
     938msgid "Blocked Contacts"
     939msgstr "Блокирани контакти"
     940
     941#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
     942msgid "<b>Message:</b> "
     943msgstr "<b>Съобщение:</b>"
     944
     945#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
     946msgid "Set Activity"
     947msgstr "Задаване на дейност"
     948
     949#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
     950msgid "Set an activity"
     951msgstr "Задаване на дейност"
     952
     953#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
     954msgid "<b>Message:</b>"
     955msgstr "<b>Съобщение:</b>"
     956
     957#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
     958msgid "<b>Mood:</b>"
     959msgstr "<b>Настроение:</b>"
     960
    811961#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
    812962msgid "Change Password"
     
    831981#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
    832982msgid "Save as Preset..."
    833 msgstr "Запазване като настроено..."
     983msgstr "Запазване като настроено"
    834984
    835985#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
     
    838988
    839989#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
    840 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
    841 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
    842 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
    843 msgid "_Add to Roster"
    844 msgstr "Добавяне към _списъка..."
     990#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
     991msgid "_Add to Roster..."
     992msgstr "Добавяне към _списъка…"
    845993
    846994#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
     
    8611009
    8621010#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
    863 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
    8641011#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
    8651012#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
     
    8681015
    8691016#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
    870 msgid "Click to see past conversations with this contact"
    871 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
     1017msgid "Invite _Contacts"
     1018msgstr "Покана на _контакти"
    8721019
    8731020#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
    874 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
     1021#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
    8751022#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
    8761023msgid "Send _File"
     
    8781025
    8791026#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
     1027msgid "Toggle End to End Encryption"
     1028msgstr "Превключване на шифриране тип „End to End“"
     1029
     1030#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
    8801031msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
    881 msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"
     1032msgstr "Превключване на шифриране тип „Open_PGP“"
    8821033
    8831034#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
     1035#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
     1036msgid "_Add to Roster"
     1037msgstr "Добавяне към _списъка…"
     1038
     1039#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
    8841040#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
    885 msgid "_Compact View    Alt+C"
    886 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
    887 
    888 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
    889 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
    890 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
    891 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
     1041#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
     1042#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
     1043#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
    8921044#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
     1045#: ../src/roster_window.py:5804
    8931046msgid "_History"
    8941047msgstr "Ист_ория"
     1048
     1049#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
     1050msgid "In_vite"
     1051msgstr "По_кана"
     1052
     1053#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
     1054msgid "Invite Friends!"
     1055msgstr "Поканете приятели!"
     1056
     1057#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
     1058msgid "MUC server"
     1059msgstr "Сървър за стаи"
     1060
     1061#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
     1062msgid "Please select a MUC server."
     1063msgstr "Изберете сървър за стаи."
     1064
     1065#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
     1066msgid ""
     1067"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
     1068"Select the contacts you want to invite"
     1069msgstr ""
     1070"На път сте да започнете разговор в стая.\n"
     1071"Изберете контактите, които искате да поканите."
    8951072
    8961073#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
     
    9061083msgstr "Редактиране на групи"
    9071084
     1085#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
     1086msgid "(<b>ESession</b> info)"
     1087msgstr "(Информация за <b>Е-сесия</b>)"
     1088
     1089#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
     1090msgid "_Verify"
     1091msgstr "_Проверка"
     1092
     1093#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
     1094msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
     1095msgstr "<b>Списък с възможни функционалности на Gajim:</b>"
     1096
     1097#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
     1098msgid "Features"
     1099msgstr "Възможности"
     1100
    9081101#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
    9091102msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
     
    9591152msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
    9601153
    961 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
     1154#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
    9621155msgid "_Continue"
    9631156msgstr "П_родължаване"
     
    9671160msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
    9681161
    969 #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188
     1162#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
    9701163msgid "_Open Containing Folder"
    9711164msgstr "_Отваряне на папката"
     
    10151208msgstr "Отсъства"
    10161209
    1017 #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
     1210#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
    10181211msgid "Inactive"
    10191212msgstr "Бездеен"
     
    10561249
    10571250#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
    1058 msgid "Change _Nickname"
    1059 msgstr "Смяна на псе_вдоним"
     1251msgid "Change _Nickname..."
     1252msgstr "Смяна на псе_вдоним"
    10601253
    10611254#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
    1062 msgid "Change _Subject"
    1063 msgstr "Промяна на _темата"
     1255msgid "Change _Subject..."
     1256msgstr "Промяна на _темата"
    10641257
    10651258#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
    1066 msgid "Click to see past conversation in this room"
    1067 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
     1259msgid "Configure _Room..."
     1260msgstr "Настройки на _стаята…"
    10681261
    10691262#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
    1070 msgid "Configure _Room"
    1071 msgstr "Настройки на _стаята"
     1263msgid "_Bookmark"
     1264msgstr "_Добавяне на стаята към отметките"
    10721265
    10731266#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
    1074 msgid "_Bookmark This Room"
    1075 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
     1267msgid "_Destroy Room"
     1268msgstr "_Унищожаване на стаята"
     1269
     1270#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
     1271msgid "_Manage Room"
     1272msgstr "_Управление на стаята"
     1273
     1274#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
     1275msgid "_Minimize on close"
     1276msgstr "_Минимизиране при затваряне"
    10761277
    10771278#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
     
    10791280msgstr "_Председател"
    10801281
    1081 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
     1282#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
     1283msgid "Occupant Actions"
     1284msgstr "_Действия на участника"
     1285
     1286#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
    10821287msgid "_Admin"
    10831288msgstr "_Администратор"
    10841289
    1085 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
     1290#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
    10861291msgid "_Ban"
    10871292msgstr "_Забраняване на достъпа"
    10881293
    1089 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
     1294#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
    10901295msgid "_Kick"
    10911296msgstr "_Изритване"
    10921297
    1093 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
     1298#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
    10941299msgid "_Member"
    10951300msgstr "_Член"
    10961301
    1097 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
    1098 msgid "_Occupant Actions"
    1099 msgstr "_Действия"
    1100 
    1101 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
     1302#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
    11021303msgid "_Owner"
    11031304msgstr "Со_бственик"
    11041305
    1105 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
     1306#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
    11061307msgid "_Send Private Message"
    11071308msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
    11081309
    1109 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
     1310#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
    11101311msgid "_Voice"
    11111312msgstr "_Глас"
     
    11151316msgstr "Създаване на ново съобщение"
    11161317
    1117 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270
     1318#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
    11181319msgid "From"
    11191320msgstr "От"
    11201321
    11211322#. holds subject
    1122 #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
    1123 #: ../src/history_manager.py:172
     1323#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
     1324#: ../src/history_manager.py:202
    11241325msgid "Subject"
    11251326msgstr "Тема"
     
    11271328#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
    11281329msgid ""
    1129 "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
    1130 "\n"
    1131 "You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
    1132 "\n"
    11331330"<b>WARNING:</b>\n"
    11341331"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
    11351332"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
    11361333msgstr ""
    1137 "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
    1138 "big>\n"
    1139 "\n"
    1140 "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
    1141 "\n"
    11421334"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
    1143 "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
    1144 "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
     1335"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. По "
     1336"принцип избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
    11451337"момента."
    11461338
    1147 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
     1339#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
     1340msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
     1341msgstr "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите</b></big>"
     1342
     1343#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
    11481344msgid "Delete"
    11491345msgstr "Изтриване"
    11501346
    1151 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
     1347#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
    11521348msgid "Export"
    11531349msgstr "Изнасяне"
    11541350
    1155 #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
     1351#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
    11561352msgid "Gajim History Logs Manager"
    11571353msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
     1354
     1355#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
     1356msgid ""
     1357"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
     1358"such functionality, use the history window instead.\n"
     1359"\n"
     1360"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
     1361"and/or search database from below."
     1362msgstr ""
     1363"Този мениджър не е предназначен за преглед на историята на разговорите. Ако "
     1364"търсите такава функционалност, използвайте прозореца за история.\n"
     1365"\n"
     1366"Използвайте тази програма за изтриване или изнасяне на дневници. Може да ги "
     1367"избирате от списъка вляво и/или да търсите в базата от данни по-долу."
    11581368
    11591369#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
     
    11611371msgstr "_Търсене в базата от данни"
    11621372
    1163 #: ../data/glade/history_window.glade.h:1
    1164 msgid "Build custom query"
    1165 msgstr "Потребителска заявка"
    1166 
    1167 #: ../data/glade/history_window.glade.h:2
     1373#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
    11681374msgid "Conversation History"
    11691375msgstr "История на разговорите"
    11701376
    1171 #: ../data/glade/history_window.glade.h:3
    1172 msgid "Query Builder..."
    1173 msgstr "Изготвяне на заявки..."
    1174 
    1175 #: ../data/glade/history_window.glade.h:4
    1176 msgid "Search"
    1177 msgstr "Търсене"
     1377#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
     1378msgid ""
     1379"Enter JID or Contact name\n"
     1380"Groupchat Histories\n"
     1381"All Chat Histories"
     1382msgstr ""
     1383"Въведете JID или име на контакт\n"
     1384"История на разговори в стаи\n"
     1385"История на всички разговори"
    11781386
    11791387#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
    1180 msgid "_Search"
    1181 msgstr "_Търсене"
    1182 
    1183 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
    1184 msgid "Accept"
    1185 msgstr "Приемане"
    1186 
    1187 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
     1388msgid "Search:"
     1389msgstr "Търсене:"
     1390
     1391#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
     1392#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
     1393msgid "_Log conversation history"
     1394msgstr "_Запазване на разговорите"
     1395
     1396#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1698
     1397msgid "Join Group Chat"
     1398msgstr "Влизане в стая"
     1399
     1400#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
     1401msgid "Join this room automatically when I connect"
     1402msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
     1403
     1404#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
     1405#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
     1406msgid "Nickname:"
     1407msgstr "Псевдоним:"
     1408
     1409#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
     1410#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
     1411msgid "Password:"
     1412msgstr "Парола:"
     1413
     1414#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
     1415msgid "Recently:"
     1416msgstr "Скоро посетени:"
     1417
     1418#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
     1419#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
     1420msgid "Room:"
     1421msgstr "Стая:"
     1422
     1423#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1199
     1424#: ../src/disco.py:1620
     1425msgid "_Join"
     1426msgstr "_Влизане"
     1427
     1428#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
     1429msgid "Manage Accounts"
     1430msgstr "Управление на акаунти"
     1431
     1432#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
     1433msgid "Auto join"
     1434msgstr "Автоматично влизане"
     1435
     1436#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
     1437msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
     1438msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
     1439
     1440#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
     1441msgid "Manage Bookmarks"
     1442msgstr "Управление на отметките"
     1443
     1444#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
     1445msgid "Minimize on Auto Join"
     1446msgstr "Минимизиране при автоматично влизане"
     1447
     1448#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
     1449msgid "Print status:"
     1450msgstr "Изписване на състоянията:"
     1451
     1452#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
     1453msgid "Server:"
     1454msgstr "Сървър:"
     1455
     1456#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
     1457msgid "Title:"
     1458msgstr "Заглавие:"
     1459
     1460#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
     1461msgid "PEP Service Configuration"
     1462msgstr "Настройки на услугата PEP"
     1463
     1464#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
     1465msgid "_Configure"
     1466msgstr "_Настройване"
     1467
     1468#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
     1469msgid "gtk-delete"
     1470msgstr "gtk-delete"
     1471
     1472#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
     1473msgid "<b>Properties</b>"
     1474msgstr "<b>Настройки</b>"
     1475
     1476#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
     1477msgid "<b>Settings</b>"
     1478msgstr "<b>Настройки</b>"
     1479
     1480#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
     1481msgid ""
     1482"HTTP Connect\n"
     1483"SOCKS5"
     1484msgstr ""
     1485"Свързване по HTTP\n"
     1486"SOCKS5"
     1487
     1488#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
     1489msgid "Manage Proxy Profiles"
     1490msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
     1491
     1492#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
     1493msgid "Name:"
     1494msgstr "Име:"
     1495
     1496#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
     1497msgid "Pass_word:"
     1498msgstr "Паро_ла:"
     1499
     1500#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
     1501msgid "Type:"
     1502msgstr "Тип:"
     1503
     1504#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
     1505msgid "Use authentication"
     1506msgstr "Използване на удостоверяване"
     1507
     1508#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
     1509msgid "_Host:"
     1510msgstr "_Хост:"
     1511
     1512#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
     1513msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
     1514msgstr "Добавяне на контакт към списъка (Ctrl+D)"
     1515
     1516#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
     1517msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
     1518msgstr "_Добавяне на стаята към отметките (Ctrl+B)"
     1519
     1520#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
     1521msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
     1522msgstr "Разглеждане на историята на разговорите (Ctrl+H)"
     1523
     1524#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
     1525msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
     1526msgstr "Смяна на темата на стаята (Alt+T)"
     1527
     1528#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
     1529msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
     1530msgstr "Смяна на псевдоним (Ctrl+N)"
     1531
     1532#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
     1533msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
     1534msgstr "Покана на контакти в разговора (Ctrl+G)"
     1535
     1536#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
     1537msgid "Send a file (Ctrl+F)"
     1538msgstr "Изпращане на файл (Ctrl+F)"
     1539
     1540#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
     1541msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
     1542msgstr "Списък с емотикони (Alt+M)"
     1543
     1544#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
     1545msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
     1546msgstr "Меню с функции за напреднали (Ctrl+A)"
     1547
     1548#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
     1549msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
     1550msgstr "Показване на профила на контакта (Ctrl+I)"
     1551
     1552#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     1553#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
     1554#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
     1555#: ../src/filetransfers_window.py:261
     1556msgid "_Send"
     1557msgstr "_Изпращане"
     1558
     1559#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
     1560msgid "Passphrase"
     1561msgstr "Парола"
     1562
     1563#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
     1564msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
     1565msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
     1566
     1567#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
     1568msgid "<b>Applications</b>"
     1569msgstr "<b>Програми</b>"
     1570
     1571#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
     1572msgid "<b>Auto Status</b>"
     1573msgstr "<b>Автоматично състояние</b>"
     1574
     1575#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
     1576msgid "<b>Chat Appearance</b>"
     1577msgstr "<b>Изглед на разговорите</b>"
     1578
     1579#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
     1580msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
     1581msgstr "<b>Цветове за разговорите</b>"
     1582
     1583#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
     1584msgid "<b>Chat state notifications</b>"
     1585msgstr "<b>Уведомления за състояния на разговора</b>"
     1586
     1587#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
     1588#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
     1589msgid "<b>Custom</b>"
     1590msgstr "<b>Персонални</b>"
     1591
     1592#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
     1593msgid "<b>Font</b>"
     1594msgstr "<b>Шрифт</b>"
     1595
     1596#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
     1597msgid "<b>GMail Options</b>"
     1598msgstr "<b>Настройки за GMail</b>"
     1599
     1600#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
     1601msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
     1602msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
     1603
     1604#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
     1605msgid "<b>Privacy</b>"
     1606msgstr "<b>Уединение</b>"
     1607
     1608#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
     1609msgid "<b>Roster Appearance</b>"
     1610msgstr "<b>Изглед на списъка</b>"
     1611
     1612#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
     1613msgid "<b>Status Messages</b>"
     1614msgstr "<b>Съобщения за състояние</b>"
     1615
     1616#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
     1617msgid "<b>Themes</b>"
     1618msgstr "<b>Теми</b>"
     1619
     1620#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
     1621msgid "<b>Visual Notifications</b>"
     1622msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
     1623
     1624#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
     1625msgid "Advanced"
     1626msgstr "Напреднали"
     1627
     1628#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
     1629msgid "Advanced..."
     1630msgstr "Напреднали…"
     1631
     1632#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
     1633msgid ""
     1634"All chat states\n"
     1635"Composing only\n"
     1636"Disabled"
     1637msgstr ""
     1638"Всички състояния\n"
     1639"Само при писане\n"
     1640"Изключено"
     1641
     1642#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
     1643msgid "Allow _OS information to be sent"
     1644msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
     1645
     1646#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
     1647msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
     1648msgstr ""
     1649"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
     1650"Зает/Невидим"
     1651
     1652#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
     1653msgid "Ask status message when I:"
     1654msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
     1655
     1656#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
     1657msgid ""
     1658"Autodetect on every Gajim startup\n"
     1659"Always use GNOME default applications\n"
     1660"Always use KDE default applications\n"
     1661"Always use Xfce default applications\n"
     1662"Custom"
     1663msgstr ""
     1664"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
     1665"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
     1666"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
     1667"Винаги да се използват стандартните програми на Xfce\n"
     1668"Персонални"
     1669
     1670#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
     1671msgid "Chat message:"
     1672msgstr "Съобщение от разговор:"
     1673
     1674#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
     1675msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
     1676msgstr "_Да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
     1677
     1678#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
     1679msgid "Configure color and font of the interface"
     1680msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
     1681
     1682#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
     1683msgid ""
     1684"Detached roster with detached chats\n"
     1685"Detached roster with single chat\n"
     1686"Single window for everything\n"
     1687"Detached roster with chat grouped by account\n"
     1688"Detached roster with chat grouped by type"
     1689msgstr ""
     1690"Отделен списък и прозорци за разговори\n"
     1691"Отделен списък и един прозорец за разговори\n"
     1692"Един прозорец за всичко\n"
     1693"Отделен списък и разговори, групирани по акаунт\n"
     1694"Отделен списък и разговори, групирани по вид"
     1695
     1696#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
     1697msgid "Display _activity of contacts in roster"
     1698msgstr "Показване на _дейност на контактите в списъка"
     1699
     1700#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
     1701msgid "Display _extra email details"
     1702msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
     1703
     1704#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
     1705msgid "Display _tunes of contacts in roster"
     1706msgstr "Показване на _слушаната от контактите музика в списъка"
     1707
     1708#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
     1709msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
     1710msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
     1711
     1712#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
     1713msgid "Display m_ood of contacts in roster"
     1714msgstr "Показване на _настроенията на контактите в списъка"
     1715
     1716#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
     1717msgid "Display status _messages of contacts in roster"
     1718msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
     1719
     1720#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
     1721msgid ""
     1722"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1723"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1724"display in chat windows."
     1725msgstr ""
     1726"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1727"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
     1728"в прозорците за разговор."
     1729
     1730#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
     1731msgid ""
     1732"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1733"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1734"send to the other party."
     1735msgstr ""
     1736"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1737"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
     1738
     1739#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
     1740msgid ""
     1741"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     1742"about contacts that just signed out"
     1743msgstr ""
     1744"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
     1745"изключване на контакти"
     1746
     1747#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
     1748msgid "Hide all buttons in chat windows"
     1749msgstr "Скриване на всички бутони в прозорците за разговор."
     1750
     1751#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
     1752msgid ""
     1753"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
     1754"using"
     1755msgstr ""
     1756"Ако тази опция е избрана, контактите ще могат да откриват операционната "
     1757"система, която използвате."
     1758
     1759#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
     1760msgid ""
     1761"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
     1762"emails"
     1763msgstr ""
     1764"Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
     1765"писма."
     1766
     1767#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
     1768msgid ""
     1769"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
     1770msgstr ""
     1771"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Отсъствам“ когато "
     1772"компютърът не се използва."
     1773
     1774#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
     1775msgid ""
     1776"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
     1777"not been used even longer"
     1778msgstr ""
     1779"Ако тази опция е избрана, Gajim ще променя състоянието на „Не съм на "
     1780"разположение“ когато компютърът не се използва по-дълго време."
     1781
     1782#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
     1783msgid ""
     1784"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
     1785"group chats"
     1786msgstr ""
     1787"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
     1788"и стаите"
     1789
     1790#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
     1791msgid ""
     1792"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
     1793"name in roster window and in group chats"
     1794msgstr ""
     1795"Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
     1796"показват под имената им в списъка и в стаите"
     1797
     1798#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
     1799msgid ""
     1800"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
     1801msgstr ""
     1802"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява дейността на контактите в "
     1803"списъка."
     1804
     1805#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
     1806msgid ""
     1807"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
     1808msgstr ""
     1809"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява настроението на контактите в "
     1810"списъка."
     1811
     1812#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
     1813msgid ""
     1814"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
     1815msgstr ""
     1816"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява слушаната от контактите музика "
     1817"в списъка."
     1818
     1819#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
     1820msgid ""
     1821"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
     1822"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
     1823"field, the default language will be used for this contact or group chat."
     1824msgstr ""
     1825"Ако тази опция е избрана, ще се осветяват правописни грешки в полетата за "
     1826"въвеждане на текст в прозорците за разговор. Ако не е избран език чрез "
     1827"натискане с десния бутон на мишката в полето за въвеждане, ще се използва "
     1828"езикът по подразбиране."
     1829
     1830#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
     1831msgid ""
     1832"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
     1833"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
     1834"not in the roster"
     1835msgstr ""
     1836"Ако тази опция е избрана, Gajim ще игнорира входящи събития от "
     1837"неупълномощени контакти. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички "
     1838"съобщения от всеки контакт, който не е в списъка."
     1839
     1840#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
     1841msgid ""
     1842"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
     1843"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
     1844"messages will not be logged."
     1845msgstr ""
     1846"Ако тази опция е избрана, Gajim ще запазва дневници за шифрираните "
     1847"съобщение. Забележете, че при шифриране тип „E2E“ другата страна трябва да "
     1848"се съгласи, иначе съобщенията няма да бъдат запазвани."
     1849
     1850#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
     1851msgid ""
     1852"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
     1853"GMail"
     1854msgstr ""
     1855"Ако тази опция е избрана, Gajim ще показва уведомление при получаването на "
     1856"ново писмо чрез GMail."
     1857
     1858#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
     1859msgid ""
     1860"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
     1861"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
     1862"etc...)"
     1863msgstr ""
     1864"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
     1865"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
     1866"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
     1867
     1868#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
     1869msgid ""
     1870"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
     1871"message will be used instead."
     1872msgstr ""
     1873"Ако тази опция е избрана, няма да се пита за съобщение за състояние — ще се "
     1874"използва стандартно зададеното."
     1875
     1876#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
     1877msgid ""
     1878"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
     1879"animated or static graphical emoticons"
     1880msgstr ""
     1881"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
     1882"съответните анимирани или статични емотикони."
     1883
     1884#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
     1885msgid "Log _encrypted chat session"
     1886msgstr "Запазване на дневник на _шифрираната сесия"
     1887
     1888#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
     1889msgid "Ma_ke message windows compact"
     1890msgstr "_Компактни прозорци за разговор"
     1891
     1892#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
     1893msgid "Ma_nage..."
     1894msgstr "_Управление…"
     1895
     1896#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
     1897msgid "Notifications"
     1898msgstr "Уведомления"
     1899
     1900#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
     1901msgid "Notify me about contacts that sign _in"
     1902msgstr "Уведомяване за _включващи се контакти"
     1903
     1904#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
     1905msgid "Notify me about contacts that sign _out"
     1906msgstr "Уведомяване за _изключващи се контакти"
     1907
     1908#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
     1909msgid "Notify on new _GMail email"
     1910msgstr "Уведомяване при нова поща от _GMail"
     1911
     1912#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
     1913msgid "Personal Events"
     1914msgstr "Лични събития"
     1915
     1916#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
     1917msgid "Play _sounds"
     1918msgstr "Изпълнение на з_вуци"
     1919
     1920#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
     1921msgid ""
     1922"Pop it up\n"
     1923"Notify me about it\n"
     1924"Show only in roster"
     1925msgstr ""
     1926"Показване в изскачащ прозорец\n"
     1927"Уведомяване\n"
     1928"Показване само в списъка"
     1929
     1930#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
     1931msgid "Preferences"
     1932msgstr "Настройки"
     1933
     1934#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
     1935msgid "Sign _in"
     1936msgstr "_Включване"
     1937
     1938#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
     1939msgid "Sign _out"
     1940msgstr "Изкл_ючване"
     1941
     1942#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
     1943msgid ""
     1944"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
     1945"Gajim will just display the raw message text."
     1946msgstr ""
     1947"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
     1948"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
     1949
     1950#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
     1951msgid "Sort contacts by status"
     1952msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
     1953
     1954#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
     1955msgid "Status"
     1956msgstr "Състояние"
     1957
     1958#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
     1959msgid "Status _iconset:"
     1960msgstr "_Набор икони за състояние:"
     1961
     1962#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
     1963msgid "Style"
     1964msgstr "Стил"
     1965
     1966#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
     1967msgid "T_heme:"
     1968msgstr "_Тема:"
     1969
     1970#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
     1971msgid ""
     1972"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
     1973"status message"
     1974msgstr ""
     1975"Съобщение за автоматично състояние „Отсъствам“. Ако е празно, няма да се "
     1976"сменя текущото съобщение."
     1977
     1978#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
     1979msgid ""
     1980"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
     1981"current status message"
     1982msgstr ""
     1983"Съобщение за автоматично състояние „Не съм на разположение“. Ако е празно, "
     1984"няма да се сменя текущото съобщение."
     1985
     1986#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
     1987msgid "Use _transports icons"
     1988msgstr "Използване на и_кони за транспортите"
     1989
     1990#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
     1991msgid "Use system _default"
     1992msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
     1993
     1994#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
     1995msgid "When new event is received:"
     1996msgstr "При получаване на ново събитие:"
     1997
     1998#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
     1999msgid "_Away after:"
     2000msgstr "„_Отсъствам“ след:"
     2001
     2002#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
     2003msgid "_Browser:"
     2004msgstr "Интернет _браузър:"
     2005
     2006#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
     2007msgid "_Display chat state notifications:"
     2008msgstr "Показване на уведомления при _разговор:"
     2009
     2010#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
     2011msgid "_Emoticons:"
     2012msgstr "_Емотикони:"
     2013
     2014#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
     2015msgid "_File manager:"
     2016msgstr "_Файлов мениджър:"
     2017
     2018#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
     2019msgid "_Highlight misspelled words"
     2020msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
     2021
     2022#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
     2023msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
     2024msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
     2025
     2026#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
     2027msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
     2028msgstr "_Пренебрегване на излишно форматиране на входящите съобщения"
     2029
     2030#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
     2031msgid "_Incoming message:"
     2032msgstr "В_ходящо съобщение:"
     2033
     2034#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
     2035msgid "_Log status changes of contacts"
     2036msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
     2037
     2038#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
     2039msgid "_Mail client:"
     2040msgstr "_Програма за е-поща:"
     2041
     2042#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
     2043msgid "_Not available after:"
     2044msgstr "„Не съм на _разположение“ след:"
     2045
     2046#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
     2047msgid "_Open..."
     2048msgstr "_Отваряне…"
     2049
     2050#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
     2051msgid "_Outgoing message:"
     2052msgstr "_Изходящо съобщение:"
     2053
     2054#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
     2055msgid "_Reset to Default Colors"
     2056msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
     2057
     2058#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
     2059msgid "_Send chat state notifications:"
     2060msgstr "Изпращане на уведомления при _разговор:"
     2061
     2062#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
     2063msgid "_Status message:"
     2064msgstr "С_ъобщение за състояние:"
     2065
     2066#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
     2067msgid "_URL highlight:"
     2068msgstr "_Адреси:"
     2069
     2070#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
     2071msgid "_Window behavior:"
     2072msgstr "_Поведение на прозорците:"
     2073
     2074#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
     2075msgid "in _group chats"
     2076msgstr "в _стаи"
     2077
     2078#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
     2079msgid "in _roster"
     2080msgstr "в с_писъка"
     2081
     2082#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
     2083msgid "minutes"
     2084msgstr "минути"
     2085
     2086#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
     2087msgid "Privacy Lists:"
     2088msgstr "Филтри за уединение:"
     2089
     2090#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
     2091msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
     2092msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
     2093
     2094#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
     2095msgid "<b>List of rules</b>"
     2096msgstr "<b>Списък с правила</b>"
     2097
     2098#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
     2099msgid "<i>Privacy List</i>"
     2100msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
     2101
     2102#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
     2103msgid "Active for this session"
     2104msgstr "Активен за тази сесия"
     2105
     2106#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
     2107msgid "Active on each startup"
     2108msgstr "Активен при всяко стартиране"
     2109
     2110#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
     2111msgid "All"
     2112msgstr "Всички"
     2113
     2114#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
     2115msgid "Allow"
     2116msgstr "Позволяване на"
     2117
    11882118#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
    11892119msgid "Deny"
    11902120msgstr "Отказване"
    11912121
    1192 #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
    1193 msgid "Invitation Received"
    1194 msgstr "Получена покана"
    1195 
    1196 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1166
    1197 msgid "Join Group Chat"
    1198 msgstr "Влизане в стая"
    1199 
    1200 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
    1201 msgid "Join this room automatically when I connect"
    1202 msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване"
    1203 
    1204 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
    1205 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
    1206 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
    1207 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
    1208 msgid "Nickname:"
    1209 msgstr "Псевдоним:"
    1210 
    1211 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
    1212 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
    1213 msgid "Password:"
    1214 msgstr "Парола:"
    1215 
    1216 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
    1217 msgid "Recently:"
    1218 msgstr "Скоро посетени:"
    1219 
    1220 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
    1221 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
    1222 msgid "Room:"
    1223 msgstr "Стая:"
    1224 
    1225 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165
    1226 #: ../src/disco.py:1553
    1227 msgid "_Join"
    1228 msgstr "_Влизане"
    1229 
    1230 #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
    1231 msgid "Manage Accounts"
    1232 msgstr "Управление на акаунти"
    1233 
    1234 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
    1235 msgid "Auto join"
    1236 msgstr "Автоматично влизане"
    1237 
    1238 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
    1239 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
    1240 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
    1241 
    1242 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
    1243 msgid "Manage Bookmarks"
    1244 msgstr "Управление на отметките"
    1245 
    1246 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
    1247 msgid "Print status:"
    1248 msgstr "Изписване на състоянията:"
    1249 
    1250 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
    1251 msgid "Server:"
    1252 msgstr "Сървър:"
    1253 
    1254 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
    1255 msgid "Title:"
    1256 msgstr "Заглавие:"
    1257 
    1258 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
    1259 msgid "<b>Properties</b>"
    1260 msgstr "<b>Настройки</b>"
    1261 
    1262 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
    1263 msgid "<b>Settings</b>"
    1264 msgstr "<b>Настройки</b>"
    1265 
    1266 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
    1267 msgid "HTTP Connect"
    1268 msgstr "Свързване по HTTP"
    1269 
    1270 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
    1271 msgid "Manage Proxy Profiles"
    1272 msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
    1273 
    1274 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
    1275 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
    1276 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
    1277 msgid "Name:"
    1278 msgstr "Име:"
    1279 
    1280 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
    1281 msgid "Type:"
    1282 msgstr "Тип:"
    1283 
    1284 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
    1285 msgid "Use authentication"
    1286 msgstr "Използване на удостоверяване"
    1287 
    1288 #: ../data/glade/message_window.glade.h:1
    1289 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
    1290 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
    1291 
    1292 #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126
    1293 msgid "OpenPGP Encryption"
    1294 msgstr "OpenPGP шифриране"
    1295 
    1296 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    1297 #: ../data/glade/message_window.glade.h:4
    1298 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
    1299 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
    1300 msgid "_Actions"
    1301 msgstr "_Действия"
    1302 
    1303 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    1304 #: ../data/glade/message_window.glade.h:6
    1305 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
    1306 #: ../src/filetransfers_window.py:245
    1307 msgid "_Send"
    1308 msgstr "_Изпращане"
    1309 
    1310 #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
    1311 msgid "Passphrase"
    1312 msgstr "Парола"
    1313 
    1314 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
    1315 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
    1316 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
    1317 
    1318 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
    1319 msgid "<b>Applications</b>"
    1320 msgstr "<b>Програми</b>"
    1321 
    1322 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
    1323 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
    1324 msgid "<b>Custom</b>"
    1325 msgstr "<b>Персонални</b>"
    1326 
    1327 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
    1328 msgid "<b>Format of a line</b>"
    1329 msgstr "<b>Формат на реда</b>"
    1330 
    1331 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
    1332 msgid "<b>GMail Options</b>"
    1333 msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"
    1334 
    1335 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
    1336 msgid "<b>Interface Customization</b>"
    1337 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
    1338 
    1339 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
    1340 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
    1341 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
    1342 
    1343 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
    1344 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
    1345 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
    1346 
    1347 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
    1348 msgid "Advanced"
    1349 msgstr "Напреднали"
    1350 
    1351 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
    1352 msgid ""
    1353 "All chat states\n"
    1354 "Composing only\n"
    1355 "Disabled"
    1356 msgstr ""
    1357 "Всички състояния\n"
    1358 "Само при писане\n"
    1359 "Изключено"
    1360 
    1361 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
    1362 msgid "Allow _OS information to be sent"
    1363 msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
    1364 
    1365 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
    1366 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
    1367 msgstr ""
    1368 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
    1369 "Зает/Невидим"
    1370 
    1371 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
    1372 msgid "Also known as iChat style"
    1373 msgstr "Познато и като стил „iChat“"
    1374 
    1375 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
    1376 msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup"
    1377 msgstr ""
    1378 "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране"
    1379 
    1380 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
    1381 msgid ""
    1382 "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
    1383 "anymore for a status message when you change your status to away; it will "
    1384 "use the default one set here"
    1385 msgstr ""
    1386 "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "
    1387 "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "
    1388 "използва стандартното съобщение, настроено тук."
    1389 
    1390 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
    1391 msgid "Ask status message when I:"
    1392 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
    1393 
    1394 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
    1395 msgid "Auto _away after:"
    1396 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
    1397 
    1398 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
    1399 msgid "Auto _not available after:"
    1400 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
    1401 
    1402 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
    1403 msgid ""
    1404 "Autodetect on every Gajim startup\n"
    1405 "Always use GNOME default applications\n"
    1406 "Always use KDE default applications\n"
    1407 "Always use XFCE4 default applications\n"
    1408 "Custom"
    1409 msgstr ""
    1410 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
    1411 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
    1412 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
    1413 "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"
    1414 "Персонални"
    1415 
    1416 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
    1417 msgid "Chat"
    1418 msgstr "Разговор"
    1419 
    1420 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30
    1421 msgid ""
    1422 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
    1423 "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that "
    1424 "is not in the roster"
    1425 msgstr ""
    1426 "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
    1427 "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
    1428 "контакт, който не е в списъка."
    1429 
    1430 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
    1431 msgid "Configure color and font of the interface"
    1432 msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
    1433 
    1434 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
    1435 msgid "Default Status Messages"
    1436 msgstr "Стандартни съобщения за състояние"
    1437 
    1438 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
    1439 msgid "Default status _iconset:"
    1440 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
    1441 
    1442 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
    1443 msgid ""
    1444 "Determined by sender\n"
    1445 "Chat message\n"
    1446 "Single message"
    1447 msgstr ""
    1448 "определени от изпращача\n"
    1449 "разговор\n"
    1450 "лично съобщение"
    1451 
    1452 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
    1453 msgid "Display _extra email details"
    1454 msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
    1455 
    1456 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
    1457 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
    1458 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
    1459 
    1460 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
    1461 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
    1462 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
    1463 
    1464 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
    1465 msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
    1466 msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"
    1467 
    1468 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
    1469 msgid "E_very 5 minutes"
    1470 msgstr "Всеки 5 _минути"
    1471 
    1472 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
    1473 msgid "Emoticons:"
    1474 msgstr "Емотикони:"
    1475 
    1476 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
    1477 msgid "Events"
    1478 msgstr "Събития"
    1479 
    1480 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
    1481 msgid ""
    1482 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
    1483 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
    1484 "display in chat windows."
    1485 msgstr ""
    1486 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
    1487 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
    1488 "в прозорците за разговор."
    1489 
    1490 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
    1491 msgid ""
    1492 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
    1493 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
    1494 "send to the other party."
    1495 msgstr ""
    1496 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
    1497 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
    1498 
    1499 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
    1500 msgid ""
    1501 "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
    1502 msgstr ""
    1503 "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"
    1504 
    1505 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
    1506 msgid ""
    1507 "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
    1508 "screen"
    1509 msgstr ""
    1510 "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
    1511 "десен ъгъл на екрана"
    1512 
    1513 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
    1514 msgid ""
    1515 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    1516 "about contacts that just signed in"
    1517 msgstr ""
    1518 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    1519 "включване на контакти"
    1520 
    1521 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
    1522 msgid ""
    1523 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    1524 "about contacts that just signed out"
    1525 msgstr ""
    1526 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    1527 "изключване на контакти"
    1528 
    1529 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
    1530 msgid ""
    1531 "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
    1532 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
    1533 
    1534 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
    1535 msgid ""
    1536 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
    1537 "emails"
    1538 msgstr ""
    1539 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
    1540 "писма."
    1541 
    1542 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
    1543 msgid ""
    1544 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
    1545 "group chats"
    1546 msgstr ""
    1547 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
    1548 "и стаите"
    1549 
    1550 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
    1551 msgid ""
    1552 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
    1553 "name in roster window and in group chats"
    1554 msgstr ""
    1555 "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
    1556 "показват под имената им в списъка и в стаите"
    1557 
    1558 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
    1559 msgid ""
    1560 "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
    1561 "screen and the sizes of them next time you run it"
    1562 msgstr ""
    1563 "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
    1564 "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
    1565 
    1566 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
    1567 msgid ""
    1568 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
    1569 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
    1570 "etc...)"
    1571 msgstr ""
    1572 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
    1573 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
    1574 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
    1575 
    1576 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
    1577 msgid ""
    1578 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
    1579 "animated or static graphical emoticons"
    1580 msgstr ""
    1581 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
    1582 "съответните анимирани или статични емотикони."
    1583 
    1584 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
    1585 msgid "Ignore rich content in incoming messages"
    1586 msgstr ""
    1587 "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "
    1588 "текст"
    1589 
    1590 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
    1591 msgid "Ma_nage..."
    1592 msgstr "_Управление..."
    1593 
    1594 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
    1595 msgid ""
    1596 "Never\n"
    1597 "Always\n"
    1598 "Per account\n"
    1599 "Per type"
    1600 msgstr ""
    1601 "Никога\n"
    1602 "Винаги\n"
    1603 "Според акаунта\n"
    1604 "Според типа"
    1605 
    1606 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
    1607 msgid "Notify me about contacts that: "
    1608 msgstr "Уведомяване за контакти при: "
    1609 
    1610 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
    1611 msgid "Notify on new _GMail email"
    1612 msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"
    1613 
    1614 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
    1615 msgid "On every _message"
    1616 msgstr "На _всяко съобщение"
    1617 
    1618 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
    1619 msgid "One message _window:"
    1620 msgstr "_Един прозорец за разговори:"
    1621 
    1622 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
    1623 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
    1624 msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"
    1625 
    1626 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
    1627 msgid "Play _sounds"
    1628 msgstr "Изпълнение на з_вуци"
    1629 
    1630 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
    1631 msgid "Preferences"
    1632 msgstr "Настройки"
    1633 
    1634 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
    1635 msgid "Print time:"
    1636 msgstr "Изписване на часа:"
    1637 
    1638 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
    1639 msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
    1640 msgstr ""
    1641 "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
    1642 "разговор"
    1643 
    1644 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
    1645 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
    1646 msgstr ""
    1647 "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "
    1648 "изпълнява в момента"
    1649 
    1650 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
    1651 msgid "Show only in _roster"
    1652 msgstr "Показване само в спис_ъка"
    1653 
    1654 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
    1655 msgid "Sign _in"
    1656 msgstr "_Включване"
    1657 
    1658 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
    1659 msgid "Sign _out"
    1660 msgstr "Изкл_ючване"
    1661 
    1662 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
    1663 msgid ""
    1664 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
    1665 "Gajim will just display the raw message text."
    1666 msgstr ""
    1667 "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
    1668 "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
    1669 
    1670 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
    1671 msgid "Status"
    1672 msgstr "Състояние"
    1673 
    1674 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
    1675 msgid "T_heme:"
    1676 msgstr "_Тема:"
    1677 
    1678 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
    1679 msgid "The auto away status message"
    1680 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
    1681 
    1682 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
    1683 msgid "The auto not available status message"
    1684 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
    1685 
    1686 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
    1687 msgid "Treat all incoming messages as:"
    1688 msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:"
    1689 
    1690 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
    1691 msgid "Use _transports iconsets"
    1692 msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
    1693 
    1694 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
    1695 msgid "Use system _default"
    1696 msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
    1697 
    1698 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
    1699 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
    1700 msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
    1701 
    1702 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
    1703 msgid ""
    1704 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
    1705 "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
    1706 "events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
    1707 "you are not already chatting with"
    1708 msgstr ""
    1709 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
    1710 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
    1711 "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
    1712 "който не говорите в момента."
    1713 
    1714 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
    1715 msgid "When new event is received"
    1716 msgstr "При получаване на ново събитие"
    1717 
    1718 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
    1719 msgid ""
    1720 "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
    1721 "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
    1722 msgstr ""
    1723 "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."
    1724 "org/wiki/GajimAndMusicPlayer."
    1725 
    1726 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
    1727 msgid "_Advanced Notifications Control..."
    1728 msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."
    1729 
    1730 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
    1731 msgid "_Browser:"
    1732 msgstr "Интернет _браузър:"
    1733 
    1734 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
    1735 msgid "_File manager:"
    1736 msgstr "_Файлов мениджър:"
    1737 
    1738 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
    1739 msgid "_Font:"
    1740 msgstr "_Шрифт:"
    1741 
    1742 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
    1743 msgid "_Highlight misspelled words"
    1744 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
    1745 
    1746 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
    1747 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
    1748 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
    1749 
    1750 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
    1751 msgid "_Incoming message:"
    1752 msgstr "В_ходящо съобщение:"
    1753 
    1754 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
    1755 msgid "_Log status changes of contacts"
    1756 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
    1757 
    1758 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
    1759 msgid "_Mail client:"
    1760 msgstr "_Програма за е-поща:"
    1761 
    1762 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
    1763 msgid "_Never"
    1764 msgstr "_Никога"
    1765 
    1766 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
    1767 msgid "_Notify me about it"
    1768 msgstr "_Уведомяване"
    1769 
    1770 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
    1771 msgid "_Open..."
    1772 msgstr "_Отваряне..."
    1773 
    1774 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
    1775 msgid "_Outgoing message:"
    1776 msgstr "_Изходящо съобщение:"
    1777 
    1778 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
    1779 msgid "_Player:"
    1780 msgstr "Пле_йър:"
    1781 
    1782 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
    1783 msgid "_Pop it up"
    1784 msgstr "_Показване"
    1785 
    1786 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
    1787 msgid "_Reset to Default Colors"
    1788 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
    1789 
    1790 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
    1791 msgid "_Sort contacts by status"
    1792 msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
    1793 
    1794 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
    1795 msgid "_Status message:"
    1796 msgstr "С_ъобщение за състояние:"
    1797 
    1798 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
    1799 msgid "_URL:"
    1800 msgstr "_Адрес:"
    1801 
    1802 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
    1803 msgid "minutes"
    1804 msgstr "минути"
    1805 
    1806 #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
    1807 msgid "Privacy Lists:"
    1808 msgstr "Филтри за уединение:"
    1809 
    1810 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
    1811 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
    1812 msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
    1813 
    1814 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
    1815 msgid "<b>List of rules</b>"
    1816 msgstr "<b>Списък с правила</b>"
    1817 
    1818 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
    1819 msgid "<i>Privacy List</i>"
    1820 msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
    1821 
    1822 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
    1823 msgid "Active for this session"
    1824 msgstr "Активен за тази сесия"
    1825 
    1826 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
    1827 msgid "Active on each startup"
    1828 msgstr "Активен при всяко стартиране"
    1829 
    1830 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
    1831 msgid "All"
    1832 msgstr "Всички"
    1833 
    1834 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
    1835 msgid "Allow"
    1836 msgstr "Позволяване на"
    1837 
    18382122#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
    18392123msgid "JabberID"
     
    18442128msgstr "Ред:"
    18452129
    1846 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1882
     2130#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2566
    18472131msgid "Privacy List"
    18482132msgstr "Филтър за уединение"
     
    18842168msgstr "да виждат състоянието ми"
    18852169
     2170#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
     2171#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
     2172msgid "<b>Address</b>"
     2173msgstr "<b>Адрес</b>"
     2174
     2175#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
     2176msgid "<b>Avatar:</b>"
     2177msgstr "<b>Аватар:</b>"
     2178
     2179#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
     2180#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
     2181msgid "<b>Birthday:</b>"
     2182msgstr "<b>Рожден ден:</b>"
     2183
     2184#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
     2185#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
     2186msgid "<b>City:</b>"
     2187msgstr "<b>Град:</b>"
     2188
     2189#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
     2190#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
     2191msgid "<b>Company:</b>"
     2192msgstr "<b>Фирма:</b>"
     2193
     2194#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
     2195#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
     2196msgid "<b>Country:</b>"
     2197msgstr "<b>Държава:</b>"
     2198
     2199#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
     2200#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
     2201msgid "<b>Department:</b>"
     2202msgstr "<b>Отдел:</b>"
     2203
     2204#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
     2205#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
     2206msgid "<b>E-Mail:</b>"
     2207msgstr "<b>Е-поща:</b>"
     2208
     2209#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
     2210#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
     2211msgid "<b>Extra Address:</b>"
     2212msgstr "<b>Допълнителен адрес:</b>"
     2213
     2214#. Family Name
     2215#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
     2216#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
     2217msgid "<b>Family:</b>"
     2218msgstr "<b>Фамилия:</b>"
     2219
     2220#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
     2221#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
     2222msgid "<b>Full Name</b>"
     2223msgstr "<b>Име</b>"
     2224
     2225#. Given Name
     2226#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
     2227#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
     2228msgid "<b>Given:</b>"
     2229msgstr "<b>Собствено:</b>"
     2230
     2231#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
     2232#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
     2233msgid "<b>Homepage:</b>"
     2234msgstr "<b>Страница в Интернет:</b>"
     2235
     2236#. Middle Name
     2237#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
     2238#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
     2239msgid "<b>Middle:</b>"
     2240msgstr "<b>Презиме:</b>"
     2241
     2242#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
     2243#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
     2244msgid "<b>Name:</b>"
     2245msgstr "<b>Име:</b>"
     2246
     2247#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
     2248#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
     2249msgid "<b>Nickname:</b>"
     2250msgstr "<b>Псевдоним:</b>"
     2251
     2252#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
     2253#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
     2254msgid "<b>Phone No.:</b>"
     2255msgstr "<b>Телефон:</b>"
     2256
     2257#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
     2258#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
     2259msgid "<b>Position:</b>"
     2260msgstr "<b>Дейност:</b>"
     2261
     2262#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
     2263#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
     2264msgid "<b>Postal Code:</b>"
     2265msgstr "<b>Пощенски код:</b>"
     2266
     2267#. Prefix in Name
     2268#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
     2269#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
     2270msgid "<b>Prefix:</b>"
     2271msgstr "<b>Представка:</b>"
     2272
     2273#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
     2274#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
     2275msgid "<b>Role:</b>"
     2276msgstr "<b>Роля:</b>"
     2277
     2278#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
     2279#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
     2280msgid "<b>State:</b>"
     2281msgstr "<b>Област/Щат:</b>"
     2282
     2283#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
     2284#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
     2285msgid "<b>Street:</b>"
     2286msgstr "<b>Улица:</b>"
     2287
     2288#. Suffix in Name
     2289#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
     2290#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
     2291msgid "<b>Suffix:</b>"
     2292msgstr "<b>Наставка:</b>"
     2293
    18862294#. "About" is the text of a tab of vcard window
    1887 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
    1888 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
     2295#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
     2296#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
    18892297msgid "About"
    18902298msgstr "Относно"
    18912299
    1892 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
    1893 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
    1894 msgid "Address"
    1895 msgstr "Адрес"
    1896 
    1897 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
    1898 msgid "Avatar:"
    1899 msgstr "Аватар:"
    1900 
    1901 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
    1902 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
    1903 msgid "Birthday:"
    1904 msgstr "Рожден ден:"
    1905 
    1906 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
    1907 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
    1908 msgid "City:"
    1909 msgstr "Град:"
    1910 
    1911 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
     2300#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
    19122301msgid "Click to set your avatar"
    19132302msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
    19142303
    1915 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
    1916 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
    1917 msgid "Company:"
    1918 msgstr "Фирма:"
    1919 
    1920 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
    1921 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
    1922 msgid "Country:"
    1923 msgstr "Държава:"
    1924 
    1925 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
    1926 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
    1927 msgid "Department:"
    1928 msgstr "Отдел:"
    1929 
    1930 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
    1931 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
    1932 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
    1933 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
    1934 msgid "E-Mail:"
    1935 msgstr "Е-поща:"
    1936 
    1937 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
    1938 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
    1939 msgid "Extra Address:"
    1940 msgstr "Допълнителен адрес:"
    1941 
    1942 #. Family Name
    1943 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
    1944 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
    1945 msgid "Family:"
    1946 msgstr "Фамилия:"
    1947 
    19482304#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
    1949 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16
    1950 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
     2305#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
     2306#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
    19512307msgid "Format: YYYY-MM-DD"
    19522308msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
    19532309
    1954 #. Given Name
    1955 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
    1956 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
    1957 msgid "Given:"
    1958 msgstr "Собствено:"
    1959 
    1960 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
    1961 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
    1962 msgid "Homepage:"
    1963 msgstr "Страница в Интернет:"
    1964 
    1965 #. Middle Name
    1966 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
    1967 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
    1968 msgid "Middle:"
    1969 msgstr "Бащино:"
    1970 
    1971 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
    1972 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
    1973 msgid "More"
    1974 msgstr "Още"
    1975 
    1976 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
    1977 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
     2310#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
     2311#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
    19782312msgid "Personal Info"
    19792313msgstr "Лични данни"
    19802314
    1981 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
    1982 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
    1983 msgid "Phone No.:"
    1984 msgstr "Телефон:"
    1985 
    1986 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
    1987 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
    1988 msgid "Position:"
    1989 msgstr "Длъжност:"
    1990 
    1991 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
    1992 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
    1993 msgid "Postal Code:"
    1994 msgstr "Пощенски код:"
    1995 
    1996 #. Prefix in Name
    1997 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
    1998 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
    1999 msgid "Prefix:"
    2000 msgstr "Обръщение:"
    2001 
    2002 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
    2003 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290
    2004 msgid "Role:"
    2005 msgstr "Роля:"
    2006 
    2007 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
    2008 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
    2009 msgid "State:"
    2010 msgstr "Щат:"
    2011 
    2012 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
    2013 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
    2014 msgid "Street:"
    2015 msgstr "Улица:"
    2016 
    2017 #. Suffix in Name
    2018 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
    2019 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
    2020 msgid "Suffix:"
    2021 msgstr "Наставка:"
    2022 
    20232315#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
    2024 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
     2316#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
    20252317msgid "Work"
    20262318msgstr "Работа"
     
    20382330msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
    20392331
     2332#. Remove group
     2333#. Remove
     2334#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5145
     2335#: ../src/roster_window.py:5622 ../src/roster_window.py:5751
     2336msgid "_Remove"
     2337msgstr "_Премахване"
     2338
    20402339#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
    20412340msgid "A_sk to see his/her status"
     
    20432342
    20442343#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
    2045 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
    2046 msgid "Add Special _Notification"
    2047 msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
     2344msgid "Add Special _Notification..."
     2345msgstr "Добавяне на специално _уведомление…"
    20482346
    20492347#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
    2050 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
    2051 msgid "Assign Open_PGP Key"
    2052 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
     2348msgid "Assign Open_PGP Key..."
     2349msgstr "Задаване на ключ Open_PGP…"
    20532350
    20542351#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
    2055 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
    2056 #: ../src/roster_window.py:2087
    2057 msgid "Edit _Groups"
    2058 msgstr "Редактиране на _групи"
    2059 
     2352msgid "Edit _Groups..."
     2353msgstr "Редактиране на _групи…"
     2354
     2355#. Execute Command
    20602356#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
    2061 #: ../src/roster_window.py:2222
     2357#: ../src/roster_window.py:5694
    20622358msgid "Execute Command..."
    2063 msgstr "Изпълнение на команда..."
    2064 
     2359msgstr "Изпълнение на команда…"
     2360
     2361#. Invite to
     2362#. Invite to Groupchat
    20652363#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
    2066 #: ../src/roster_window.py:2045
     2364#: ../src/roster_window.py:5063 ../src/roster_window.py:5575
    20672365msgid "In_vite to"
    20682366msgstr "По_кана в"
    20692367
    20702368#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
     2369msgid "Remo_ve"
     2370msgstr "П_ремахване"
     2371
     2372#. Send Custom Status
     2373#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
     2374#: ../src/roster_window.py:5073 ../src/roster_window.py:5660
     2375msgid "Send Cus_tom Status"
     2376msgstr "Изпращане на _специфично състояние"
     2377
     2378#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
     2379msgid "Send Single _Message..."
     2380msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
     2381
     2382#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
     2383msgid "Send _File..."
     2384msgstr "Изпращане на _файл…"
     2385
     2386#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
     2387msgid "Set Custom _Avatar..."
     2388msgstr "Задаване на друг _аватар…"
     2389
     2390#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
     2391#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
     2392msgid "Start _Chat"
     2393msgstr "Започване на _разговор"
     2394
     2395#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
     2396msgid "_Allow him/her to see my status"
     2397msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
     2398
     2399#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
     2400#: ../src/roster_window.py:5136 ../src/roster_window.py:5612
     2401#: ../src/roster_window.py:5741
     2402msgid "_Block"
     2403msgstr "_Блокиране"
     2404
     2405#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
     2406msgid "_Forbid him/her to see my status"
     2407msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
     2408
     2409#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
     2410msgid "_Ignore"
     2411msgstr "_Игнориране"
     2412
     2413#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
     2414#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
     2415msgid "_Manage Contact"
     2416msgstr "_Управление на контакт"
     2417
     2418#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
     2419msgid "_Rename..."
     2420msgstr "_Преименуване…"
     2421
     2422#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
     2423msgid "_Subscription"
     2424msgstr "_Записване"
     2425
     2426#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
     2427#: ../src/roster_window.py:5130 ../src/roster_window.py:5606
     2428#: ../src/roster_window.py:5738
     2429msgid "_Unblock"
     2430msgstr "_Деблокиране"
     2431
     2432#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
     2433msgid "_Unignore"
     2434msgstr "_Премахване на игнорирането"
     2435
     2436#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
     2437msgid "Add _Contact..."
     2438msgstr "_Добавяне на контакт…"
     2439
     2440#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
     2441msgid "Fea_tures"
     2442msgstr "_Възможности"
     2443
     2444#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
     2445msgid "File _Transfers"
     2446msgstr "_Файлови трансфери"
     2447
     2448#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
     2449msgid "Frequently Asked Questions (online)"
     2450msgstr "Често задавани въпроси (в Интернет)"
     2451
     2452#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
     2453msgid "Help online"
     2454msgstr "Помощ в Интернет"
     2455
     2456#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
     2457msgid "Profile, A_vatar"
     2458msgstr "_Профил, аватар"
     2459
     2460#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
     2461msgid "Show Trans_ports"
     2462msgstr "Показване на т_ранспорти"
     2463
     2464#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
     2465msgid "Show _Offline Contacts"
     2466msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
     2467
     2468#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
     2469msgid "Show _roster"
     2470msgstr "П_оказване на списъка"
     2471
     2472#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
     2473msgid "_Accounts"
     2474msgstr "_Акаунти"
     2475
     2476#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     2477#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
     2478#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
     2479msgid "_Actions"
     2480msgstr "_Действия"
     2481
     2482#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
     2483msgid "_Contents"
     2484msgstr "_Ръководства"
     2485
     2486#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1353
     2487msgid "_Edit"
     2488msgstr "_Редактиране"
     2489
     2490#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
     2491msgid "_FAQ"
     2492msgstr "_ЧЗВ"
     2493
     2494#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
     2495msgid "_Help"
     2496msgstr "Помо_щ"
     2497
     2498#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
     2499msgid "_Preferences"
     2500msgstr "_Настройки"
     2501
     2502#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
     2503msgid "_Quit"
     2504msgstr "_Изход"
     2505
     2506#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
     2507msgid "_Send Single Message..."
     2508msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение…"
     2509
     2510#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
     2511msgid "_View"
     2512msgstr "_Изглед"
     2513
     2514#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
     2515msgid "Please wait while retrieving search form..."
     2516msgstr "Изчакайте, докато се извлече формуляра за търсене…"
     2517
     2518#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
     2519msgid "Search"
     2520msgstr "Търсене"
     2521
     2522#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
     2523msgid "_Add contact"
     2524msgstr "Добавяне на _контакт"
     2525
     2526#. Information
     2527#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5763
     2528msgid "_Information"
     2529msgstr "_Информация"
     2530
     2531#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1211
     2532msgid "_Search"
     2533msgstr "_Търсене"
     2534
     2535#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
     2536msgid "G_o"
     2537msgstr "_Отиване"
     2538
     2539#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
     2540msgid "_Address:"
     2541msgstr "_Адрес:"
     2542
     2543#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
     2544msgid "Register to"
     2545msgstr "Регистриране към"
     2546
     2547#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
     2548msgid "_Cancel"
     2549msgstr "_Отказ"
     2550
     2551#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
     2552msgid "_OK"
     2553msgstr "_Да"
     2554
     2555#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
     2556msgid "0"
     2557msgstr "0"
     2558
     2559#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
     2560msgid "From:"
     2561msgstr "От:"
     2562
     2563#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
     2564msgid "Reply to this message"
     2565msgstr "Отговор на това съобщение"
     2566
     2567#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
     2568msgid "Sen_d"
     2569msgstr "_Изпращане"
     2570
     2571#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
     2572msgid "Send message"
     2573msgstr "Изпращане на съобщение"
     2574
     2575#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
     2576msgid "Send message and close window"
     2577msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
     2578
     2579#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
     2580msgid "Subject:"
     2581msgstr "Тема:"
     2582
     2583#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
     2584msgid "To:"
     2585msgstr "До:"
     2586
     2587#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
     2588msgid "_Reply"
     2589msgstr "_Отговор"
     2590
     2591#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
     2592msgid "_Send & Close"
     2593msgstr "Изпра_щане и затваряне"
     2594
     2595#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
     2596msgid "Au_thorize"
     2597msgstr "_Упълномощаване"
     2598
     2599#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
     2600msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
     2601msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
     2602
     2603#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
     2604msgid ""
     2605"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
     2606"connected"
     2607msgstr ""
     2608"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
     2609
     2610#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
     2611msgid "Subscription Request"
     2612msgstr "Искане за записване"
     2613
     2614#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
     2615msgid "_Deny"
     2616msgstr "_Отказване"
     2617
     2618#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
     2619msgid "Select the account with which you want to synchronise"
     2620msgstr "Изберете акаунт, с който искате да синхронизирате"
     2621
     2622#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
     2623msgid "Select the contacts you want to synchronise"
     2624msgstr "Изберете контактите, които искате да синхронизирате"
     2625
     2626#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
     2627msgid "Synchronise : select contacts"
     2628msgstr "Синхронизиране: избор на контакти"
     2629
     2630#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
     2631msgid "Mute Sounds"
     2632msgstr "Изключване на звука"
     2633
    20712634#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
    20722635msgid "Send Single _Message"
    20732636msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
    20742637
    2075 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
    2076 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
    2077 msgid "Start _Chat"
    2078 msgstr "Започване на _разговор"
    2079 
    2080 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
    2081 msgid "_Allow him/her to see my status"
    2082 msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
    2083 
    2084 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
    2085 msgid "_Forbid him/her to see my status"
    2086 msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
    2087 
    2088 #. Remove group
    2089 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
    2090 #: ../src/roster_window.py:2039 ../src/roster_window.py:2136
    2091 #: ../src/roster_window.py:2243
    2092 msgid "_Remove from Roster"
    2093 msgstr "П_ремахване от списъка"
    2094 
    2095 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
    2096 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
    2097 #: ../src/roster_window.py:2231
    2098 msgid "_Rename"
    2099 msgstr "_Преименуване"
    2100 
    2101 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
    2102 msgid "_Subscription"
    2103 msgstr "_Записване"
    2104 
    2105 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
    2106 msgid "A_ccounts"
    2107 msgstr "А_каунти"
    2108 
    2109 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
    2110 msgid "Add _Contact"
    2111 msgstr "Добавяне на _контакт"
    2112 
    2113 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
    2114 msgid "File _Transfers"
    2115 msgstr "_Файлови трансфери"
    2116 
    2117 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
    2118 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
    2119 msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
    2120 
    2121 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
    2122 msgid "Help online"
    2123 msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
    2124 
    2125 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
    2126 msgid "Profile, A_vatar"
    2127 msgstr "Профил, _аватар"
    2128 
    2129 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
    2130 msgid "Show Trans_ports"
    2131 msgstr "Показване на т_ранспорти"
    2132 
    2133 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
    2134 msgid "Show _Offline Contacts"
    2135 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
    2136 
    2137 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
    2138 msgid "_Contents"
    2139 msgstr "_Ръководства"
    2140 
    2141 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
    2142 msgid "_Discover Services"
    2143 msgstr "_Откриване на услуги"
    2144 
    2145 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286
    2146 #: ../src/roster_window.py:2214
    2147 msgid "_Edit"
    2148 msgstr "_Редактиране"
    2149 
    2150 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
    2151 msgid "_FAQ"
    2152 msgstr "_ЧЗВ"
    2153 
    2154 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
    2155 msgid "_Help"
    2156 msgstr "_Помощ"
    2157 
    2158 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
    2159 msgid "_Preferences"
    2160 msgstr "_Настройки"
    2161 
    2162 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
    2163 msgid "_Quit"
    2164 msgstr "_Изход"
    2165 
    2166 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
    2167 msgid "_View"
    2168 msgstr "_Изглед"
    2169 
    2170 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
    2171 msgid "G_o"
    2172 msgstr "_Отиване"
    2173 
    2174 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
    2175 msgid "_Address:"
    2176 msgstr "_Адрес:"
    2177 
    2178 #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
    2179 msgid "_Filter:"
    2180 msgstr "_Филтър:"
    2181 
    2182 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
    2183 msgid "Register to"
    2184 msgstr "Регистриране към"
    2185 
    2186 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
    2187 msgid "_Cancel"
    2188 msgstr "_Отказ"
    2189 
    2190 #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
    2191 msgid "_OK"
    2192 msgstr "_Да"
    2193 
    2194 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
    2195 msgid "0"
    2196 msgstr "0"
    2197 
    2198 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
    2199 msgid "From:"
    2200 msgstr "От:"
    2201 
    2202 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
    2203 msgid "Reply to this message"
    2204 msgstr "Отговор на това съобщение"
    2205 
    2206 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
    2207 msgid "Sen_d"
    2208 msgstr "_Изпращане"
    2209 
    2210 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
    2211 msgid "Send message"
    2212 msgstr "Изпращане на съобщение"
    2213 
    2214 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
    2215 msgid "Send message and close window"
    2216 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
    2217 
    2218 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
    2219 msgid "Subject:"
    2220 msgstr "Тема:"
    2221 
    2222 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
    2223 msgid "To:"
    2224 msgstr "До:"
    2225 
    2226 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
    2227 msgid "_Reply"
    2228 msgstr "_Отговор"
    2229 
    2230 #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
    2231 msgid "_Send & Close"
    2232 msgstr "Изпра_щане и затваряне"
    2233 
    2234 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
    2235 msgid "Au_thorize"
    2236 msgstr "_Упълномощаване"
    2237 
    2238 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
    2239 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
    2240 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
    2241 
    2242 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
    2243 msgid ""
    2244 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
    2245 "connected"
    2246 msgstr ""
    2247 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
    2248 
    2249 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
    2250 msgid "Subscription Request"
    2251 msgstr "Искане за записване"
    2252 
    2253 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
    2254 msgid "_Deny"
    2255 msgstr "_Отказване"
    2256 
    2257 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
    2258 msgid "Mute Sounds"
    2259 msgstr "Изключване на звука"
    2260 
    22612638#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
    22622639msgid "Show All Pending _Events"
     
    22712648msgstr "С_ъстояние"
    22722649
     2650#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
     2651msgid "_Group Chat"
     2652msgstr "С_тая"
     2653
    22732654#. Given Name
    2274 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
    2275 msgid "Ask:"
    2276 msgstr "Питане за:"
    2277 
    2278 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
    2279 msgid "Client:"
    2280 msgstr "Клиент:"
    2281 
    2282 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
     2655#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
     2656msgid "<b>Ask:</b>"
     2657msgstr "<b>Запитване:</b>"
     2658
     2659#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
     2660msgid "<b>Client:</b>"
     2661msgstr "<b>Клиент:</b>"
     2662
     2663#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
     2664msgid "<b>Jabber ID:</b>"
     2665msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
     2666
     2667#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
     2668msgid "<b>Resource:</b>"
     2669msgstr "<b>Ресурс:</b>"
     2670
     2671#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
     2672msgid "<b>Status:</b>"
     2673msgstr "<b>Състояние:</b>"
     2674
     2675#. Family Name
     2676#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
     2677msgid "<b>Subscription:</b>"
     2678msgstr "<b>Записване:</b>"
     2679
     2680#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
     2681msgid "<b>System:</b>"
     2682msgstr "<b>Система:</b>"
     2683
     2684#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
    22832685msgid "Comments"
    22842686msgstr "Коментари"
    22852687
    2286 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
     2688#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
     2689msgid "Configured avatar:"
     2690msgstr "Настроен аватар:"
     2691
     2692#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
    22872693#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
    22882694msgid "Contact"
    22892695msgstr "Контакт"
    22902696
    2291 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
     2697#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
    22922698msgid "Contact Information"
    22932699msgstr "Информация за контакта"
    22942700
    2295 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
    2296 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
    2297 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425
    2298 msgid "Jabber ID:"
    2299 msgstr "Jabber ID:"
    2300 
    2301 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
    2302 msgid "OS:"
    2303 msgstr "ОС:"
    2304 
    2305 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
    2306 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
    2307 msgid "Resource:"
    2308 msgstr "Ресурс:"
    2309 
    2310 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
    2311 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
    2312 msgid "Status:"
    2313 msgstr "Състояние:"
    2314 
    2315 #. Family Name
    2316 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
    2317 msgid "Subscription:"
    2318 msgstr "Записване:"
    2319 
    2320 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
    2321 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
    2322 msgid "_Log conversation history"
    2323 msgstr "_Запазване на разговорите"
     2701#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
     2702msgid "More"
     2703msgstr "Още"
     2704
     2705#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
     2706msgid "User avatar:"
     2707msgstr "Аватар:"
    23242708
    23252709#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
     
    23302714msgid "<b>XML Input</b>"
    23312715msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
    2332 
    2333 #. XML Console enable checkbutton
    2334 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
    2335 msgid "Enable"
    2336 msgstr "Активиране"
    23372716
    23382717#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
     
    23542733msgstr "С_ъстояние"
    23552734
    2356 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
    2357 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
    2358 msgid "First Name:"
    2359 msgstr "Собствено име:"
    2360 
    2361 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
    2362 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
    2363 msgid "Last Name:"
    2364 msgstr "Фамилия:"
     2735#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
     2736msgid "Add Special _Notification"
     2737msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
     2738
     2739#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
     2740msgid "Assign Open_PGP Key"
     2741msgstr "Задаване на ключ на Open_PGP"
     2742
     2743#. Edit Groups
     2744#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
     2745#: ../src/roster_window.py:5595
     2746msgid "Edit _Groups"
     2747msgstr "Редактиране на _групи"
     2748
     2749#. Rename
     2750#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
     2751#: ../src/roster_window.py:5721
     2752msgid "_Rename"
     2753msgstr "_Преименуване"
     2754
     2755#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
     2756msgid "_Modify Account..."
     2757msgstr "_Промяна на акаунт…"
    23652758
    23662759#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
     
    23722765msgstr "Лични данни"
    23732766
    2374 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
    2375 msgid ""
    2376 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
    2377 "setup you can select another one here.\n"
    2378 "You might consider to change possible firewall settings."
    2379 msgstr ""
    2380 "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
    2381 "да изберете друг тук.\n"
    2382 "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
     2767#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
     2768msgid "Resource:"
     2769msgstr "Ресурс:"
     2770
     2771#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
     2772msgid "Status:"
     2773msgstr "Състояние:"
    23832774
    23842775#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
     
    23862777msgstr "Промяна на акаунт"
    23872778
    2388 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
    2389 msgid "Use custom port:"
    2390 msgstr "Използване на нестандартен порт:"
     2779#: ../src/adhoc_commands.py:264
     2780msgid "Cancel confirmation"
     2781msgstr "Отмяна на потвърждението"
     2782
     2783#: ../src/adhoc_commands.py:265
     2784msgid ""
     2785"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
     2786msgstr "На път сте да изпълните команда. Наистина ли искате да я отмените?"
     2787
     2788#: ../src/adhoc_commands.py:304
     2789msgid "Service changed the session identifier."
     2790msgstr "Услугата промени идентификатора на сесията."
     2791
     2792#: ../src/adhoc_commands.py:317
     2793msgid "Service sent malformed data"
     2794msgstr "Услугата изпрати лошо форматирани данни"
     2795
     2796#. when stanza doesn't have error description
     2797#: ../src/adhoc_commands.py:398
     2798msgid "Service returned an error."
     2799msgstr "Услугата върна грешка."
    23912800
    23922801#. For i18n
    2393 #: ../src/advanced.py:51
     2802#: ../src/advanced.py:97
    23942803msgid "Activated"
    23952804msgstr "Активирана"
    23962805
    2397 #: ../src/advanced.py:51
     2806#: ../src/advanced.py:97
    23982807msgid "Deactivated"
    23992808msgstr "Изключена"
    24002809
    2401 #: ../src/advanced.py:53
     2810#: ../src/advanced.py:99
    24022811msgid "Boolean"
    24032812msgstr "Булев израз"
    24042813
    2405 #: ../src/advanced.py:54
     2814#: ../src/advanced.py:100
    24062815msgid "Integer"
    24072816msgstr "Число"
    24082817
    2409 #: ../src/advanced.py:55
     2818#: ../src/advanced.py:101
    24102819msgid "Text"
    24112820msgstr "Текст"
    24122821
    2413 #: ../src/advanced.py:56
     2822#: ../src/advanced.py:102
    24142823msgid "Color"
    24152824msgstr "Цвят"
    24162825
    2417 #: ../src/advanced.py:65
     2826#: ../src/advanced.py:113
    24182827msgid "Preference Name"
    24192828msgstr "Име на опцията"
    24202829
    2421 #: ../src/advanced.py:71
     2830#: ../src/advanced.py:119
    24222831msgid "Value"
    24232832msgstr "Стойност"
    24242833
    2425 #: ../src/advanced.py:80
     2834#: ../src/advanced.py:127
    24262835msgid "Type"
    24272836msgstr "Тип"
    24282837
    24292838#. we talk about option description in advanced configuration editor
    2430 #: ../src/advanced.py:137
     2839#: ../src/advanced.py:180
    24312840msgid "(None)"
    24322841msgstr "(Няма)"
    24332842
    2434 #. we talk about password
    2435 #: ../src/advanced.py:240
     2843#: ../src/advanced.py:263
    24362844msgid "Hidden"
    24372845msgstr "Скрита"
     
    24402848#. generates the following list.
    24412849#. #!/bin/sh
    2442 #. LANG=$(for i in *.po; do  j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
     2850#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
    24432851#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
    2444 #: ../src/chat_control.py:52
     2852#: ../src/chat_control.py:68
    24452853msgid "English"
    24462854msgstr "английски"
    24472855
    2448 #: ../src/chat_control.py:52
     2856#: ../src/chat_control.py:68
    24492857msgid "Belarusian"
    24502858msgstr "белоруски"
    24512859
    2452 #: ../src/chat_control.py:52
     2860#: ../src/chat_control.py:68
    24532861msgid "Bulgarian"
    24542862msgstr "български"
    24552863
    2456 #: ../src/chat_control.py:52
    2457 msgid "Briton"
     2864#: ../src/chat_control.py:68
     2865msgid "Breton"
    24582866msgstr "бретонски"
    24592867
    2460 #: ../src/chat_control.py:52
     2868#: ../src/chat_control.py:68
    24612869msgid "Czech"
    24622870msgstr "чешки"
    24632871
    2464 #: ../src/chat_control.py:52
     2872#: ../src/chat_control.py:68
    24652873msgid "German"
    24662874msgstr "немски"
    24672875
    2468 #: ../src/chat_control.py:52
     2876#: ../src/chat_control.py:68
    24692877msgid "Greek"
    24702878msgstr "гръцки"
    24712879
    2472 #: ../src/chat_control.py:52
     2880#: ../src/chat_control.py:68
    24732881msgid "British"
    24742882msgstr "британски английски"
    24752883
    2476 #: ../src/chat_control.py:52
     2884#: ../src/chat_control.py:68
    24772885msgid "Esperanto"
    24782886msgstr "есперанто"
    24792887
    2480 #: ../src/chat_control.py:52
     2888#: ../src/chat_control.py:68
    24812889msgid "Spanish"
    24822890msgstr "испански"
    24832891
    2484 #: ../src/chat_control.py:52
    2485 msgid "Basc"
     2892#: ../src/chat_control.py:68
     2893msgid "Basque"
    24862894msgstr "баски"
    24872895
    2488 #: ../src/chat_control.py:52
     2896#: ../src/chat_control.py:68
    24892897msgid "French"
    24902898msgstr "френски"
    24912899
    2492 #: ../src/chat_control.py:52
     2900#: ../src/chat_control.py:68
    24932901msgid "Croatian"
    24942902msgstr "хърватски"
    24952903
    2496 #: ../src/chat_control.py:52
     2904#: ../src/chat_control.py:68
    24972905msgid "Italian"
    24982906msgstr "италиански"
    24992907
    2500 #: ../src/chat_control.py:52
     2908#: ../src/chat_control.py:68
    25012909msgid "Norwegian (b)"
    25022910msgstr "норвежки (Bokmål)"
    25032911
    2504 #: ../src/chat_control.py:52
     2912#: ../src/chat_control.py:68
    25052913msgid "Dutch"
    25062914msgstr "холандски"
    25072915
    2508 #: ../src/chat_control.py:52
     2916#: ../src/chat_control.py:68
    25092917msgid "Norwegian"
    25102918msgstr "норвежки (Nynorsk)"
    25112919
    2512 #: ../src/chat_control.py:52
     2920#: ../src/chat_control.py:68
    25132921msgid "Polish"
    25142922msgstr "полски"
    25152923
    2516 #: ../src/chat_control.py:52
     2924#: ../src/chat_control.py:68
    25172925msgid "Portuguese"
    25182926msgstr "португалски"
    25192927
    2520 #: ../src/chat_control.py:52
     2928#: ../src/chat_control.py:68
    25212929msgid "Brazilian Portuguese"
    25222930msgstr "бразилски португалски"
    25232931
    2524 #: ../src/chat_control.py:52
     2932#: ../src/chat_control.py:68
    25252933msgid "Russian"
    25262934msgstr "руски"
    25272935
    2528 #: ../src/chat_control.py:52
     2936#: ../src/chat_control.py:68
    25292937msgid "Serbian"
    25302938msgstr "сръбски"
    25312939
    2532 #: ../src/chat_control.py:52
     2940#: ../src/chat_control.py:68
    25332941msgid "Slovak"
    25342942msgstr "словашки"
    25352943
    2536 #: ../src/chat_control.py:52
     2944#: ../src/chat_control.py:68
    25372945msgid "Swedish"
    25382946msgstr "шведски"
    25392947
    2540 #: ../src/chat_control.py:52
     2948#: ../src/chat_control.py:68
    25412949msgid "Chinese (Ch)"
    25422950msgstr "китайски"
    25432951
    2544 #: ../src/chat_control.py:213 ../src/dialogs.py:1536
    2545 msgid ""
    2546 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
    2547 "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
    2548 "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
    2549 "global in /etc/profile.\n"
    2550 "\n"
    2551 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
    2552 msgstr ""
    2553 "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
    2554 "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
    2555 "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
    2556 "настройка в /etc/profile.\n"
    2557 "\n"
    2558 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
    2559 
    2560 #: ../src/chat_control.py:252
     2952#: ../src/chat_control.py:332
    25612953msgid "Spelling language"
    25622954msgstr "Език за проверка на правописа"
    25632955
    25642956#. we are not connected
    2565 #: ../src/chat_control.py:275 ../src/chat_control.py:481
     2957#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
    25662958msgid "A connection is not available"
    25672959msgstr "В момента няма връзка"
    25682960
    2569 #: ../src/chat_control.py:276 ../src/chat_control.py:482
     2961#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
    25702962msgid "Your message can not be sent until you are connected."
    25712963msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
    25722964
    2573 #: ../src/chat_control.py:1052
     2965#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
     2966msgid "GPG encryption enabled"
     2967msgstr "Шифрирането чрез GPG е включено"
     2968
     2969#. Add to roster
     2970#. add_to_roster_menuitem
     2971#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
     2972#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
     2973#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
     2974#: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:979 ../src/gajim.py:1639
     2975#: ../src/roster_window.py:915 ../src/roster_window.py:1541
     2976#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1879
     2977#: ../src/roster_window.py:3110 ../src/roster_window.py:3134
     2978#: ../src/roster_window.py:5257 ../src/roster_window.py:5441
     2979msgid "Not in Roster"
     2980msgstr "Не е в списъка"
     2981
     2982#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
     2983msgid "Unknown Artist"
     2984msgstr "Неизвестен изпълнител"
     2985
     2986#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
     2987msgid "Unknown Title"
     2988msgstr "Неизвестно заглавие"
     2989
     2990#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
     2991msgid "Unknown Source"
     2992msgstr "Неизвестен източник"
     2993
     2994#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
     2995#, python-format
     2996msgid ""
     2997"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
     2998"from <i>%(source)s</i>"
     2999msgstr ""
     3000"<b>\"%(title)s\"</b> на <i>%(artist)s</i>\n"
     3001"от <i>%(source)s</i>"
     3002
     3003#: ../src/chat_control.py:1314
     3004#, python-format
     3005msgid ""
     3006"%(title)s by %(artist)s\n"
     3007"from %(source)s"
     3008msgstr ""
     3009"%(title)s на %(artist)s\n"
     3010"от %(source)s"
     3011
     3012#: ../src/chat_control.py:1438
    25743013#, python-format
    25753014msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
    25763015msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
    25773016
    2578 #. we talk about a contact here
    2579 #: ../src/chat_control.py:1140
    2580 #, python-format
    2581 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
    2582 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
    2583 
    2584 #: ../src/chat_control.py:1272
    2585 msgid "Encryption enabled"
    2586 msgstr "Шифрирането е включено"
    2587 
    2588 #: ../src/chat_control.py:1277
    2589 msgid "Encryption disabled"
    2590 msgstr "Шифрирането е изключено"
    2591 
    2592 #. add_to_roster_menuitem
    2593 #: ../src/chat_control.py:1421 ../src/conversation_textview.py:497
    2594 #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:806 ../src/gajim.py:807
    2595 #: ../src/gajim.py:1155 ../src/roster_window.py:333
    2596 #: ../src/roster_window.py:412 ../src/roster_window.py:1509
    2597 #: ../src/roster_window.py:1519 ../src/roster_window.py:1695
    2598 #: ../src/roster_window.py:1901 ../src/roster_window.py:2486
    2599 #: ../src/roster_window.py:2687 ../src/roster_window.py:3958
    2600 #: ../src/roster_window.py:3960 ../src/common/contacts.py:76
    2601 #: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257
    2602 msgid "Not in Roster"
    2603 msgstr "Не е в списъка"
     3017#. No key assigned nor a key is used by remote contact
     3018#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3912
     3019msgid "No GPG key assigned"
     3020msgstr "Няма зададен ключ на GPG"
     3021
     3022#: ../src/chat_control.py:1524
     3023msgid ""
     3024"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
     3025"GPG."
     3026msgstr ""
     3027"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
     3028"съобщенията с GPG."
     3029
     3030#: ../src/chat_control.py:1533
     3031msgid "GPG encryption disabled"
     3032msgstr "Шифрирането чрез GPG е изключено"
     3033
     3034#: ../src/chat_control.py:1558
     3035msgid "Session WILL be logged"
     3036msgstr "ЩЕ СЕ запазва дневник за сесията"
     3037
     3038#: ../src/chat_control.py:1560
     3039msgid "Session WILL NOT be logged"
     3040msgstr "НЯМА да се запазва дневник за сесията"
     3041
     3042#. encryption %s active
     3043#: ../src/chat_control.py:1574
     3044msgid "is"
     3045msgstr "е"
     3046
     3047#: ../src/chat_control.py:1574
     3048msgid "is NOT"
     3049msgstr "НЕ е"
     3050
     3051#. chat session %s be logged
     3052#: ../src/chat_control.py:1576
     3053msgid "will"
     3054msgstr "Ще"
     3055
     3056#: ../src/chat_control.py:1576
     3057msgid "will NOT"
     3058msgstr "НЯМА да"
     3059
     3060#. About encrypted chat session
     3061#: ../src/chat_control.py:1580
     3062msgid "and authenticated"
     3063msgstr "и удостоверяването е успешно"
     3064
     3065#. About encrypted chat session
     3066#: ../src/chat_control.py:1584
     3067msgid "and NOT authenticated"
     3068msgstr "и удостоверяването НЕ Е успешно"
     3069
     3070#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
     3071#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
     3072#. 'will' or 'will not'
     3073#: ../src/chat_control.py:1590
     3074#, python-format
     3075msgid ""
     3076"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
     3077"Your chat session %(logged)s be logged."
     3078msgstr ""
     3079"Шифрирането чрез %(type)s %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
     3080"%(logged)s се запазва дневник за сесията."
     3081
     3082#: ../src/chat_control.py:1638
     3083msgid "Command not supported for zeroconf account."
     3084msgstr "Командата не се поддържа за акаунт тип „zeroconf“."
     3085
     3086#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
     3087#, python-format
     3088msgid "Commands: %s"
     3089msgstr "Команди: %s"
     3090
     3091#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
     3092#, python-format
     3093msgid "Usage: /%s, clears the text window."
     3094msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
     3095
     3096#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
     3097#, python-format
     3098msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
     3099msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
     3100
     3101#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
     3102#, python-format
     3103msgid ""
     3104"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
     3105"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
     3106msgstr ""
     3107"Употреба: /%(command)s <действие>, изпраща действие до текущата стая. "
     3108"Използва се трето лице (напр. „/%(command)s експлодира“)."
     3109
     3110#: ../src/chat_control.py:1663
     3111#, python-format
     3112msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
     3113msgstr "Употреба: /%s, изпраща „ping“ до контакта."
     3114
     3115#: ../src/chat_control.py:1666
     3116#, python-format
     3117msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
     3118msgstr "Употреба: /%s, изпраща съобщение до контакта."
     3119
     3120#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
     3121#, python-format
     3122msgid "No help info for /%s"
     3123msgstr "Няма помощна информация за /%s"
     3124
     3125#: ../src/chat_control.py:1800
     3126msgid "Session negotiation cancelled"
     3127msgstr "Договорката за сесията отменена"
     3128
     3129#: ../src/chat_control.py:1807
     3130msgid "This session is encrypted"
     3131msgstr "Тази сесия е шифрирана"
     3132
     3133#: ../src/chat_control.py:1810
     3134msgid " and WILL be logged"
     3135msgstr " и ЩЕ СЕ запазва дневник"
     3136
     3137#: ../src/chat_control.py:1812
     3138msgid " and WILL NOT be logged"
     3139msgstr " и НЯМА да се запазва дневник"
     3140
     3141#: ../src/chat_control.py:1817
     3142msgid ""
     3143"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
     3144"details."
     3145msgstr ""
     3146"Идентичността на отсрещния контакт не е потвърдена. Натиснете бутона със "
     3147"щита за повече информация."
     3148
     3149#: ../src/chat_control.py:1819
     3150msgid "E2E encryption disabled"
     3151msgstr "Шифрирането чрез E2E е изключено"
     3152
     3153#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
     3154msgid "The following message was NOT encrypted"
     3155msgstr "Следното съобщение НЕ БЕШЕ шифрирано"
     3156
     3157#: ../src/chat_control.py:1854
     3158msgid "The following message was encrypted"
     3159msgstr "Следното съобщение беше шифрирано"
    26043160
    26053161#. %s is being replaced in the code with JID
    2606 #: ../src/chat_control.py:1565
     3162#: ../src/chat_control.py:2225
    26073163#, python-format
    26083164msgid "You just received a new message from \"%s\""
    26093165msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
    26103166
    2611 #: ../src/chat_control.py:1566
     3167#: ../src/chat_control.py:2226
    26123168msgid ""
    26133169"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
     
    26173173"историята, съобщението ще бъде загубено."
    26183174
    2619 #: ../src/config.py:139 ../src/config.py:590
     3175#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1847
     3176#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
     3177#: ../src/common/connection_handlers.py:2081
     3178#: ../src/common/connection_handlers.py:2213 ../src/common/connection.py:1218
     3179#: ../src/gajim.py:174
     3180msgid "Database Error"
     3181msgstr "Грешка в базата от данни"
     3182
     3183#: ../src/chat_control.py:2377
     3184#, python-format
     3185msgid ""
     3186"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
     3187"history will be lost)."
     3188msgstr ""
     3189"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
     3190"поправите или изтриете (цялата история ще бъде загубена)."
     3191
     3192#: ../src/chat_control.py:2613
     3193#, python-format
     3194msgid "%(name)s is now %(status)s"
     3195msgstr "%(name)s вече е %(status)s"
     3196
     3197#: ../src/common/check_paths.py:43
     3198msgid "creating logs database"
     3199msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
     3200
     3201#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
     3202#: ../src/common/check_paths.py:128
     3203#, python-format
     3204msgid "%s is a file but it should be a directory"
     3205msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
     3206
     3207#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
     3208#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
     3209msgid "Gajim will now exit"
     3210msgstr "Спиране на програмата"
     3211
     3212#: ../src/common/check_paths.py:136
     3213#, python-format
     3214msgid "%s is a directory but should be a file"
     3215msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
     3216
     3217#: ../src/common/check_paths.py:152
     3218#, python-format
     3219msgid "creating %s directory"
     3220msgstr "създаване на папка %s"
     3221
     3222#: ../src/common/commands.py:80
     3223msgid "Change status information"
     3224msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
     3225
     3226#: ../src/common/commands.py:93
     3227msgid "Change status"
     3228msgstr "Промяна на състоянието"
     3229
     3230#: ../src/common/commands.py:94
     3231msgid "Set the presence type and description"
     3232msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
     3233
     3234#: ../src/common/commands.py:100
     3235msgid "Free for chat"
     3236msgstr "Свободен за разговор"
     3237
     3238#: ../src/common/commands.py:101
     3239msgid "Online"
     3240msgstr "На линия"
     3241
     3242#: ../src/common/commands.py:103
     3243msgid "Extended away"
     3244msgstr "Не съм на разположение"
     3245
     3246#: ../src/common/commands.py:104
     3247msgid "Do not disturb"
     3248msgstr "Не ме притеснявайте"
     3249
     3250#: ../src/common/commands.py:105
     3251msgid "Offline - disconnect"
     3252msgstr "Изключен - изключване"
     3253
     3254#: ../src/common/commands.py:110
     3255msgid "Presence description:"
     3256msgstr "Описание на състоянието:"
     3257
     3258#: ../src/common/commands.py:145
     3259msgid "The status has been changed."
     3260msgstr "Състоянието беше променено."
     3261
     3262#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
     3263msgid "Leave Groupchats"
     3264msgstr "Излизане от стаите"
     3265
     3266#: ../src/common/commands.py:191
     3267#, python-format
     3268msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
     3269msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
     3270
     3271#: ../src/common/commands.py:195
     3272msgid "You have not joined a groupchat."
     3273msgstr "Не сте влезли в стая."
     3274
     3275#: ../src/common/commands.py:202
     3276msgid "Choose the groupchats you want to leave"
     3277msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
     3278
     3279#. Make special context menu if group is Groupchats
     3280#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
     3281#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
     3282#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547
     3283#: ../src/roster_window.py:5033
     3284msgid "Groupchats"
     3285msgstr "Стаи"
     3286
     3287#: ../src/common/commands.py:247
     3288msgid "You left the following groupchats:"
     3289msgstr "Напуснахте следните стаи:"
     3290
     3291#: ../src/common/commands.py:259
     3292msgid "Forward unread messages"
     3293msgstr "Препращане на непрочетени съобщения"
     3294
     3295#: ../src/common/commands.py:279
     3296msgid "All unread messages have been forwarded."
     3297msgstr "Всички непрочетени съобщения бяха препратени."
     3298
     3299#: ../src/common/config.py:82
     3300msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
     3301msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
     3302
     3303#: ../src/common/config.py:87
     3304msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
     3305msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
     3306
     3307#: ../src/common/config.py:88
     3308msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
     3309msgstr "$S (Отсъствам поради липса на активност над $T мин)"
     3310
     3311#: ../src/common/config.py:88
     3312msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
     3313msgstr ""
     3314"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
     3315"отсъствие."
     3316
     3317#: ../src/common/config.py:90
     3318msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
     3319msgstr ""
     3320"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
     3321"разположение“."
     3322
     3323#: ../src/common/config.py:91
     3324msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
     3325msgstr "$S (Не съм на разположение поради липса на активност над $T мин)"
     3326
     3327#: ../src/common/config.py:91
     3328msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
     3329msgstr ""
     3330"$S ще бъде заменено от текущото съобщение за състояние, а $T от времето на "
     3331"отсъствие."
     3332
     3333#: ../src/common/config.py:111
     3334msgid ""
     3335"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
     3336msgstr ""
     3337"Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
     3338"свиват автоматично."
     3339
     3340#. sorted alphanum
     3341#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
     3342#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
     3343#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3124
     3344msgid "default"
     3345msgstr "по подразбиране"
     3346
     3347#: ../src/common/config.py:116
     3348msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
     3349msgstr ""
     3350"Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
     3351
     3352#: ../src/common/config.py:119
     3353msgid "Language used by speller"
     3354msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
     3355
     3356#: ../src/common/config.py:120
     3357msgid ""
     3358"'always' - print time for every message.\n"
     3359"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
     3360"'never' - never print time."
     3361msgstr ""
     3362"„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
     3363"„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
     3364"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
     3365"„never“ - никога да не се изписва часа."
     3366
     3367#: ../src/common/config.py:121
     3368msgid ""
     3369"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
     3370"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
     3371"This is used only if print_time is 'sometimes'."
     3372msgstr ""
     3373"Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
     3374"относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
     3375"1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
     3376"опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
     3377
     3378#: ../src/common/config.py:124
     3379msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
     3380msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
     3381
     3382#: ../src/common/config.py:125
     3383msgid ""
     3384"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
     3385msgstr ""
     3386"Ако е активирана, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но "
     3387"със символите * *."
     3388
     3389#: ../src/common/config.py:128
     3390msgid ""
     3391"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
     3392"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
     3393"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
     3394msgstr ""
     3395"Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
     3396"форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
     3397"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
     3398"това, инсталирайте docutils)"
     3399
     3400#: ../src/common/config.py:137
     3401msgid ""
     3402"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     3403"chat."
     3404msgstr ""
     3405"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
     3406"допълване (TAB) в стая."
     3407
     3408#: ../src/common/config.py:138
     3409msgid ""
     3410"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
     3411"used by someone else in group chat."
     3412msgstr ""
     3413"Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
     3414"той вече е използван от някой в стаята."
     3415
     3416#: ../src/common/config.py:161
     3417msgid ""
     3418"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
     3419"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
     3420"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
     3421msgstr ""
     3422"Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
     3423"разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
     3424"документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
     3425"python.org/lib/module-time.html"
     3426
     3427#: ../src/common/config.py:162
     3428msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
     3429msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
     3430
     3431#: ../src/common/config.py:163
     3432msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
     3433msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
     3434
     3435#: ../src/common/config.py:168
     3436msgid "Add * and [n] in roster title?"
     3437msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
     3438
     3439#: ../src/common/config.py:169
     3440msgid ""
     3441"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
     3442"is reopened."
     3443msgstr ""
     3444"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
     3445"подпрозорец/прозорец."
     3446
     3447#: ../src/common/config.py:170
     3448msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
     3449msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
     3450
     3451#: ../src/common/config.py:171
     3452msgid ""
     3453"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
     3454"Client default behaviour)."
     3455msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
     3456
     3457#: ../src/common/config.py:173
     3458msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
     3459msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
     3460
     3461#: ../src/common/config.py:176
     3462#, python-format
     3463msgid ""
     3464"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
     3465"which means use wiktionary."
     3466msgstr ""
     3467"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
     3468"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
     3469
     3470#: ../src/common/config.py:179
     3471msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
     3472msgstr ""
     3473"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
     3474"remote."
     3475
     3476#: ../src/common/config.py:180
     3477msgid ""
     3478"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
     3479"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
     3480"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
     3481"connection."
     3482msgstr ""
     3483"Ако е активирана, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
     3484"състоянието на акаунтите (при положение, че нямат изключена "
     3485"„listen_to_network_manager“ и се синхронизират с общото състояние) в "
     3486"зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
     3487
     3488#: ../src/common/config.py:181
     3489msgid ""
     3490"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
     3491msgstr ""
     3492"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
     3493"„composing_only“, „disabled“."
     3494
     3495#: ../src/common/config.py:182
     3496msgid ""
     3497"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
     3498"composing_only, disabled."
     3499msgstr ""
     3500"Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
     3501"Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
     3502
     3503#: ../src/common/config.py:184
     3504msgid ""
     3505"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
     3506"every x minutes."
     3507msgstr ""
     3508"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
     3509"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
     3510
     3511#: ../src/common/config.py:185
     3512msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
     3513msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
     3514
     3515#: ../src/common/config.py:186
     3516msgid ""
     3517"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
     3518"of group chat jids."
     3519msgstr ""
     3520"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
     3521"списък с адреси на стаи."
     3522
     3523#: ../src/common/config.py:187
     3524msgid ""
     3525"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
     3526"of group chat jids."
     3527msgstr ""
     3528"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
     3529"списък с адреси на стаи."
     3530
     3531#: ../src/common/config.py:190
     3532msgid ""
     3533"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
     3534"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
     3535msgstr ""
     3536"Списък от хостове, разделен със запетаи, които се изпращат като допълнение "
     3537"към локалните интерфейси за файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
     3538"пренасочване на портове."
     3539
     3540#: ../src/common/config.py:192
     3541msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
     3542msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
     3543
     3544#: ../src/common/config.py:194
     3545msgid "Notify of events in the system trayicon."
     3546msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
     3547
     3548#: ../src/common/config.py:200
     3549msgid "Show tab when only one conversation?"
     3550msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
     3551
     3552#: ../src/common/config.py:201
     3553msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
     3554msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
     3555
     3556#: ../src/common/config.py:202
     3557msgid "Show close button in tab?"
     3558msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
     3559
     3560#: ../src/common/config.py:203
     3561msgid ""
     3562"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
     3563"messages to be logged?"
     3564msgstr ""
     3565"Когато се договаря шифрирана сесия, да се приема ли, че искате собствените "
     3566"съобщения да се запазват в дневник?"
     3567
     3568#: ../src/common/config.py:204
     3569msgid ""
     3570"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
     3571"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
     3572"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
     3573"session."
     3574msgstr ""
     3575"Списък от групи „modp“ за употреба чрез алгоритъма „Дифи-Хелман“, разделени "
     3576"чрез запетаи, най-предпочитаните в началото. Валидни групи са 1, 2, 5, 14, "
     3577"15, 16, 17 и 18. По-големите числа са по-сигурни, но изчисленията отнемат "
     3578"повече време в началото на сесията."
     3579
     3580#: ../src/common/config.py:213
     3581msgid "Preview new messages in notification popup?"
     3582msgstr "Показване на нови съобщения в изскачащ прозорец?"
     3583
     3584#: ../src/common/config.py:218
     3585msgid ""
     3586"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
     3587msgstr ""
     3588"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
     3589"разговор в стая."
     3590
     3591#: ../src/common/config.py:219
     3592msgid ""
     3593"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
     3594"setting is taken into account only if trayicon is used."
     3595msgstr ""
     3596"Ако е активирана, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
     3597"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
     3598"иконата в областта за уведомяване."
     3599
     3600#: ../src/common/config.py:220
     3601msgid ""
     3602"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
     3603msgstr ""
     3604"Ако е активирана, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при "
     3605"всяко стартиране."
     3606
     3607#: ../src/common/config.py:221
     3608msgid ""
     3609"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
     3610"Depending on the theme, this icon may be animated."
     3611msgstr ""
     3612"Ако е активирана, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
     3613"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
     3614
     3615#: ../src/common/config.py:222
     3616msgid ""
     3617"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
     3618"contact under the contact name in roster window."
     3619msgstr ""
     3620"Ако е активирана, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
     3621"всеки контакт под името му списъка."
     3622
     3623#: ../src/common/config.py:227
     3624msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
     3625msgstr ""
     3626"Позиция на аватара в списъка.  Може да е ляво (left) или дясно (right)."
     3627
     3628#: ../src/common/config.py:228
     3629msgid ""
     3630"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
     3631"last time or has one cached that is too old."
     3632msgstr ""
     3633"Ако е активирана, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който "
     3634"е нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
     3635
     3636#: ../src/common/config.py:229
     3637msgid ""
     3638"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
     3639"changes his or her status and/or his or her status message."
     3640msgstr ""
     3641"Ако е изключена, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
     3642"когато контактът променя състоянието си."
     3643
     3644#: ../src/common/config.py:230
     3645msgid ""
     3646"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
     3647"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
     3648"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
     3649"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
     3650"group chat."
     3651msgstr ""
     3652"Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
     3653"изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
     3654"състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
     3655"съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
     3656"в стаята“ или „Сульо напусна“."
     3657
     3658#: ../src/common/config.py:232
     3659msgid "Background color of contacts when they just signed in."
     3660msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
     3661
     3662#: ../src/common/config.py:233
     3663msgid "Background color of contacts when they just signed out."
     3664msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
     3665
     3666#: ../src/common/config.py:235
     3667msgid ""
     3668"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
     3669msgstr ""
     3670"Ако е активирана, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за "
     3671"възстановените съобщения."
     3672
     3673#: ../src/common/config.py:236
     3674msgid "Don't show avatar for the transport itself."
     3675msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
     3676
     3677#: ../src/common/config.py:237
     3678msgid "Don't show roster in the system taskbar."
     3679msgstr "Да не се показва списъка в панела."
     3680
     3681#: ../src/common/config.py:238
     3682msgid ""
     3683"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
     3684"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
     3685"pending events."
     3686msgstr ""
     3687"Ако е активирана и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, "
     3688"прозорецът ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на "
     3689"прозорци) при задържане на чакащи събития."
     3690
     3691#: ../src/common/config.py:240
     3692msgid ""
     3693"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
     3694"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
     3695"presences."
     3696msgstr ""
     3697"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
     3698"пароли. Настройте тази опция на „Изключена“, за да спрете да изпращате "
     3699"информация от тип SHA при присъствие в стаи."
     3700
     3701#. always, never, peracct, pertype should not be translated
     3702#: ../src/common/config.py:243
     3703msgid ""
     3704"Controls the window where new messages are placed.\n"
     3705"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
     3706"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
     3707"along with the roster.\n"
     3708"'never' - All messages get their own window.\n"
     3709"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
     3710"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
     3711"specific window."
     3712msgstr ""
     3713"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
     3714"„always“ — Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
     3715"„always_with_roster“ — Като „always“, но съобщенията са в общ прозорец със "
     3716"списъка.\n"
     3717"„never“ — Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
     3718"„peracct“ — Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
     3719"„pertype“ — Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
     3720"специфичен прозорец."
     3721
     3722#: ../src/common/config.py:244
     3723msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
     3724msgstr ""
     3725"Ако е изключена, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
     3726
     3727#: ../src/common/config.py:245
     3728msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
     3729msgstr ""
     3730"Ако е активирана, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/"
     3731"подпрозореца."
     3732
     3733#: ../src/common/config.py:246
     3734msgid "Hides the buttons in chat windows."
     3735msgstr "Скрива бутоните в прозорците за разговор."
     3736
     3737#: ../src/common/config.py:247
     3738msgid "Hides the banner in a group chat window"
     3739msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
     3740
     3741#: ../src/common/config.py:248
     3742msgid "Hides the banner in two persons chat window"
     3743msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
     3744
     3745#: ../src/common/config.py:249
     3746msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
     3747msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
     3748
     3749#: ../src/common/config.py:250
     3750msgid ""
     3751"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
     3752"the same person talking than in previous message."
     3753msgstr ""
     3754"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
     3755"който е написал предното съобщение."
     3756
     3757#: ../src/common/config.py:251
     3758msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
     3759msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
     3760
     3761#: ../src/common/config.py:252
     3762msgid "Smooth scroll message in conversation window"
     3763msgstr "Плавно прелистване на съобщение в прозореца за разговор"
     3764
     3765#: ../src/common/config.py:253
     3766msgid ""
     3767"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
     3768"group chats."
     3769msgstr ""
     3770"Списък с цветове, разделени с „:“, които да се използват за оцветяване на "
     3771"псевдонимите в стаите."
     3772
     3773#: ../src/common/config.py:254
     3774msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
     3775msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
     3776
     3777#: ../src/common/config.py:255
     3778msgid ""
     3779"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
     3780"means we never show the dialog."
     3781msgstr ""
     3782"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
     3783"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
     3784
     3785#: ../src/common/config.py:256
     3786msgid ""
     3787"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
     3788"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
     3789"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
     3790msgstr ""
     3791"Ако е активирана, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
     3792"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
     3793"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
     3794
     3795#: ../src/common/config.py:257
     3796msgid ""
     3797"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
     3798"passwords."
     3799msgstr ""
     3800"Ако е активирана, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-"
     3801"keyring), ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
     3802
     3803#: ../src/common/config.py:258
     3804msgid ""
     3805"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
     3806"group rows."
     3807msgstr ""
     3808"Ако е активирана, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой "
     3809"в редовете за акаунти и групи."
     3810
     3811#: ../src/common/config.py:259
     3812msgid ""
     3813"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
     3814"as if they were of this type"
     3815msgstr ""
     3816"Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
     3817"съобщения се третират като от указания тип."
     3818
     3819#: ../src/common/config.py:260
     3820msgid ""
     3821"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
     3822"message, if chat window is not already opened."
     3823msgstr ""
     3824"Ако е активирана, Gajim ще прелиства списъка избирайки контакта, който ви е "
     3825"изпратил последното съобщение, в случай, че прозорецът за разговор не е вече "
     3826"отворен."
     3827
     3828#: ../src/common/config.py:261
     3829msgid ""
     3830"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
     3831"and convert before insterting it in chat window."
     3832msgstr ""
     3833"Ако е активирана, Gajim ще преобразува чрез „dvips“ низа между $$ и $$ в "
     3834"изображение преди да го вмъкне в прозореца за разговор."
     3835
     3836#: ../src/common/config.py:262
     3837msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
     3838msgstr ""
     3839"Необходимо време без активност преди прозорецът за промяна на състоянието да "
     3840"се затвори."
     3841
     3842#: ../src/common/config.py:263
     3843msgid ""
     3844"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
     3845"cleared."
     3846msgstr ""
     3847"Максимален брой редове, които да се показват в разговорите. Най-старите "
     3848"редове се изчистват."
     3849
     3850#: ../src/common/config.py:264
     3851msgid ""
     3852"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
     3853"systray icon."
     3854msgstr ""
     3855"Ако активирана, прозорците за уведомления от „notification-daemon“ ще бъдат "
     3856"прикрепени към иконата в областта за уведомяване."
     3857
     3858#: ../src/common/config.py:265
     3859msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
     3860msgstr "Интервал между две проверки за липса на активност."
     3861
     3862#: ../src/common/config.py:266
     3863msgid ""
     3864"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
     3865"is larger."
     3866msgstr ""
     3867"Променете стойността за увеличаване или намаляване размера на изобразените "
     3868"формули на LaTeX. По-голяма стойност означава по-голям размер."
     3869
     3870#: ../src/common/config.py:267
     3871msgid ""
     3872"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
     3873"\" uri."
     3874msgstr ""
     3875"Валидни схеми на адреси. Само схемите в този списък ще бъдат достъпни като "
     3876"„истински“ адреси."
     3877
     3878#: ../src/common/config.py:278
     3879msgid ""
     3880"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
     3881"defined in autopriority_* options."
     3882msgstr ""
     3883"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
     3884"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
     3885
     3886#: ../src/common/config.py:286
     3887msgid ""
     3888"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
     3889"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
     3890msgstr ""
     3891"Състояние при автоматично включване. Може да е „online“, „chat“, „away“, "
     3892"„xa“, „dnd“ или „invisible“. ЗАБЕЛЕЖКА: Тази опция се използва само ако "
     3893"„restore_last_status“ е изключена."
     3894
     3895#: ../src/common/config.py:287
     3896msgid "If enabled, restore the last status that was used."
     3897msgstr "Ако е активирана, възстановява се последното използвано състояние."
     3898
     3899#: ../src/common/config.py:292
     3900msgid ""
     3901"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
     3902msgstr ""
     3903"Ако е изключена, не се се подписват съобщенията за състояние с ключ на GPG, "
     3904"дори и да е конфигуриран."
     3905
     3906#: ../src/common/config.py:294
     3907msgid "Enable ESessions encryption for this account."
     3908msgstr "Активира шифриране тип „ESessions“ за този акаунт."
     3909
     3910#: ../src/common/config.py:295
     3911msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
     3912msgstr "Дали Gajim да започва шифрирана сесия автоматично, ако е възможно?"
     3913
     3914#: ../src/common/config.py:296
     3915msgid ""
     3916"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
     3917"ssl or plain"
     3918msgstr ""
     3919"Списък (разделен с шпации) на видове свързвания. Може да съдържа „tls“, "
     3920"„ssl“ или „plain“."
     3921
     3922#: ../src/common/config.py:297
     3923msgid ""
     3924"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
     3925msgstr ""
     3926"Показване на предупреждение преди изпращане на паролата при нешифрирана "
     3927"връзка."
     3928
     3929#: ../src/common/config.py:298
     3930msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
     3931msgstr ""
     3932"Показване на предупреждение преди използване на стандартната библиотека на "
     3933"SSL."
     3934
     3935#: ../src/common/config.py:300
     3936msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
     3937msgstr "Списък (разделен с шпации) от грешки на SSL, които да се пренебрегват."
     3938
     3939#: ../src/common/config.py:312
     3940msgid ""
     3941"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
     3942"reconnect."
     3943msgstr ""
     3944"Колко секунди да се чака за отговор на изпратен пакет за поддържане на "
     3945"връзката, преди да да се опита свързване наново."
     3946
     3947#. yes, no, ask
     3948#: ../src/common/config.py:316
     3949msgid "Jabberd2 workaround"
     3950msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
     3951
     3952#: ../src/common/config.py:320
     3953msgid ""
     3954"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
     3955"file_transfer_proxies option for file transfer."
     3956msgstr ""
     3957"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
     3958"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
     3959
     3960#: ../src/common/config.py:334
     3961msgid "Answer to receipt requests"
     3962msgstr "Отговор на заявки"
     3963
     3964#: ../src/common/config.py:335
     3965msgid "Sent receipt requests"
     3966msgstr "Изпратени заявки"
     3967
     3968#: ../src/common/config.py:389
     3969msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
     3970msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
     3971
     3972#: ../src/common/config.py:390
     3973msgid ""
     3974"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
     3975"possible?"
     3976msgstr "Да се започва ли шифрирана сесия с този контакт, когато е възможно?"
     3977
     3978#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
     3979msgid "Language for which we want to check misspelled words"
     3980msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
     3981
     3982#: ../src/common/config.py:400
     3983msgid "all or space separated status"
     3984msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
     3985
     3986#: ../src/common/config.py:401
     3987msgid "'yes', 'no', or 'both'"
     3988msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
     3989
     3990#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
     3991#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
     3992#: ../src/common/config.py:409
     3993msgid "'yes', 'no' or ''"
     3994msgstr "„yes“, „no“ или „“"
     3995
     3996#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
     3997msgid "Sleeping"
     3998msgstr "Спя"
     3999
     4000#: ../src/common/config.py:416
     4001msgid "Back soon"
     4002msgstr "Връщам се скоро"
     4003
     4004#: ../src/common/config.py:416
     4005msgid "Back in some minutes."
     4006msgstr "Ще се върна след малко."
     4007
     4008#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
     4009msgid "Eating"
     4010msgstr "Хапвам"
     4011
     4012#: ../src/common/config.py:417
     4013msgid "I'm eating, so leave me a message."
     4014msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
     4015
     4016#: ../src/common/config.py:418
     4017msgid "Movie"
     4018msgstr "Филм"
     4019
     4020#: ../src/common/config.py:418
     4021msgid "I'm watching a movie."
     4022msgstr "Гледам филм."
     4023
     4024#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
     4025msgid "Working"
     4026msgstr "Работя"
     4027
     4028#: ../src/common/config.py:419
     4029msgid "I'm working."
     4030msgstr "Работя."
     4031
     4032#: ../src/common/config.py:420
     4033msgid "Phone"
     4034msgstr "Телефон"
     4035
     4036#: ../src/common/config.py:420
     4037msgid "I'm on the phone."
     4038msgstr "Говоря по телефона."
     4039
     4040#: ../src/common/config.py:421
     4041msgid "Out"
     4042msgstr "Навън"
     4043
     4044#: ../src/common/config.py:421
     4045msgid "I'm out enjoying life."
     4046msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
     4047
     4048#: ../src/common/config.py:425
     4049msgid "I'm available."
     4050msgstr "На линия съм."
     4051
     4052#: ../src/common/config.py:426
     4053msgid "I'm free for chat."
     4054msgstr "Свободен за разговор."
     4055
     4056#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
     4057msgid "Be right back."
     4058msgstr "Сега се връщам."
     4059
     4060#: ../src/common/config.py:428
     4061msgid "I'm not available."
     4062msgstr "Не съм на разположение."
     4063
     4064#: ../src/common/config.py:429
     4065msgid "Do not disturb."
     4066msgstr "Не ме притеснявайте."
     4067
     4068#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
     4069msgid "Bye!"
     4070msgstr "Довиждане!"
     4071
     4072#: ../src/common/config.py:441
     4073msgid ""
     4074"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
     4075"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
     4076msgstr ""
     4077"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
     4078"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
     4079
     4080#: ../src/common/config.py:442
     4081msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
     4082msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
     4083
     4084#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
     4085msgid "green"
     4086msgstr "зелена"
     4087
     4088#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
     4089msgid "grocery"
     4090msgstr "колониална"
     4091
     4092#: ../src/common/config.py:459
     4093msgid "human"
     4094msgstr "хуманна"
     4095
     4096#: ../src/common/config.py:463
     4097msgid "marine"
     4098msgstr "морска"
     4099
     4100#: ../src/common/connection_handlers.py:71
     4101#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
     4102msgid "Unable to load idle module"
     4103msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
     4104
     4105#: ../src/common/connection_handlers.py:233
     4106#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
     4107msgid "Wrong host"
     4108msgstr "Грешен хост"
     4109
     4110#: ../src/common/connection_handlers.py:234
     4111msgid "Invalid local address? :-O"
     4112msgstr "Невалиден локален адрес? :-O"
     4113
     4114#: ../src/common/connection_handlers.py:639
     4115#, python-format
     4116msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
     4117msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
     4118
     4119#: ../src/common/connection_handlers.py:930
     4120#: ../src/common/connection_handlers.py:1845
     4121#: ../src/common/connection_handlers.py:1891
     4122#: ../src/common/connection_handlers.py:2079
     4123#: ../src/common/connection_handlers.py:2211 ../src/common/connection.py:1216
     4124#: ../src/gajim.py:396
     4125msgid "Disk Write Error"
     4126msgstr "Грешка при запис"
     4127
     4128#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
     4129msgid "Invisibility not supported"
     4130msgstr "Състоянието „Невидим“ не се поддържа."
     4131
     4132#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
     4133#, python-format
     4134msgid "Account %s doesn't support invisibility."
     4135msgstr "Акаунтът „%s“ не поддържа невидимост."
     4136
     4137#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
     4138#: ../src/common/connection_handlers.py:1894
     4139#: ../src/common/connection_handlers.py:2082
     4140#: ../src/common/connection_handlers.py:2214 ../src/common/connection.py:1219
     4141#: ../src/gajim.py:175
     4142#, python-format
     4143msgid ""
     4144"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
     4145"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
     4146msgstr ""
     4147"Файлът „%s“ от базата от данни не може да бъде прочетен. Опитайте се да го "
     4148"поправите (вижте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или изтриете "
     4149"(цялата история ще бъде загубена)."
     4150
     4151#: ../src/common/connection_handlers.py:1966
     4152#, python-format
     4153msgid "Nickname not allowed: %s"
     4154msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
     4155
     4156#. we are banned
     4157#. group chat does not exist
     4158#. user may close the window before we are here
     4159#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
     4160#: ../src/common/connection_handlers.py:2044
     4161#: ../src/common/connection_handlers.py:2047
     4162#: ../src/common/connection_handlers.py:2050
     4163#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 ../src/gajim.py:560
     4164msgid "Unable to join group chat"
     4165msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
     4166
     4167#: ../src/common/connection_handlers.py:2042
     4168#, python-format
     4169msgid "You are banned from group chat %s."
     4170msgstr "Вие сте отлъчени от стаята %s."
     4171
     4172#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
     4173#, python-format
     4174msgid "Group chat %s does not exist."
     4175msgstr "Стаята %s не съществува."
     4176
     4177#: ../src/common/connection_handlers.py:2048
     4178msgid "Group chat creation is restricted."
     4179msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
     4180
     4181#: ../src/common/connection_handlers.py:2051
     4182#, python-format
     4183msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
     4184msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним в стаята %s."
     4185
     4186#: ../src/common/connection_handlers.py:2055
     4187#, python-format
     4188msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
     4189msgstr "Не сте в списъка с членове на стаята %s."
     4190
     4191#. Room has been destroyed. see
     4192#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
     4193#: ../src/common/connection_handlers.py:2097
     4194msgid "Room has been destroyed"
     4195msgstr "Стаята е била унищожена"
     4196
     4197#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
     4198#, python-format
     4199msgid "You can join this room instead: %s"
     4200msgstr "Вместо това може да влезете в тази стая: %s"
     4201
     4202#: ../src/common/connection_handlers.py:2131
     4203msgid "I would like to add you to my roster."
     4204msgstr ""
     4205"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     4206"roster."
     4207
     4208#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
     4209#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
     4210#, python-format
     4211msgid "we are now subscribed to %s"
     4212msgstr "вече сме записани за %s"
     4213
     4214#: ../src/common/connection_handlers.py:2154
     4215#, python-format
     4216msgid "unsubscribe request from %s"
     4217msgstr "искане за отписване от %s"
     4218
     4219#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
     4220#, python-format
     4221msgid "we are now unsubscribed from %s"
     4222msgstr "вече сме отписани от %s"
     4223
     4224#: ../src/common/connection_handlers.py:2337
     4225#, python-format
     4226msgid ""
     4227"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
     4228"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
     4229msgstr ""
     4230"JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
     4231"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
     4232"org/, за да го премахнете."
     4233
     4234#. We didn't set a passphrase
     4235#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
     4236#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
     4237msgid "OpenPGP passphrase was not given"
     4238msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
     4239
     4240#. %s is the account name here
     4241#: ../src/common/connection_handlers.py:2364
     4242#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
     4243#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
     4244#, python-format
     4245msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
     4246msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
     4247
     4248#: ../src/common/connection.py:66
     4249msgid "Unable to get issuer certificate"
     4250msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
     4251
     4252#: ../src/common/connection.py:67
     4253msgid "Unable to get certificate CRL"
     4254msgstr "Неуспех при получаването на списъка с отменени сертификати"
     4255
     4256#: ../src/common/connection.py:68
     4257msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
     4258msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на сертификата"
     4259
     4260#: ../src/common/connection.py:69
     4261msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
     4262msgstr "Неуспех при дешифрирането на подписа на списъка с отменени сертификати"
     4263
     4264#: ../src/common/connection.py:70
     4265msgid "Unable to decode issuer public key"
     4266msgstr "Неуспех при декодирането на публичния ключ на издателя"
     4267
     4268#: ../src/common/connection.py:71
     4269msgid "Certificate signature failure"
     4270msgstr "Грешка при проверката на подписа на сертификата"
     4271
     4272#: ../src/common/connection.py:72
     4273msgid "CRL signature failure"
     4274msgstr "Грешка при проверката на подписа на списъка с отменени сертификати"
     4275
     4276#: ../src/common/connection.py:73
     4277msgid "Certificate is not yet valid"
     4278msgstr "Сертификатът все още не е валиден"
     4279
     4280#: ../src/common/connection.py:74
     4281msgid "Certificate has expired"
     4282msgstr "Валидността на сертификата е изтекла"
     4283
     4284#: ../src/common/connection.py:75
     4285msgid "CRL is not yet valid"
     4286msgstr "Списъкът с отменени сертификати все още не е валиден"
     4287
     4288#: ../src/common/connection.py:76
     4289msgid "CRL has expired"
     4290msgstr "Валидността на списъка с отменени сертификати е изтекла"
     4291
     4292#: ../src/common/connection.py:77
     4293msgid "Format error in certificate's notBefore field"
     4294msgstr "Грешка при форматирането на полето „notBefore“ на сертификата"
     4295
     4296#: ../src/common/connection.py:78
     4297msgid "Format error in certificate's notAfter field"
     4298msgstr "Грешка при форматирането на полето „notAfter“ на сертификата"
     4299
     4300#: ../src/common/connection.py:79
     4301msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
     4302msgstr ""
     4303"Грешка при форматирането на полето „lastUpdate“ на списъка с отменени "
     4304"сертификати"
     4305
     4306#: ../src/common/connection.py:80
     4307msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
     4308msgstr ""
     4309"Грешка при форматирането на полето „nextUpdate“ на списъка с отменени "
     4310"сертификати"
     4311
     4312#: ../src/common/connection.py:81
     4313msgid "Out of memory"
     4314msgstr "Изчерпана памет"
     4315
     4316#: ../src/common/connection.py:82
     4317msgid "Self signed certificate"
     4318msgstr "Само-подписан сертификат"
     4319
     4320#: ../src/common/connection.py:83
     4321msgid "Self signed certificate in certificate chain"
     4322msgstr "Само-подписан сертификат в удостоверителската верига"
     4323
     4324#: ../src/common/connection.py:84
     4325msgid "Unable to get local issuer certificate"
     4326msgstr "Неуспех при получаването на сертификата на издателя"
     4327
     4328#: ../src/common/connection.py:85
     4329msgid "Unable to verify the first certificate"
     4330msgstr "Неуспех при проверката на първия сертификат"
     4331
     4332#: ../src/common/connection.py:86
     4333msgid "Certificate chain too long"
     4334msgstr "Удостоверителската верига е твърде дълга"
     4335
     4336#: ../src/common/connection.py:87
     4337msgid "Certificate revoked"
     4338msgstr "Сертификатът е отменен"
     4339
     4340#: ../src/common/connection.py:88
     4341msgid "Invalid CA certificate"
     4342msgstr "Невалиден сертификат на удостоверителя"
     4343
     4344#: ../src/common/connection.py:89
     4345msgid "Path length constraint exceeded"
     4346msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена"
     4347
     4348#: ../src/common/connection.py:90
     4349msgid "Unsupported certificate purpose"
     4350msgstr "Неподдържана цел на сертификата"
     4351
     4352#: ../src/common/connection.py:91
     4353msgid "Certificate not trusted"
     4354msgstr "Сертификатът не е доверен"
     4355
     4356#: ../src/common/connection.py:92
     4357msgid "Certificate rejected"
     4358msgstr "Сертификатът е отхвърлен"
     4359
     4360#: ../src/common/connection.py:93
     4361msgid "Subject issuer mismatch"
     4362msgstr "Несъответствие на издателя на сертификата"
     4363
     4364#: ../src/common/connection.py:94
     4365msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
     4366msgstr "Несъответствие на идентификатора и сертифициращия орган"
     4367
     4368#: ../src/common/connection.py:95
     4369msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
     4370msgstr "Несъответствие на серийния номер на издателя и сертифициращия орган"
     4371
     4372#: ../src/common/connection.py:96
     4373msgid "Key usage does not include certificate signing"
     4374msgstr "Основната употреба не включва подписване на сертификати"
     4375
     4376#: ../src/common/connection.py:97
     4377msgid "Application verification failure"
     4378msgstr "Грешка на приложението за проверка"
     4379
     4380#: ../src/common/connection.py:266
     4381#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
     4382#, python-format
     4383msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
     4384msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
     4385
     4386#: ../src/common/connection.py:267
     4387msgid "Reconnect manually."
     4388msgstr "Свържете се наново."
     4389
     4390#: ../src/common/connection.py:278
     4391#, python-format
     4392msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
     4393msgstr ""
     4394"Сървърът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %(error)"
     4395"s"
     4396
     4397#: ../src/common/connection.py:312
     4398#, python-format
     4399msgid "Server %s provided a different registration form"
     4400msgstr "Сървърът „%s“ предостави различна форма за регистрация"
     4401
     4402#: ../src/common/connection.py:325
     4403#, python-format
     4404msgid "Unknown SSL error: %d"
     4405msgstr "Неизвестна грешка на SSL: %d"
     4406
     4407#. wrong answer
     4408#: ../src/common/connection.py:340
     4409msgid "Invalid answer"
     4410msgstr "Невалиден отговор"
     4411
     4412#: ../src/common/connection.py:341
     4413#, python-format
     4414msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
     4415msgstr ""
     4416"Транспортът „%(name)s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %"
     4417"(error)s"
     4418
     4419#: ../src/common/connection.py:522
     4420msgid "Connection to proxy failed"
     4421msgstr "Неуспех при свързването със сървъра-посредник"
     4422
     4423#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
     4424#: ../src/common/connection.py:1351
     4425#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
     4426#, python-format
     4427msgid "Could not connect to \"%s\""
     4428msgstr "Неуспех при свързване с „%s“"
     4429
     4430#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1056
     4431msgid "Check your connection or try again later."
     4432msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
     4433
     4434#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
     4435#, python-format
     4436msgid "Could not connect to account %s"
     4437msgstr "Неуспех при свързване с акаунт „%s“"
     4438
     4439#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
     4440#, python-format
     4441msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
     4442msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна. Опит за повторно свързване."
     4443
     4444#: ../src/common/connection.py:666
     4445#, python-format
     4446msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
     4447msgstr "Автентичността на сертификата на %s може да е под въпрос."
     4448
     4449#: ../src/common/connection.py:669
     4450#, python-format
     4451msgid ""
     4452"\n"
     4453"SSL Error: <b>%s</b>"
     4454msgstr ""
     4455"\n"
     4456"Грешка на SSL: <b>%s</b>"
     4457
     4458#: ../src/common/connection.py:671
     4459#, python-format
     4460msgid ""
     4461"\n"
     4462"Unknown SSL error: %d"
     4463msgstr ""
     4464"\n"
     4465"Неизвестна грешка на SSL: %d"
     4466
     4467#: ../src/common/connection.py:712
     4468msgid "Check your connection or try again later"
     4469msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
     4470
     4471#: ../src/common/connection.py:737
     4472#, python-format
     4473msgid "Authentication failed with \"%s\""
     4474msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
     4475
     4476#: ../src/common/connection.py:739
     4477msgid "Please check your login and password for correctness."
     4478msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
     4479
     4480#: ../src/common/connection.py:800
     4481msgid "Error while removing privacy list"
     4482msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
     4483
     4484#: ../src/common/connection.py:801
     4485#, python-format
     4486msgid ""
     4487"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
     4488"connected resources. Deactivate it and try again."
     4489msgstr ""
     4490"Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
     4491"свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
     4492
     4493#: ../src/common/connection.py:1095
     4494#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
     4495msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
     4496msgstr "Нито отдалеченото присъствие е подписано, нито има зададен ключ."
     4497
     4498#: ../src/common/connection.py:1097
     4499#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
     4500#, python-format
     4501msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
     4502msgstr "Ключът на контакта (%s) не съвпада със зададения в Gajim."
     4503
     4504#. we're not english
     4505#. one in locale and one en
     4506#: ../src/common/connection.py:1106
     4507msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
     4508msgstr "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте XEP:„27“)]"
     4509
     4510#: ../src/common/connection.py:1206
     4511#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:465
     4512#, python-format
     4513msgid ""
     4514"Subject: %(subject)s\n"
     4515"%(message)s"
     4516msgstr ""
     4517"Тема: %(subject)s\n"
     4518"%(message)s"
     4519
     4520#: ../src/common/connection.py:1384
     4521msgid "Not fetched because of invisible status"
     4522msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
     4523
     4524#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
     4525#: ../src/gajim.py:979
     4526msgid "Observers"
     4527msgstr "Наблюдатели"
     4528
     4529#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
     4530#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
     4531#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:806 ../src/roster_window.py:818
     4532#: ../src/roster_window.py:1470 ../src/roster_window.py:1537
     4533#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1676
     4534msgid "Transports"
     4535msgstr "Транспорти"
     4536
     4537#: ../src/common/contacts.py:356
     4538msgid "Not in roster"
     4539msgstr "Не е в списъка"
     4540
     4541#. only say that to non Windows users
     4542#: ../src/common/dbus_support.py:47
     4543msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
     4544msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
     4545
     4546#: ../src/common/dbus_support.py:48
     4547msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
     4548msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
     4549
     4550#: ../src/common/exceptions.py:30
     4551msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
     4552msgstr ""
     4553"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
     4554"Спиране на програмата…"
     4555
     4556#: ../src/common/exceptions.py:47
     4557msgid "Database cannot be read."
     4558msgstr "Неуспех при четенето на базата от данни."
     4559
     4560#: ../src/common/exceptions.py:55
     4561msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
     4562msgstr ""
     4563"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е "
     4564"„Изключена“"
     4565
     4566#: ../src/common/exceptions.py:63
     4567msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
     4568msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
     4569
     4570#: ../src/common/exceptions.py:71
     4571msgid ""
     4572"Session bus is not available.\n"
     4573"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     4574msgstr ""
     4575"Липсва „session bus“.\n"
     4576"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     4577
     4578#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4579msgid "one"
     4580msgstr "един"
     4581
     4582#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4583msgid "two"
     4584msgstr "два"
     4585
     4586#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4587msgid "three"
     4588msgstr "три"
     4589
     4590#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4591msgid "four"
     4592msgstr "четири"
     4593
     4594#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4595msgid "five"
     4596msgstr "пет"
     4597
     4598#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     4599msgid "six"
     4600msgstr "шест"
     4601
     4602#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4603msgid "seven"
     4604msgstr "седем"
     4605
     4606#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4607msgid "eight"
     4608msgstr "осем"
     4609
     4610#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4611msgid "nine"
     4612msgstr "девет"
     4613
     4614#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4615msgid "ten"
     4616msgstr "десет"
     4617
     4618#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     4619msgid "eleven"
     4620msgstr "единадесет"
     4621
     4622#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
     4623msgid "twelve"
     4624msgstr "дванадесет"
     4625
     4626#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
     4627#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
     4628#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     4629msgid "$0 o'clock"
     4630msgstr "$0 часа"
     4631
     4632#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     4633msgid "five past $0"
     4634msgstr "$0 и пет"
     4635
     4636#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     4637msgid "ten past $0"
     4638msgstr "$0 и десет"
     4639
     4640#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     4641msgid "quarter past $0"
     4642msgstr "$0 и петнадесет"
     4643
     4644#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     4645msgid "twenty past $0"
     4646msgstr "$0 и двадесет"
     4647
     4648#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     4649msgid "twenty five past $0"
     4650msgstr "$0 и двадесет и пет"
     4651
     4652#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     4653msgid "half past $0"
     4654msgstr "$0 и половина"
     4655
     4656#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     4657msgid "twenty five to $1"
     4658msgstr "$1 без двадесет и пет"
     4659
     4660#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     4661msgid "twenty to $1"
     4662msgstr "$1 без двадесет"
     4663
     4664#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     4665msgid "quarter to $1"
     4666msgstr "$1 без петнадесет"
     4667
     4668#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     4669msgid "ten to $1"
     4670msgstr "$1 без десет"
     4671
     4672#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     4673msgid "five to $1"
     4674msgstr "$1 без пет"
     4675
     4676#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
     4677msgid "$1 o'clock"
     4678msgstr "$1 часа"
     4679
     4680#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4681msgid "Night"
     4682msgstr "Нощ"
     4683
     4684#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4685msgid "Early morning"
     4686msgstr "Рано сутрин"
     4687
     4688#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4689msgid "Morning"
     4690msgstr "Сутрин"
     4691
     4692#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
     4693msgid "Almost noon"
     4694msgstr "Почти обед"
     4695
     4696#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4697msgid "Noon"
     4698msgstr "Обед"
     4699
     4700#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4701msgid "Afternoon"
     4702msgstr "Следобед"
     4703
     4704#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4705msgid "Evening"
     4706msgstr "Вечер"
     4707
     4708#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     4709msgid "Late evening"
     4710msgstr "Късно вечер"
     4711
     4712#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4713msgid "Start of week"
     4714msgstr "Началото на седмицата"
     4715
     4716#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4717msgid "Middle of week"
     4718msgstr "Средата на седмицата"
     4719
     4720#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
     4721msgid "End of week"
     4722msgstr "Края на седмицата"
     4723
     4724#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
     4725msgid "Weekend!"
     4726msgstr "Събота и неделя!"
     4727
     4728#: ../src/common/helpers.py:158
     4729msgid "Invalid character in username."
     4730msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
     4731
     4732#: ../src/common/helpers.py:163
     4733msgid "Server address required."
     4734msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
     4735
     4736#: ../src/common/helpers.py:169
     4737msgid "Invalid character in hostname."
     4738msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
     4739
     4740#: ../src/common/helpers.py:176
     4741msgid "Invalid character in resource."
     4742msgstr "Невалиден символ в ресурса."
     4743
     4744#. GiB means gibibyte
     4745#: ../src/common/helpers.py:216
     4746#, python-format
     4747msgid "%s GiB"
     4748msgstr "%s GiB"
     4749
     4750#. GB means gigabyte
     4751#: ../src/common/helpers.py:219
     4752#, python-format
     4753msgid "%s GB"
     4754msgstr "%s GB"
     4755
     4756#. MiB means mibibyte
     4757#: ../src/common/helpers.py:223
     4758#, python-format
     4759msgid "%s MiB"
     4760msgstr "%s MiB"
     4761
     4762#. MB means megabyte
     4763#: ../src/common/helpers.py:226
     4764#, python-format
     4765msgid "%s MB"
     4766msgstr "%s MB"
     4767
     4768#. KiB means kibibyte
     4769#: ../src/common/helpers.py:230
     4770#, python-format
     4771msgid "%s KiB"
     4772msgstr "%s KB"
     4773
     4774#. KB means kilo bytes
     4775#: ../src/common/helpers.py:233
     4776#, python-format
     4777msgid "%s KB"
     4778msgstr "%s KB"
     4779
     4780#. B means bytes
     4781#: ../src/common/helpers.py:236
     4782#, python-format
     4783msgid "%s B"
     4784msgstr "%s B"
     4785
     4786#: ../src/common/helpers.py:267
     4787msgid "_Busy"
     4788msgstr "_Зает"
     4789
     4790#: ../src/common/helpers.py:269
     4791msgid "Busy"
     4792msgstr "Зает"
     4793
     4794#: ../src/common/helpers.py:272
     4795msgid "_Not Available"
     4796msgstr "_Не съм на разположение"
     4797
     4798#: ../src/common/helpers.py:277
     4799msgid "_Free for Chat"
     4800msgstr "_Свободен за разговор"
     4801
     4802#: ../src/common/helpers.py:279
     4803msgid "Free for Chat"
     4804msgstr "Свободен за разговор"
     4805
     4806#: ../src/common/helpers.py:282
     4807msgid "_Available"
     4808msgstr "На _линия"
     4809
     4810#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
     4811msgid "Available"
     4812msgstr "На линия"
     4813
     4814#: ../src/common/helpers.py:286
     4815msgid "Connecting"
     4816msgstr "Свързване"
     4817
     4818#: ../src/common/helpers.py:289
     4819msgid "A_way"
     4820msgstr "_Отсъствам"
     4821
     4822#: ../src/common/helpers.py:294
     4823msgid "_Offline"
     4824msgstr "_Изключен"
     4825
     4826#: ../src/common/helpers.py:296
     4827msgid "Offline"
     4828msgstr "Изключен"
     4829
     4830#: ../src/common/helpers.py:299
     4831msgid "_Invisible"
     4832msgstr "Не_видим"
     4833
     4834#: ../src/common/helpers.py:305
     4835msgid "?contact has status:Unknown"
     4836msgstr "Неизвестно"
     4837
     4838#: ../src/common/helpers.py:307
     4839msgid "?contact has status:Has errors"
     4840msgstr "Има грешки"
     4841
     4842#: ../src/common/helpers.py:312
     4843msgid "?Subscription we already have:None"
     4844msgstr "Няма"
     4845
     4846#: ../src/common/helpers.py:314
     4847msgid "To"
     4848msgstr "За"
     4849
     4850#: ../src/common/helpers.py:318
     4851msgid "Both"
     4852msgstr "Двустранно"
     4853
     4854#: ../src/common/helpers.py:326
     4855msgid "?Ask (for Subscription):None"
     4856msgstr "Няма"
     4857
     4858#: ../src/common/helpers.py:328
     4859msgid "Subscribe"
     4860msgstr "Записване"
     4861
     4862#: ../src/common/helpers.py:337
     4863msgid "?Group Chat Contact Role:None"
     4864msgstr "Не е установен"
     4865
     4866#: ../src/common/helpers.py:340
     4867msgid "Moderators"
     4868msgstr "Председатели"
     4869
     4870#: ../src/common/helpers.py:342
     4871msgid "Moderator"
     4872msgstr "Председател"
     4873
     4874#: ../src/common/helpers.py:345
     4875msgid "Participants"
     4876msgstr "Участници"
     4877
     4878#: ../src/common/helpers.py:347
     4879msgid "Participant"
     4880msgstr "Участник"
     4881
     4882#: ../src/common/helpers.py:350
     4883msgid "Visitors"
     4884msgstr "Посетители"
     4885
     4886#: ../src/common/helpers.py:352
     4887msgid "Visitor"
     4888msgstr "Посетител"
     4889
     4890#: ../src/common/helpers.py:358
     4891msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
     4892msgstr "Няма"
     4893
     4894#: ../src/common/helpers.py:360
     4895msgid "Owner"
     4896msgstr "Собственик"
     4897
     4898#: ../src/common/helpers.py:362
     4899msgid "Administrator"
     4900msgstr "Администратор"
     4901
     4902#: ../src/common/helpers.py:364
     4903msgid "Member"
     4904msgstr "Член"
     4905
     4906#: ../src/common/helpers.py:401
     4907msgid "is paying attention to the conversation"
     4908msgstr "обръща внимание на разговора"
     4909
     4910#: ../src/common/helpers.py:403
     4911msgid "is doing something else"
     4912msgstr "прави нещо друго"
     4913
     4914#: ../src/common/helpers.py:405
     4915msgid "is composing a message..."
     4916msgstr "пише съобщение…"
     4917
     4918#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
     4919#: ../src/common/helpers.py:408
     4920msgid "paused composing a message"
     4921msgstr "спря да пише съобщение"
     4922
     4923#: ../src/common/helpers.py:410
     4924msgid "has closed the chat window or tab"
     4925msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
     4926
     4927#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
     4928#, python-format
     4929msgid "%d message pending"
     4930msgid_plural "%d messages pending"
     4931msgstr[0] "%d непрочетено съобщение"
     4932msgstr[1] "%d непрочетени съобщения"
     4933
     4934#: ../src/common/helpers.py:1005
     4935#, python-format
     4936msgid " from room %s"
     4937msgstr " от стая %s"
     4938
     4939#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
     4940#, python-format
     4941msgid " from user %s"
     4942msgstr " от потребител %s"
     4943
     4944#: ../src/common/helpers.py:1010
     4945#, python-format
     4946msgid " from %s"
     4947msgstr " от %s"
     4948
     4949#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
     4950#, python-format
     4951msgid "%d event pending"
     4952msgid_plural "%d events pending"
     4953msgstr[0] "%d чакащо събитие"
     4954msgstr[1] "%d чакащи събития"
     4955
     4956#: ../src/common/helpers.py:1057
     4957#, python-format
     4958msgid "Gajim - %s"
     4959msgstr "Gajim - %s"
     4960
     4961#. we talk about a file
     4962#: ../src/common/optparser.py:56
     4963#, python-format
     4964msgid "error: cannot open %s for reading"
     4965msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     4966
     4967#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
     4968msgid "cyan"
     4969msgstr "синьозелена"
     4970
     4971#: ../src/common/optparser.py:341
     4972msgid "migrating logs database to indices"
     4973msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
     4974
     4975#: ../src/common/passwords.py:92
     4976#, python-format
     4977msgid "Gajim account %s"
     4978msgstr "Акаунт „%s“"
     4979
     4980#: ../src/common/pep.py:29
     4981msgid "Afraid"
     4982msgstr "Уплашен"
     4983
     4984#: ../src/common/pep.py:30
     4985msgid "Amazed"
     4986msgstr "Изумен"
     4987
     4988#: ../src/common/pep.py:31
     4989msgid "Amorous"
     4990msgstr "Страстен"
     4991
     4992#: ../src/common/pep.py:32
     4993msgid "Angry"
     4994msgstr "Ядосан"
     4995
     4996#: ../src/common/pep.py:33
     4997msgid "Annoyed"
     4998msgstr "Раздразнен"
     4999
     5000#: ../src/common/pep.py:34
     5001msgid "Anxious"
     5002msgstr "Обезпокоен"
     5003
     5004#: ../src/common/pep.py:35
     5005msgid "Aroused"
     5006msgstr "Възбуден"
     5007
     5008#: ../src/common/pep.py:36
     5009msgid "Ashamed"
     5010msgstr "Засрамен"
     5011
     5012#: ../src/common/pep.py:37
     5013msgid "Bored"
     5014msgstr "Отегчен"
     5015
     5016#: ../src/common/pep.py:38
     5017msgid "Brave"
     5018msgstr "Смел"
     5019
     5020#: ../src/common/pep.py:39
     5021msgid "Calm"
     5022msgstr "Спокоен"
     5023
     5024#: ../src/common/pep.py:40
     5025msgid "Cautious"
     5026msgstr "Предпазлив"
     5027
     5028#: ../src/common/pep.py:41
     5029msgid "Cold"
     5030msgstr "Бездушен"
     5031
     5032#: ../src/common/pep.py:42
     5033msgid "Confident"
     5034msgstr "Уверен"
     5035
     5036#: ../src/common/pep.py:43
     5037msgid "Confused"
     5038msgstr "Объркан"
     5039
     5040#: ../src/common/pep.py:44
     5041msgid "Contemplative"
     5042msgstr "Замислен"
     5043
     5044#: ../src/common/pep.py:45
     5045msgid "Contented"
     5046msgstr "Спорещ"
     5047
     5048#: ../src/common/pep.py:46
     5049msgid "Cranky"
     5050msgstr "Раздразнителен"
     5051
     5052#: ../src/common/pep.py:47
     5053msgid "Crazy"
     5054msgstr "Луд"
     5055
     5056#: ../src/common/pep.py:48
     5057msgid "Creative"
     5058msgstr "Съзидателен"
     5059
     5060#: ../src/common/pep.py:49
     5061msgid "Curious"
     5062msgstr "Любопитен"
     5063
     5064#: ../src/common/pep.py:50
     5065msgid "Dejected"
     5066msgstr "Обезсърчен"
     5067
     5068#: ../src/common/pep.py:51
     5069msgid "Depressed"
     5070msgstr "Депресиран"
     5071
     5072#: ../src/common/pep.py:52
     5073msgid "Disappointed"
     5074msgstr "Разочарован"
     5075
     5076#: ../src/common/pep.py:53
     5077msgid "Disgusted"
     5078msgstr "Отвратен"
     5079
     5080#: ../src/common/pep.py:54
     5081msgid "Dismayed"
     5082msgstr "Уплашен"
     5083
     5084#: ../src/common/pep.py:55
     5085msgid "Distracted"
     5086msgstr "Шашнат"
     5087
     5088#: ../src/common/pep.py:56
     5089msgid "Embarrassed"
     5090msgstr "Смутен"
     5091
     5092#: ../src/common/pep.py:57
     5093msgid "Envious"
     5094msgstr "Завистлив"
     5095
     5096#: ../src/common/pep.py:58
     5097msgid "Excited"
     5098msgstr "Развълнуван"
     5099
     5100#: ../src/common/pep.py:59
     5101msgid "Flirtatious"
     5102msgstr "Склонен към флиртуване"
     5103
     5104#: ../src/common/pep.py:60
     5105msgid "Frustrated"
     5106msgstr "Разочарован"
     5107
     5108#: ../src/common/pep.py:61
     5109msgid "Grateful"
     5110msgstr "Признателен"
     5111
     5112#: ../src/common/pep.py:62
     5113msgid "Grieving"
     5114msgstr "Опечален"
     5115
     5116#: ../src/common/pep.py:63
     5117msgid "Grumpy"
     5118msgstr "Кисел"
     5119
     5120#: ../src/common/pep.py:64
     5121msgid "Guilty"
     5122msgstr "Виновен"
     5123
     5124#: ../src/common/pep.py:65
     5125msgid "Happy"
     5126msgstr "Щастлив"
     5127
     5128#: ../src/common/pep.py:66
     5129msgid "Hopeful"
     5130msgstr "С надежда"
     5131
     5132#: ../src/common/pep.py:67
     5133msgid "Hot"
     5134msgstr "Сгорещен"
     5135
     5136#: ../src/common/pep.py:68
     5137msgid "Humbled"
     5138msgstr "Скромен"
     5139
     5140#: ../src/common/pep.py:69
     5141msgid "Humiliated"
     5142msgstr "Унизен"
     5143
     5144#: ../src/common/pep.py:70
     5145msgid "Hungry"
     5146msgstr "Гладен"
     5147
     5148#: ../src/common/pep.py:71
     5149msgid "Hurt"
     5150msgstr "Ранен"
     5151
     5152#: ../src/common/pep.py:72
     5153msgid "Impressed"
     5154msgstr "Впечатлен"
     5155
     5156#: ../src/common/pep.py:73
     5157msgid "In Awe"
     5158msgstr "Със страхопочитание"
     5159
     5160#: ../src/common/pep.py:74
     5161msgid "In Love"
     5162msgstr "Влюбен"
     5163
     5164#: ../src/common/pep.py:75
     5165msgid "Indignant"
     5166msgstr "Възмутен"
     5167
     5168#: ../src/common/pep.py:76
     5169msgid "Interested"
     5170msgstr "Заинтересуван"
     5171
     5172#: ../src/common/pep.py:77
     5173msgid "Intoxicated"
     5174msgstr "Пиян"
     5175
     5176#: ../src/common/pep.py:78
     5177msgid "Invincible"
     5178msgstr "Непобедим"
     5179
     5180#: ../src/common/pep.py:79
     5181msgid "Jealous"
     5182msgstr "Ревнив"
     5183
     5184#: ../src/common/pep.py:80
     5185msgid "Lonely"
     5186msgstr "Самотен"
     5187
     5188#: ../src/common/pep.py:81
     5189msgid "Lost"
     5190msgstr "Безпомощен"
     5191
     5192#: ../src/common/pep.py:82
     5193msgid "Lucky"
     5194msgstr "Късметлия"
     5195
     5196#: ../src/common/pep.py:83
     5197msgid "Mean"
     5198msgstr "Подъл"
     5199
     5200#: ../src/common/pep.py:84
     5201msgid "Moody"
     5202msgstr "Унил"
     5203
     5204#: ../src/common/pep.py:85
     5205msgid "Nervous"
     5206msgstr "Нервен"
     5207
     5208#: ../src/common/pep.py:86
     5209msgid "Neutral"
     5210msgstr "Безразличен"
     5211
     5212#: ../src/common/pep.py:87
     5213msgid "Offended"
     5214msgstr "Обиден"
     5215
     5216#: ../src/common/pep.py:88
     5217msgid "Outraged"
     5218msgstr "Оскърбен"
     5219
     5220#: ../src/common/pep.py:89
     5221msgid "Playful"
     5222msgstr "Игрив"
     5223
     5224#: ../src/common/pep.py:90
     5225msgid "Proud"
     5226msgstr "Горд"
     5227
     5228#: ../src/common/pep.py:91
     5229msgid "Relaxed"
     5230msgstr "Отпуснат"
     5231
     5232#: ../src/common/pep.py:92
     5233msgid "Relieved"
     5234msgstr "Облекчен"
     5235
     5236#: ../src/common/pep.py:93
     5237msgid "Remorseful"
     5238msgstr "Разкайващ се"
     5239
     5240#: ../src/common/pep.py:94
     5241msgid "Restless"
     5242msgstr "Неспокоен"
     5243
     5244#: ../src/common/pep.py:95
     5245msgid "Sad"
     5246msgstr "Тъжен"
     5247
     5248#: ../src/common/pep.py:96
     5249msgid "Sarcastic"
     5250msgstr "Саркастичен"
     5251
     5252#: ../src/common/pep.py:97
     5253msgid "Satisfied"
     5254msgstr "Удовлетворен"
     5255
     5256#: ../src/common/pep.py:98
     5257msgid "Serious"
     5258msgstr "Сериозен"
     5259
     5260#: ../src/common/pep.py:99
     5261msgid "Shocked"
     5262msgstr "Шокиран"
     5263
     5264#: ../src/common/pep.py:100
     5265msgid "Shy"
     5266msgstr "Срамежлив"
     5267
     5268#: ../src/common/pep.py:101
     5269msgid "Sick"
     5270msgstr "Болен"
     5271
     5272#: ../src/common/pep.py:102
     5273msgid "Sleepy"
     5274msgstr "Сънен"
     5275
     5276#: ../src/common/pep.py:103
     5277msgid "Spontaneous"
     5278msgstr "Спонтанен"
     5279
     5280#: ../src/common/pep.py:104
     5281msgid "Stressed"
     5282msgstr "Стресиран"
     5283
     5284#: ../src/common/pep.py:105
     5285msgid "Strong"
     5286msgstr "Твърд"
     5287
     5288#: ../src/common/pep.py:106
     5289msgid "Surprised"
     5290msgstr "Изненадан"
     5291
     5292#: ../src/common/pep.py:107
     5293msgid "Thankful"
     5294msgstr "Благодарен"
     5295
     5296#: ../src/common/pep.py:108
     5297msgid "Thirsty"
     5298msgstr "Жаден"
     5299
     5300#: ../src/common/pep.py:109
     5301msgid "Tired"
     5302msgstr "Уморен"
     5303
     5304#: ../src/common/pep.py:110
     5305msgid "Undefined"
     5306msgstr "Неопределен"
     5307
     5308#: ../src/common/pep.py:111
     5309msgid "Weak"
     5310msgstr "Слаб"
     5311
     5312#: ../src/common/pep.py:112
     5313msgid "Worried"
     5314msgstr "Обезпокоен"
     5315
     5316#: ../src/common/pep.py:115
     5317msgid "Doing Chores"
     5318msgstr "Домакинствам"
     5319
     5320#: ../src/common/pep.py:116
     5321msgid "Buying Groceries"
     5322msgstr "Купувам хранителни продукти"
     5323
     5324#: ../src/common/pep.py:117
     5325msgid "Cleaning"
     5326msgstr "Чистя"
     5327
     5328#: ../src/common/pep.py:118
     5329msgid "Cooking"
     5330msgstr "Готвя"
     5331
     5332#: ../src/common/pep.py:119
     5333msgid "Doing Maintenance"
     5334msgstr "Ремонтирам"
     5335
     5336#: ../src/common/pep.py:120
     5337msgid "Doing the Dishes"
     5338msgstr "Мия чиниите"
     5339
     5340#: ../src/common/pep.py:121
     5341msgid "Doing the Laundry"
     5342msgstr "Пера"
     5343
     5344#: ../src/common/pep.py:122
     5345msgid "Gardening"
     5346msgstr "Работя в градината"
     5347
     5348#: ../src/common/pep.py:123
     5349msgid "Running an Errand"
     5350msgstr "Изпълнявам поръчка"
     5351
     5352#: ../src/common/pep.py:124
     5353msgid "Walking the Dog"
     5354msgstr "Разхождам кучето"
     5355
     5356#: ../src/common/pep.py:125
     5357msgid "Drinking"
     5358msgstr "Пия"
     5359
     5360#: ../src/common/pep.py:126
     5361msgid "Having a Beer"
     5362msgstr "Пия бира"
     5363
     5364#: ../src/common/pep.py:127
     5365msgid "Having Coffee"
     5366msgstr "Пия кафе"
     5367
     5368#: ../src/common/pep.py:128
     5369msgid "Having Tea"
     5370msgstr "Пия чай"
     5371
     5372#: ../src/common/pep.py:130
     5373msgid "Having a Snack"
     5374msgstr "Похапвам"
     5375
     5376#: ../src/common/pep.py:131
     5377msgid "Having Breakfast"
     5378msgstr "Закусвам"
     5379
     5380#: ../src/common/pep.py:132
     5381msgid "Having Dinner"
     5382msgstr "Вечерям"
     5383
     5384#: ../src/common/pep.py:133
     5385msgid "Having Lunch"
     5386msgstr "Обядвам"
     5387
     5388#: ../src/common/pep.py:134
     5389msgid "Exercising"
     5390msgstr "Правя упражнения"
     5391
     5392#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
     5393msgid "Cycling"
     5394msgstr "Карам велосипед"
     5395
     5396#: ../src/common/pep.py:136
     5397msgid "Dancing"
     5398msgstr "Танцувам"
     5399
     5400#: ../src/common/pep.py:137
     5401msgid "Hiking"
     5402msgstr "На поход съм"
     5403
     5404#: ../src/common/pep.py:138
     5405msgid "Jogging"
     5406msgstr "Тичам за здраве"
     5407
     5408#: ../src/common/pep.py:139
     5409msgid "Playing Sports"
     5410msgstr "Спортувам"
     5411
     5412#: ../src/common/pep.py:140
     5413msgid "Running"
     5414msgstr "Бягам"
     5415
     5416#: ../src/common/pep.py:141
     5417msgid "Skiing"
     5418msgstr "Карам ски"
     5419
     5420#: ../src/common/pep.py:142
     5421msgid "Swimming"
     5422msgstr "Плувам"
     5423
     5424#: ../src/common/pep.py:143
     5425msgid "Working out"
     5426msgstr "Тренирам"
     5427
     5428#: ../src/common/pep.py:144
     5429msgid "Grooming"
     5430msgstr "Поддържам се"
     5431
     5432#: ../src/common/pep.py:145
     5433msgid "At the Spa"
     5434msgstr "В Спа-центъра"
     5435
     5436#: ../src/common/pep.py:146
     5437msgid "Brushing Teeth"
     5438msgstr "Мия си зъбите"
     5439
     5440#: ../src/common/pep.py:147
     5441msgid "Getting a Haircut"
     5442msgstr "Подстригвам се"
     5443
     5444#: ../src/common/pep.py:148
     5445msgid "Shaving"
     5446msgstr "Бръсна се"
     5447
     5448#: ../src/common/pep.py:149
     5449msgid "Taking a Bath"
     5450msgstr "Във ваната"
     5451
     5452#: ../src/common/pep.py:150
     5453msgid "Taking a Shower"
     5454msgstr "Взимам си душ"
     5455
     5456#: ../src/common/pep.py:151
     5457msgid "Having an Appointment"
     5458msgstr "На среща"
     5459
     5460#: ../src/common/pep.py:153
     5461msgid "Day Off"
     5462msgstr "Почивен ден"
     5463
     5464#: ../src/common/pep.py:154
     5465msgid "Hanging out"
     5466msgstr "Вися си"
     5467
     5468#: ../src/common/pep.py:155
     5469msgid "Hiding"
     5470msgstr "Крия се"
     5471
     5472#: ../src/common/pep.py:156
     5473msgid "On Vacation"
     5474msgstr "В отпуск"
     5475
     5476#: ../src/common/pep.py:157
     5477msgid "Praying"
     5478msgstr "Моля се"
     5479
     5480#: ../src/common/pep.py:158
     5481msgid "Scheduled Holiday"
     5482msgstr "Планиран отдих"
     5483
     5484#: ../src/common/pep.py:160
     5485msgid "Thinking"
     5486msgstr "Мисля"
     5487
     5488#: ../src/common/pep.py:161
     5489msgid "Relaxing"
     5490msgstr "Почивам"
     5491
     5492#: ../src/common/pep.py:162
     5493msgid "Fishing"
     5494msgstr "Ловя риба"
     5495
     5496#: ../src/common/pep.py:163
     5497msgid "Gaming"
     5498msgstr "Играя"
     5499
     5500#: ../src/common/pep.py:164
     5501msgid "Going out"
     5502msgstr "Навън съм"
     5503
     5504#: ../src/common/pep.py:165
     5505msgid "Partying"
     5506msgstr "На купон съм"
     5507
     5508#: ../src/common/pep.py:166
     5509msgid "Reading"
     5510msgstr "Чета"
     5511
     5512#: ../src/common/pep.py:167
     5513msgid "Rehearsing"
     5514msgstr "Репетирам"
     5515
     5516#: ../src/common/pep.py:168
     5517msgid "Shopping"
     5518msgstr "На пазар съм"
     5519
     5520#: ../src/common/pep.py:169
     5521msgid "Smoking"
     5522msgstr "Пуша"
     5523
     5524#: ../src/common/pep.py:170
     5525msgid "Socializing"
     5526msgstr "Общувам"
     5527
     5528#: ../src/common/pep.py:171
     5529msgid "Sunbathing"
     5530msgstr "На плаж съм"
     5531
     5532#: ../src/common/pep.py:172
     5533msgid "Watching TV"
     5534msgstr "Гледам телевизия"
     5535
     5536#: ../src/common/pep.py:173
     5537msgid "Watching a Movie"
     5538msgstr "Гледам филм"
     5539
     5540#: ../src/common/pep.py:174
     5541msgid "Talking"
     5542msgstr "Разговарям"
     5543
     5544#: ../src/common/pep.py:175
     5545msgid "In Real Life"
     5546msgstr "На четири очи"
     5547
     5548#: ../src/common/pep.py:176
     5549msgid "On the Phone"
     5550msgstr "Говоря по телефона"
     5551
     5552#: ../src/common/pep.py:177
     5553msgid "On Video Phone"
     5554msgstr "Говоря по видеотелефона"
     5555
     5556#: ../src/common/pep.py:178
     5557msgid "Traveling"
     5558msgstr "Пътувам"
     5559
     5560#: ../src/common/pep.py:179
     5561msgid "Commuting"
     5562msgstr "Пътувам от/до работа"
     5563
     5564#: ../src/common/pep.py:181
     5565msgid "Driving"
     5566msgstr "Карам велосипед"
     5567
     5568#: ../src/common/pep.py:182
     5569msgid "In a Car"
     5570msgstr "В колата"
     5571
     5572#: ../src/common/pep.py:183
     5573msgid "On a Bus"
     5574msgstr "В автобуса"
     5575
     5576#: ../src/common/pep.py:184
     5577msgid "On a Plane"
     5578msgstr "В самолета"
     5579
     5580#: ../src/common/pep.py:185
     5581msgid "On a Train"
     5582msgstr "Във влака"
     5583
     5584#: ../src/common/pep.py:186
     5585msgid "On a Trip"
     5586msgstr "На екскурзия"
     5587
     5588#: ../src/common/pep.py:187
     5589msgid "Walking"
     5590msgstr "Разхождам се"
     5591
     5592#: ../src/common/pep.py:189
     5593msgid "Coding"
     5594msgstr "Програмирам"
     5595
     5596#: ../src/common/pep.py:190
     5597msgid "In a Meeting"
     5598msgstr "На съвещание"
     5599
     5600#: ../src/common/pep.py:191
     5601msgid "Studying"
     5602msgstr "Уча"
     5603
     5604#: ../src/common/pep.py:192
     5605msgid "Writing"
     5606msgstr "Пиша"
     5607
     5608#. We cannot bind port, call error callback and fail
     5609#: ../src/common/socks5.py:84
     5610#, python-format
     5611msgid "Unable to bind to port %s."
     5612msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
     5613
     5614#: ../src/common/socks5.py:85
     5615msgid ""
     5616"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
     5617"cancelled."
     5618msgstr ""
     5619"Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
     5620"бъде отменен."
     5621
     5622#. we're not english
     5623#: ../src/common/stanza_session.py:278
     5624msgid ""
     5625"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
     5626"went wrong.]"
     5627msgstr ""
     5628"[Това е част от шифрирана сесия. Ако виждате това съобщение, нещо не е както "
     5629"трябва.]"
     5630
     5631#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
     5632msgid ""
     5633"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
     5634msgstr ""
     5635"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
     5636"при изпращането на данните."
     5637
     5638#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
     5639#, python-format
     5640msgid ""
     5641"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
     5642"not valid, so ignored."
     5643msgstr ""
     5644"Хостът „%s“, който сте конфигурирали в опцията „ft_add_hosts_to_send“, не е "
     5645"валиден, така че се пренебрегва."
     5646
     5647#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
     5648msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
     5649msgstr ""
     5650"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
     5651"наново."
     5652
     5653#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
     5654msgid "Avahi error"
     5655msgstr "Грешка на Avahi"
     5656
     5657#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
     5658#, python-format
     5659msgid ""
     5660"%s\n"
     5661"Link-local messaging might not work properly."
     5662msgstr ""
     5663"%s\n"
     5664"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
     5665"функционира правилно."
     5666
     5667#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
     5668msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
     5669msgstr "Проверете дали Avahi или Bonjour е инсталиран."
     5670
     5671#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
     5672#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
     5673msgid "Could not start local service"
     5674msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
     5675
     5676#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
     5677#, python-format
     5678msgid "Unable to bind to port %d."
     5679msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
     5680
     5681#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
     5682#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
     5683msgid "Please check if avahi-daemon is running."
     5684msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
     5685
     5686#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
     5687#, python-format
     5688msgid "Could not change status of account \"%s\""
     5689msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
     5690
     5691#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:379
     5692msgid ""
     5693"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
     5694"sent."
     5695msgstr ""
     5696"Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
     5697"изпратено."
     5698
     5699#. we're not english
     5700#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
     5701msgid "[This message is encrypted]"
     5702msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
     5703
     5704#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:477
     5705msgid "Your message could not be sent."
     5706msgstr "Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
     5707
     5708#. Contact Offline
     5709#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:484
     5710msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
     5711msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
     5712
     5713#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
     5714#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
     5715#, python-format
     5716msgid "Error while adding service. %s"
     5717msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
     5718
     5719#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
    26205720msgid "Disabled"
    26215721msgstr "Изключени"
    26225722
    2623 #: ../src/config.py:224
    2624 #, python-format
    2625 msgid "Every %s _minutes"
    2626 msgstr "Всеки %s _минути"
    2627 
    2628 #: ../src/config.py:344
     5723#: ../src/config.py:321
    26295724msgid "Active"
    26305725msgstr "Активен"
    26315726
    2632 #: ../src/config.py:352
     5727#: ../src/config.py:329
    26335728msgid "Event"
    26345729msgstr "Събитие"
    26355730
    2636 #: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2198
     5731#: ../src/config.py:405
     5732msgid "Default Message"
     5733msgstr "Стандартно съобщение"
     5734
     5735#: ../src/config.py:412
     5736msgid "Enabled"
     5737msgstr "Включено"
     5738
     5739#: ../src/config.py:454
     5740msgid "Always use OS/X default applications"
     5741msgstr ""
     5742
     5743#: ../src/config.py:455
     5744msgid "Custom"
     5745msgstr "Персонални"
     5746
     5747#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1200
    26375748#, python-format
    26385749msgid "Dictionary for lang %s not available"
    26395750msgstr "Няма наличен речник за %s език"
    26405751
    2641 #: ../src/config.py:699 ../src/gajim.py:2199
     5752#: ../src/config.py:651
    26425753#, python-format
    26435754msgid ""
     
    26485759"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
    26495760
    2650 #: ../src/config.py:1022
     5761#: ../src/config.py:1016
    26515762msgid "status message title"
    26525763msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
    26535764
    2654 #: ../src/config.py:1022
     5765#: ../src/config.py:1016
    26555766msgid "status message text"
    26565767msgstr "текст на съобщението за състояние"
    26575768
    2658 #: ../src/config.py:1058
     5769#: ../src/config.py:1053
    26595770msgid "First Message Received"
    26605771msgstr "Първо получено съобщение"
    26615772
    2662 #: ../src/config.py:1059
    2663 msgid "Next Message Received"
    2664 msgstr "Следващо получено съобщение"
    2665 
    2666 #: ../src/config.py:1060
     5773#: ../src/config.py:1054
     5774msgid "Next Message Received Focused"
     5775msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец на фокус"
     5776
     5777#: ../src/config.py:1056
     5778msgid "Next Message Received Unfocused"
     5779msgstr "Следващо получено съобщение в прозорец без фокус"
     5780
     5781#: ../src/config.py:1057
    26675782msgid "Contact Connected"
    26685783msgstr "Включване на контакт"
    26695784
    2670 #: ../src/config.py:1061
     5785#: ../src/config.py:1058
    26715786msgid "Contact Disconnected"
    26725787msgstr "Изключване на контакт"
    26735788
    2674 #: ../src/config.py:1062
     5789#: ../src/config.py:1059
    26755790msgid "Message Sent"
    26765791msgstr "Изпратено съобщение"
    26775792
    2678 #: ../src/config.py:1063
     5793#: ../src/config.py:1060
    26795794msgid "Group Chat Message Highlight"
    26805795msgstr "Осветено съобщение в стая"
    26815796
    2682 #: ../src/config.py:1064
     5797#: ../src/config.py:1061
    26835798msgid "Group Chat Message Received"
    26845799msgstr "Получено съобщение в стая"
    26855800
    2686 #: ../src/config.py:1071
     5801#: ../src/config.py:1062
    26875802msgid "GMail Email Received"
    26885803msgstr "Получена поща от Gmail"
    26895804
    2690 #: ../src/config.py:1274
     5805#. Name column
     5806#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1824 ../src/dialogs.py:1888
     5807#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1564 ../src/disco.py:1811
     5808#: ../src/history_window.py:87
     5809msgid "Name"
     5810msgstr "Име"
     5811
     5812#: ../src/config.py:1405
     5813msgid "Relogin now?"
     5814msgstr "Свързване наново?"
     5815
     5816#: ../src/config.py:1406
     5817msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
     5818msgstr ""
     5819"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
     5820"наново."
     5821
     5822#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
    26915823msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
    26925824msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
    26935825
    2694 #: ../src/config.py:1320
     5826#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
     5827msgid "Unread events"
     5828msgstr "Непрочетени събития"
     5829
     5830#: ../src/config.py:1667
     5831msgid "Read all pending events before removing this account."
     5832msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
     5833
     5834#: ../src/config.py:1693
     5835#, python-format
     5836msgid "You have opened chat in account %s"
     5837msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
     5838
     5839#: ../src/config.py:1694
     5840msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
     5841msgstr ""
     5842"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
     5843"продължите?"
     5844
     5845#: ../src/config.py:1705
    26955846msgid "You are currently connected to the server"
    26965847msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
    26975848
    2698 #: ../src/config.py:1321
     5849#: ../src/config.py:1706
    26995850msgid "To change the account name, you must be disconnected."
    27005851msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
    27015852
    2702 #: ../src/config.py:1324 ../src/config.py:1918
    2703 msgid "Unread events"
    2704 msgstr "Непрочетени събития"
    2705 
    2706 #: ../src/config.py:1325
     5853#: ../src/config.py:1710
    27075854msgid "To change the account name, you must read all pending events."
    27085855msgstr ""
    27095856"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
    27105857
    2711 #: ../src/config.py:1329
     5858#: ../src/config.py:1716
    27125859msgid "Account Name Already Used"
    27135860msgstr "Името на акаунта вече се използва"
    27145861
    2715 #: ../src/config.py:1330
     5862#: ../src/config.py:1717
    27165863msgid ""
    27175864"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
     
    27195866msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
    27205867
    2721 #: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1338
     5868#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
    27225869msgid "Invalid account name"
    27235870msgstr "Невалидно име на акаунт"
    27245871
    2725 #: ../src/config.py:1335
     5872#: ../src/config.py:1722
    27265873msgid "Account name cannot be empty."
    27275874msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
    27285875
    2729 #: ../src/config.py:1339
     5876#: ../src/config.py:1726
    27305877msgid "Account name cannot contain spaces."
    27315878msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
    27325879
    2733 #: ../src/config.py:1347 ../src/config.py:1353 ../src/config.py:1363
    2734 #: ../src/config.py:2920
     5880#: ../src/config.py:1800
     5881msgid "Rename Account"
     5882msgstr "Преименуване на акаунт"
     5883
     5884#: ../src/config.py:1801
     5885#, python-format
     5886msgid "Enter a new name for account %s"
     5887msgstr "Въведете ново име за акаунт „%s“"
     5888
     5889#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
     5890#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
    27355891msgid "Invalid Jabber ID"
    27365892msgstr "Невалиден Jabber ID"
    27375893
    2738 #: ../src/config.py:1354
     5894#: ../src/config.py:1828
    27395895msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
    27405896msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
    27415897
    2742 #: ../src/config.py:1413
     5898#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
    27435899msgid "Invalid entry"
    27445900msgstr "Невалиден формат"
    27455901
    2746 #: ../src/config.py:1414
     5902#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
    27475903msgid "Custom port must be a port number."
    27485904msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
    27495905
    2750 #: ../src/config.py:1542 ../src/common/config.py:366
    2751 msgid "Be right back."
    2752 msgstr "Сега се връщам."
    2753 
    2754 #: ../src/config.py:1552
    2755 msgid "Relogin now?"
    2756 msgstr "Свързване наново?"
    2757 
    2758 #: ../src/config.py:1553
    2759 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
    2760 msgstr ""
    2761 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
    2762 "наново."
    2763 
    2764 #: ../src/config.py:1579
     5906#: ../src/config.py:2040
     5907msgid "Failed to get secret keys"
     5908msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
     5909
     5910#: ../src/config.py:2041
     5911msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
     5912msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
     5913
     5914#: ../src/config.py:2076
     5915msgid "OpenPGP Key Selection"
     5916msgstr "Избор на ключ на OpenPGP"
     5917
     5918#: ../src/config.py:2077
     5919msgid "Choose your OpenPGP key"
     5920msgstr "Изберете вашия ключ на OpenPGP"
     5921
     5922#: ../src/config.py:2088
    27655923msgid "No such account available"
    27665924msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
    27675925
    2768 #: ../src/config.py:1580
     5926#: ../src/config.py:2089
    27695927msgid "You must create your account before editing your personal information."
    27705928msgstr ""
    27715929"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
    27725930
    2773 #: ../src/config.py:1587 ../src/dialogs.py:1145 ../src/dialogs.py:1336
    2774 #: ../src/disco.py:418 ../src/profile_window.py:323
     5931#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1812
     5932#: ../src/dialogs.py:1991 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
    27755933msgid "You are not connected to the server"
    27765934msgstr "Не сте свързани към сървъра."
    27775935
    2778 #: ../src/config.py:1588
     5936#: ../src/config.py:2097
    27795937msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
    27805938msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
    27815939
    2782 #: ../src/config.py:1592
     5940#: ../src/config.py:2101
    27835941msgid "Your server doesn't support Vcard"
    27845942msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
    27855943
    2786 #: ../src/config.py:1593
     5944#: ../src/config.py:2102
    27875945msgid "Your server can't save your personal information."
    27885946msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
    27895947
    2790 #: ../src/config.py:1617 ../src/config.py:3308
    2791 msgid "Failed to get secret keys"
    2792 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
    2793 
    2794 #: ../src/config.py:1618 ../src/config.py:3309
    2795 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
    2796 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
    2797 
    2798 #: ../src/config.py:1621 ../src/config.py:3312
    2799 msgid "OpenPGP Key Selection"
    2800 msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
    2801 
    2802 #: ../src/config.py:1622 ../src/config.py:3313
    2803 msgid "Choose your OpenPGP key"
    2804 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
    2805 
    2806 #. Name column
    2807 #: ../src/config.py:1852 ../src/disco.py:742 ../src/disco.py:1497
    2808 #: ../src/disco.py:1742 ../src/history_window.py:78
    2809 msgid "Name"
    2810 msgstr "Име"
    2811 
    2812 #: ../src/config.py:1855
    2813 msgid "Server"
    2814 msgstr "Сървър"
    2815 
    2816 #: ../src/config.py:1919
    2817 msgid "Read all pending events before removing this account."
    2818 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
    2819 
    2820 #: ../src/config.py:1956
    2821 #, python-format
    2822 msgid "You have opened chat in account %s"
    2823 msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
    2824 
    2825 #: ../src/config.py:1957
    2826 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
    2827 msgstr ""
    2828 "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
    2829 "продължите?"
    2830 
    2831 #: ../src/config.py:2016
     5948#: ../src/config.py:2133
    28325949msgid "Account Local already exists."
    28335950msgstr "Името на акаунта вече се използва."
    28345951
    2835 #: ../src/config.py:2017
     5952#: ../src/config.py:2134
    28365953msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
    28375954msgstr ""
     
    28395956"локални контакти."
    28405957
    2841 #: ../src/config.py:2155
     5958#: ../src/config.py:2317
    28425959#, python-format
    28435960msgid "Edit %s"
    28445961msgstr "Редактиране на %s"
    28455962
    2846 #: ../src/config.py:2157
     5963#: ../src/config.py:2319
    28475964#, python-format
    28485965msgid "Register to %s"
     
    28505967
    28515968#. list at the beginning
    2852 #: ../src/config.py:2193
     5969#: ../src/config.py:2355
    28535970msgid "Ban List"
    28545971msgstr "Списък с отлъчени"
    28555972
    2856 #: ../src/config.py:2194
     5973#: ../src/config.py:2356
    28575974msgid "Member List"
    28585975msgstr "Списък с членове"
    28595976
    2860 #: ../src/config.py:2195
     5977#: ../src/config.py:2357
    28615978msgid "Owner List"
    28625979msgstr "Списък със собственици"
    28635980
    2864 #: ../src/config.py:2196
     5981#: ../src/config.py:2358
    28655982msgid "Administrator List"
    28665983msgstr "Списък с администратори"
     
    28685985#. Address column
    28695986#. holds JID (who said this)
    2870 #: ../src/config.py:2245 ../src/disco.py:749 ../src/history_manager.py:154
     5987#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184
    28715988msgid "JID"
    28725989msgstr "JID"
    28735990
    2874 #: ../src/config.py:2253
     5991#: ../src/config.py:2415
    28755992msgid "Reason"
    28765993msgstr "Причина"
    28775994
    2878 #: ../src/config.py:2258
     5995#: ../src/config.py:2420
    28795996msgid "Nick"
    28805997msgstr "Псевдоним"
    28815998
    2882 #: ../src/config.py:2262
     5999#: ../src/config.py:2424
    28836000msgid "Role"
    28846001msgstr "Роля"
    28856002
    2886 #: ../src/config.py:2287
     6003#: ../src/config.py:2449
    28876004msgid "Banning..."
    2888 msgstr "Отлъчване..."
     6005msgstr "Отлъчване"
    28896006
    28906007#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
    2891 #: ../src/config.py:2289
     6008#: ../src/config.py:2451
    28926009msgid ""
    28936010"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
     
    28976014"\n"
    28986015
    2899 #: ../src/config.py:2291
     6016#: ../src/config.py:2453
    29006017msgid "Adding Member..."
    2901 msgstr "Добавяне на член..."
    2902 
    2903 #: ../src/config.py:2292
     6018msgstr "Добавяне на член"
     6019
     6020#: ../src/config.py:2454
    29046021msgid ""
    29056022"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
     
    29096026"\n"
    29106027
    2911 #: ../src/config.py:2294
     6028#: ../src/config.py:2456
    29126029msgid "Adding Owner..."
    2913 msgstr "Добавяне на собственик..."
    2914 
    2915 #: ../src/config.py:2295
     6030msgstr "Добавяне на собственик"
     6031
     6032#: ../src/config.py:2457
    29166033msgid ""
    29176034"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
     
    29216038"\n"
    29226039
    2923 #: ../src/config.py:2297
     6040#: ../src/config.py:2459
    29246041msgid "Adding Administrator..."
    2925 msgstr "Добавяне на администратор..."
    2926 
    2927 #: ../src/config.py:2298
     6042msgstr "Добавяне на администратор"
     6043
     6044#: ../src/config.py:2460
    29286045msgid ""
    29296046"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
     
    29336050"\n"
    29346051
    2935 #: ../src/config.py:2299
     6052#: ../src/config.py:2461
    29366053msgid ""
    29376054"Can be one of the following:\n"
     
    29496066"домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
    29506067
    2951 #: ../src/config.py:2403
     6068#: ../src/config.py:2558
    29526069#, python-format
    29536070msgid "Removing %s account"
    29546071msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
    29556072
    2956 #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2746
     6073#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1428 ../src/roster_window.py:1942
    29576074msgid "Password Required"
    29586075msgstr "Необходима е парола"
    29596076
    2960 #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2742
     6077#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1916
    29616078#, python-format
    29626079msgid "Enter your password for account %s"
    29636080msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
    29646081
    2965 #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2747
     6082#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1943
    29666083msgid "Save password"
    29676084msgstr "Запазване на паролата"
    29686085
    2969 #: ../src/config.py:2436
     6086#: ../src/config.py:2591
    29706087#, python-format
    29716088msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
    29726089msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
    29736090
    2974 #: ../src/config.py:2437
     6091#: ../src/config.py:2592
    29756092msgid "If you remove it, the connection will be lost."
    29766093msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
    29776094
    2978 #: ../src/config.py:2524
     6095#: ../src/config.py:2688
    29796096msgid "Default"
    29806097msgstr "По подразбиране"
    29816098
    2982 #: ../src/config.py:2524
     6099#: ../src/config.py:2688
    29836100msgid "?print_status:All"
    29846101msgstr "Всички"
    29856102
    2986 #: ../src/config.py:2525
     6103#: ../src/config.py:2689
    29876104msgid "Enter and leave only"
    29886105msgstr "Само влизащи и излизащи"
    29896106
    2990 #: ../src/config.py:2526
     6107#: ../src/config.py:2690
    29916108msgid "?print_status:None"
    29926109msgstr "Без"
    29936110
    2994 #: ../src/config.py:2594
     6111#: ../src/config.py:2758
    29956112msgid "New Group Chat"
    29966113msgstr "Нова стая"
    29976114
    2998 #: ../src/config.py:2627
     6115#: ../src/config.py:2791
    29996116msgid "This bookmark has invalid data"
    30006117msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
    30016118
    3002 #: ../src/config.py:2628
     6119#: ../src/config.py:2792
    30036120msgid ""
    30046121"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
    30056122msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
    30066123
    3007 #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897
     6124#: ../src/config.py:3072
    30086125msgid "Invalid username"
    30096126msgstr "Невалидно потребителско име"
    30106127
    3011 #: ../src/config.py:2891
     6128#: ../src/config.py:3074
    30126129msgid "You must provide a username to configure this account."
    30136130msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
    30146131
    3015 #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1355
    3016 msgid "Invalid password"
    3017 msgstr "Невалидна парола"
    3018 
    3019 #: ../src/config.py:2907
    3020 msgid "You must enter a password for the new account."
    3021 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
    3022 
    3023 #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1360
    3024 msgid "Passwords do not match"
    3025 msgstr "Паролите не съвпадат"
    3026 
    3027 #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1361
    3028 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
    3029 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
    3030 
    3031 #: ../src/config.py:2931
     6132#: ../src/config.py:3100
    30326133msgid "Duplicate Jabber ID"
    30336134msgstr "Дублиран Jabber ID"
    30346135
    3035 #: ../src/config.py:2932
     6136#: ../src/config.py:3101
    30366137msgid "This account is already configured in Gajim."
    30376138msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
    30386139
    3039 #: ../src/config.py:2949
     6140#: ../src/config.py:3118
    30406141msgid "Account has been added successfully"
    30416142msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
    30426143
    3043 #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985
     6144#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
    30446145msgid ""
    30456146"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
     
    30506151"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
    30516152
    3052 #: ../src/config.py:2984
     6153#: ../src/config.py:3137
     6154msgid "Invalid server"
     6155msgstr "Невалиден сървър"
     6156
     6157#: ../src/config.py:3138
     6158msgid "Please provide a server on which you want to register."
     6159msgstr "Задайте сървър, където искате да се регистрирате."
     6160
     6161#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:2006
     6162msgid "Certificate Already in File"
     6163msgstr "Сертификатът вече е във файла"
     6164
     6165#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:2007
     6166#, python-format
     6167msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
     6168msgstr ""
     6169"Този сертификат вече е във файла „%s“, така че няма да бъде добавен наново."
     6170
     6171#: ../src/config.py:3258
     6172#, python-format
     6173msgid ""
     6174"<b>Security Warning</b>\n"
     6175"\n"
     6176"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
     6177"SSL Error: %(error)s\n"
     6178"Do you still want to connect to this server?"
     6179msgstr ""
     6180"<b>Предупреждение за сигурността</b>\n"
     6181"\n"
     6182"Автентичността на сертификата на %(hostname)s е под въпрос.\n"
     6183"Грешка на SSL: %(error)s\n"
     6184"Все още ли искате да се свържете с този сървър?"
     6185
     6186#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2030
     6187#, python-format
     6188msgid ""
     6189"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
     6190"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
     6191"%s"
     6192msgstr ""
     6193"Добавяне на този сертификат към списъка с доверени сертификати.\n"
     6194"Отпечатък тип SHA1 на сертификата:\n"
     6195"%s"
     6196
     6197#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
     6198msgid "An error occurred during account creation"
     6199msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
     6200
     6201#: ../src/config.py:3307
    30536202msgid "Your new account has been created successfully"
    30546203msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
    30556204
    3056 #: ../src/config.py:3002
    3057 msgid "An error occurred during account creation"
    3058 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
    3059 
    3060 #: ../src/config.py:3060
     6205#: ../src/config.py:3410
    30616206msgid "Account name is in use"
    30626207msgstr "Името на акаунта се използва"
    30636208
    3064 #: ../src/config.py:3061
     6209#: ../src/config.py:3411
    30656210msgid "You already have an account using this name."
    30666211msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
    30676212
    3068 #: ../src/conversation_textview.py:275
    3069 msgid ""
    3070 "Text below this line is what has been said since the last time you paid "
    3071 "attention to this group chat"
    3072 msgstr ""
    3073 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
    3074 "сте обърнали внимание на тази стая"
    3075 
    3076 #: ../src/conversation_textview.py:344
     6213#: ../src/conversation_textview.py:549
     6214msgid ""
     6215"This icon indicates that this message has not yet\n"
     6216"been received by the remote end. If this icon stays\n"
     6217"for a long time, it's likely the message got lost."
     6218msgstr ""
     6219"Тази икона показва, че съобщението все още не е\n"
     6220"получено от отсрещния контакт. Ако иконата остане\n"
     6221"дълго време, най-вероятно съобщението е било изгубено."
     6222
     6223#: ../src/conversation_textview.py:568
     6224msgid ""
     6225"Text below this line is what has been said since the\n"
     6226"last time you paid attention to this group chat"
     6227msgstr ""
     6228"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто\n"
     6229"за последен път сте обърнали внимание на тази стая"
     6230
     6231#: ../src/conversation_textview.py:678
    30776232#, python-format
    30786233msgid "_Actions for \"%s\""
    30796234msgstr "_Действия за „%s“"
    30806235
    3081 #: ../src/conversation_textview.py:356
     6236#: ../src/conversation_textview.py:690
    30826237msgid "Read _Wikipedia Article"
    30836238msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
    30846239
    3085 #: ../src/conversation_textview.py:361
     6240#: ../src/conversation_textview.py:695
    30866241msgid "Look it up in _Dictionary"
    30876242msgstr "Проверка в _речника"
    30886243
    3089 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
    3090 #: ../src/conversation_textview.py:377
     6244#: ../src/conversation_textview.py:712
    30916245#, python-format
    30926246msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
     
    30946248
    30956249#. we must have %s in the url
    3096 #: ../src/conversation_textview.py:390
     6250#: ../src/conversation_textview.py:725
    30976251#, python-format
    30986252msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
    30996253msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
    31006254
    3101 #: ../src/conversation_textview.py:393
     6255#: ../src/conversation_textview.py:728
    31026256msgid "Web _Search for it"
    31036257msgstr "_Търсене в уеб"
    31046258
    3105 #: ../src/conversation_textview.py:399
     6259#: ../src/conversation_textview.py:734
    31066260msgid "Open as _Link"
    31076261msgstr "Отваряне като _връзка"
    31086262
    3109 #: ../src/conversation_textview.py:761
     6263#: ../src/conversation_textview.py:978 ../src/conversation_textview.py:996
     6264#, python-format
     6265msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
     6266msgstr "Грешка при изпълнение на „%(command)s“: %(error)s"
     6267
     6268#: ../src/conversation_textview.py:1248
    31106269msgid "Yesterday"
    31116270msgstr "Вчера"
     
    31136272#. the number is >= 2
    31146273#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
    3115 #: ../src/conversation_textview.py:765
     6274#: ../src/conversation_textview.py:1252
    31166275#, python-format
    31176276msgid "%i days ago"
     
    31196278
    31206279#. if we have subject, show it too!
    3121 #: ../src/conversation_textview.py:799
     6280#: ../src/conversation_textview.py:1286
    31226281#, python-format
    31236282msgid "Subject: %s\n"
    31246283msgstr "Тема: %s\n"
    31256284
    3126 #: ../src/dialogs.py:59
     6285#: ../src/dataforms_widget.py:540
     6286msgid "Jabber ID already in list"
     6287msgstr "В списъка вече има такъв Jabber ID"
     6288
     6289#: ../src/dataforms_widget.py:541
     6290msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
     6291msgstr "Въведеният Jabber ID вече съществува в списъка. Изберете друг."
     6292
     6293#. Default jid
     6294#: ../src/dataforms_widget.py:552
     6295msgid "new@jabber.id"
     6296msgstr "new@jabber.id"
     6297
     6298#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
     6299#, python-format
     6300msgid "new%d@jabber.id"
     6301msgstr "new%d@jabber.id"
     6302
     6303#: ../src/dialogs.py:75
    31276304#, python-format
    31286305msgid "Contact name: <i>%s</i>"
    31296306msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
    31306307
    3131 #: ../src/dialogs.py:61
     6308#: ../src/dialogs.py:77
    31326309#, python-format
    31336310msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
    31346311msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
    31356312
    3136 #: ../src/dialogs.py:211
     6313#: ../src/dialogs.py:187
    31376314msgid "Group"
    31386315msgstr "Група"
    31396316
    3140 #: ../src/dialogs.py:218
     6317#: ../src/dialogs.py:194
    31416318msgid "In the group"
    31426319msgstr "В групата"
    31436320
    3144 #: ../src/dialogs.py:269
     6321#: ../src/dialogs.py:279
    31456322msgid "KeyID"
    31466323msgstr "Идентификатор на ключ"
    31476324
    3148 #: ../src/dialogs.py:272
     6325#: ../src/dialogs.py:284
    31496326msgid "Contact name"
    31506327msgstr "Име на контакта"
    31516328
    3152 #: ../src/dialogs.py:318
     6329#: ../src/dialogs.py:461
     6330msgid "Set Mood"
     6331msgstr "Задаване на настроение"
     6332
     6333#: ../src/dialogs.py:549
    31536334#, python-format
    31546335msgid "%s Status Message"
    31556336msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
    31566337
    3157 #: ../src/dialogs.py:320
     6338#: ../src/dialogs.py:551
    31586339msgid "Status Message"
    31596340msgstr "Съобщение за състояние"
    31606341
    3161 #: ../src/dialogs.py:397
     6342#: ../src/dialogs.py:663
     6343msgid "Overwrite Status Message?"
     6344msgstr "Презаписване на съобщението за състояние?"
     6345
     6346#: ../src/dialogs.py:664
     6347msgid ""
     6348"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
     6349msgstr ""
     6350"Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
     6351"състояние?"
     6352
     6353#: ../src/dialogs.py:673
    31626354msgid "Save as Preset Status Message"
    31636355msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
    31646356
    3165 #: ../src/dialogs.py:398
     6357#: ../src/dialogs.py:674
    31666358msgid "Please type a name for this status message"
    31676359msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
    31686360
    3169 #: ../src/dialogs.py:409
    3170 msgid "Overwrite Status Message?"
    3171 msgstr "Презаписвване на съобщението за състояние?"
    3172 
    3173 #: ../src/dialogs.py:410
    3174 msgid ""
    3175 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
    3176 msgstr ""
    3177 "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за "
    3178 "състояние?"
    3179 
    3180 #: ../src/dialogs.py:426
     6361#: ../src/dialogs.py:680
    31816362msgid "AIM Address:"
    31826363msgstr "Адрес на AIM:"
    31836364
    3184 #: ../src/dialogs.py:427
     6365#: ../src/dialogs.py:681
    31856366msgid "GG Number:"
    31866367msgstr "Номер на GG:"
    31876368
    3188 #: ../src/dialogs.py:428
     6369#: ../src/dialogs.py:682
    31896370msgid "ICQ Number:"
    31906371msgstr "Номер на ICQ:"
    31916372
    3192 #: ../src/dialogs.py:429
     6373#: ../src/dialogs.py:683
    31936374msgid "MSN Address:"
    31946375msgstr "Адрес на MSN:"
    31956376
    3196 #: ../src/dialogs.py:430
     6377#: ../src/dialogs.py:684
    31976378msgid "Yahoo! Address:"
    31986379msgstr "Адрес на Yahoo!:"
    31996380
    3200 #: ../src/dialogs.py:466
     6381#: ../src/dialogs.py:720
    32016382#, python-format
    32026383msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
     
    32046385"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
    32056386
    3206 #: ../src/dialogs.py:468
     6387#: ../src/dialogs.py:722
    32076388msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
    32086389msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
    32096390
    3210 #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624
     6391#: ../src/dialogs.py:879 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:890
    32116392msgid "Invalid User ID"
    32126393msgstr "Невалиден идентификатор"
    32136394
    3214 #: ../src/dialogs.py:625
     6395#: ../src/dialogs.py:886
    32156396msgid "The user ID must not contain a resource."
    32166397msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
    32176398
    3218 #: ../src/dialogs.py:639
     6399#: ../src/dialogs.py:891
     6400msgid "You cannot add yourself to your roster."
     6401msgstr "Не може да добавите себе си към списъка."
     6402
     6403#: ../src/dialogs.py:905
    32196404msgid "Contact already in roster"
    32206405msgstr "Контактът вече е в списъка"
    32216406
    3222 #: ../src/dialogs.py:640
     6407#: ../src/dialogs.py:906
    32236408msgid "This contact is already listed in your roster."
    32246409msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
    32256410
    3226 #: ../src/dialogs.py:677
     6411#: ../src/dialogs.py:942
    32276412msgid "User ID:"
    32286413msgstr "Идентификатор на потребител:"
    32296414
    3230 #: ../src/dialogs.py:740
     6415#: ../src/dialogs.py:1000
    32316416msgid "A GTK+ jabber client"
    3232 msgstr "GTK+ Джабър клиент"
    3233 
    3234 #: ../src/dialogs.py:741
     6417msgstr "Джабър клиент за GTK+"
     6418
     6419#: ../src/dialogs.py:1001
    32356420msgid "GTK+ Version:"
    32366421msgstr "Версия на GTK+:"
    32376422
    3238 #: ../src/dialogs.py:742
     6423#: ../src/dialogs.py:1002
    32396424msgid "PyGTK Version:"
    32406425msgstr "Версия на PyGTK:"
    32416426
    3242 #: ../src/dialogs.py:756
     6427#: ../src/dialogs.py:1012
    32436428msgid "Current Developers:"
    32446429msgstr "Текущи разработчици:"
    32456430
    3246 #: ../src/dialogs.py:758
     6431#: ../src/dialogs.py:1014
    32476432msgid "Past Developers:"
    32486433msgstr "Бивши разработчици:"
    32496434
    3250 #: ../src/dialogs.py:768
     6435#: ../src/dialogs.py:1020
    32516436msgid "THANKS:"
    32526437msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
     
    32546439#. remove one english sentence
    32556440#. and add it manually as translatable
    3256 #: ../src/dialogs.py:774
     6441#: ../src/dialogs.py:1026
    32576442msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
    32586443msgstr ""
     
    32616446
    32626447#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
    3263 #: ../src/dialogs.py:788
     6448#: ../src/dialogs.py:1039
    32646449msgid "translator-credits"
    32656450msgstr ""
     
    32706455"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    32716456
    3272 #: ../src/dialogs.py:918
    3273 #, python-format
    3274 msgid "Unable to bind to port %s."
    3275 msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
    3276 
    3277 #: ../src/dialogs.py:919
    3278 msgid ""
    3279 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
    3280 "cancelled."
    3281 msgstr ""
    3282 "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
    3283 "бъде отменен."
    3284 
    3285 #: ../src/dialogs.py:1074
    3286 #, python-format
    3287 msgid "Subscription request for account %s from %s"
    3288 msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
    3289 
    3290 #: ../src/dialogs.py:1077
     6457#: ../src/dialogs.py:1201
     6458#, python-format
     6459msgid ""
     6460"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
     6461"language by setting the speller_language option.\n"
     6462"\n"
     6463"Highlighting misspelled words feature will not be used"
     6464msgstr ""
     6465"За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате речник за %s "
     6466"или да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“.\n"
     6467"\n"
     6468"Функционалността за осветяване на сгрешени думи ще е изключена"
     6469
     6470#: ../src/dialogs.py:1605
     6471#, python-format
     6472msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
     6473msgstr "Искане за записване за акаунт „%(account)s“ от %(jid)s"
     6474
     6475#: ../src/dialogs.py:1608
    32916476#, python-format
    32926477msgid "Subscription request from %s"
    32936478msgstr "Искане за записване от %s"
    32946479
    3295 #: ../src/dialogs.py:1138 ../src/roster_window.py:690
     6480#: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2627
    32966481#, python-format
    32976482msgid "You are already in group chat %s"
    32986483msgstr "Вече сте в стая „%s“"
    32996484
    3300 #: ../src/dialogs.py:1146
     6485#: ../src/dialogs.py:1677
    33016486msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
    33026487msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
    33036488
    3304 #: ../src/dialogs.py:1164
     6489#: ../src/dialogs.py:1696
    33056490#, python-format
    33066491msgid "Join Group Chat with account %s"
    33076492msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
    33086493
    3309 #: ../src/dialogs.py:1234 ../src/dialogs.py:1240
     6494#: ../src/dialogs.py:1767
     6495msgid "Invalid Nickname"
     6496msgstr "Невалиден псевдоним"
     6497
     6498#: ../src/dialogs.py:1768 ../src/groupchat_control.py:1453
     6499#: ../src/groupchat_control.py:1734
     6500msgid "The nickname has not allowed characters."
     6501msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
     6502
     6503#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778
     6504#: ../src/groupchat_control.py:1901
    33106505msgid "Invalid group chat Jabber ID"
    33116506msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
    33126507
    3313 #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241
     6508#: ../src/dialogs.py:1773 ../src/dialogs.py:1779
     6509#: ../src/groupchat_control.py:1902
    33146510msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
    33156511msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
    33166512
    3317 #: ../src/dialogs.py:1247
     6513#: ../src/dialogs.py:1785
    33186514msgid "This is not a group chat"
    33196515msgstr "Това не е стая"
    33206516
    3321 #: ../src/dialogs.py:1248
     6517#: ../src/dialogs.py:1786
    33226518#, python-format
    33236519msgid "%s is not the name of a group chat."
    33246520msgstr "%s не е име на стая."
    33256521
    3326 #: ../src/dialogs.py:1287
     6522#: ../src/dialogs.py:1813
     6523msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
     6524msgstr "Трябва да сте свързани, за да синхронизирате контактите си."
     6525
     6526#: ../src/dialogs.py:1827
     6527msgid "Server"
     6528msgstr "Сървър"
     6529
     6530#: ../src/dialogs.py:1860
     6531msgid "This account is not connected to the server"
     6532msgstr "Този акаунт не е свързан към сървъра"
     6533
     6534#: ../src/dialogs.py:1861
     6535msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
     6536msgstr "Не може да се синхронизирате с акаунт, ако не е свързан."
     6537
     6538#: ../src/dialogs.py:1885
     6539msgid "Synchronise"
     6540msgstr "Синхронизиране"
     6541
     6542#: ../src/dialogs.py:1943
    33276543#, python-format
    33286544msgid "Start Chat with account %s"
    33296545msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
    33306546
    3331 #: ../src/dialogs.py:1289
     6547#: ../src/dialogs.py:1945
    33326548msgid "Start Chat"
    33336549msgstr "Започване на разговор"
    33346550
    3335 #: ../src/dialogs.py:1290
     6551#: ../src/dialogs.py:1946
    33366552msgid ""
    33376553"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
     
    33426558
    33436559#. if offline or connecting
    3344 #: ../src/dialogs.py:1315 ../src/dialogs.py:1674 ../src/dialogs.py:1805
     6560#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2488
    33456561msgid "Connection not available"
    33466562msgstr "В момента няма връзка"
    33476563
    3348 #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806
     6564#: ../src/dialogs.py:1971 ../src/dialogs.py:2346 ../src/dialogs.py:2489
    33496565#, python-format
    33506566msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
    33516567msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
    33526568
    3353 #: ../src/dialogs.py:1325 ../src/dialogs.py:1328
     6569#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:1983
    33546570msgid "Invalid JID"
    33556571msgstr "Невалиден JID"
    33566572
    3357 #: ../src/dialogs.py:1328
     6573#: ../src/dialogs.py:1983
    33586574#, python-format
    33596575msgid "Unable to parse \"%s\"."
    33606576msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
    33616577
    3362 #: ../src/dialogs.py:1337
     6578#: ../src/dialogs.py:1992
    33636579msgid "Without a connection, you can not change your password."
    33646580msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
    33656581
    3366 #: ../src/dialogs.py:1356
     6582#: ../src/dialogs.py:2011
     6583msgid "Invalid password"
     6584msgstr "Невалидна парола"
     6585
     6586#: ../src/dialogs.py:2011
    33676587msgid "You must enter a password."
    33686588msgstr "Трябва да въведете парола."
    33696589
     6590#: ../src/dialogs.py:2015
     6591msgid "Passwords do not match"
     6592msgstr "Паролите не съвпадат"
     6593
     6594#: ../src/dialogs.py:2016
     6595msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
     6596msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
     6597
    33706598#. img to display
    33716599#. default value
    3372 #: ../src/dialogs.py:1403 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415
     6600#: ../src/dialogs.py:2056 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:472
     6601#: ../src/osx/growler.py:12
    33736602msgid "Contact Signed In"
    33746603msgstr "Включи се контакт"
    33756604
    3376 #: ../src/dialogs.py:1405 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417
     6605#: ../src/dialogs.py:2058 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:474
     6606#: ../src/osx/growler.py:12
    33776607msgid "Contact Signed Out"
    33786608msgstr "Изключи се контакт"
    33796609
    33806610#. chat message
    3381 #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419
     6611#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:476
     6612#: ../src/osx/growler.py:12
    33826613msgid "New Message"
    33836614msgstr "Ново съобщение"
    33846615
    33856616#. single message
    3386 #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419
     6617#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:476
     6618#: ../src/osx/growler.py:13
    33876619msgid "New Single Message"
    33886620msgstr "Ново еднократно съобщение"
    33896621
    33906622#. private message
    3391 #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420
     6623#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:477
     6624#: ../src/osx/growler.py:13
    33926625msgid "New Private Message"
    33936626msgstr "Ново лично съобщение"
    33946627
    3395 #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428
     6628#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/gajim.py:1593 ../src/notify.py:485
     6629#: ../src/osx/growler.py:13
    33966630msgid "New E-mail"
    33976631msgstr "Нова е-поща"
    33986632
    3399 #: ../src/dialogs.py:1410 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422
     6633#: ../src/dialogs.py:2063 ../src/gajim.py:1659 ../src/notify.py:479
     6634#: ../src/osx/growler.py:14
    34006635msgid "File Transfer Request"
    34016636msgstr "Запитване за файлов трансфер"
    34026637
    3403 #: ../src/dialogs.py:1412 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379
    3404 #: ../src/notify.py:424
     6638#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/gajim.py:1559 ../src/gajim.py:1626
     6639#: ../src/notify.py:481 ../src/osx/growler.py:14
    34056640msgid "File Transfer Error"
    34066641msgstr "Грешка при файловия трансфер"
    34076642
    3408 #: ../src/dialogs.py:1414 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464
    3409 #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426
     6643#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1701 ../src/gajim.py:1723
     6644#: ../src/gajim.py:1740 ../src/notify.py:483 ../src/osx/growler.py:15
    34106645msgid "File Transfer Completed"
    34116646msgstr "Файловият трансфер е приключен"
    34126647
    3413 #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426
     6648#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:483
     6649#: ../src/osx/growler.py:15
    34146650msgid "File Transfer Stopped"
    34156651msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
    34166652
    3417 #: ../src/dialogs.py:1417 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430
     6653#: ../src/dialogs.py:2070 ../src/gajim.py:1449 ../src/notify.py:487
     6654#: ../src/osx/growler.py:16
    34186655msgid "Groupchat Invitation"
    34196656msgstr "Покана за разговор в стая"
    34206657
    3421 #: ../src/dialogs.py:1419 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432
     6658#: ../src/dialogs.py:2072 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:489
     6659#: ../src/osx/growler.py:16
    34226660msgid "Contact Changed Status"
    34236661msgstr "Контактът промени състоянието си"
    34246662
    3425 #: ../src/dialogs.py:1604
     6663#: ../src/dialogs.py:2264
    34266664#, python-format
    34276665msgid "Single Message using account %s"
    34286666msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
    34296667
    3430 #: ../src/dialogs.py:1606
     6668#: ../src/dialogs.py:2266
    34316669#, python-format
    34326670msgid "Single Message in account %s"
    34336671msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
    34346672
    3435 #: ../src/dialogs.py:1608
     6673#: ../src/dialogs.py:2268
    34366674msgid "Single Message"
    34376675msgstr "Еднократно съобщение"
    34386676
    34396677#. prepare UI for Sending
    3440 #: ../src/dialogs.py:1611
     6678#: ../src/dialogs.py:2271
    34416679#, python-format
    34426680msgid "Send %s"
     
    34446682
    34456683#. prepare UI for Receiving
    3446 #: ../src/dialogs.py:1634
     6684#: ../src/dialogs.py:2294
    34476685#, python-format
    34486686msgid "Received %s"
    34496687msgstr "Получено %s"
    34506688
     6689#. prepare UI for Receiving
     6690#: ../src/dialogs.py:2317
     6691#, python-format
     6692msgid "Form %s"
     6693msgstr "От %s"
     6694
    34516695#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
    3452 #: ../src/dialogs.py:1706
     6696#: ../src/dialogs.py:2389
    34536697#, python-format
    34546698msgid "RE: %s"
    34556699msgstr "Относно: %s"
    34566700
    3457 #: ../src/dialogs.py:1707
     6701#: ../src/dialogs.py:2390
    34586702#, python-format
    34596703msgid "%s wrote:\n"
    34606704msgstr "%s написа:\n"
    34616705
    3462 #: ../src/dialogs.py:1751
     6706#: ../src/dialogs.py:2434
    34636707#, python-format
    34646708msgid "XML Console for %s"
    34656709msgstr "XML конзола за %s"
    34666710
    3467 #: ../src/dialogs.py:1753
     6711#: ../src/dialogs.py:2436
    34686712msgid "XML Console"
    34696713msgstr "XML конзола"
    34706714
    3471 #: ../src/dialogs.py:1876
     6715#: ../src/dialogs.py:2560
    34726716#, python-format
    34736717msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
    34746718msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
    34756719
    3476 #: ../src/dialogs.py:1880
     6720#: ../src/dialogs.py:2564
    34776721#, python-format
    34786722msgid "Privacy List for %s"
    34796723msgstr "Филтър за уединение за %s"
    34806724
    3481 #: ../src/dialogs.py:1928
    3482 #, python-format
    3483 msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
    3484 msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s"
    3485 
    3486 #: ../src/dialogs.py:1931
    3487 #, python-format
    3488 msgid "Order: %s, action: %s"
    3489 msgstr "Ред: %s, действие: %s"
    3490 
    3491 #: ../src/dialogs.py:1973
     6725#: ../src/dialogs.py:2620
     6726#, python-format
     6727msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
     6728msgstr ""
     6729"Ред: %(order)s, действие: %(action)s, вид: %(type)s, стойност: %(value)s"
     6730
     6731#: ../src/dialogs.py:2625
     6732#, python-format
     6733msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
     6734msgstr "Ред: %(order)s, действие: %(action)s"
     6735
     6736#: ../src/dialogs.py:2667
    34926737msgid "<b>Edit a rule</b>"
    34936738msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
    34946739
    3495 #: ../src/dialogs.py:2060
     6740#: ../src/dialogs.py:2754
    34966741msgid "<b>Add a rule</b>"
    34976742msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
    34986743
    3499 #: ../src/dialogs.py:2156
     6744#: ../src/dialogs.py:2850
    35006745#, python-format
    35016746msgid "Privacy Lists for %s"
    35026747msgstr "Филтри за уединение за %s"
    35036748
    3504 #: ../src/dialogs.py:2158
     6749#: ../src/dialogs.py:2852
    35056750msgid "Privacy Lists"
    35066751msgstr "Филтри за уединение"
    35076752
    3508 #: ../src/dialogs.py:2228
     6753#: ../src/dialogs.py:2922
    35096754msgid "Invalid List Name"
    35106755msgstr "Невалидно име на филтър"
    35116756
    3512 #: ../src/dialogs.py:2229
     6757#: ../src/dialogs.py:2923
    35136758msgid "You must enter a name to create a privacy list."
    35146759msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
    35156760
    3516 #. Don't translate $Contact
    3517 #: ../src/dialogs.py:2264
     6761#: ../src/dialogs.py:2955
     6762msgid "You are invited to a groupchat"
     6763msgstr "Поканени сте в стая."
     6764
     6765#: ../src/dialogs.py:2958
     6766msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
     6767msgstr "$Contact ви покани да се присъедините към дискусия"
     6768
     6769#: ../src/dialogs.py:2960
    35186770#, python-format
    35196771msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
    35206772msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s."
    35216773
    3522 #. only if not None and not ''
    3523 #: ../src/dialogs.py:2276
     6774#: ../src/dialogs.py:2968
    35246775#, python-format
    35256776msgid "Comment: %s"
    35266777msgstr "Коментар: %s"
    35276778
    3528 #: ../src/dialogs.py:2339
     6779#: ../src/dialogs.py:2970
     6780msgid "Do you want to accept the invitation?"
     6781msgstr "Искате ли да приемете поканата?"
     6782
     6783#: ../src/dialogs.py:3025
    35296784msgid "Choose Sound"
    35306785msgstr "Избор на звук"
    35316786
    3532 #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/dialogs.py:2394
     6787#: ../src/dialogs.py:3035 ../src/dialogs.py:3086
    35336788msgid "All files"
    35346789msgstr "Всички файлове"
    35356790
    3536 #: ../src/dialogs.py:2354
     6791#: ../src/dialogs.py:3040
    35376792msgid "Wav Sounds"
    35386793msgstr "Формат WAV"
    35396794
    3540 #: ../src/dialogs.py:2384
     6795#: ../src/dialogs.py:3073
    35416796msgid "Choose Image"
    35426797msgstr "Избор на изображение"
    35436798
    3544 #: ../src/dialogs.py:2399
     6799#: ../src/dialogs.py:3091
    35456800msgid "Images"
    35466801msgstr "Изображения"
    35476802
    3548 #: ../src/dialogs.py:2456
     6803#: ../src/dialogs.py:3156
    35496804#, python-format
    35506805msgid "When %s becomes:"
    35516806msgstr "Когато %s стане:"
    35526807
    3553 #: ../src/dialogs.py:2458
     6808#: ../src/dialogs.py:3158
    35546809#, python-format
    35556810msgid "Adding Special Notification for %s"
     
    35576812
    35586813#. # means number
    3559 #: ../src/dialogs.py:2529
     6814#: ../src/dialogs.py:3229
    35606815msgid "#"
    35616816msgstr "№"
    35626817
    3563 #: ../src/dialogs.py:2535
     6818#: ../src/dialogs.py:3235
    35646819msgid "Condition"
    35656820msgstr "Условие"
    35666821
    3567 #: ../src/dialogs.py:2656
     6822#: ../src/dialogs.py:3353
    35686823msgid "when I am "
    35696824msgstr "когато съм "
    35706825
    3571 #: ../src/disco.py:102
     6826#: ../src/dialogs.py:3828
     6827#, python-format
     6828msgid ""
     6829"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
     6830"\n"
     6831"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
     6832msgstr ""
     6833"Сесията ви с <b>%(jid)s</b> е шифрирана.\n"
     6834"\n"
     6835"Краткият удостоверителен низ (SAS) на сесията е <b>%(sas)s</b>."
     6836
     6837#: ../src/dialogs.py:3832
     6838msgid "You have already verified this contact's identity."
     6839msgstr "Вече се проверили идентичността на този контакт."
     6840
     6841#: ../src/dialogs.py:3838 ../src/dialogs.py:3925
     6842msgid "Contact's identity verified"
     6843msgstr "Идентичността на контакта проверена"
     6844
     6845#: ../src/dialogs.py:3846
     6846msgid "Verify again..."
     6847msgstr "Проверка наново…"
     6848
     6849#: ../src/dialogs.py:3851
     6850msgid ""
     6851"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
     6852"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
     6853"below."
     6854msgstr ""
     6855"За да се сигурни, че <b>само</b> очакваният човек може да чете ваши "
     6856"съобщения или да ви изпраща такива, е необходимо да проверите идентичността "
     6857"му като натиснете бутона по-долу."
     6858
     6859#: ../src/dialogs.py:3854 ../src/dialogs.py:3906 ../src/dialogs.py:3919
     6860msgid "Contact's identity NOT verified"
     6861msgstr "Идентичността на контакта НЕ Е проверена"
     6862
     6863#: ../src/dialogs.py:3861
     6864msgid "Verify..."
     6865msgstr "Проверка…"
     6866
     6867#: ../src/dialogs.py:3873
     6868msgid "Have you verified the contact's identity?"
     6869msgstr "Проверихте ли идентичността на контакта?"
     6870
     6871#: ../src/dialogs.py:3874
     6872#, python-format
     6873msgid ""
     6874"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
     6875"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
     6876"Authentication String (SAS) as you.\n"
     6877"\n"
     6878"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
     6879msgstr ""
     6880"За да избегнете разговор с непознат човек, трябва да говорите с <b>%(jid)s</"
     6881"b> директно (лично или по телефона) и да проверите дали вижда същия Кратък "
     6882"удостоверителен низ (SAS) като вас.\n"
     6883"\n"
     6884"Краткият удостоверителен низ на тази сесия е <b>%(sas)s</b>."
     6885
     6886#: ../src/dialogs.py:3875
     6887msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
     6888msgstr "Говорихте ли с отдалечение контакт за проверка на SAS?"
     6889
     6890#: ../src/dialogs.py:3907
     6891#, python-format
     6892msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
     6893msgstr "Ключът на контакта (%s) <b>не съвпада</b> с този, зададен в Gajim."
     6894
     6895#: ../src/dialogs.py:3913
     6896msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
     6897msgstr ""
     6898"Няма зададен ключ на GPG за този контакт, така че не може да шифрирате "
     6899"съобщения."
     6900
     6901#: ../src/dialogs.py:3920
     6902msgid ""
     6903"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
     6904"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
     6905msgstr ""
     6906"Има зададен ключ на GPG за този контакт, но <b>вие не му се доверявате</b>, "
     6907"така че съобщенията <b>не могат</b> да се шифрират. За да се доверите на "
     6908"този ключ, използвайте клиент на GPG."
     6909
     6910#: ../src/dialogs.py:3926
     6911msgid ""
     6912"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
     6913"be encrypted."
     6914msgstr ""
     6915"Има зададен ключ на GPG за този контакт и вие му се доверявате, така че "
     6916"съобщенията ще бъдат шифрирани."
     6917
     6918#: ../src/disco.py:116
    35726919msgid "Others"
    35736920msgstr "Други"
    35746921
    3575 #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283
    3576 #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330
    3577 #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452
    3578 #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486
    3579 #: ../src/roster_window.py:3954 ../src/roster_window.py:3956
    3580 #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288
    3581 #: ../src/common/helpers.py:43
    3582 msgid "Transports"
    3583 msgstr "Транспорти"
    3584 
    35856922#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
    3586 #: ../src/disco.py:106
     6923#: ../src/disco.py:120
    35876924msgid "Conference"
    35886925msgstr "Стаи за разговор"
    35896926
    3590 #: ../src/disco.py:419
     6927#: ../src/disco.py:440
    35916928msgid "Without a connection, you can not browse available services"
    35926929msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
    35936930
    3594 #: ../src/disco.py:498
     6931#: ../src/disco.py:514
    35956932#, python-format
    35966933msgid "Service Discovery using account %s"
    35976934msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
    35986935
    3599 #: ../src/disco.py:500
     6936#: ../src/disco.py:516
    36006937msgid "Service Discovery"
    36016938msgstr "Откриване на услуги"
    36026939
    3603 #: ../src/disco.py:643
     6940#: ../src/disco.py:656
    36046941msgid "The service could not be found"
    36056942msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
    36066943
    3607 #: ../src/disco.py:644
     6944#: ../src/disco.py:657
    36086945msgid ""
    36096946"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
     
    36136950"отново."
    36146951
    3615 #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929
     6952#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957
    36166953msgid "The service is not browsable"
    36176954msgstr "Услугата не е достъпна"
    36186955
    3619 #: ../src/disco.py:649
     6956#: ../src/disco.py:662
    36206957msgid "This type of service does not contain any items to browse."
    36216958msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
    36226959
    3623 #: ../src/disco.py:729
    3624 #, python-format
    3625 msgid "Browsing %s using account %s"
    3626 msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
    3627 
    3628 #: ../src/disco.py:768
     6960#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
     6961msgid "Invalid Server Name"
     6962msgstr "Невалидно име на сървър"
     6963
     6964#: ../src/disco.py:756
     6965#, python-format
     6966msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
     6967msgstr "Търсене в %(address)s от акаунт „%(account)s“"
     6968
     6969#: ../src/disco.py:796
    36296970msgid "_Browse"
    36306971msgstr "_Търсене"
    36316972
    3632 #: ../src/disco.py:930
     6973#: ../src/disco.py:958
    36336974msgid "This service does not contain any items to browse."
    36346975msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
    36356976
    3636 #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288
     6977#: ../src/disco.py:1181
     6978msgid "_Execute Command"
     6979msgstr "_Изпълнение на команда"
     6980
     6981#: ../src/disco.py:1191 ../src/disco.py:1355
    36376982msgid "Re_gister"
    36386983msgstr "_Регистриране"
    36396984
    3640 #: ../src/disco.py:1325
    3641 #, python-format
    3642 msgid "Scanning %d / %d.."
    3643 msgstr "Сканиране на %d / %d.."
     6985#: ../src/disco.py:1392
     6986#, python-format
     6987msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
     6988msgstr "Сканиране на %(current)d / %(total)d…"
    36446989
    36456990#. Users column
    3646 #: ../src/disco.py:1507
     6991#: ../src/disco.py:1574
    36476992msgid "Users"
    36486993msgstr "Потребители"
    36496994
    36506995#. Description column
    3651 #: ../src/disco.py:1515
     6996#: ../src/disco.py:1582
    36526997msgid "Description"
    36536998msgstr "Описание"
    36546999
    36557000#. Id column
    3656 #: ../src/disco.py:1523
     7001#: ../src/disco.py:1590
    36577002msgid "Id"
    36587003msgstr "Идентификатор"
    36597004
    3660 #: ../src/disco.py:1751
     7005#: ../src/disco.py:1820
    36617006msgid "Subscribed"
    36627007msgstr "Записан"
    36637008
    3664 #: ../src/disco.py:1777
     7009#: ../src/disco.py:1828
     7010msgid "Node"
     7011msgstr "Възел"
     7012
     7013#: ../src/disco.py:1885
    36657014msgid "New post"
    36667015msgstr "Ново съобщение"
    36677016
    3668 #: ../src/disco.py:1783
     7017#: ../src/disco.py:1891
    36697018msgid "_Subscribe"
    36707019msgstr "_Записване"
    36717020
    3672 #: ../src/disco.py:1789
     7021#: ../src/disco.py:1897
    36737022msgid "_Unsubscribe"
    36747023msgstr "_Отписване"
    36757024
    3676 #: ../src/filetransfers_window.py:72
     7025#: ../src/features_window.py:51
     7026msgid "PyOpenSSL"
     7027msgstr "PyOpenSSL"
     7028
     7029#: ../src/features_window.py:52
     7030msgid ""
     7031"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
     7032msgstr ""
     7033"Библиотека за проверка на валидността на сертификатите на сървърите. "
     7034"Използва се за установяване на сигурна връзка."
     7035
     7036#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
     7037msgid "Requires python-pyopenssl."
     7038msgstr "Изисква python-pyopenssl."
     7039
     7040#: ../src/features_window.py:55
     7041msgid "Bonjour / Zeroconf"
     7042msgstr "Bonjour / Zeroconf"
     7043
     7044#: ../src/features_window.py:56
     7045msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
     7046msgstr ""
     7047"Разговори с автоматично открити контакти в локалната мрежа (без сървър)."
     7048
     7049#: ../src/features_window.py:57
     7050msgid "Requires python-avahi."
     7051msgstr "Изисква python-avahi."
     7052
     7053#: ../src/features_window.py:58
     7054msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
     7055msgstr ""
     7056
     7057#: ../src/features_window.py:59
     7058msgid "gajim-remote"
     7059msgstr "gajim-remote"
     7060
     7061#: ../src/features_window.py:60
     7062msgid "A script to control Gajim via commandline."
     7063msgstr "Скрипт за управление на Gajim от командния ред."
     7064
     7065#: ../src/features_window.py:61
     7066msgid "Requires python-dbus."
     7067msgstr "Изисква python-dbus."
     7068
     7069#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
     7070#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
     7071#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
     7072#: ../src/features_window.py:90
     7073msgid "Feature not available under Windows."
     7074msgstr ""
     7075
     7076#: ../src/features_window.py:63
     7077msgid "OpenGPG"
     7078msgstr "OpenGPG"
     7079
     7080#: ../src/features_window.py:64
     7081msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
     7082msgstr "Шифриране на съобщения с ключове на GPG."
     7083
     7084#: ../src/features_window.py:65
     7085msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
     7086msgstr "Изисква gpg и python-GnuPGInterface."
     7087
     7088#: ../src/features_window.py:67
     7089msgid "network-manager"
     7090msgstr "network-manager"
     7091
     7092#: ../src/features_window.py:68
     7093msgid "Autodetection of network status."
     7094msgstr "Автоматично засичане на състоянието на мрежата."
     7095
     7096#: ../src/features_window.py:69
     7097msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
     7098msgstr "Изисква gnome-network-manager и python-dbus."
     7099
     7100#: ../src/features_window.py:71
     7101msgid "Session Management"
     7102msgstr "Управление на сесии"
     7103
     7104#: ../src/features_window.py:72
     7105msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
     7106msgstr "Запазва сесията на Gajim при излизане и я възстановява при влизане."
     7107
     7108#: ../src/features_window.py:73
     7109msgid "Requires python-gnome2."
     7110msgstr "Изисква python-gnome2."
     7111
     7112#: ../src/features_window.py:75
     7113msgid "gnome-keyring"
     7114msgstr "gnome-keyring"
     7115
     7116#: ../src/features_window.py:76
     7117msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
     7118msgstr ""
     7119"Паролите могат да се съхраняват по сигурен начин, вместо в обикновен текст."
     7120
     7121#: ../src/features_window.py:77
     7122msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
     7123msgstr "Изисква gnome-keyring и python-gnome2-desktop."
     7124
     7125#: ../src/features_window.py:79
     7126msgid "SRV"
     7127msgstr "SRV"
     7128
     7129#: ../src/features_window.py:80
     7130msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
     7131msgstr "Възможност за свързване към сървъри, които използват записи SRV."
     7132
     7133#: ../src/features_window.py:81
     7134msgid "Requires dnsutils."
     7135msgstr "Изисква dnsutils."
     7136
     7137#: ../src/features_window.py:82
     7138msgid "Requires nslookup to use SRV records."
     7139msgstr ""
     7140
     7141#: ../src/features_window.py:83
     7142msgid "Spell Checker"
     7143msgstr "Проверка на правописа"
     7144
     7145#: ../src/features_window.py:84
     7146msgid "Spellchecking of composed messages."
     7147msgstr "Проверка на изходящите съобщения за правописни грешки."
     7148
     7149#: ../src/features_window.py:85
     7150msgid ""
     7151"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
     7152"sources."
     7153msgstr ""
     7154"Изисква python-gnome2-extras и компилация на модула „gtkspell“ от изходния "
     7155"код на Gajim."
     7156
     7157#: ../src/features_window.py:87
     7158msgid "Notification-daemon"
     7159msgstr "Демон за уведомления"
     7160
     7161#: ../src/features_window.py:88
     7162msgid "Passive popups notifying for new events."
     7163msgstr "Изскачащи прозорци с уведомления за нови събития."
     7164
     7165#: ../src/features_window.py:89
     7166msgid ""
     7167"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
     7168"notification-daemon."
     7169msgstr "Изисква python-notify или python-dbus заедно с notification-daemon."
     7170
     7171#: ../src/features_window.py:91
     7172msgid "Trayicon"
     7173msgstr "Икона в областта за уведомяване"
     7174
     7175#: ../src/features_window.py:92
     7176msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
     7177msgstr "Икона в областта за уведомяване, отразяваща текущото състояние."
     7178
     7179#: ../src/features_window.py:93
     7180msgid ""
     7181"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
     7182msgstr ""
     7183"Изисква python-gnome2-extras или компилиран модул „trayicon“ от изходния код "
     7184"на Gajim."
     7185
     7186#: ../src/features_window.py:94
     7187msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
     7188msgstr ""
     7189
     7190#: ../src/features_window.py:95
     7191msgid "Idle"
     7192msgstr "Време на бездействие"
     7193
     7194#: ../src/features_window.py:96
     7195msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
     7196msgstr ""
     7197"Възможност за измерване на времето на бездействие, с цел да се установи "
     7198"автоматично съобщение за състояние."
     7199
     7200#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
     7201msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
     7202msgstr "Изисква компилация на модула „idle“ от изходния код на Gajim."
     7203
     7204#: ../src/features_window.py:99
     7205msgid "LaTeX"
     7206msgstr "LaTeX"
     7207
     7208#: ../src/features_window.py:100
     7209msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
     7210msgstr "Трансформира изрази на LaTex, разграничени с $$ $$."
     7211
     7212#: ../src/features_window.py:101
     7213msgid ""
     7214"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
     7215"in the Advanced Configuration Editor."
     7216msgstr ""
     7217"Изисква texlive-latex-base и dvipng. Трябва да активирате опцията "
     7218"„use_latex“ в редактора на настройки за напреднали."
     7219
     7220#: ../src/features_window.py:102
     7221msgid ""
     7222"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
     7223"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
     7224msgstr ""
     7225
     7226#: ../src/features_window.py:103
     7227msgid "End to End Encryption"
     7228msgstr "Шифриране тип „End to End“"
     7229
     7230#: ../src/features_window.py:104
     7231msgid "Encrypting chatmessages."
     7232msgstr "Шифриране на разговорите."
     7233
     7234#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
     7235msgid "Requires python-crypto."
     7236msgstr "Изисква python-crypto."
     7237
     7238#: ../src/features_window.py:107
     7239msgid "RST Generator"
     7240msgstr "Генератор на RST"
     7241
     7242#: ../src/features_window.py:108
     7243msgid ""
     7244"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
     7245"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
     7246msgstr ""
     7247"Генериране на изход в XHTML от RST (вижте http://docutils.sourceforge.net/"
     7248"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
     7249
     7250#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
     7251msgid "Requires python-docutils."
     7252msgstr "Изисква python-docutils."
     7253
     7254#: ../src/features_window.py:111
     7255msgid "libsexy"
     7256msgstr "libsexy"
     7257
     7258#: ../src/features_window.py:112
     7259msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
     7260msgstr ""
     7261"Възможност за натискане с мишката върху адреси в заглавните части на "
     7262"прозорците."
     7263
     7264#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
     7265msgid "Requires python-sexy."
     7266msgstr "Изисква python-sexy."
     7267
     7268#: ../src/features_window.py:128
     7269msgid "Feature"
     7270msgstr "Функционалност"
     7271
     7272#: ../src/filetransfers_window.py:76
    36777273msgid "File"
    36787274msgstr "Файл:"
    36797275
    3680 #: ../src/filetransfers_window.py:87
     7276#: ../src/filetransfers_window.py:91
    36817277msgid "Time"
    36827278msgstr "Време"
    36837279
    3684 #: ../src/filetransfers_window.py:99
     7280#: ../src/filetransfers_window.py:103
    36857281msgid "Progress"
    36867282msgstr "Напредък"
    36877283
    3688 #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215
     7284#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
    36897285#, python-format
    36907286msgid "Filename: %s"
    36917287msgstr "Име на файл: %s"
    36927288
    3693 #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290
     7289#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
    36947290#, python-format
    36957291msgid "Size: %s"
     
    36987294#. You is a reply of who sent a file
    36997295#. You is a reply of who received a file
    3700 #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181
    3701 #: ../src/history_manager.py:463
     7296#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
     7297#: ../src/history_manager.py:499
    37027298msgid "You"
    37037299msgstr "Вие"
    37047300
    3705 #: ../src/filetransfers_window.py:172
     7301#: ../src/filetransfers_window.py:184
    37067302#, python-format
    37077303msgid "Sender: %s"
    37087304msgstr "Изпращач: %s"
    37097305
    3710 #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564
    3711 #: ../src/tooltips.py:573
     7306#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
     7307#: ../src/tooltips.py:671
    37127308msgid "Recipient: "
    37137309msgstr "Получател: "
    37147310
    3715 #: ../src/filetransfers_window.py:184
     7311#: ../src/filetransfers_window.py:196
    37167312#, python-format
    37177313msgid "Saved in: %s"
    37187314msgstr "Запазен в: %s"
    37197315
    3720 #: ../src/filetransfers_window.py:186
     7316#: ../src/filetransfers_window.py:198
    37217317msgid "File transfer completed"
    37227318msgstr "Файловият трансфер завърши"
    37237319
    3724 #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206
     7320#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
    37257321msgid "File transfer cancelled"
    37267322msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
    37277323
    3728 #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207
     7324#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
    37297325msgid "Connection with peer cannot be established."
    37307326msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
    37317327
    3732 #: ../src/filetransfers_window.py:216
     7328#: ../src/filetransfers_window.py:228
    37337329#, python-format
    37347330msgid "Recipient: %s"
    37357331msgstr "Получател: %s"
    37367332
    3737 #: ../src/filetransfers_window.py:218
     7333#: ../src/filetransfers_window.py:230
    37387334#, python-format
    37397335msgid "Error message: %s"
    37407336msgstr "Грешка: %s"
    37417337
    3742 #: ../src/filetransfers_window.py:219
     7338#: ../src/filetransfers_window.py:231
    37437339msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
    37447340msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
    37457341
    3746 #: ../src/filetransfers_window.py:236
     7342#: ../src/filetransfers_window.py:252
    37477343msgid "Choose File to Send..."
    3748 msgstr "Избор на файл за изпращане..."
    3749 
    3750 #: ../src/filetransfers_window.py:255
     7344msgstr "Избор на файл за изпращане…"
     7345
     7346#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
     7347msgid "Description: "
     7348msgstr "Описание: "
     7349
     7350#: ../src/filetransfers_window.py:279
    37517351msgid "Gajim cannot access this file"
    37527352msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
    37537353
    3754 #: ../src/filetransfers_window.py:256
     7354#: ../src/filetransfers_window.py:280
    37557355msgid "This file is being used by another process."
    37567356msgstr "Този файл се използва от друг процес."
    37577357
    3758 #: ../src/filetransfers_window.py:288
     7358#: ../src/filetransfers_window.py:311
    37597359#, python-format
    37607360msgid "File: %s"
    37617361msgstr "Файл: %s"
    37627362
    3763 #: ../src/filetransfers_window.py:293
     7363#: ../src/filetransfers_window.py:316
    37647364#, python-format
    37657365msgid "Type: %s"
    37667366msgstr "Тип: %s"
    37677367
    3768 #: ../src/filetransfers_window.py:295
     7368#: ../src/filetransfers_window.py:318
    37697369#, python-format
    37707370msgid "Description: %s"
    37717371msgstr "Описание: %s"
    37727372
    3773 #: ../src/filetransfers_window.py:296
     7373#: ../src/filetransfers_window.py:319
    37747374#, python-format
    37757375msgid "%s wants to send you a file:"
    37767376msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
    37777377
    3778 #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705
     7378#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
    37797379#, python-format
    37807380msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
    37817381msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
    37827382
    3783 #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707
     7383#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
    37847384msgid ""
    37857385"A file with this name already exists and you do not have permission to "
     
    37877387msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
    37887388
    3789 #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
     7389#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
    37907390msgid "This file already exists"
    37917391msgstr "Този файл вече съществува"
    37927392
    3793 #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711
     7393#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
    37947394msgid "What do you want to do?"
    37957395msgstr "Какво искате да направите?"
    37967396
    3797 #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721
     7397#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
     7398#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
     7399#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
    37987400#, python-format
    37997401msgid "Directory \"%s\" is not writable"
    38007402msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
    38017403
    3802 #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722
     7404#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
    38037405msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    38047406msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
    38057407
    3806 #: ../src/filetransfers_window.py:340
     7408#: ../src/filetransfers_window.py:369
    38077409msgid "Save File as..."
    3808 msgstr "Запазване на файла като..."
     7410msgstr "Запазване на файла като"
    38097411
    38107412#. Print remaining time in format 00:00:00
    38117413#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
    38127414#. they are not translatable.
    3813 #: ../src/filetransfers_window.py:421
     7415#: ../src/filetransfers_window.py:435
    38147416#, python-format
    38157417msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
     
    38197421#. where 'Kb' part is taken from %s.
    38207422#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
    3821 #: ../src/filetransfers_window.py:497
     7423#: ../src/filetransfers_window.py:526
    38227424#, python-format
    38237425msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
    38247426msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
    38257427
    3826 #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
     7428#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
    38277429msgid "Invalid File"
    38287430msgstr "Невалиден файл"
    38297431
    3830 #: ../src/filetransfers_window.py:536
     7432#: ../src/filetransfers_window.py:566
    38317433msgid "File: "
    38327434msgstr "Файл: "
    38337435
    3834 #: ../src/filetransfers_window.py:540
     7436#: ../src/filetransfers_window.py:570
    38357437msgid "It is not possible to send empty files"
    38367438msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
    38377439
    3838 #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
     7440#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
    38397441msgid "Name: "
    38407442msgstr "Име: "
    38417443
    3842 #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
     7444#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
    38437445msgid "Sender: "
    38447446msgstr "Изпращач: "
    38457447
    3846 #: ../src/filetransfers_window.py:750
     7448#: ../src/filetransfers_window.py:782
    38477449msgid "Pause"
    38487450msgstr "Пауза"
    38497451
    3850 #: ../src/gajim.py:47
     7452#: ../src/gajim.py:87
     7453#, python-format
     7454msgid "%s is not a valid loglevel"
     7455msgstr "%s не е валидно ниво за дневник"
     7456
     7457#: ../src/gajim.py:160
    38517458msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
    3852 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
    3853 
    3854 #: ../src/gajim.py:51
    3855 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
    3856 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
    3857 
    3858 #: ../src/gajim.py:52
    3859 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
    3860 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
    3861 
    3862 #: ../src/gajim.py:54
    3863 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
    3864 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
    3865 
    3866 #: ../src/gajim.py:55
    3867 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
    3868 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
    3869 
    3870 #: ../src/gajim.py:60
     7459msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата"
     7460
     7461#: ../src/gajim.py:190
     7462msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
     7463msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия"
     7464
     7465#: ../src/gajim.py:191
     7466msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
     7467msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
     7468
     7469#: ../src/gajim.py:193
     7470msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
     7471msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия"
     7472
     7473#: ../src/gajim.py:194
     7474msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
     7475msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата…"
     7476
     7477#: ../src/gajim.py:199
    38717478msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
    38727479msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
    38737480
    3874 #: ../src/gajim.py:62
     7481#: ../src/gajim.py:201
    38757482#, python-format
    38767483msgid ""
     
    38817488"стабилна от %s"
    38827489
    3883 #: ../src/gajim.py:64
     7490#: ../src/gajim.py:203
    38847491msgid ""
    38857492"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
     
    38887495"libglade."
    38897496
    3890 #: ../src/gajim.py:69
     7497#: ../src/gajim.py:208
    38917498msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
    38927499msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
    38937500
    3894 #: ../src/gajim.py:77
     7501#: ../src/gajim.py:216
    38957502msgid "Gajim needs pywin32 to run"
    38967503msgstr "Gajim изисква pywin32"
    38977504
    3898 #: ../src/gajim.py:78
     7505#: ../src/gajim.py:217
    38997506#, python-format
    39007507msgid ""
     
    39057512
    39067513#. set the icon to all newly opened wind
    3907 #: ../src/gajim.py:241
     7514#: ../src/gajim.py:370
    39087515msgid "Gajim is already running"
    39097516msgstr "Gajim вече е стартиран"
    39107517
    3911 #: ../src/gajim.py:242
     7518#: ../src/gajim.py:371
    39127519msgid ""
    39137520"Another instance of Gajim seems to be running\n"
     
    39177524"Продължаване въпреки това?"
    39187525
    3919 #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864
    3920 #: ../src/common/connection_handlers.py:1487
    3921 #: ../src/common/connection_handlers.py:1509
    3922 #: ../src/common/connection_handlers.py:1520
    3923 #: ../src/common/connection_handlers.py:1535
    3924 #: ../src/common/connection_handlers.py:1696
    3925 #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792
    3926 msgid "Disk Write Error"
    3927 msgstr "Грешка при запис на диска"
    3928 
    3929 #: ../src/gajim.py:356
     7526#: ../src/gajim.py:497
     7527msgid "Passphrase Required"
     7528msgstr "Необходима е парола"
     7529
     7530#: ../src/gajim.py:498
     7531#, python-format
     7532msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
     7533msgstr "Въведете парола за ключ на GPG %(keyid)s (акаунт „%(account)s“)."
     7534
     7535#. ask again
     7536#: ../src/gajim.py:513
     7537msgid "Wrong Passphrase"
     7538msgstr "Грешна парола"
     7539
     7540#: ../src/gajim.py:514
     7541msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
     7542msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
     7543
     7544#: ../src/gajim.py:561
     7545#, python-format
     7546msgid ""
     7547"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
     7548"occupant.\n"
     7549"Please specify another nickname below:"
     7550msgstr ""
     7551"Желаният от вас псевдоним за стая %s се използва или е регистриран от друг "
     7552"участник.\n"
     7553"Укажете друг псевдоним по-долу:"
     7554
     7555#: ../src/gajim.py:575
    39307556msgid "Do you accept this request?"
    39317557msgstr "Приемате ли това запитване?"
    39327558
    3933 #: ../src/gajim.py:359
    3934 #, python-format
    3935 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
    3936 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
    3937 
    3938 #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434
     7559#: ../src/gajim.py:577
     7560#, python-format
     7561msgid "Do you accept this request on account %s?"
     7562msgstr "Приемате ли това запитване за акаунт %s?"
     7563
     7564#: ../src/gajim.py:580
     7565#, python-format
     7566msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
     7567msgstr "Упълномощаване по HTTP (%(method)s) за „%(url)s“ (id: %(id)s)"
     7568
     7569#: ../src/gajim.py:628 ../src/notify.py:491 ../src/osx/growler.py:17
    39397570msgid "Connection Failed"
    39407571msgstr "Неуспех при свързването"
    39417572
    3942 #: ../src/gajim.py:732
    3943 #, python-format
    3944 msgid "Subject: %s"
    3945 msgstr "Тема: %s"
    3946 
    3947 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
    3948 #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789
    3949 #, python-format
    3950 msgid "error while sending %s ( %s )"
    3951 msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
    3952 
    3953 #: ../src/gajim.py:822
     7573#: ../src/gajim.py:934 ../src/gajim.py:938
     7574#, python-format
     7575msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
     7576msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
     7577
     7578#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
     7579#: ../src/gajim.py:948 ../src/gajim.py:961
     7580#, python-format
     7581msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
     7582msgstr "грешка при изпращане на %(message)s ( %(error)s )"
     7583
     7584#: ../src/gajim.py:993
    39547585msgid "Authorization accepted"
    39557586msgstr "Упълномощаването е прието"
    39567587
    3957 #: ../src/gajim.py:823
     7588#: ../src/gajim.py:994
    39587589#, python-format
    39597590msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
    39607591msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
    39617592
    3962 #: ../src/gajim.py:831
     7593#: ../src/gajim.py:1013
    39637594#, python-format
    39647595msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
    39657596msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
    39667597
    3967 #: ../src/gajim.py:832
    3968 msgid "You will always see him or her as offline."
    3969 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
    3970 
    3971 #: ../src/gajim.py:876
     7598#: ../src/gajim.py:1014
     7599msgid ""
     7600"You will always see him or her as offline.\n"
     7601"Do you want to remove him or her from your contact list?"
     7602msgstr ""
     7603"Винаги ще го виждате като изключен.\n"
     7604"Искате ли да го премахнете от списъка с контакти?"
     7605
     7606#: ../src/gajim.py:1055
    39727607#, python-format
    39737608msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
    39747609msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
    39757610
    3976 #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410
    3977 msgid "Check your connection or try again later."
    3978 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
    3979 
    3980 #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229
    3981 #, python-format
    3982 msgid "%s is now %s (%s)"
    3983 msgstr "%s вече е %s (%s)"
    3984 
    3985 #. No status message
    3986 #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996
    3987 #: ../src/roster_window.py:1232
    3988 #, python-format
    3989 msgid "%s is now %s"
    3990 msgstr "%s сега е %s"
    3991 
    3992 #: ../src/gajim.py:1129
     7611#: ../src/gajim.py:1231 ../src/groupchat_control.py:1164
     7612#, python-format
     7613msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
     7614msgstr "%(nick)s вече е познат като %(new_nick)s"
     7615
     7616#: ../src/gajim.py:1249 ../src/groupchat_control.py:1339
     7617#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
     7618#, python-format
     7619msgid "%(nick)s is now %(status)s"
     7620msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
     7621
     7622#: ../src/gajim.py:1312
     7623#, python-format
     7624msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
     7625msgstr "%(jid)s зададе темата на %(subject)s"
     7626
     7627#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
     7628#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
     7629#: ../src/gajim.py:1376 ../src/groupchat_control.py:1124
     7630msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
     7631msgstr "На всеки участник е позволено да вижда вашия JID"
     7632
     7633#: ../src/gajim.py:1379
     7634msgid "Room now shows unavailable member"
     7635msgstr "Стаята показва отсъстващ член"
     7636
     7637#: ../src/gajim.py:1381
     7638msgid "room now does not show unavailable members"
     7639msgstr "Стаята не показва отсъстващи членове"
     7640
     7641#: ../src/gajim.py:1384
     7642msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
     7643msgstr ""
     7644"Възникна промяна в конфигурацията на стаята (не е свързана с настройки за "
     7645"уединение)"
     7646
     7647#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
     7648#: ../src/gajim.py:1387
     7649msgid "Room logging is now enabled"
     7650msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
     7651
     7652#: ../src/gajim.py:1389
     7653msgid "Room logging is now disabled"
     7654msgstr "Воденето на дневник на стаята е изключено"
     7655
     7656#: ../src/gajim.py:1391
     7657msgid "Room is now non-anonymous"
     7658msgstr "Стаята не е анонимна"
     7659
     7660#: ../src/gajim.py:1394
     7661msgid "Room is now semi-anonymous"
     7662msgstr "Стаята е полу-анонимна"
     7663
     7664#: ../src/gajim.py:1397
     7665msgid "Room is now fully-anonymous"
     7666msgstr "Стаята е напълно анонимна"
     7667
     7668#: ../src/gajim.py:1429
     7669#, python-format
     7670msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
     7671msgstr "Необходима е парола за влизане в стаята „%s“. Въведете я."
     7672
     7673#: ../src/gajim.py:1463
     7674msgid ""
     7675"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
     7676"it returned a wrong passphrase.\n"
     7677msgstr ""
     7678"Конфигурирали сте Gajim да използва агент на GPG, но такъв не е стартиран "
     7679"или е предоставил грешна парола.\n"
     7680
     7681#: ../src/gajim.py:1465
     7682msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
     7683msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
     7684
     7685#: ../src/gajim.py:1468
    39937686msgid "Your passphrase is incorrect"
    39947687msgstr "Паролата е грешна"
    39957688
    3996 #: ../src/gajim.py:1130
    3997 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
    3998 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
    3999 
    4000 #: ../src/gajim.py:1233
     7689#: ../src/gajim.py:1570
    40017690#, python-format
    40027691msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
    40037692msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
    40047693
    4005 #: ../src/gajim.py:1235
     7694#: ../src/gajim.py:1572
    40067695#, python-format
    40077696msgid "You have %d new mail conversation"
     
    40107699msgstr[1] "Имате %d нови писма"
    40117700
    4012 #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
    4013 #. they decide what to show
    4014 #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
    4015 #: ../src/gajim.py:1244
     7701#: ../src/gajim.py:1585
    40167702#, python-format
    40177703msgid ""
    40187704"\n"
    4019 "From: %(from_address)s"
    4020 msgstr ""
    40217705"\n"
    4022 "От: %(from_address)s"
    4023 
    4024 #: ../src/gajim.py:1400
     7706"From: %(from_address)s\n"
     7707"Subject: %(subject)s\n"
     7708"%(snippet)s"
     7709msgstr ""
     7710"\n"
     7711"\n"
     7712"От: %(from_address)s\n"
     7713"Тема: %(subject)s\n"
     7714"%(snippet)s"
     7715
     7716#: ../src/gajim.py:1656
    40257717#, python-format
    40267718msgid "%s wants to send you a file."
    40277719msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
    40287720
    4029 #: ../src/gajim.py:1465
     7721#: ../src/gajim.py:1724
    40307722#, python-format
    40317723msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
     
    40337725
    40347726#. ft stopped
    4035 #: ../src/gajim.py:1469
     7727#: ../src/gajim.py:1728
    40367728#, python-format
    40377729msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
    40387730msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
    40397731
    4040 #: ../src/gajim.py:1482
     7732#: ../src/gajim.py:1741
    40417733#, python-format
    40427734msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
     
    40447736
    40457737#. ft stopped
    4046 #: ../src/gajim.py:1486
     7738#: ../src/gajim.py:1745
    40477739#, python-format
    40487740msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
    40497741msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
    40507742
    4051 #: ../src/gajim.py:1599
     7743#: ../src/gajim.py:1833
     7744#, python-format
     7745msgid ""
     7746"Unable to decrypt message from %s\n"
     7747"It may have been tampered with."
     7748msgstr ""
     7749"Неуспех при дешифрирането на съобщение от %s\n"
     7750"Възможно е да е било фалшифицирано."
     7751
     7752#: ../src/gajim.py:1840
     7753msgid "Unable to decrypt message"
     7754msgstr "Неуспех при дешифриране на съобщението"
     7755
     7756#: ../src/gajim.py:1911
    40527757msgid "Username Conflict"
    40537758msgstr "Конфликт с имената на потребители"
    40547759
    4055 #: ../src/gajim.py:1600
     7760#: ../src/gajim.py:1912
    40567761msgid "Please type a new username for your local account"
    40577762msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
    40587763
     7764#: ../src/gajim.py:1924
     7765msgid "Ping?"
     7766msgstr "Пинг?"
     7767
     7768#: ../src/gajim.py:1937
     7769#, python-format
     7770msgid "Pong! (%s s.)"
     7771msgstr "Понг! (%s сек)"
     7772
     7773#: ../src/gajim.py:1948
     7774msgid "Error."
     7775msgstr "Грешка."
     7776
     7777#: ../src/gajim.py:1973
     7778msgid "Resource Conflict"
     7779msgstr "Конфликт на ресурсите"
     7780
     7781#: ../src/gajim.py:1974
     7782msgid ""
     7783"You are already connected to this account with the same resource. Please "
     7784"type a new one"
     7785msgstr "Вече сте свързани към този акаунт със същия ресурс. Въведете нов."
     7786
     7787#: ../src/gajim.py:2027
     7788msgid "Error verifying SSL certificate"
     7789msgstr "Грешка при проверка на сертификата на SSL"
     7790
     7791#: ../src/gajim.py:2028
     7792#, python-format
     7793msgid ""
     7794"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
     7795"(error)s\n"
     7796"Do you still want to connect to this server?"
     7797msgstr ""
     7798"Възникна грешка при проверката на сертификата за вашия сървър на Джабър: %"
     7799"(error)s\n"
     7800"Все още ли искате да се свържете със сървъра?"
     7801
     7802#: ../src/gajim.py:2033
     7803msgid "Ignore this error for this certificate."
     7804msgstr "Пренебрегване на грешката за този сертификат."
     7805
     7806#: ../src/gajim.py:2048
     7807msgid "SSL certificate error"
     7808msgstr "Грешка в сертификата на SSL"
     7809
     7810#: ../src/gajim.py:2049
     7811#, python-format
     7812msgid ""
     7813"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
     7814"hacked.\n"
     7815"Old fingerprint: %(old)s\n"
     7816"New fingerprint: %(new)s\n"
     7817"\n"
     7818"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
     7819msgstr ""
     7820"Изглежда сертификатът на SSL е бил променен или връзката е взломена.\n"
     7821"Стар отпечатък: %(old)s\n"
     7822"Нов отпечатък: %(new)s\n"
     7823"\n"
     7824"Все още ли искате да се свържете и да обновите отпечатъка на сертификата?"
     7825
     7826#: ../src/gajim.py:2071 ../src/gajim.py:2101
     7827msgid "Insecure connection"
     7828msgstr "Несигурна връзка"
     7829
     7830#: ../src/gajim.py:2072
     7831msgid ""
     7832"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
     7833"sure you want to do that?"
     7834msgstr ""
     7835"На път сте да изпратите паролата си чрез нешифрирана връзка. Сигурни ли сте, "
     7836"че искате да го направите?"
     7837
     7838#: ../src/gajim.py:2074 ../src/gajim.py:2104
     7839msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
     7840msgstr "Да, наистина искам да се свържа по несигурен начин"
     7841
     7842#: ../src/gajim.py:2075 ../src/gajim.py:2105 ../src/groupchat_control.py:1843
     7843#: ../src/roster_window.py:3789
     7844msgid "Do _not ask me again"
     7845msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
     7846
     7847#: ../src/gajim.py:2102
     7848msgid ""
     7849"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
     7850"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
     7851msgstr ""
     7852"На път сте да изпратите паролата си чрез несигурна връзка. Трябва да "
     7853"инсталирате PyOpenSSL, за да предотвратите това. Сигурни ли сте, че искате "
     7854"да го направите?"
     7855
     7856#: ../src/gajim.py:2119
     7857msgid "PEP node was not removed"
     7858msgstr "Възелът на PEP не беше премахнат"
     7859
     7860#: ../src/gajim.py:2120
     7861#, python-format
     7862msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
     7863msgstr "Възелът на PEP %(node)s не беше премахнат: %(message)s"
     7864
     7865#. theme doesn't exist, disable emoticons
     7866#: ../src/gajim.py:2585 ../src/gajim.py:2606
     7867msgid "Emoticons disabled"
     7868msgstr "Емотиконите са изключени"
     7869
     7870#: ../src/gajim.py:2586
     7871msgid ""
     7872"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
     7873"disabled."
     7874msgstr "Темата с емотикони не беше намерена, така че са изключени."
     7875
     7876#: ../src/gajim.py:2607
     7877msgid ""
     7878"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
     7879"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
     7880"for more details."
     7881msgstr ""
     7882"Темата с емотикони не можа да бъде заредена. Навярно трябва да обновите "
     7883"формата на файла emoticons.py. Вижте http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons за "
     7884"повече подробности."
     7885
     7886#: ../src/gajim.py:2633 ../src/roster_window.py:3323
     7887msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
     7888msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
     7889
    40597890#. it is good to notify the user
    40607891#. in case he or she cannot see the output of the console
    4061 #: ../src/gajim.py:1946
     7892#: ../src/gajim.py:2913
    40627893msgid "Could not save your settings and preferences"
    40637894msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
    40647895
    4065 #. sorted alphanum
    4066 #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386
    4067 #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407
    4068 #: ../src/common/optparser.py:441
    4069 msgid "default"
    4070 msgstr "по подразбиране"
    4071 
    4072 #: ../src/gajim.py:2146
    4073 msgid "Network Manager support not available"
    4074 msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager"
    4075 
    4076 #: ../src/gajim.py:2224
    4077 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
    4078 msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
    4079 
    4080 #: ../src/gajim-remote.py:66
     7896#: ../src/gajim.py:3010
     7897msgid "Bookmark already set"
     7898msgstr "Отметката вече е установена"
     7899
     7900#: ../src/gajim.py:3011
     7901#, python-format
     7902msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
     7903msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
     7904
     7905#: ../src/gajim.py:3024
     7906msgid "Bookmark has been added successfully"
     7907msgstr "Отметката беше добавена успешно"
     7908
     7909#: ../src/gajim.py:3025
     7910msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
     7911msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
     7912
     7913#: ../src/gajim-remote.py:79
    40817914msgid "Shows a help on specific command"
    40827915msgstr "Показва помощ за специфична команда"
    40837916
    40847917#. User gets help for the command, specified by this parameter
    4085 #: ../src/gajim-remote.py:69
     7918#: ../src/gajim-remote.py:82
    40867919msgid "command"
    40877920msgstr "команда"
    40887921
    4089 #: ../src/gajim-remote.py:70
     7922#: ../src/gajim-remote.py:83
    40907923msgid "show help on command"
    40917924msgstr "показване на помощ за команда"
    40927925
    4093 #: ../src/gajim-remote.py:74
     7926#: ../src/gajim-remote.py:87
    40947927msgid "Shows or hides the roster window"
    40957928msgstr "Показва или скрива списъка"
    40967929
    4097 #: ../src/gajim-remote.py:78
     7930#: ../src/gajim-remote.py:91
    40987931msgid "Pops up a window with the next pending event"
    40997932msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
    41007933
    4101 #: ../src/gajim-remote.py:82
     7934#: ../src/gajim-remote.py:95
    41027935msgid ""
    41037936"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
     
    41077940"ред"
    41087941
    4109 #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100
    4110 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123
    4111 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158
    4112 #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197
    4113 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
    4114 #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238
    4115 #: ../src/gajim-remote.py:247
     7942#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
     7943#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
     7944#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
     7945#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
     7946#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
     7947#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
     7948#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
    41167949msgid "account"
    41177950msgstr "акаунт"
    41187951
    4119 #: ../src/gajim-remote.py:85
     7952#: ../src/gajim-remote.py:98
    41207953msgid "show only contacts of the given account"
    41217954msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
    41227955
    4123 #: ../src/gajim-remote.py:91
     7956#: ../src/gajim-remote.py:104
    41247957msgid "Prints a list of registered accounts"
    41257958msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
    41267959
    4127 #: ../src/gajim-remote.py:95
     7960#: ../src/gajim-remote.py:108
    41287961msgid "Changes the status of account or accounts"
    41297962msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
    41307963
    41317964#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
    4132 #: ../src/gajim-remote.py:98
     7965#: ../src/gajim-remote.py:111
    41337966msgid "status"
    41347967msgstr "състояние"
    41357968
    4136 #: ../src/gajim-remote.py:98
     7969#: ../src/gajim-remote.py:111
    41377970msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
    41387971msgstr ""
     
    41417974"(невидим)"
    41427975
    4143 #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120
    4144 #: ../src/gajim-remote.py:134
     7976#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
     7977#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
    41457978msgid "message"
    41467979msgstr "съобщение"
    41477980
    4148 #: ../src/gajim-remote.py:99
     7981#: ../src/gajim-remote.py:112
    41497982msgid "status message"
    41507983msgstr "съобщение за състояние"
    41517984
    4152 #: ../src/gajim-remote.py:100
     7985#: ../src/gajim-remote.py:113
    41537986msgid ""
    41547987"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
     
    41597992"общото състояние“"
    41607993
    4161 #: ../src/gajim-remote.py:106
     7994#: ../src/gajim-remote.py:119
    41627995msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
    41637996msgstr ""
     
    41657998"съобщение до контакта"
    41667999
    4167 #: ../src/gajim-remote.py:108
     8000#: ../src/gajim-remote.py:121
    41688001msgid "JID of the contact that you want to chat with"
    41698002msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
    41708003
    4171 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188
     8004#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
    41728005msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
    41738006msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
    41748007
    4175 #: ../src/gajim-remote.py:115
     8008#: ../src/gajim-remote.py:128
    41768009msgid ""
    41778010"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
     
    41838016"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
    41848017
    4185 #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132
     8018#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
    41868019msgid "JID of the contact that will receive the message"
    41878020msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
    41888021
    4189 #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134
     8022#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
     8023#: ../src/gajim-remote.py:158
    41908024msgid "message contents"
    41918025msgstr "текст на съобщението"
    41928026
    4193 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
     8027#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
    41948028msgid "pgp key"
    4195 msgstr "OpenPGP ключ"
    4196 
    4197 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
     8029msgstr "ключ на OpenPGP"
     8030
     8031#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
    41988032msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
    41998033msgstr ""
    42008034"ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
    42018035
    4202 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137
     8036#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
     8037#: ../src/gajim-remote.py:159
    42038038msgid "if specified, the message will be sent using this account"
    42048039msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
    42058040
    4206 #: ../src/gajim-remote.py:128
     8041#: ../src/gajim-remote.py:141
    42078042msgid ""
    42088043"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
     
    42148049"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
    42158050
    4216 #: ../src/gajim-remote.py:133
     8051#: ../src/gajim-remote.py:146
    42178052msgid "subject"
    42188053msgstr "тема"
    42198054
    4220 #: ../src/gajim-remote.py:133
     8055#: ../src/gajim-remote.py:146
    42218056msgid "message subject"
    42228057msgstr "тема на съобщението"
    42238058
    4224 #: ../src/gajim-remote.py:142
     8059#: ../src/gajim-remote.py:155
     8060msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
     8061msgstr "Изпраща ново съобщение до стаята, в която сте влезли."
     8062
     8063#: ../src/gajim-remote.py:157
     8064msgid "JID of the room that will receive the message"
     8065msgstr "JID на стаята, която ще получи съобщението"
     8066
     8067#: ../src/gajim-remote.py:164
    42258068msgid "Gets detailed info on a contact"
    42268069msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
    42278070
    4228 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
    4229 #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196
     8071#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
     8072#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
    42308073msgid "JID of the contact"
    42318074msgstr "JID на контакта"
    42328075
    4233 #: ../src/gajim-remote.py:148
     8076#: ../src/gajim-remote.py:170
    42348077msgid "Gets detailed info on a account"
    42358078msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
    42368079
    4237 #: ../src/gajim-remote.py:150
     8080#: ../src/gajim-remote.py:172
    42388081msgid "Name of the account"
    42398082msgstr "Име на акаунта"
    42408083
    4241 #: ../src/gajim-remote.py:154
     8084#: ../src/gajim-remote.py:176
    42428085msgid "Sends file to a contact"
    42438086msgstr "Изпращане на файл до контакт"
    42448087
    4245 #: ../src/gajim-remote.py:156
     8088#: ../src/gajim-remote.py:178
    42468089msgid "file"
    42478090msgstr "файл"
    42488091
    4249 #: ../src/gajim-remote.py:156
     8092#: ../src/gajim-remote.py:178
    42508093msgid "File path"
    42518094msgstr "Път до файл"
    42528095
    4253 #: ../src/gajim-remote.py:158
     8096#: ../src/gajim-remote.py:180
    42548097msgid "if specified, file will be sent using this account"
    42558098msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
    42568099
    4257 #: ../src/gajim-remote.py:163
     8100#: ../src/gajim-remote.py:185
    42588101msgid "Lists all preferences and their values"
    42598102msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
    42608103
    4261 #: ../src/gajim-remote.py:167
     8104#: ../src/gajim-remote.py:189
    42628105msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
    42638106msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
    42648107
    4265 #: ../src/gajim-remote.py:169
     8108#: ../src/gajim-remote.py:191
    42668109msgid "key=value"
    42678110msgstr "ключ=стойност"
    42688111
    4269 #: ../src/gajim-remote.py:169
     8112#: ../src/gajim-remote.py:191
    42708113msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
    42718114msgstr ""
    42728115"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
    42738116
    4274 #: ../src/gajim-remote.py:174
     8117#: ../src/gajim-remote.py:196
    42758118msgid "Deletes a preference item"
    42768119msgstr "Изтрива обект от настройките"
    42778120
    4278 #: ../src/gajim-remote.py:176
     8121#: ../src/gajim-remote.py:198
    42798122msgid "key"
    42808123msgstr "ключ"
    42818124
    4282 #: ../src/gajim-remote.py:176
     8125#: ../src/gajim-remote.py:198
    42838126msgid "name of the preference to be deleted"
    42848127msgstr "име на настройката за изтриване"
    42858128
    4286 #: ../src/gajim-remote.py:180
     8129#: ../src/gajim-remote.py:202
    42878130msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
    42888131msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
    42898132
    4290 #: ../src/gajim-remote.py:185
     8133#: ../src/gajim-remote.py:207
    42918134msgid "Removes contact from roster"
    42928135msgstr "Премахване на контакт от списъка"
    42938136
    4294 #: ../src/gajim-remote.py:194
     8137#: ../src/gajim-remote.py:216
    42958138msgid "Adds contact to roster"
    42968139msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
    42978140
    4298 #: ../src/gajim-remote.py:196
     8141#: ../src/gajim-remote.py:218
    42998142msgid "jid"
    43008143msgstr "JID"
    43018144
    4302 #: ../src/gajim-remote.py:197
     8145#: ../src/gajim-remote.py:219
    43038146msgid "Adds new contact to this account"
    43048147msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
    43058148
    4306 #: ../src/gajim-remote.py:202
     8149#: ../src/gajim-remote.py:224
    43078150msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
    43088151msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
    43098152
    4310 #: ../src/gajim-remote.py:209
    4311 msgid ""
    4312 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
     8153#: ../src/gajim-remote.py:231
     8154msgid ""
     8155"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
    43138156msgstr ""
    43148157"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
    43158158"акаунт)"
    43168159
    4317 #: ../src/gajim-remote.py:216
     8160#: ../src/gajim-remote.py:238
    43188161msgid "Returns number of unread messages"
    43198162msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
    43208163
    4321 #: ../src/gajim-remote.py:220
     8164#: ../src/gajim-remote.py:242
    43228165msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
    43238166msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
    43248167
    4325 #: ../src/gajim-remote.py:222
     8168#: ../src/gajim-remote.py:244
    43268169msgid "Starts chat, using this account"
    43278170msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
    43288171
    4329 #: ../src/gajim-remote.py:226
     8172#: ../src/gajim-remote.py:248
    43308173msgid "Sends custom XML"
    43318174msgstr "Изпраща указан XML"
    43328175
    4333 #: ../src/gajim-remote.py:228
     8176#: ../src/gajim-remote.py:250
    43348177msgid "XML to send"
    43358178msgstr "XML за изпращане"
    43368179
    4337 #: ../src/gajim-remote.py:229
     8180#: ../src/gajim-remote.py:251
    43388181msgid ""
    43398182"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
     
    43438186"акаунти"
    43448187
    4345 #: ../src/gajim-remote.py:235
     8188#: ../src/gajim-remote.py:257
    43468189msgid "Handle a xmpp:/ uri"
    43478190msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://"
    43488191
    4349 #: ../src/gajim-remote.py:237
     8192#: ../src/gajim-remote.py:259
    43508193msgid "uri"
    43518194msgstr "адрес"
    43528195
    4353 #: ../src/gajim-remote.py:242
     8196#: ../src/gajim-remote.py:259
     8197msgid "URI to handle"
     8198msgstr "Адрес за обработка"
     8199
     8200#: ../src/gajim-remote.py:260
     8201msgid "Account in which you want to handle it"
     8202msgstr "Акаунт, за който искате да го обработите"
     8203
     8204#: ../src/gajim-remote.py:265
    43548205msgid "Join a MUC room"
    43558206msgstr "Влизане в стая"
    43568207
    4357 #: ../src/gajim-remote.py:244
     8208#: ../src/gajim-remote.py:267
    43588209msgid "room"
    43598210msgstr "стая"
    43608211
    4361 #: ../src/gajim-remote.py:245
     8212#: ../src/gajim-remote.py:267
     8213msgid "Room JID"
     8214msgstr "JID на стая"
     8215
     8216#: ../src/gajim-remote.py:268
    43628217msgid "nick"
    43638218msgstr "псевдоним"
    43648219
    4365 #: ../src/gajim-remote.py:246
     8220#: ../src/gajim-remote.py:268
     8221msgid "Nickname to use"
     8222msgstr "Псевдоним"
     8223
     8224#: ../src/gajim-remote.py:269
    43668225msgid "password"
    43678226msgstr "парола"
    43688227
    43698228#: ../src/gajim-remote.py:269
     8229msgid "Password to enter the room"
     8230msgstr "Парола за влизане в стаята"
     8231
     8232#: ../src/gajim-remote.py:270
     8233msgid "Account from which you want to enter the room"
     8234msgstr "Акаунт, от който искате да влезете в стаята"
     8235
     8236#: ../src/gajim-remote.py:275
     8237msgid "Check if Gajim is running"
     8238msgstr "Проверка дали Gajim е стартиран"
     8239
     8240#: ../src/gajim-remote.py:279
     8241msgid "Shows or hides the ipython window"
     8242msgstr "Показва или скрива прозореца на IPython"
     8243
     8244#: ../src/gajim-remote.py:306
    43708245msgid "Missing argument \"contact_jid\""
    43718246msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
    43728247
    4373 #: ../src/gajim-remote.py:288
     8248#: ../src/gajim-remote.py:325
    43748249#, python-format
    43758250msgid ""
     
    43808255"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
    43818256
    4382 #: ../src/gajim-remote.py:291
     8257#: ../src/gajim-remote.py:328
    43838258msgid "You have no active account"
    43848259msgstr "Нямате активен акаунт"
    43858260
    4386 #: ../src/gajim-remote.py:355
    4387 #, python-format
    4388 msgid ""
    4389 "Usage: %s %s %s \n"
    4390 "\t %s"
    4391 msgstr ""
    4392 "Употреба: %s %s %s \n"
    4393 "\t %s"
    4394 
    4395 #: ../src/gajim-remote.py:358
     8261#: ../src/gajim-remote.py:380
     8262msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
     8263msgstr ""
     8264"Изглежда Gajim не е стартиран, така че не може да ползвате gajim-remote."
     8265
     8266#: ../src/gajim-remote.py:409
     8267#, python-format
     8268msgid ""
     8269"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
     8270"\t %(help)s"
     8271msgstr ""
     8272"Употреба: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
     8273"\t %(help)s"
     8274
     8275#: ../src/gajim-remote.py:413
    43968276msgid "Arguments:"
    43978277msgstr "Аргументи:"
    43988278
    4399 #: ../src/gajim-remote.py:362
     8279#: ../src/gajim-remote.py:417
    44008280#, python-format
    44018281msgid "%s not found"
    44028282msgstr "%s не е намерен"
    44038283
    4404 #: ../src/gajim-remote.py:366
     8284#: ../src/gajim-remote.py:421
    44058285#, python-format
    44068286msgid ""
     
    44118291"Командата е една от:\n"
    44128292
    4413 #: ../src/gajim-remote.py:439
     8293#: ../src/gajim-remote.py:493
    44148294#, python-format
    44158295msgid ""
    44168296"Too many arguments. \n"
    4417 "Type \"%s help %s\" for more info"
     8297"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
    44188298msgstr ""
    44198299"Твърде много аргументи. \n"
    4420 "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
    4421 
    4422 #: ../src/gajim-remote.py:443
    4423 #, python-format
    4424 msgid ""
    4425 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
    4426 "Type \"%s help %s\" for more info"
    4427 msgstr ""
    4428 "Не е указан аргумент „%s“.\n"
    4429 "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
    4430 
    4431 #: ../src/gajim-remote.py:461
     8300"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
     8301
     8302#: ../src/gajim-remote.py:498
     8303#, python-format
     8304msgid ""
     8305"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
     8306"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
     8307msgstr ""
     8308"Не е указан аргумент „%(arg)s“.\n"
     8309"Напишете „%(basename)s help %(command)s“ за повече информация"
     8310
     8311#: ../src/gajim-remote.py:517
    44328312msgid "Wrong uri"
    44338313msgstr "Грешен адрес"
    44348314
    4435 #: ../src/gajim_themes_window.py:60
     8315#: ../src/gajim_themes_window.py:59
    44368316msgid "Theme"
    44378317msgstr "Тема"
    44388318
     8319#: ../src/gajim_themes_window.py:97
     8320msgid "You cannot make changes to the default theme"
     8321msgstr "Не може да правите промени по стандартната тема"
     8322
     8323#: ../src/gajim_themes_window.py:98
     8324msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
     8325msgstr "Създайте нова тема с желаното име."
     8326
    44398327#. don't confuse translators
    4440 #: ../src/gajim_themes_window.py:157
     8328#: ../src/gajim_themes_window.py:172
    44418329msgid "theme name"
    44428330msgstr "име на тема"
    44438331
    4444 #: ../src/gajim_themes_window.py:174
     8332#: ../src/gajim_themes_window.py:189
    44458333msgid "You cannot delete your current theme"
    44468334msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
    44478335
    4448 #: ../src/gajim_themes_window.py:175
     8336#: ../src/gajim_themes_window.py:190
    44498337msgid "Please first choose another for your current theme."
    44508338msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
    44518339
    4452 #: ../src/groupchat_control.py:129
     8340#: ../src/groupchat_control.py:150
    44538341msgid "Sending private message failed"
    44548342msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
    44558343
    44568344#. in second %s code replaces with nickname
    4457 #: ../src/groupchat_control.py:131
    4458 #, python-format
    4459 msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
    4460 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
    4461 
    4462 #: ../src/groupchat_control.py:326
     8345#: ../src/groupchat_control.py:152
     8346#, python-format
     8347msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
     8348msgstr "Вече не сте в стая „%(room)s“ или „%(nick)s“ е напуснал(а)."
     8349
     8350#: ../src/groupchat_control.py:451
    44638351msgid "Insert Nickname"
    44648352msgstr "Въведете псевдоним"
    44658353
     8354#: ../src/groupchat_control.py:603
     8355msgid "Conversation with "
     8356msgstr "Разговор с "
     8357
     8358#: ../src/groupchat_control.py:605
     8359msgid "Continued conversation"
     8360msgstr "Продължен разговор"
     8361
     8362#: ../src/groupchat_control.py:1027
     8363msgid "Really send file?"
     8364msgstr "Наистина ли да се изпрати файла?"
     8365
     8366#: ../src/groupchat_control.py:1028
     8367#, python-format
     8368msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
     8369msgstr "Ако изпратите файл на %s, той/тя ще разбере истинския ви Jabber ID."
     8370
     8371#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
     8372#: ../src/groupchat_control.py:1127
     8373msgid "Room logging is enabled"
     8374msgstr "Воденето на дневник на стаята е включено"
     8375
     8376#: ../src/groupchat_control.py:1129
     8377msgid "A new room has been created"
     8378msgstr "Беше създадена нова стая"
     8379
     8380#: ../src/groupchat_control.py:1132
     8381msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
     8382msgstr "Сървърът назначи или промени псевдонима ви в стаята"
     8383
    44668384#. do not print 'kicked by None'
    4467 #: ../src/groupchat_control.py:849
     8385#: ../src/groupchat_control.py:1138
    44688386#, python-format
    44698387msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
    44708388msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
    44718389
    4472 #: ../src/groupchat_control.py:853
     8390#: ../src/groupchat_control.py:1142
    44738391#, python-format
    44748392msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
     
    44768394
    44778395#. do not print 'banned by None'
    4478 #: ../src/groupchat_control.py:860
     8396#: ../src/groupchat_control.py:1149
    44798397#, python-format
    44808398msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
    44818399msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
    44828400
    4483 #: ../src/groupchat_control.py:864
     8401#: ../src/groupchat_control.py:1153
    44848402#, python-format
    44858403msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
    44868404msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
    44878405
    4488 #: ../src/groupchat_control.py:872
     8406#: ../src/groupchat_control.py:1162
    44898407#, python-format
    44908408msgid "You are now known as %s"
    44918409msgstr "Вече сте познати като %s"
    44928410
    4493 #: ../src/groupchat_control.py:874
    4494 #, python-format
    4495 msgid "%s is now known as %s"
    4496 msgstr "%s вече е познат като %s"
    4497 
    4498 #: ../src/groupchat_control.py:989
     8411#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
     8412#: ../src/groupchat_control.py:1209
     8413#, python-format
     8414msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
     8415msgstr "%(nick)s беше изритан от стаята (%(reason)s)"
     8416
     8417#: ../src/groupchat_control.py:1201
     8418msgid "affiliation changed"
     8419msgstr "рангът е променен"
     8420
     8421#: ../src/groupchat_control.py:1206
     8422msgid "room configuration changed to members-only"
     8423msgstr "Конфигурацията на стаята бе променена на „само за членове“"
     8424
     8425#: ../src/groupchat_control.py:1211
     8426msgid "system shutdown"
     8427msgstr "Изключване на системата"
     8428
     8429#: ../src/groupchat_control.py:1280
     8430#, python-format
     8431msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
     8432msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s от %(actor)s"
     8433
     8434#: ../src/groupchat_control.py:1284
     8435#, python-format
     8436msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
     8437msgstr "** Рангът на %(nick)s бе зададен на %(affiliation)s"
     8438
     8439#: ../src/groupchat_control.py:1299
     8440#, python-format
     8441msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
     8442msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s от %(actor)s"
     8443
     8444#: ../src/groupchat_control.py:1303
     8445#, python-format
     8446msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
     8447msgstr "** Ролята на %(nick)s бе зададена на %(role)s"
     8448
     8449#: ../src/groupchat_control.py:1332
    44998450#, python-format
    45008451msgid "%s has left"
    45018452msgstr "%s напусна"
    45028453
    4503 #: ../src/groupchat_control.py:994
     8454#: ../src/groupchat_control.py:1337
    45048455#, python-format
    45058456msgid "%s has joined the group chat"
     
    45088459#. Invalid Nickname
    45098460#. invalid char
    4510 #: ../src/groupchat_control.py:1105 ../src/groupchat_control.py:1386
     8461#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
    45118462msgid "Invalid nickname"
    45128463msgstr "Невалиден псевдоним"
    45138464
    4514 #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387
    4515 msgid "The nickname has not allowed characters."
    4516 msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци."
    4517 
    4518 #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146
    4519 #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250
     8465#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
     8466#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
    45208467#, python-format
    45218468msgid "Nickname not found: %s"
    45228469msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
    45238470
    4524 #: ../src/groupchat_control.py:1162
     8471#: ../src/groupchat_control.py:1510
    45258472msgid "This group chat has no subject"
    45268473msgstr "Тази стая няма тема"
    45278474
    4528 #: ../src/groupchat_control.py:1173
     8475#: ../src/groupchat_control.py:1521
    45298476#, python-format
    45308477msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
    45318478msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
    45328479
    4533 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
    4534 #: ../src/groupchat_control.py:1204
    4535 #, python-format
    4536 msgid "%s does not appear to be a valid JID"
    4537 msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
    4538 
    4539 #: ../src/groupchat_control.py:1287
    4540 #, python-format
    4541 msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
    4542 msgstr ""
    4543 "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
    4544 "say)"
    4545 
    4546 #: ../src/groupchat_control.py:1310
    4547 #, python-format
    4548 msgid "Commands: %s"
    4549 msgstr "Команди: %s"
    4550 
    4551 #: ../src/groupchat_control.py:1313
     8480#: ../src/groupchat_control.py:1656
    45528481#, python-format
    45538482msgid ""
     
    45618490"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
    45628491
    4563 #: ../src/groupchat_control.py:1320
     8492#: ../src/groupchat_control.py:1663
    45648493#, python-format
    45658494msgid ""
     
    45708499"участник."
    45718500
    4572 #: ../src/groupchat_control.py:1324
    4573 #, python-format
    4574 msgid "Usage: /%s, clears the text window."
    4575 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
    4576 
    4577 #: ../src/groupchat_control.py:1326
     8501#: ../src/groupchat_control.py:1669
    45788502#, python-format
    45798503msgid ""
     
    45848508"причина, ако е указана."
    45858509
    4586 #: ../src/groupchat_control.py:1329
    4587 #, python-format
    4588 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
    4589 msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
    4590 
    4591 #: ../src/groupchat_control.py:1332
     8510#: ../src/groupchat_control.py:1675
    45928511#, python-format
    45938512msgid ""
     
    45988517"избор."
    45998518
    4600 #: ../src/groupchat_control.py:1336
     8519#: ../src/groupchat_control.py:1679
    46018520#, python-format
    46028521msgid ""
     
    46078526"използването на указания псевдоним е по избор."
    46088527
    4609 #: ../src/groupchat_control.py:1340
     8528#: ../src/groupchat_control.py:1683
    46108529#, python-format
    46118530msgid ""
     
    46188537"псевдонима."
    46198538
    4620 #: ../src/groupchat_control.py:1345
    4621 #, python-format
    4622 msgid ""
    4623 "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
    4624 "person. (e.g. /%s explodes.)"
    4625 msgstr ""
    4626 "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
    4627 "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
    4628 
    4629 #: ../src/groupchat_control.py:1349
     8539#: ../src/groupchat_control.py:1692
    46308540#, python-format
    46318541msgid ""
     
    46368546"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
    46378547
    4638 #: ../src/groupchat_control.py:1354
     8548#: ../src/groupchat_control.py:1697
    46398549#, python-format
    46408550msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
    46418551msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
    46428552
    4643 #: ../src/groupchat_control.py:1358
     8553#: ../src/groupchat_control.py:1701
    46448554#, python-format
    46458555msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
    46468556msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
    46478557
    4648 #: ../src/groupchat_control.py:1362
     8558#: ../src/groupchat_control.py:1705
    46498559#, python-format
    46508560msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
    46518561msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
    46528562
    4653 #: ../src/groupchat_control.py:1365
     8563#: ../src/groupchat_control.py:1708
    46548564#, python-format
    46558565msgid ""
     
    46598569"команди."
    46608570
    4661 #: ../src/groupchat_control.py:1368
    4662 #, python-format
    4663 msgid "No help info for /%s"
    4664 msgstr "Няма помощна информация за /%s"
    4665 
    4666 #: ../src/groupchat_control.py:1436
     8571#: ../src/groupchat_control.py:1837
    46678572#, python-format
    46688573msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
    46698574msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
    46708575
    4671 #: ../src/groupchat_control.py:1438
     8576#: ../src/groupchat_control.py:1839
    46728577msgid ""
    46738578"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
    46748579msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
    46758580
    4676 #: ../src/groupchat_control.py:1442 ../src/roster_window.py:4094
    4677 msgid "Do _not ask me again"
    4678 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
    4679 
    4680 #: ../src/groupchat_control.py:1476
     8581#: ../src/groupchat_control.py:1876
    46818582msgid "Changing Subject"
    46828583msgstr "Промяна на темата"
    46838584
    4684 #: ../src/groupchat_control.py:1477
     8585#: ../src/groupchat_control.py:1877
    46858586msgid "Please specify the new subject:"
    46868587msgstr "Въведете новата тема:"
    46878588
    4688 #: ../src/groupchat_control.py:1486
     8589#: ../src/groupchat_control.py:1881
    46898590msgid "Changing Nickname"
    46908591msgstr "Промяна на псевдонима"
    46918592
    4692 #: ../src/groupchat_control.py:1487
     8593#: ../src/groupchat_control.py:1882
    46938594msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
    46948595msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
    46958596
    4696 #: ../src/groupchat_control.py:1512
    4697 msgid "Bookmark already set"
    4698 msgstr "Отметката вече е установена"
    4699 
    4700 #: ../src/groupchat_control.py:1513
    4701 #, python-format
    4702 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
    4703 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
    4704 
    4705 #: ../src/groupchat_control.py:1522
    4706 msgid "Bookmark has been added successfully"
    4707 msgstr "Отметката беше добавена успешно"
    4708 
    4709 #: ../src/groupchat_control.py:1523
    4710 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
    4711 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
     8597#. Ask for a reason
     8598#: ../src/groupchat_control.py:1908
     8599#, python-format
     8600msgid "Destroying %s"
     8601msgstr "Унищожаване на %s"
     8602
     8603#: ../src/groupchat_control.py:1909
     8604msgid ""
     8605"You are going to definitively destroy this room.\n"
     8606"You may specify a reason below:"
     8607msgstr ""
     8608"Определено сте на път да унищожите тази стая.\n"
     8609"Може да укажете причина по-долу:"
     8610
     8611#: ../src/groupchat_control.py:1911
     8612msgid "You may also enter an alternate venue:"
     8613msgstr "Може да въведете и друго място за срещи:"
    47128614
    47138615#. ask for reason
    4714 #: ../src/groupchat_control.py:1651
     8616#: ../src/groupchat_control.py:2083
    47158617#, python-format
    47168618msgid "Kicking %s"
    47178619msgstr "Изритване на %s"
    47188620
    4719 #: ../src/groupchat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1934
     8621#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2390
    47208622msgid "You may specify a reason below:"
    47218623msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
    47228624
    47238625#. ask for reason
    4724 #: ../src/groupchat_control.py:1933
     8626#: ../src/groupchat_control.py:2389
    47258627#, python-format
    47268628msgid "Banning %s"
    47278629msgstr "Отлъчване на %s"
    47288630
    4729 #: ../src/gtkexcepthook.py:41
     8631#: ../src/gtkexcepthook.py:46
    47308632msgid "A programming error has been detected"
    47318633msgstr "Беше открита програмна грешка"
    47328634
    4733 #: ../src/gtkexcepthook.py:42
     8635#: ../src/gtkexcepthook.py:47
    47348636msgid ""
    47358637"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
     
    47388640"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
    47398641
    4740 #: ../src/gtkexcepthook.py:48
     8642#: ../src/gtkexcepthook.py:54
    47418643msgid "_Report Bug"
    47428644msgstr "_Докладване на грешка"
    47438645
    4744 #: ../src/gtkexcepthook.py:71
     8646#: ../src/gtkexcepthook.py:77
    47458647msgid "Details"
    47468648msgstr "Подробности"
    47478649
    47488650#. we talk about file
    4749 #: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
     8651#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
    47508652#, python-format
    47518653msgid "Error: cannot open %s for reading"
    47528654msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
    47538655
    4754 #: ../src/gtkgui_helpers.py:293
     8656#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
    47558657msgid "Error reading file:"
    47568658msgstr "Грешка при четене на файл:"
    47578659
    4758 #: ../src/gtkgui_helpers.py:296
     8660#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
    47598661msgid "Error parsing file:"
    47608662msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
     
    47628664#. do not traceback (could be a permission problem)
    47638665#. we talk about a file here
    4764 #: ../src/gtkgui_helpers.py:334
     8666#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
    47658667#, python-format
    47668668msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
     
    47698671
    47708672#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
    4771 #: ../src/gtkgui_helpers.py:649
     8673#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
    47728674msgid "Gajim is not the default Jabber client"
    47738675msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент"
    47748676
    4775 #: ../src/gtkgui_helpers.py:650
     8677#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
    47768678msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
    47778679msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?"
    47788680
    4779 #: ../src/gtkgui_helpers.py:651
     8681#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
    47808682msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
    47818683msgstr ""
     
    47838685"стартиране"
    47848686
    4785 #: ../src/gtkgui_helpers.py:750
     8687#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
    47868688msgid "Extension not supported"
    47878689msgstr "Разширението не се поддържа"
    47888690
    4789 #: ../src/gtkgui_helpers.py:751
     8691#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
    47908692#, python-format
    47918693msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
     
    47948696"(new_filename)s?"
    47958697
    4796 #: ../src/gtkgui_helpers.py:760
     8698#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
    47978699msgid "Save Image as..."
    4798 msgstr "Запазване на изображението като..."
    4799 
    4800 #: ../src/history_manager.py:64
     8700msgstr "Запазване на изображението като"
     8701
     8702#: ../src/history_manager.py:97
    48018703msgid "Cannot find history logs database"
    48028704msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
    48038705
    48048706#. holds jid
    4805 #: ../src/history_manager.py:107
     8707#: ../src/history_manager.py:137
    48068708msgid "Contacts"
    48078709msgstr "Контакти"
    48088710
    48098711#. holds time
    4810 #: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
    4811 #: ../src/history_window.py:86
     8712#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
     8713#: ../src/history_window.py:95
    48128714msgid "Date"
    48138715msgstr "Дата"
    48148716
    48158717#. holds nickname
    4816 #: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
     8718#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
    48178719msgid "Nickname"
    48188720msgstr "Псевдоним"
    48198721
    48208722#. holds message
    4821 #: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
    4822 #: ../src/history_window.py:94
     8723#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
     8724#: ../src/history_window.py:103
    48238725msgid "Message"
    48248726msgstr "Съобщение"
    48258727
    4826 #: ../src/history_manager.py:186
     8728#: ../src/history_manager.py:224
    48278729msgid ""
    48288730"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
     
    48328734"СТАРТИРАН)"
    48338735
    4834 #: ../src/history_manager.py:188
     8736#: ../src/history_manager.py:226
    48358737msgid ""
    48368738"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
     
    48448746"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
    48458747"\n"
    4846 "В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
    4847 
    4848 #: ../src/history_manager.py:400
     8748"В случай, че изберете „Да“, изчакайте"
     8749
     8750#: ../src/history_manager.py:437
    48498751msgid "Exporting History Logs..."
    4850 msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
    4851 
    4852 #: ../src/history_manager.py:476
     8752msgstr "Изнасяне на записите на разговорите"
     8753
     8754#: ../src/history_manager.py:512
    48538755#, python-format
    48548756msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
    48558757msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
    48568758
    4857 #: ../src/history_manager.py:514
     8759#: ../src/history_manager.py:549
    48588760msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
    48598761msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
     
    48618763msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
    48628764
    4863 #: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
     8765#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
    48648766msgid "This is an irreversible operation."
    48658767msgstr "Това е необратима операция."
    48668768
    4867 #: ../src/history_manager.py:551
     8769#: ../src/history_manager.py:585
    48688770msgid "Do you really want to delete the selected message?"
    48698771msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
     
    48718773msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
    48728774
    4873 #: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
     8775#: ../src/history_window.py:287
    48748776#, python-format
    48758777msgid "Conversation History with %s"
    48768778msgstr "История на разговорите с %s"
    48778779
    4878 #: ../src/history_window.py:258
     8780#: ../src/history_window.py:332
     8781msgid "Disk Error"
     8782msgstr "Грешка при запис/четене от диска"
     8783
     8784#: ../src/history_window.py:413
    48798785#, python-format
    48808786msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
    48818787msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
    48828788
    4883 #: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:198
    4884 #, python-format
    4885 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
    4886 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
    4887 
    4888 #: ../src/history_window.py:268
     8789#: ../src/history_window.py:423
    48898790#, python-format
    48908791msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
    48918792msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
    48928793
    4893 #: ../src/history_window.py:271
     8794#: ../src/history_window.py:426
    48948795#, python-format
    48958796msgid "Status is now: %(status)s"
    48968797msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
    48978798
    4898 #: ../src/htmltextview.py:583 ../src/htmltextview.py:594
     8799#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
    48998800msgid "Timeout loading image"
    4900 msgstr "Изтече времето за връзка при зареждане на изображението"
    4901 
    4902 #: ../src/htmltextview.py:604
     8801msgstr "Изтече времето за зареждане на изображението"
     8802
     8803#: ../src/htmltextview.py:612
    49038804msgid "Image is too big"
    49048805msgstr "Изображението е твърде голямо"
    49058806
    4906 #: ../src/message_window.py:280
     8807#: ../src/message_window.py:446
    49078808msgid "Chats"
    49088809msgstr "Разговори"
    49098810
    4910 #: ../src/message_window.py:282
     8811#: ../src/message_window.py:448
    49118812msgid "Group Chats"
    49128813msgstr "Стаи"
    49138814
    4914 #: ../src/message_window.py:284
     8815#: ../src/message_window.py:450
    49158816msgid "Private Chats"
    49168817msgstr "Лични разговори"
    49178818
    4918 #: ../src/message_window.py:286
     8819#: ../src/message_window.py:456
    49198820msgid "Messages"
    49208821msgstr "Съобщения"
    49218822
    4922 #: ../src/message_window.py:287
    4923 #, python-format
    4924 msgid "%s - Gajim"
    4925 msgstr "%s - Gajim"
    4926 
    4927 #: ../src/notify.py:196
     8823#: ../src/negotiation.py:34
     8824msgid "- messages will be logged"
     8825msgstr "— ще бъде воден дневник за съобщенията"
     8826
     8827#: ../src/negotiation.py:36
     8828msgid "- messages will not be logged"
     8829msgstr "— няма да бъде воден дневник за съобщенията"
     8830
     8831#: ../src/notify.py:230
    49288832#, python-format
    49298833msgid "%(nick)s Changed Status"
    49308834msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
    49318835
    4932 #: ../src/notify.py:206
     8836#: ../src/notify.py:240
    49338837#, python-format
    49348838msgid "%(nickname)s Signed In"
    49358839msgstr "%(nickname)s се включи"
    49368840
    4937 #: ../src/notify.py:214
     8841#: ../src/notify.py:248
    49388842#, python-format
    49398843msgid "%(nickname)s Signed Out"
    49408844msgstr "%(nickname)s се изключи"
    49418845
    4942 #: ../src/notify.py:226
     8846#: ../src/notify.py:260
    49438847#, python-format
    49448848msgid "New Single Message from %(nickname)s"
    49458849msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
    49468850
    4947 #: ../src/notify.py:234
     8851#: ../src/notify.py:268
    49488852#, python-format
    49498853msgid "New Private Message from group chat %s"
    49508854msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
    49518855
    4952 #: ../src/notify.py:235
     8856#: ../src/notify.py:270
    49538857#, python-format
    49548858msgid "%(nickname)s: %(message)s"
    49558859msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
    49568860
    4957 #: ../src/notify.py:241
     8861#: ../src/notify.py:273
     8862#, python-format
     8863msgid "Messaged by %(nickname)s"
     8864msgstr "Съобщение от %(nickname)s"
     8865
     8866#: ../src/notify.py:279
    49588867#, python-format
    49598868msgid "New Message from %(nickname)s"
    49608869msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
    49618870
    4962 #: ../src/profile_window.py:72
     8871#: ../src/osx/growler.py:10
     8872msgid "Generic"
     8873msgstr ""
     8874
     8875#: ../src/profile_window.py:56
    49638876msgid "Retrieving profile..."
    4964 msgstr "Извличане на профила..."
     8877msgstr "Извличане на профила…"
     8878
     8879#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2786
     8880msgid "File is empty"
     8881msgstr "Файлът не съдържа нищо"
     8882
     8883#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2789
     8884msgid "File does not exist"
     8885msgstr "Файлът не съществува"
    49658886
    49668887#. keep identation
    4967 #: ../src/profile_window.py:143
     8888#. unknown format
     8889#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
     8890#: ../src/roster_window.py:2791 ../src/roster_window.py:2802
    49688891msgid "Could not load image"
    49698892msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
    49708893
    4971 #: ../src/profile_window.py:255
     8894#: ../src/profile_window.py:252
    49728895msgid "Information received"
    49738896msgstr "Получена информация"
    49748897
    4975 #: ../src/profile_window.py:324
     8898#: ../src/profile_window.py:321
    49768899msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
    49778900msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
    49788901
    4979 #: ../src/profile_window.py:336
     8902#: ../src/profile_window.py:335
    49808903msgid "Sending profile..."
    4981 msgstr "Изпращане на профила..."
    4982 
    4983 #: ../src/profile_window.py:351
     8904msgstr "Изпращане на профила"
     8905
     8906#: ../src/profile_window.py:350
    49848907msgid "Information NOT published"
    49858908msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
    49868909
    4987 #: ../src/profile_window.py:358
     8910#: ../src/profile_window.py:357
    49888911msgid "vCard publication failed"
    49898912msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
    49908913
    4991 #: ../src/profile_window.py:359
     8914#: ../src/profile_window.py:358
    49928915msgid ""
    49938916"There was an error while publishing your personal information, try again "
     
    49968919"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
    49978920
    4998 #: ../src/roster_window.py:172 ../src/roster_window.py:227
     8921#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:944
    49998922msgid "Merged accounts"
    50008923msgstr "Смесени акаунти"
    50018924
    5002 #: ../src/roster_window.py:345 ../src/common/helpers.py:43
    5003 msgid "Observers"
    5004 msgstr "Наблюдатели"
    5005 
    5006 #: ../src/roster_window.py:695 ../src/roster_window.py:3250
    5007 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
    5008 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
    5009 
    5010 #. new chat
    5011 #. for chat_with
    5012 #. for single message
    5013 #: ../src/roster_window.py:890 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
    5014 #, python-format
    5015 msgid "using account %s"
    5016 msgstr "от акаунт „%s“"
    5017 
    5018 #. add
    5019 #: ../src/roster_window.py:914
    5020 #, python-format
    5021 msgid "to %s account"
    5022 msgstr "към акаунт „%s“"
    5023 
    5024 #. disco
    5025 #: ../src/roster_window.py:919
    5026 #, python-format
    5027 msgid "using %s account"
    5028 msgstr "за акаунт „%s“"
    5029 
    5030 #: ../src/roster_window.py:988
    5031 msgid "_Manage Bookmarks..."
    5032 msgstr "_Управление на отметките..."
    5033 
    5034 #. profile, avatar
    5035 #: ../src/roster_window.py:1007
    5036 #, python-format
    5037 msgid "of account %s"
    5038 msgstr "за акаунт „%s“"
    5039 
    5040 #: ../src/roster_window.py:1047
    5041 #, python-format
    5042 msgid "for account %s"
    5043 msgstr "за акаунт „%s“"
    5044 
    5045 #. History manager
    5046 #: ../src/roster_window.py:1068
    5047 msgid "History Manager"
    5048 msgstr "Мениджър на историята"
    5049 
    5050 #: ../src/roster_window.py:1077
    5051 msgid "_Join New Group Chat"
    5052 msgstr "_Влизане в нова стая"
    5053 
    5054 #: ../src/roster_window.py:1409 ../src/roster_window.py:3447
    5055 #: ../src/roster_window.py:3454
     8925#: ../src/roster_window.py:1859
     8926msgid "Authorization has been sent"
     8927msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
     8928
     8929#: ../src/roster_window.py:1860
     8930#, python-format
     8931msgid "Now \"%s\" will know your status."
     8932msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
     8933
     8934#: ../src/roster_window.py:1880
     8935msgid "Subscription request has been sent"
     8936msgstr "Искането за записване беше изпратено"
     8937
     8938#: ../src/roster_window.py:1881
     8939#, python-format
     8940msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
     8941msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
     8942
     8943#: ../src/roster_window.py:1893
     8944msgid "Authorization has been removed"
     8945msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
     8946
     8947#: ../src/roster_window.py:1894
     8948#, python-format
     8949msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
     8950msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
     8951
     8952#: ../src/roster_window.py:1919
     8953msgid ""
     8954"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
     8955"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
     8956msgstr ""
     8957"Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
     8958"променливата на обкръжението не е настроена)"
     8959
     8960#: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1949
     8961msgid "GPG is not usable"
     8962msgstr "GPG не е използваем"
     8963
     8964#: ../src/roster_window.py:2118 ../src/roster_window.py:3266
     8965msgid "You are participating in one or more group chats"
     8966msgstr "Участвате в една или повече стаи"
     8967
     8968#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
     8969msgid ""
     8970"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
     8971"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
     8972msgstr ""
     8973"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
     8974"сте, че искате да станете „Невидим“?"
     8975
     8976#: ../src/roster_window.py:2145
     8977msgid "desync'ed"
     8978msgstr "без синхронизация"
     8979
     8980#: ../src/roster_window.py:2283 ../src/roster_window.py:2520
    50568981msgid "You have unread messages"
    50578982msgstr "Имате непрочетени съобщения"
    50588983
    5059 #: ../src/roster_window.py:1410
     8984#: ../src/roster_window.py:2284
     8985msgid ""
     8986"Messages will only be available for reading them later if you have history "
     8987"enabled and contact is in your roster."
     8988msgstr ""
     8989"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
     8990"историята и контактът е в списъка."
     8991
     8992#: ../src/roster_window.py:2521
    50608993msgid "You must read them before removing this transport."
    50618994msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
    50628995
    5063 #: ../src/roster_window.py:1413
     8996#: ../src/roster_window.py:2524
    50648997#, python-format
    50658998msgid "Transport \"%s\" will be removed"
    50668999msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
    50679000
    5068 #: ../src/roster_window.py:1414
     9001#: ../src/roster_window.py:2525
    50699002msgid ""
    50709003"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
     
    50749007"този транспорт."
    50759008
    5076 #: ../src/roster_window.py:1417
     9009#: ../src/roster_window.py:2528
    50779010msgid "Transports will be removed"
    50789011msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
    50799012
    5080 #: ../src/roster_window.py:1422
     9013#: ../src/roster_window.py:2533
    50819014#, python-format
    50829015msgid ""
    50839016"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
    5084 "these transports:%s"
     9017"these transports: %s"
    50859018msgstr ""
    50869019"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
     
    50889021
    50899022#. it's jid
    5090 #: ../src/roster_window.py:1442
     9023#: ../src/roster_window.py:2667
    50919024msgid "Rename Contact"
    50929025msgstr "Преименуване на контакт"
    50939026
    5094 #: ../src/roster_window.py:1443
     9027#: ../src/roster_window.py:2668
    50959028#, python-format
    50969029msgid "Enter a new nickname for contact %s"
    50979030msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
    50989031
    5099 #: ../src/roster_window.py:1450
     9032#: ../src/roster_window.py:2675
    51009033msgid "Rename Group"
    51019034msgstr "Преименуване на група"
    51029035
    5103 #: ../src/roster_window.py:1451
     9036#: ../src/roster_window.py:2676
    51049037#, python-format
    51059038msgid "Enter a new name for group %s"
    51069039msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
    51079040
    5108 #: ../src/roster_window.py:1526
     9041#: ../src/roster_window.py:2732
    51099042msgid "Remove Group"
    51109043msgstr "Премахване на група"
    51119044
    5112 #: ../src/roster_window.py:1527
     9045#: ../src/roster_window.py:2733
    51139046#, python-format
    51149047msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
    51159048msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
    51169049
    5117 #: ../src/roster_window.py:1528
    5118 msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
     9050#: ../src/roster_window.py:2734
     9051msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
    51199052msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
    51209053
    5121 #: ../src/roster_window.py:1557
     9054#: ../src/roster_window.py:2773
    51229055msgid "Assign OpenPGP Key"
    51239056msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
    51249057
    5125 #: ../src/roster_window.py:1558
     9058#: ../src/roster_window.py:2774
    51269059msgid "Select a key to apply to the contact"
    51279060msgstr "Изберете ключ за този контакт"
    51289061
    5129 #: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2054
    5130 msgid "_New group chat"
    5131 msgstr "_Нова стая"
    5132 
    5133 #: ../src/roster_window.py:1924
    5134 msgid "I would like to add you to my roster"
    5135 msgstr ""
    5136 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
    5137 "roster."
    5138 
    5139 #: ../src/roster_window.py:2099 ../src/roster_window.py:2146
    5140 msgid "Send Group M_essage"
    5141 msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
    5142 
    5143 #: ../src/roster_window.py:2125
    5144 msgid "Re_name"
    5145 msgstr "Пре_именуване"
    5146 
    5147 #: ../src/roster_window.py:2152
    5148 msgid "To all users"
    5149 msgstr "До всички потребители"
    5150 
    5151 #: ../src/roster_window.py:2155
    5152 msgid "To all online users"
    5153 msgstr "До всички включени потребители"
    5154 
    5155 #: ../src/roster_window.py:2191
    5156 msgid "_Log on"
    5157 msgstr "_Включване"
    5158 
    5159 #: ../src/roster_window.py:2201
    5160 msgid "Log _off"
    5161 msgstr "Изкл_ючване"
    5162 
    5163 #: ../src/roster_window.py:2323 ../src/roster_window.py:2394
    5164 msgid "_Change Status Message"
    5165 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
    5166 
    5167 #: ../src/roster_window.py:2466
    5168 msgid "Authorization has been sent"
    5169 msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
    5170 
    5171 #: ../src/roster_window.py:2467
    5172 #, python-format
    5173 msgid "Now \"%s\" will know your status."
    5174 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
    5175 
    5176 #: ../src/roster_window.py:2487
    5177 msgid "Subscription request has been sent"
    5178 msgstr "Искането за записване беше изпратено"
    5179 
    5180 #: ../src/roster_window.py:2488
    5181 #, python-format
    5182 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
    5183 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
    5184 
    5185 #: ../src/roster_window.py:2500
    5186 msgid "Authorization has been removed"
    5187 msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
    5188 
    5189 #: ../src/roster_window.py:2501
    5190 #, python-format
    5191 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
    5192 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
    5193 
    5194 #: ../src/roster_window.py:2693
     9062#: ../src/roster_window.py:3127
    51959063#, python-format
    51969064msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
    51979065msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
    51989066
    5199 #: ../src/roster_window.py:2697
     9067#: ../src/roster_window.py:3131
    52009068msgid ""
    52019069"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
     
    52059073"ще ви вижда изключен."
    52069074
    5207 #: ../src/roster_window.py:2702
     9075#. Contact is not in roster
     9076#: ../src/roster_window.py:3136
     9077msgid "Do you want to continue?"
     9078msgstr "Искате ли да продължите?"
     9079
     9080#: ../src/roster_window.py:3140
    52089081msgid ""
    52099082"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
     
    52139086"ще ви вижда изключен."
    52149087
    5215 #: ../src/roster_window.py:2705
     9088#: ../src/roster_window.py:3143
    52169089msgid "I want this contact to know my status after removal"
    52179090msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
    52189091
    52199092#. several contact to remove at the same time
    5220 #: ../src/roster_window.py:2709
     9093#: ../src/roster_window.py:3147
    52219094msgid "Contacts will be removed from your roster"
    52229095msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
    52239096
    5224 #: ../src/roster_window.py:2713
     9097#: ../src/roster_window.py:3151
    52259098#, python-format
    52269099msgid ""
     
    52319104"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
    52329105
    5233 #: ../src/roster_window.py:2745
    5234 msgid ""
    5235 "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable "
    5236 "probably not correctly set)"
    5237 msgstr ""
    5238 "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно "
    5239 "променливата на обкръжението не е настроена)"
    5240 
    5241 #. TODO: make this string translatable
    5242 #. %s is the account name here
    5243 #: ../src/roster_window.py:2773 ../src/common/connection.py:598
    5244 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:161
    5245 #, python-format
    5246 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
    5247 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
    5248 
    5249 #: ../src/roster_window.py:2790
    5250 msgid "Passphrase Required"
    5251 msgstr "Необходима е парола"
    5252 
    5253 #: ../src/roster_window.py:2791
    5254 #, python-format
    5255 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
    5256 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
    5257 
    5258 #: ../src/roster_window.py:2796
    5259 msgid "Save passphrase"
    5260 msgstr "Запазване на паролата"
    5261 
    5262 #: ../src/roster_window.py:2804
    5263 msgid "Wrong Passphrase"
    5264 msgstr "Грешна парола"
    5265 
    5266 #: ../src/roster_window.py:2805
    5267 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
    5268 msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
    5269 
    5270 #: ../src/roster_window.py:2879 ../src/roster_window.py:2939
    5271 msgid "You are participating in one or more group chats"
    5272 msgstr "Участвате в една или повече стаи"
    5273 
    5274 #: ../src/roster_window.py:2880 ../src/roster_window.py:2940
    5275 msgid ""
    5276 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
    5277 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
    5278 msgstr ""
    5279 "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
    5280 "сте, че искате да станете „Невидим“?"
    5281 
    5282 #: ../src/roster_window.py:2897
     9106#: ../src/roster_window.py:3190
    52839107msgid "No account available"
    52849108msgstr "Няма наличен акаунт"
    52859109
    5286 #: ../src/roster_window.py:2898
     9110#: ../src/roster_window.py:3191
    52879111msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
    52889112msgstr ""
    52899113"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
    52909114
    5291 #: ../src/roster_window.py:3000
    5292 #, python-format
    5293 msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s"
    5294 msgstr "„%(title)s“ от %(artist)s"
    5295 
    5296 #: ../src/roster_window.py:3448 ../src/roster_window.py:3455
    5297 msgid ""
    5298 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
    5299 "enabled."
    5300 msgstr ""
    5301 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
    5302 "историята."
    5303 
    5304 #: ../src/roster_window.py:4044
     9115#: ../src/roster_window.py:3707
    53059116msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
    53069117msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
    53079118
    5308 #: ../src/roster_window.py:4046
     9119#: ../src/roster_window.py:3709
    53099120msgid ""
    53109121"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
    5311 "information will not be save on next reconnection."
     9122"information will not be saved on next reconnection."
    53129123msgstr ""
    53139124"Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
    53149125"че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
    53159126
    5316 #: ../src/roster_window.py:4088
     9127#: ../src/roster_window.py:3783
    53179128msgid ""
    53189129"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
     
    53219132"продължите?"
    53229133
    5323 #: ../src/roster_window.py:4090
     9134#: ../src/roster_window.py:3785
    53249135msgid ""
    53259136"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
     
    53319142"Джабър или акаунти за транспорти."
    53329143
    5333 #: ../src/roster_window.py:4257
    5334 #, python-format
    5335 msgid "Drop %s in group %s"
    5336 msgstr "Преместване на %s в група %s"
    5337 
    5338 #: ../src/roster_window.py:4264
    5339 #, python-format
    5340 msgid "Make %s and %s metacontacts"
    5341 msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
    5342 
    5343 #: ../src/roster_window.py:4451
     9144#: ../src/roster_window.py:3898
     9145msgid "Invalid file URI:"
     9146msgstr "Невалиден адрес на файл:"
     9147
     9148#: ../src/roster_window.py:3909
     9149#, python-format
     9150msgid "Do you want to send this file to %s:"
     9151msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
     9152msgstr[0] "Искате ли да изпратите този файл на %s:"
     9153msgstr[1] "Искате ли да изпратите тези файлове на %s:"
     9154
     9155#. new chat
     9156#. single message
     9157#. for chat_with
     9158#. for single message
     9159#. join gc
     9160#: ../src/roster_window.py:4586 ../src/roster_window.py:4657
     9161#: ../src/roster_window.py:4666 ../src/systray.py:219 ../src/systray.py:224
     9162#: ../src/systray.py:230
     9163#, python-format
     9164msgid "using account %s"
     9165msgstr "от акаунт „%s“"
     9166
     9167#. add
     9168#: ../src/roster_window.py:4673
     9169#, python-format
     9170msgid "to %s account"
     9171msgstr "към акаунт „%s“"
     9172
     9173#. disco
     9174#: ../src/roster_window.py:4678
     9175#, python-format
     9176msgid "using %s account"
     9177msgstr "за акаунт „%s“"
     9178
     9179#: ../src/roster_window.py:4715 ../src/systray.py:257
     9180msgid "_Manage Bookmarks..."
     9181msgstr "_Управление на отметките…"
     9182
     9183#. profile, avatar
     9184#: ../src/roster_window.py:4735
     9185#, python-format
     9186msgid "of account %s"
     9187msgstr "за акаунт „%s“"
     9188
     9189#: ../src/roster_window.py:4775
     9190#, python-format
     9191msgid "for account %s"
     9192msgstr "за акаунт „%s“"
     9193
     9194#: ../src/roster_window.py:4837 ../src/roster_window.py:4946
     9195msgid "_Change Status Message"
     9196msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
     9197
     9198#: ../src/roster_window.py:4864
     9199msgid "Publish Tune"
     9200msgstr "Публикуване на мелодия"
     9201
     9202#: ../src/roster_window.py:4871
     9203msgid "Mood"
     9204msgstr "Настроение"
     9205
     9206#: ../src/roster_window.py:4875
     9207msgid "Activity"
     9208msgstr "Дейност"
     9209
     9210#: ../src/roster_window.py:4880
     9211msgid "Configure Services..."
     9212msgstr "Настройване на услуги…"
     9213
     9214#: ../src/roster_window.py:5034
     9215msgid "_Maximize All"
     9216msgstr "_Максимизиране на всички"
     9217
     9218#. Send Group Message
     9219#: ../src/roster_window.py:5042 ../src/roster_window.py:5567
     9220msgid "Send Group M_essage"
     9221msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
     9222
     9223#: ../src/roster_window.py:5050
     9224msgid "To all users"
     9225msgstr "До всички потребители"
     9226
     9227#: ../src/roster_window.py:5054
     9228msgid "To all online users"
     9229msgstr "До всички включени потребители"
     9230
     9231#: ../src/roster_window.py:5464
     9232msgid "I would like to add you to my roster"
     9233msgstr ""
     9234"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     9235"roster."
     9236
     9237#. Manage Transport submenu
     9238#: ../src/roster_window.py:5587
     9239msgid "_Manage Contacts"
     9240msgstr "_Управление на контакти"
     9241
     9242#. Send single message
     9243#: ../src/roster_window.py:5648
     9244msgid "Send Single Message"
     9245msgstr "Изпращане на еднократно съобщение"
     9246
     9247#. Manage Transport submenu
     9248#: ../src/roster_window.py:5704
     9249msgid "_Manage Transport"
     9250msgstr "Управление на _транспорт"
     9251
     9252#. Modify Transport
     9253#: ../src/roster_window.py:5712
     9254msgid "_Modify Transport"
     9255msgstr "Промяна на т_ранспорт"
     9256
     9257#: ../src/roster_window.py:5787
     9258msgid "_Maximize"
     9259msgstr "_Максимизиране"
     9260
     9261#: ../src/roster_window.py:5794
     9262msgid "_Disconnect"
     9263msgstr "_Изключване"
     9264
     9265#: ../src/roster_window.py:5874
     9266msgid "_New Group Chat"
     9267msgstr "_Нова стая"
     9268
     9269#. History manager
     9270#: ../src/roster_window.py:5987
     9271msgid "History Manager"
     9272msgstr "Мениджър на историята"
     9273
     9274#: ../src/roster_window.py:5996
     9275msgid "_Join New Group Chat"
     9276msgstr "_Влизане в нова стая"
     9277
     9278#: ../src/roster_window.py:6206
    53449279msgid "Change Status Message..."
    5345 msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
    5346 
    5347 #: ../src/systray.py:144
     9280msgstr "Промяна на съобщението за състояние…"
     9281
     9282#: ../src/search_window.py:93
     9283msgid "Waiting for results"
     9284msgstr "Изчакване на резултатите"
     9285
     9286#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
     9287msgid "Error in received dataform"
     9288msgstr "Грешка в получените данни"
     9289
     9290#. No result
     9291#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
     9292msgid "No result"
     9293msgstr "Няма резултати"
     9294
     9295#: ../src/session.py:124
     9296msgid "Disk WriteError"
     9297msgstr "Грешка при запис на диска"
     9298
     9299#: ../src/session.py:238
     9300#, python-format
     9301msgid "Subject: %s"
     9302msgstr "Тема: %s"
     9303
     9304#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
     9305msgid "Confirm these session options"
     9306msgstr "Потвърждение на тези настройки на сесията"
     9307
     9308#: ../src/session.py:400
     9309#, python-format
     9310msgid ""
     9311"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
     9312"\n"
     9313"\t%s\n"
     9314"\n"
     9315"\tAre these options acceptable?"
     9316msgstr ""
     9317"Отдалеченият клиент иска да договори сесия с тези параметри:\n"
     9318"\n"
     9319"\t%s\n"
     9320"\n"
     9321"\tДопустими ли са тези настройки?"
     9322
     9323#: ../src/session.py:434
     9324#, python-format
     9325msgid ""
     9326"The remote client selected these options:\n"
     9327"\n"
     9328"%s\n"
     9329"\n"
     9330"Continue with the session?"
     9331msgstr ""
     9332"Отдалеченият клиент избра тези настройки:\n"
     9333"\n"
     9334"%s\n"
     9335"\n"
     9336"Продължаване с тази сесия?"
     9337
     9338#: ../src/systray.py:176
    53489339msgid "_Change Status Message..."
    5349 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
    5350 
    5351 #: ../src/systray.py:234
     9340msgstr "_Промяна на съобщението за състояние"
     9341
     9342#: ../src/systray.py:270
    53529343msgid "Hide this menu"
    53539344msgstr "Скриване на това меню"
    53549345
    5355 #: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
     9346#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
    53569347msgid "Jabber ID: "
    53579348msgstr "Jabber ID: "
    53589349
    5359 #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
     9350#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
    53609351msgid "Resource: "
    53619352msgstr "Ресурс: "
    53629353
    5363 #: ../src/tooltips.py:317
     9354#: ../src/tooltips.py:335
    53649355#, python-format
    53659356msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
    53669357msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
    53679358
    5368 #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
     9359#: ../src/tooltips.py:432
     9360msgid " [blocked]"
     9361msgstr " [блокиран]"
     9362
     9363#: ../src/tooltips.py:436
     9364msgid " [minimized]"
     9365msgstr " [минимизиран]"
     9366
     9367#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
    53699368msgid "Status: "
    53709369msgstr "Състояние: "
    53719370
    5372 #: ../src/tooltips.py:461
     9371#: ../src/tooltips.py:481
    53739372#, python-format
    53749373msgid "Last status: %s"
    53759374msgstr "Последно състояние: %s"
    53769375
    5377 #: ../src/tooltips.py:463
     9376#: ../src/tooltips.py:483
    53789377#, python-format
    53799378msgid " since %s"
    53809379msgstr " от %s"
    53819380
     9381#: ../src/tooltips.py:501
     9382msgid "Connected"
     9383msgstr "Свързан"
     9384
     9385#: ../src/tooltips.py:503
     9386msgid "Disconnected"
     9387msgstr "Изключен"
     9388
    53829389#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
    5383 #: ../src/tooltips.py:502
     9390#: ../src/tooltips.py:532
    53849391msgid "Subscription: "
    53859392msgstr "Записване: "
    53869393
    5387 #: ../src/tooltips.py:512
     9394#: ../src/tooltips.py:542
    53889395msgid "OpenPGP: "
    53899396msgstr "OpenPGP: "
    53909397
    5391 #: ../src/tooltips.py:566
     9398#: ../src/tooltips.py:587
     9399msgid "Mood:"
     9400msgstr "Настроение:"
     9401
     9402#: ../src/tooltips.py:602
     9403msgid "Activity:"
     9404msgstr "Дейност:"
     9405
     9406#: ../src/tooltips.py:638
     9407msgid "Tune:"
     9408msgstr "Песен:"
     9409
     9410#: ../src/tooltips.py:664
    53929411msgid "Download"
    53939412msgstr "Изтегляне"
    53949413
    5395 #: ../src/tooltips.py:572
     9414#: ../src/tooltips.py:670
    53969415msgid "Upload"
    53979416msgstr "Качване"
    53989417
    5399 #: ../src/tooltips.py:579
     9418#: ../src/tooltips.py:677
    54009419msgid "Type: "
    54019420msgstr "Тип: "
    54029421
    5403 #: ../src/tooltips.py:585
     9422#: ../src/tooltips.py:681
    54049423msgid "Transferred: "
    54059424msgstr "Прехвърлени: "
    54069425
    5407 #: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
     9426#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
    54089427msgid "Not started"
    54099428msgstr "Не е започнал"
    54109429
    5411 #: ../src/tooltips.py:592
     9430#: ../src/tooltips.py:688
    54129431msgid "Stopped"
    54139432msgstr "Преустановен"
    54149433
    5415 #: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
     9434#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
    54169435msgid "Completed"
    54179436msgstr "Завършил"
    54189437
    5419 #: ../src/tooltips.py:601
     9438#: ../src/tooltips.py:697
    54209439msgid "?transfer status:Paused"
    54219440msgstr "Временно прекъснат"
    54229441
    54239442#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
    5424 #: ../src/tooltips.py:605
     9443#: ../src/tooltips.py:701
    54259444msgid "Stalled"
    54269445msgstr "Блокирал"
    54279446
    5428 #: ../src/tooltips.py:607
     9447#: ../src/tooltips.py:703
    54299448msgid "Transferring"
    54309449msgstr "Прехвърляне"
    54319450
    5432 #: ../src/tooltips.py:639
     9451#: ../src/tooltips.py:739
    54339452msgid "This service has not yet responded with detailed information"
    54349453msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
    54359454
    5436 #: ../src/tooltips.py:642
     9455#: ../src/tooltips.py:742
    54379456msgid ""
    54389457"This service could not respond with detailed information.\n"
     
    54429461"Най-вероятно е извън употреба или повредена"
    54439462
    5444 #: ../src/vcard.py:228
     9463#: ../src/vcard.py:245
    54459464msgid "?Client:Unknown"
    54469465msgstr "Неизвестен"
    54479466
    5448 #: ../src/vcard.py:230
     9467#: ../src/vcard.py:247
    54499468msgid "?OS:Unknown"
    54509469msgstr "Неизвестна"
    54519470
    5452 #: ../src/vcard.py:255 ../src/vcard.py:265 ../src/vcard.py:479
     9471#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
    54539472#, python-format
    54549473msgid "since %s"
    54559474msgstr "от %s"
    54569475
    5457 #: ../src/vcard.py:294
    5458 msgid "Affiliation:"
    5459 msgstr "Връзка:"
    5460 
    5461 #: ../src/vcard.py:302
     9476#: ../src/vcard.py:311
     9477msgid "<b>Affiliation:</b>"
     9478msgstr "<b>Ранг:</b>"
     9479
     9480#: ../src/vcard.py:319
    54629481msgid ""
    54639482"This contact is interested in your presence information, but you are not "
     
    54679486"интересувате от неговото"
    54689487
    5469 #: ../src/vcard.py:304
     9488#: ../src/vcard.py:321
    54709489msgid ""
    54719490"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
     
    54759494"се интересува от вашето"
    54769495
    5477 #: ../src/vcard.py:306
     9496#: ../src/vcard.py:323
    54789497msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
    54799498msgstr ""
     
    54819500
    54829501#. None
    5483 #: ../src/vcard.py:308
     9502#: ../src/vcard.py:325
    54849503msgid ""
    54859504"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
     
    54899508"той от вашата"
    54909509
    5491 #: ../src/vcard.py:316
     9510#: ../src/vcard.py:332
    54929511msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
    54939512msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
    54949513
    5495 #: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512
     9514#: ../src/vcard.py:334
     9515msgid "There is no pending subscription request."
     9516msgstr "Няма чакащо запитване за записване."
     9517
     9518#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
    54969519msgid " resource with priority "
    54979520msgstr " ресурс с приоритет "
    5498 
    5499 #: ../src/common/check_paths.py:33
    5500 msgid "creating logs database"
    5501 msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
    5502 
    5503 #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
    5504 #: ../src/common/check_paths.py:107
    5505 #, python-format
    5506 msgid "%s is a file but it should be a directory"
    5507 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
    5508 
    5509 #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
    5510 #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
    5511 msgid "Gajim will now exit"
    5512 msgstr "Спиране на програмата"
    5513 
    5514 #: ../src/common/check_paths.py:115
    5515 #, python-format
    5516 msgid "%s is a directory but should be a file"
    5517 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
    5518 
    5519 #: ../src/common/check_paths.py:131
    5520 #, python-format
    5521 msgid "creating %s directory"
    5522 msgstr "създаване на папка %s"
    5523 
    5524 #: ../src/common/commands.py:69
    5525 msgid "Change status information"
    5526 msgstr "Промяна на информацията за състоянието"
    5527 
    5528 #: ../src/common/commands.py:82
    5529 msgid "Change status"
    5530 msgstr "Промяна на състоянието"
    5531 
    5532 #: ../src/common/commands.py:83
    5533 msgid "Set the presence type and description"
    5534 msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му"
    5535 
    5536 #: ../src/common/commands.py:89
    5537 msgid "Free for chat"
    5538 msgstr "Свободен за разговор"
    5539 
    5540 #: ../src/common/commands.py:90
    5541 msgid "Online"
    5542 msgstr "На линия"
    5543 
    5544 #: ../src/common/commands.py:92
    5545 msgid "Extended away"
    5546 msgstr "Не съм на разположение"
    5547 
    5548 #: ../src/common/commands.py:93
    5549 msgid "Do not disturb"
    5550 msgstr "Не ме притеснявайте"
    5551 
    5552 #: ../src/common/commands.py:94
    5553 msgid "Offline - disconnect"
    5554 msgstr "Изключен - изключване"
    5555 
    5556 #: ../src/common/commands.py:99
    5557 msgid "Presence description:"
    5558 msgstr "Описание на състоянието:"
    5559 
    5560 #: ../src/common/commands.py:134
    5561 msgid "The status has been changed."
    5562 msgstr "Състоянието беше променено."
    5563 
    5564 #: ../src/common/commands.py:179
    5565 #, python-format
    5566 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
    5567 msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s"
    5568 
    5569 #: ../src/common/commands.py:183
    5570 msgid "You have not joined a groupchat."
    5571 msgstr "Не сте влезли в стая."
    5572 
    5573 #: ../src/common/commands.py:189
    5574 msgid "Leave Groupchats"
    5575 msgstr "Излизане от стаите"
    5576 
    5577 #: ../src/common/commands.py:190
    5578 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
    5579 msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете"
    5580 
    5581 #: ../src/common/commands.py:194
    5582 msgid "Groupchats"
    5583 msgstr "Стаи"
    5584 
    5585 #: ../src/common/commands.py:230
    5586 msgid "You leaved the following groupchats:"
    5587 msgstr "Излязохте от следните стаи:"
    5588 
    5589 #: ../src/common/config.py:56
    5590 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
    5591 msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
    5592 
    5593 #: ../src/common/config.py:61
    5594 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
    5595 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
    5596 
    5597 #: ../src/common/config.py:62
    5598 msgid "Away as a result of being idle"
    5599 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    5600 
    5601 #: ../src/common/config.py:64
    5602 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
    5603 msgstr ""
    5604 "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
    5605 "разположение“."
    5606 
    5607 #: ../src/common/config.py:65
    5608 msgid "Not available as a result of being idle"
    5609 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    5610 
    5611 #: ../src/common/config.py:83
    5612 msgid ""
    5613 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
    5614 msgstr ""
    5615 "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
    5616 "свиват автоматично."
    5617 
    5618 #: ../src/common/config.py:88
    5619 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
    5620 msgstr ""
    5621 "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
    5622 
    5623 #: ../src/common/config.py:91
    5624 msgid "Language used by speller"
    5625 msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
    5626 
    5627 #: ../src/common/config.py:92
    5628 msgid ""
    5629 "'always' - print time for every message.\n"
    5630 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
    5631 "'never' - never print time."
    5632 msgstr ""
    5633 "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
    5634 "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
    5635 "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
    5636 "„never“ - никога да не се изписва часа."
    5637 
    5638 #: ../src/common/config.py:93
    5639 msgid ""
    5640 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
    5641 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
    5642 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
    5643 msgstr ""
    5644 "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
    5645 "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
    5646 "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
    5647 "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
    5648 
    5649 #: ../src/common/config.py:96
    5650 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
    5651 msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
    5652 
    5653 #: ../src/common/config.py:97
    5654 msgid ""
    5655 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
    5656 msgstr ""
    5657 "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
    5658 "символите * *."
    5659 
    5660 #: ../src/common/config.py:100
    5661 msgid ""
    5662 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
    5663 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
    5664 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
    5665 msgstr ""
    5666 "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и "
    5667 "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils."
    5668 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате "
    5669 "това, инсталирайте docutils)"
    5670 
    5671 #: ../src/common/config.py:109
    5672 msgid ""
    5673 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
    5674 "chat."
    5675 msgstr ""
    5676 "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
    5677 "допълване (TAB) в стая."
    5678 
    5679 #: ../src/common/config.py:110
    5680 msgid ""
    5681 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
    5682 "used by someone else in group chat."
    5683 msgstr ""
    5684 "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
    5685 "той вече е използван от някой в стаята."
    5686 
    5687 #: ../src/common/config.py:133
    5688 msgid ""
    5689 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
    5690 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
    5691 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
    5692 msgstr ""
    5693 "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в "
    5694 "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте "
    5695 "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs."
    5696 "python.org/lib/module-time.html"
    5697 
    5698 #: ../src/common/config.py:134
    5699 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
    5700 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима"
    5701 
    5702 #: ../src/common/config.py:135
    5703 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
    5704 msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима"
    5705 
    5706 #: ../src/common/config.py:142
    5707 msgid "Add * and [n] in roster title?"
    5708 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
    5709 
    5710 #: ../src/common/config.py:143
    5711 msgid ""
    5712 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
    5713 "is reopened."
    5714 msgstr ""
    5715 "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
    5716 "подпрозорец/прозорец."
    5717 
    5718 #: ../src/common/config.py:144
    5719 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
    5720 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
    5721 
    5722 #: ../src/common/config.py:145
    5723 msgid ""
    5724 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
    5725 "Client default behaviour)."
    5726 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
    5727 
    5728 #: ../src/common/config.py:147
    5729 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
    5730 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
    5731 
    5732 #: ../src/common/config.py:150
    5733 #, python-format
    5734 msgid ""
    5735 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
    5736 "which means use wiktionary."
    5737 msgstr ""
    5738 "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
    5739 "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
    5740 
    5741 #: ../src/common/config.py:153
    5742 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
    5743 msgstr ""
    5744 "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
    5745 "remote."
    5746 
    5747 #: ../src/common/config.py:154
    5748 msgid ""
    5749 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
    5750 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
    5751 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
    5752 "connection."
    5753 msgstr ""
    5754 "Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
    5755 "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена "
    5756 "„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото "
    5757 "състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
    5758 
    5759 #: ../src/common/config.py:155
    5760 msgid ""
    5761 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
    5762 msgstr ""
    5763 "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
    5764 "„composing_only“, „disabled“."
    5765 
    5766 #: ../src/common/config.py:156
    5767 msgid ""
    5768 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
    5769 "composing_only, disabled."
    5770 msgstr ""
    5771 "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
    5772 "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
    5773 
    5774 #: ../src/common/config.py:158
    5775 msgid ""
    5776 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
    5777 "every x minutes."
    5778 msgstr ""
    5779 "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
    5780 "„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
    5781 
    5782 #: ../src/common/config.py:159
    5783 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
    5784 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
    5785 
    5786 #: ../src/common/config.py:160
    5787 msgid ""
    5788 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
    5789 "of group chat jids."
    5790 msgstr ""
    5791 "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
    5792 "списък с адреси на стаи."
    5793 
    5794 #: ../src/common/config.py:161
    5795 msgid ""
    5796 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
    5797 "of group chat jids."
    5798 msgstr ""
    5799 "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
    5800 "списък с адреси на стаи."
    5801 
    5802 #: ../src/common/config.py:164
    5803 msgid ""
    5804 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
    5805 "port forwarding."
    5806 msgstr ""
    5807 "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
    5808 "пренасочване на портове."
    5809 
    5810 #: ../src/common/config.py:166
    5811 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
    5812 msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
    5813 
    5814 #: ../src/common/config.py:168
    5815 msgid "Notify of events in the system trayicon."
    5816 msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
    5817 
    5818 #: ../src/common/config.py:174
    5819 msgid "Show tab when only one conversation?"
    5820 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
    5821 
    5822 #: ../src/common/config.py:175
    5823 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
    5824 msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
    5825 
    5826 #: ../src/common/config.py:176
    5827 msgid "Show close button in tab?"
    5828 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
    5829 
    5830 #: ../src/common/config.py:189
    5831 msgid ""
    5832 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
    5833 msgstr ""
    5834 "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
    5835 "разговор в стая."
    5836 
    5837 #: ../src/common/config.py:190
    5838 msgid ""
    5839 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
    5840 "setting is taken into account only if trayicon is used."
    5841 msgstr ""
    5842 "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
    5843 "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
    5844 "иконата в областта за уведомяване."
    5845 
    5846 #: ../src/common/config.py:191
    5847 msgid ""
    5848 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
    5849 msgstr ""
    5850 "Ако е „True“, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при всяко "
    5851 "стартиране."
    5852 
    5853 #: ../src/common/config.py:192
    5854 msgid ""
    5855 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
    5856 "Depending on the theme, this icon may be animated."
    5857 msgstr ""
    5858 "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
    5859 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
    5860 
    5861 #: ../src/common/config.py:193
    5862 msgid ""
    5863 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
    5864 "contact under the contact name in roster window."
    5865 msgstr ""
    5866 "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
    5867 "всеки контакт под името му списъка."
    5868 
    5869 #: ../src/common/config.py:195
    5870 msgid ""
    5871 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
    5872 "last time or has one cached that is too old."
    5873 msgstr ""
    5874 "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
    5875 "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
    5876 
    5877 #: ../src/common/config.py:196
    5878 msgid ""
    5879 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
    5880 "changes his or her status and/or his or her status message."
    5881 msgstr ""
    5882 "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
    5883 "когато контактът променя състоянието си."
    5884 
    5885 #: ../src/common/config.py:197
    5886 msgid ""
    5887 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
    5888 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
    5889 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
    5890 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
    5891 "group chat."
    5892 msgstr ""
    5893 "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
    5894 "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
    5895 "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
    5896 "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
    5897 "в стаята“ или „Сульо напусна“."
    5898 
    5899 #: ../src/common/config.py:199
    5900 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
    5901 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
    5902 
    5903 #: ../src/common/config.py:200
    5904 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
    5905 msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
    5906 
    5907 #: ../src/common/config.py:202
    5908 msgid ""
    5909 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
    5910 msgstr ""
    5911 "Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените "
    5912 "съобщения."
    5913 
    5914 #: ../src/common/config.py:203
    5915 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
    5916 msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
    5917 
    5918 #: ../src/common/config.py:204
    5919 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
    5920 msgstr "Да не се показва списъка в панела."
    5921 
    5922 #: ../src/common/config.py:205
    5923 msgid ""
    5924 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
    5925 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
    5926 "pending events."
    5927 msgstr ""
    5928 "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
    5929 "ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при "
    5930 "задържане на чакащи събития."
    5931 
    5932 #: ../src/common/config.py:207
    5933 msgid ""
    5934 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
    5935 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
    5936 "presences."
    5937 msgstr ""
    5938 "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
    5939 "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
    5940 "информация от тип SHA при присъствие в стаи."
    5941 
    5942 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
    5943 #: ../src/common/config.py:210
    5944 msgid ""
    5945 "Controls the window where new messages are placed.\n"
    5946 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
    5947 "'never' - All messages get their own window.\n"
    5948 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
    5949 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
    5950 "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
    5951 "the changes will take effect."
    5952 msgstr ""
    5953 "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
    5954 "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
    5955 "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
    5956 "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
    5957 "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
    5958 "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
    5959 "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила."
    5960 
    5961 #: ../src/common/config.py:211
    5962 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
    5963 msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
    5964 
    5965 #: ../src/common/config.py:212
    5966 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
    5967 msgstr ""
    5968 "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца."
    5969 
    5970 #: ../src/common/config.py:213
    5971 msgid "Hides the buttons in group chat window."
    5972 msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята."
    5973 
    5974 #: ../src/common/config.py:214
    5975 msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
    5976 msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта."
    5977 
    5978 #: ../src/common/config.py:215
    5979 msgid "Hides the banner in a group chat window"
    5980 msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
    5981 
    5982 #: ../src/common/config.py:216
    5983 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
    5984 msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
    5985 
    5986 #: ../src/common/config.py:217
    5987 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
    5988 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
    5989 
    5990 #: ../src/common/config.py:218
    5991 msgid ""
    5992 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
    5993 "the same person talking than in previous message."
    5994 msgstr ""
    5995 "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
    5996 "който е написал предното съобщение."
    5997 
    5998 #: ../src/common/config.py:219
    5999 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
    6000 msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
    6001 
    6002 #: ../src/common/config.py:220
    6003 msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
    6004 msgstr ""
    6005 "Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в "
    6006 "стаите."
    6007 
    6008 #: ../src/common/config.py:221
    6009 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
    6010 msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
    6011 
    6012 #: ../src/common/config.py:222
    6013 msgid ""
    6014 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
    6015 "means we never show the dialog."
    6016 msgstr ""
    6017 "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
    6018 "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
    6019 
    6020 #: ../src/common/config.py:223
    6021 msgid ""
    6022 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
    6023 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
    6024 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
    6025 msgstr ""
    6026 "Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
    6027 "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
    6028 "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
    6029 
    6030 #: ../src/common/config.py:224
    6031 msgid ""
    6032 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
    6033 "passwords."
    6034 msgstr ""
    6035 "Ако е „True“, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-keyring), "
    6036 "ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите."
    6037 
    6038 #: ../src/common/config.py:225
    6039 msgid ""
    6040 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
    6041 "group rows."
    6042 msgstr ""
    6043 "Ако е „True“, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой в "
    6044 "редовете за акаунти и групи."
    6045 
    6046 #: ../src/common/config.py:226
    6047 msgid ""
    6048 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
    6049 "as if they were of this type"
    6050 msgstr ""
    6051 "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи "
    6052 "съобщения се третират като от указания тип."
    6053 
    6054 #: ../src/common/config.py:237
    6055 msgid ""
    6056 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
    6057 "defined in autopriority_* options."
    6058 msgstr ""
    6059 "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
    6060 "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
    6061 
    6062 #. yes, no, ask
    6063 #: ../src/common/config.py:266
    6064 msgid "Jabberd2 workaround"
    6065 msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
    6066 
    6067 #: ../src/common/config.py:270
    6068 msgid ""
    6069 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
    6070 "file_transfer_proxies option for file transfer."
    6071 msgstr ""
    6072 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
    6073 "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
    6074 
    6075 #: ../src/common/config.py:329
    6076 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
    6077 msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
    6078 
    6079 #: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333
    6080 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
    6081 msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
    6082 
    6083 #: ../src/common/config.py:339
    6084 msgid "all or space separated status"
    6085 msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
    6086 
    6087 #: ../src/common/config.py:340
    6088 msgid "'yes', 'no', or 'both'"
    6089 msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
    6090 
    6091 #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343
    6092 #: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347
    6093 #: ../src/common/config.py:348
    6094 msgid "'yes', 'no' or ''"
    6095 msgstr "„yes“, „no“ или „“"
    6096 
    6097 #: ../src/common/config.py:354
    6098 msgid "Sleeping"
    6099 msgstr "Спя"
    6100 
    6101 #: ../src/common/config.py:355
    6102 msgid "Back soon"
    6103 msgstr "Връщам се скоро"
    6104 
    6105 #: ../src/common/config.py:355
    6106 msgid "Back in some minutes."
    6107 msgstr "Ще се върна след малко."
    6108 
    6109 #: ../src/common/config.py:356
    6110 msgid "Eating"
    6111 msgstr "Хапвам"
    6112 
    6113 #: ../src/common/config.py:356
    6114 msgid "I'm eating, so leave me a message."
    6115 msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
    6116 
    6117 #: ../src/common/config.py:357
    6118 msgid "Movie"
    6119 msgstr "Филм"
    6120 
    6121 #: ../src/common/config.py:357
    6122 msgid "I'm watching a movie."
    6123 msgstr "Гледам филм."
    6124 
    6125 #: ../src/common/config.py:358
    6126 msgid "Working"
    6127 msgstr "Работя"
    6128 
    6129 #: ../src/common/config.py:358
    6130 msgid "I'm working."
    6131 msgstr "Работя."
    6132 
    6133 #: ../src/common/config.py:359
    6134 msgid "Phone"
    6135 msgstr "Телефон"
    6136 
    6137 #: ../src/common/config.py:359
    6138 msgid "I'm on the phone."
    6139 msgstr "Говоря по телефона."
    6140 
    6141 #: ../src/common/config.py:360
    6142 msgid "Out"
    6143 msgstr "Навън"
    6144 
    6145 #: ../src/common/config.py:360
    6146 msgid "I'm out enjoying life."
    6147 msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
    6148 
    6149 #: ../src/common/config.py:364
    6150 msgid "I'm available."
    6151 msgstr "На линия съм."
    6152 
    6153 #: ../src/common/config.py:365
    6154 msgid "I'm free for chat."
    6155 msgstr "Свободен за разговор."
    6156 
    6157 #: ../src/common/config.py:367
    6158 msgid "I'm not available."
    6159 msgstr "Не съм на разположение."
    6160 
    6161 #: ../src/common/config.py:368
    6162 msgid "Do not disturb."
    6163 msgstr "Не ме притеснявайте."
    6164 
    6165 #: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370
    6166 msgid "Bye!"
    6167 msgstr "Довиждане!"
    6168 
    6169 #: ../src/common/config.py:379
    6170 msgid ""
    6171 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
    6172 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
    6173 msgstr ""
    6174 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
    6175 "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
    6176 
    6177 #: ../src/common/config.py:380
    6178 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
    6179 msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
    6180 
    6181 #: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:203
    6182 msgid "green"
    6183 msgstr "зелена"
    6184 
    6185 #: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:189
    6186 msgid "grocery"
    6187 msgstr "колониална"
    6188 
    6189 #: ../src/common/config.py:397
    6190 msgid "human"
    6191 msgstr "хуманна"
    6192 
    6193 #: ../src/common/config.py:401
    6194 msgid "marine"
    6195 msgstr "морска"
    6196 
    6197 #: ../src/common/connection_handlers.py:53
    6198 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
    6199 msgid "Unable to load idle module"
    6200 msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
    6201 
    6202 #: ../src/common/connection_handlers.py:178
    6203 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
    6204 msgid "Wrong host"
    6205 msgstr "Грешен хост"
    6206 
    6207 #: ../src/common/connection_handlers.py:178
    6208 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
    6209 msgid ""
    6210 "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
    6211 "not valid, so ignored."
    6212 msgstr ""
    6213 "Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е "
    6214 "валиден, така че се пренебрегва."
    6215 
    6216 #: ../src/common/connection_handlers.py:591
    6217 #, python-format
    6218 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
    6219 msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
    6220 
    6221 #: ../src/common/connection_handlers.py:1588
    6222 #, python-format
    6223 msgid "Nickname not allowed: %s"
    6224 msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
    6225 
    6226 #. password required to join
    6227 #. we are banned
    6228 #. group chat does not exist
    6229 #: ../src/common/connection_handlers.py:1652
    6230 #: ../src/common/connection_handlers.py:1655
    6231 #: ../src/common/connection_handlers.py:1658
    6232 #: ../src/common/connection_handlers.py:1661
    6233 #: ../src/common/connection_handlers.py:1664
    6234 #: ../src/common/connection_handlers.py:1667
    6235 #: ../src/common/connection_handlers.py:1675
    6236 msgid "Unable to join group chat"
    6237 msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
    6238 
    6239 #: ../src/common/connection_handlers.py:1653
    6240 msgid "A password is required to join this group chat."
    6241 msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
    6242 
    6243 #: ../src/common/connection_handlers.py:1656
    6244 msgid "You are banned from this group chat."
    6245 msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая."
    6246 
    6247 #: ../src/common/connection_handlers.py:1659
    6248 msgid "Such group chat does not exist."
    6249 msgstr "Такава стая не съществува."
    6250 
    6251 #: ../src/common/connection_handlers.py:1662
    6252 msgid "Group chat creation is restricted."
    6253 msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
    6254 
    6255 #: ../src/common/connection_handlers.py:1665
    6256 msgid "Your registered nickname must be used."
    6257 msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним."
    6258 
    6259 #: ../src/common/connection_handlers.py:1668
    6260 msgid "You are not in the members list."
    6261 msgstr "Не сте в списъка с членове."
    6262 
    6263 #: ../src/common/connection_handlers.py:1676
    6264 msgid ""
    6265 "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
    6266 "Please specify another nickname below:"
    6267 msgstr ""
    6268 "Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n"
    6269 "Укажете друг псевдоним по-долу:"
    6270 
    6271 #: ../src/common/connection_handlers.py:1726
    6272 msgid "I would like to add you to my roster."
    6273 msgstr ""
    6274 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
    6275 "roster."
    6276 
    6277 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
    6278 #: ../src/common/connection_handlers.py:1747
    6279 #, python-format
    6280 msgid "we are now subscribed to %s"
    6281 msgstr "вече сме записани за %s"
    6282 
    6283 #: ../src/common/connection_handlers.py:1749
    6284 #, python-format
    6285 msgid "unsubscribe request from %s"
    6286 msgstr "искане за отписване от %s"
    6287 
    6288 #: ../src/common/connection_handlers.py:1751
    6289 #, python-format
    6290 msgid "we are now unsubscribed from %s"
    6291 msgstr "вече сме отписани от %s"
    6292 
    6293 #: ../src/common/connection_handlers.py:1871
    6294 #, python-format
    6295 msgid ""
    6296 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
    6297 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
    6298 msgstr ""
    6299 "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
    6300 "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
    6301 "org/, за да го премахнете."
    6302 
    6303 #: ../src/common/connection.py:185
    6304 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
    6305 #, python-format
    6306 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
    6307 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
    6308 
    6309 #: ../src/common/connection.py:186
    6310 msgid "Reconnect manually."
    6311 msgstr "Свържете се наново."
    6312 
    6313 #: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:224
    6314 #, python-format
    6315 msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
    6316 msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s"
    6317 
    6318 #. wrong answer
    6319 #: ../src/common/connection.py:223
    6320 msgid "Invalid answer"
    6321 msgstr "Невалиден отговор"
    6322 
    6323 #: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:443
    6324 #: ../src/common/connection.py:900
    6325 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:233
    6326 #, python-format
    6327 msgid "Could not connect to \"%s\""
    6328 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
    6329 
    6330 #: ../src/common/connection.py:423
    6331 #, python-format
    6332 msgid "Connected to server %s:%s with %s"
    6333 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
    6334 
    6335 #: ../src/common/connection.py:444
    6336 msgid "Check your connection or try again later"
    6337 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
    6338 
    6339 #: ../src/common/connection.py:469
    6340 #, python-format
    6341 msgid "Authentication failed with \"%s\""
    6342 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
    6343 
    6344 #: ../src/common/connection.py:470
    6345 msgid "Please check your login and password for correctness."
    6346 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
    6347 
    6348 #: ../src/common/connection.py:497
    6349 msgid "Error while removing privacy list"
    6350 msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение"
    6351 
    6352 #: ../src/common/connection.py:498
    6353 #, python-format
    6354 msgid ""
    6355 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
    6356 "connected resources. Desactivate it and try again."
    6357 msgstr ""
    6358 "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от "
    6359 "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново."
    6360 
    6361 #. We didn't set a passphrase
    6362 #: ../src/common/connection.py:596
    6363 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:159
    6364 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
    6365 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
    6366 
    6367 #. we're not english
    6368 #. one  in locale and one en
    6369 #: ../src/common/connection.py:727
    6370 msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
    6371 msgstr ""
    6372 "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n"
    6373 "[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]"
    6374 
    6375 #: ../src/common/connection.py:783
    6376 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:418
    6377 #, python-format
    6378 msgid ""
    6379 "Subject: %s\n"
    6380 "%s"
    6381 msgstr ""
    6382 "Тема: %s\n"
    6383 "%s"
    6384 
    6385 #: ../src/common/connection.py:934
    6386 msgid "Not fetched because of invisible status"
    6387 msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
    6388 
    6389 #: ../src/common/contacts.py:277
    6390 msgid "Not in roster"
    6391 msgstr "Не е в списъка"
    6392 
    6393 #. only say that to non Windows users
    6394 #: ../src/common/dbus_support.py:33
    6395 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
    6396 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
    6397 
    6398 #: ../src/common/dbus_support.py:34
    6399 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
    6400 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
    6401 
    6402 #: ../src/common/exceptions.py:22
    6403 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
    6404 msgstr ""
    6405 "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
    6406 "Спиране на програмата..."
    6407 
    6408 #: ../src/common/exceptions.py:39
    6409 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
    6410 msgstr ""
    6411 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“"
    6412 
    6413 #: ../src/common/exceptions.py:47
    6414 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
    6415 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
    6416 
    6417 #: ../src/common/exceptions.py:55
    6418 msgid ""
    6419 "Session bus is not available.\n"
    6420 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
    6421 msgstr ""
    6422 "Липсва „session bus“.\n"
    6423 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
    6424 
    6425 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6426 msgid "one"
    6427 msgstr "един"
    6428 
    6429 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6430 msgid "two"
    6431 msgstr "два"
    6432 
    6433 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6434 msgid "three"
    6435 msgstr "три"
    6436 
    6437 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6438 msgid "four"
    6439 msgstr "четири"
    6440 
    6441 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6442 msgid "five"
    6443 msgstr "пет"
    6444 
    6445 #: ../src/common/fuzzyclock.py:42
    6446 msgid "six"
    6447 msgstr "шест"
    6448 
    6449 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
    6450 msgid "seven"
    6451 msgstr "седем"
    6452 
    6453 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
    6454 msgid "eight"
    6455 msgstr "осем"
    6456 
    6457 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
    6458 msgid "nine"
    6459 msgstr "девет"
    6460 
    6461 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
    6462 msgid "ten"
    6463 msgstr "десет"
    6464 
    6465 #: ../src/common/fuzzyclock.py:43
    6466 msgid "eleven"
    6467 msgstr "единадесет"
    6468 
    6469 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
    6470 msgid "twelve"
    6471 msgstr "дванадесет"
    6472 
    6473 #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
    6474 #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
    6475 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
    6476 msgid "$0 o'clock"
    6477 msgstr "$0 часа"
    6478 
    6479 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
    6480 msgid "five past $0"
    6481 msgstr "$0 и пет"
    6482 
    6483 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
    6484 msgid "ten past $0"
    6485 msgstr "$0 и десет"
    6486 
    6487 #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
    6488 msgid "quarter past $0"
    6489 msgstr "$0 и петнадесет"
    6490 
    6491 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
    6492 msgid "twenty past $0"
    6493 msgstr "$0 и двадесет"
    6494 
    6495 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
    6496 msgid "twenty five past $0"
    6497 msgstr "$0 и двадесет и пет"
    6498 
    6499 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
    6500 msgid "half past $0"
    6501 msgstr "$0 и половина"
    6502 
    6503 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
    6504 msgid "twenty five to $1"
    6505 msgstr "$1 без двадесет и пет"
    6506 
    6507 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
    6508 msgid "twenty to $1"
    6509 msgstr "$1 без двадесет"
    6510 
    6511 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
    6512 msgid "quarter to $1"
    6513 msgstr "$1 без петнадесет"
    6514 
    6515 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
    6516 msgid "ten to $1"
    6517 msgstr "$1 без десет"
    6518 
    6519 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
    6520 msgid "five to $1"
    6521 msgstr "$1 без пет"
    6522 
    6523 #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
    6524 msgid "$1 o'clock"
    6525 msgstr "$1 часа"
    6526 
    6527 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
    6528 msgid "Night"
    6529 msgstr "Нощ"
    6530 
    6531 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
    6532 msgid "Early morning"
    6533 msgstr "Рано сутрин"
    6534 
    6535 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
    6536 msgid "Morning"
    6537 msgstr "Сутрин"
    6538 
    6539 #: ../src/common/fuzzyclock.py:64
    6540 msgid "Almost noon"
    6541 msgstr "Почти обед"
    6542 
    6543 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
    6544 msgid "Noon"
    6545 msgstr "Обед"
    6546 
    6547 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
    6548 msgid "Afternoon"
    6549 msgstr "Следобед"
    6550 
    6551 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
    6552 msgid "Evening"
    6553 msgstr "Вечер"
    6554 
    6555 #: ../src/common/fuzzyclock.py:65
    6556 msgid "Late evening"
    6557 msgstr "Късно вечер"
    6558 
    6559 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
    6560 msgid "Start of week"
    6561 msgstr "Началото на седмицата"
    6562 
    6563 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
    6564 msgid "Middle of week"
    6565 msgstr "Средата на седмицата"
    6566 
    6567 #: ../src/common/fuzzyclock.py:67
    6568 msgid "End of week"
    6569 msgstr "Края на седмицата"
    6570 
    6571 #: ../src/common/fuzzyclock.py:68
    6572 msgid "Weekend!"
    6573 msgstr "Събота и неделя!"
    6574 
    6575 #: ../src/common/helpers.py:114
    6576 msgid "Invalid character in username."
    6577 msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
    6578 
    6579 #: ../src/common/helpers.py:119
    6580 msgid "Server address required."
    6581 msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
    6582 
    6583 #: ../src/common/helpers.py:124
    6584 msgid "Invalid character in hostname."
    6585 msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
    6586 
    6587 #: ../src/common/helpers.py:130
    6588 msgid "Invalid character in resource."
    6589 msgstr "Невалиден символ в ресурса."
    6590 
    6591 #. GiB means gibibyte
    6592 #: ../src/common/helpers.py:170
    6593 #, python-format
    6594 msgid "%s GiB"
    6595 msgstr "%s GiB"
    6596 
    6597 #. GB means gigabyte
    6598 #: ../src/common/helpers.py:173
    6599 #, python-format
    6600 msgid "%s GB"
    6601 msgstr "%s GB"
    6602 
    6603 #. MiB means mibibyte
    6604 #: ../src/common/helpers.py:177
    6605 #, python-format
    6606 msgid "%s MiB"
    6607 msgstr "%s MiB"
    6608 
    6609 #. MB means megabyte
    6610 #: ../src/common/helpers.py:180
    6611 #, python-format
    6612 msgid "%s MB"
    6613 msgstr "%s MB"
    6614 
    6615 #. KiB means kibibyte
    6616 #: ../src/common/helpers.py:184
    6617 #, python-format
    6618 msgid "%s KiB"
    6619 msgstr "%s KB"
    6620 
    6621 #. KB means kilo bytes
    6622 #: ../src/common/helpers.py:187
    6623 #, python-format
    6624 msgid "%s KB"
    6625 msgstr "%s KB"
    6626 
    6627 #. B means bytes
    6628 #: ../src/common/helpers.py:190
    6629 #, python-format
    6630 msgid "%s B"
    6631 msgstr "%s B"
    6632 
    6633 #: ../src/common/helpers.py:221
    6634 msgid "_Busy"
    6635 msgstr "_Зает"
    6636 
    6637 #: ../src/common/helpers.py:223
    6638 msgid "Busy"
    6639 msgstr "Зает"
    6640 
    6641 #: ../src/common/helpers.py:226
    6642 msgid "_Not Available"
    6643 msgstr "_Не съм на разположение"
    6644 
    6645 #: ../src/common/helpers.py:231
    6646 msgid "_Free for Chat"
    6647 msgstr "_Свободен за разговор"
    6648 
    6649 #: ../src/common/helpers.py:233
    6650 msgid "Free for Chat"
    6651 msgstr "Свободен за разговор"
    6652 
    6653 #: ../src/common/helpers.py:236
    6654 msgid "_Available"
    6655 msgstr "На _линия"
    6656 
    6657 #: ../src/common/helpers.py:238
    6658 msgid "Available"
    6659 msgstr "На линия"
    6660 
    6661 #: ../src/common/helpers.py:240
    6662 msgid "Connecting"
    6663 msgstr "Свързване"
    6664 
    6665 #: ../src/common/helpers.py:243
    6666 msgid "A_way"
    6667 msgstr "_Отсъствам"
    6668 
    6669 #: ../src/common/helpers.py:248
    6670 msgid "_Offline"
    6671 msgstr "_Изключен"
    6672 
    6673 #: ../src/common/helpers.py:250
    6674 msgid "Offline"
    6675 msgstr "Изключен"
    6676 
    6677 #: ../src/common/helpers.py:253
    6678 msgid "_Invisible"
    6679 msgstr "Не_видим"
    6680 
    6681 #: ../src/common/helpers.py:259
    6682 msgid "?contact has status:Unknown"
    6683 msgstr "Неизвестно"
    6684 
    6685 #: ../src/common/helpers.py:261
    6686 msgid "?contact has status:Has errors"
    6687 msgstr "Има грешки"
    6688 
    6689 #: ../src/common/helpers.py:266
    6690 msgid "?Subscription we already have:None"
    6691 msgstr "Няма"
    6692 
    6693 #: ../src/common/helpers.py:268
    6694 msgid "To"
    6695 msgstr "За"
    6696 
    6697 #: ../src/common/helpers.py:272
    6698 msgid "Both"
    6699 msgstr "Двустранно"
    6700 
    6701 #: ../src/common/helpers.py:280
    6702 msgid "?Ask (for Subscription):None"
    6703 msgstr "Няма"
    6704 
    6705 #: ../src/common/helpers.py:282
    6706 msgid "Subscribe"
    6707 msgstr "Записване"
    6708 
    6709 #: ../src/common/helpers.py:291
    6710 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
    6711 msgstr "Не е установен"
    6712 
    6713 #: ../src/common/helpers.py:294
    6714 msgid "Moderators"
    6715 msgstr "Председатели"
    6716 
    6717 #: ../src/common/helpers.py:296
    6718 msgid "Moderator"
    6719 msgstr "Председател"
    6720 
    6721 #: ../src/common/helpers.py:299
    6722 msgid "Participants"
    6723 msgstr "Участници"
    6724 
    6725 #: ../src/common/helpers.py:301
    6726 msgid "Participant"
    6727 msgstr "Участник"
    6728 
    6729 #: ../src/common/helpers.py:304
    6730 msgid "Visitors"
    6731 msgstr "Посетители"
    6732 
    6733 #: ../src/common/helpers.py:306
    6734 msgid "Visitor"
    6735 msgstr "Посетител"
    6736 
    6737 #: ../src/common/helpers.py:312
    6738 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
    6739 msgstr "Няма"
    6740 
    6741 #: ../src/common/helpers.py:314
    6742 msgid "Owner"
    6743 msgstr "Собственик"
    6744 
    6745 #: ../src/common/helpers.py:316
    6746 msgid "Administrator"
    6747 msgstr "Администратор"
    6748 
    6749 #: ../src/common/helpers.py:318
    6750 msgid "Member"
    6751 msgstr "Член"
    6752 
    6753 #: ../src/common/helpers.py:357
    6754 msgid "is paying attention to the conversation"
    6755 msgstr "обръща внимание на разговора"
    6756 
    6757 #: ../src/common/helpers.py:359
    6758 msgid "is doing something else"
    6759 msgstr "прави нещо друго"
    6760 
    6761 #: ../src/common/helpers.py:361
    6762 msgid "is composing a message..."
    6763 msgstr "пише съобщение..."
    6764 
    6765 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
    6766 #: ../src/common/helpers.py:364
    6767 msgid "paused composing a message"
    6768 msgstr "спря да пише съобщение"
    6769 
    6770 #: ../src/common/helpers.py:366
    6771 msgid "has closed the chat window or tab"
    6772 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
    6773 
    6774 #: ../src/common/helpers.py:894
    6775 #, python-format
    6776 msgid " %d unread message"
    6777 msgid_plural " %d unread messages"
    6778 msgstr[0] " %d непрочетено съобщение"
    6779 msgstr[1] " %d непрочетени съобщения"
    6780 
    6781 #: ../src/common/helpers.py:900
    6782 #, python-format
    6783 msgid " %d unread single message"
    6784 msgid_plural " %d unread single messages"
    6785 msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение"
    6786 msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения"
    6787 
    6788 #: ../src/common/helpers.py:906
    6789 #, python-format
    6790 msgid " %d unread group chat message"
    6791 msgid_plural " %d unread group chat messages"
    6792 msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая"
    6793 msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи"
    6794 
    6795 #: ../src/common/helpers.py:912
    6796 #, python-format
    6797 msgid " %d unread private message"
    6798 msgid_plural " %d unread private messages"
    6799 msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение"
    6800 msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения"
    6801 
    6802 #: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:924
    6803 #, python-format
    6804 msgid "Gajim - %s"
    6805 msgstr "Gajim - %s"
    6806 
    6807 #. we talk about a file
    6808 #: ../src/common/optparser.py:59
    6809 #, python-format
    6810 msgid "error: cannot open %s for reading"
    6811 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
    6812 
    6813 #: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:199
    6814 msgid "cyan"
    6815 msgstr "синьозелена"
    6816 
    6817 #: ../src/common/optparser.py:315
    6818 msgid "migrating logs database to indices"
    6819 msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси"
    6820 
    6821 #: ../src/common/passwords.py:82
    6822 #, python-format
    6823 msgid "Gajim account %s"
    6824 msgstr "Акаунт „%s“"
    6825 
    6826 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:135
    6827 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:218
    6828 msgid "Connection to host could not be established"
    6829 msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста"
    6830 
    6831 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:192
    6832 msgid ""
    6833 "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
    6834 msgstr ""
    6835 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра."
    6836 
    6837 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:352
    6838 msgid ""
    6839 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
    6840 msgstr ""
    6841 "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
    6842 "при изпращането на данните."
    6843 
    6844 #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:647
    6845 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
    6846 msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
    6847 
    6848 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
    6849 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
    6850 msgstr ""
    6851 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
    6852 "наново."
    6853 
    6854 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
    6855 msgid "Avahi error"
    6856 msgstr "Грешка в Avahi"
    6857 
    6858 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223
    6859 #, python-format
    6860 msgid ""
    6861 "%s\n"
    6862 "Link-local messaging might not work properly."
    6863 msgstr ""
    6864 "%s\n"
    6865 "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
    6866 "функционира правилно."
    6867 
    6868 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:234
    6869 msgid "Please check if Avahi is installed."
    6870 msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран."
    6871 
    6872 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:243
    6873 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247
    6874 msgid "Could not start local service"
    6875 msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
    6876 
    6877 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:244
    6878 #, python-format
    6879 msgid "Unable to bind to port %d."
    6880 msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
    6881 
    6882 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
    6883 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342
    6884 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
    6885 msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
    6886 
    6887 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
    6888 #, python-format
    6889 msgid "Could not change status of account \"%s\""
    6890 msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
    6891 
    6892 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
    6893 msgid ""
    6894 "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
    6895 "sent."
    6896 msgstr ""
    6897 "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
    6898 "изпратено."
    6899 
    6900 #. we're not english
    6901 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:370
    6902 msgid "[This message is encrypted]"
    6903 msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
    6904 
    6905 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
    6906 #, python-format
    6907 msgid "Error while adding service. %s"
    6908 msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.