Changeset 1614 for gnome/gnome-2-22
- Timestamp:
- Aug 5, 2008, 7:10:42 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gnome-system-monitor.gnome-2-22.bg.po
r1470 r1614 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor gnome-2-22\n"10 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-26 10:11+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-26 10:11+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 07:07+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 26 26 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:157 27 27 msgid "View current processes and monitor system state" 28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на с истемното състояние"28 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 29 29 30 30 #: ../src/callbacks.cpp:166 … … 49 49 #: ../src/disks.cpp:281 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:235 50 50 msgid "Type" 51 msgstr " Тип"51 msgstr "Вид" 52 52 53 53 #: ../src/disks.cpp:282 … … 146 146 "is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'." 147 147 msgstr "" 148 "Ако е ИСТИНА, system-monitor работи в „Режим на Solaris“, в който "149 " използването на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В"150 " противен случай се работи в „Режим на Irix“."148 "Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването " 149 "на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се " 150 "работи в режим на Irix." 151 151 152 152 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 … … 160 160 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 161 161 msgid "Process view columns order" 162 msgstr "Ред на процесите в колоната"162 msgstr "Ред на колоните за процесите" 163 163 164 164 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 165 165 msgid "Process view sort column" 166 msgstr "Колона за подреждане на процеси "166 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 167 167 168 168 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 169 169 msgid "Process view sort order" 170 msgstr "Ред за подреждане на изгледа напроцесите"170 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 171 171 172 172 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 … … 350 350 #: ../src/gsm_color_button.c:189 351 351 msgid "Percentage full for pie colour pickers" 352 msgstr " Запълнена частна кръговите диаграми"352 msgstr "Процент запълване на кръговите диаграми" 353 353 354 354 #: ../src/gsm_color_button.c:196 … … 378 378 #: ../src/gsm_color_button.c:522 379 379 msgid "Received invalid color data\n" 380 msgstr "Получени не валидни данни за цвят\n"380 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 381 381 382 382 #. xgettext: noun, top level menu. … … 528 528 #: ../src/interface.cpp:243 529 529 msgid "CPU History" 530 msgstr "История на използването напроцесора"530 msgstr "История на процесора" 531 531 532 532 #: ../src/interface.cpp:300 … … 541 541 #: ../src/interface.cpp:320 542 542 msgid "Memory and Swap History" 543 msgstr "История на използването напаметта/страницирането"543 msgstr "История на паметта/страницирането" 544 544 545 545 #: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:224 … … 583 583 msgstr "Ресурси" 584 584 585 #: ../src/load-graph.cpp:1 50585 #: ../src/load-graph.cpp:147 586 586 #, c-format 587 587 msgid "%u second" … … 591 591 592 592 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB 593 #: ../src/load-graph.cpp:3 66593 #: ../src/load-graph.cpp:326 594 594 #, c-format 595 595 msgid "%s (%.1f %%) of %s" … … 675 675 #: ../src/memmaps.cpp:501 676 676 msgid "Inode" 677 msgstr "I възел"677 msgstr "I-възел" 678 678 679 679 #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); … … 705 705 #: ../src/openfiles.cpp:41 706 706 msgid "unknown type" 707 msgstr "неизвестен тип"707 msgstr "неизвестен вид" 708 708 709 709 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use … … 733 733 "%s" 734 734 msgstr "" 735 "Невъзможно е да се промени приоритет ана процес с идентификатор %d на %d.\n"735 "Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n" 736 736 "%s" 737 737 … … 742 742 "%s" 743 743 msgstr "" 744 "Процес с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"744 "Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n" 745 745 "%s" 746 746 … … 748 748 #: ../src/procdialogs.cpp:70 749 749 msgid "Kill the selected process?" 750 msgstr " Спиране на избрания процес?"750 msgstr "Убиване на избрания процес?" 751 751 752 752 #. xgettext: secondary alert message … … 771 771 "risk. Only unresponding processes should be ended." 772 772 msgstr "" 773 "Ако прекратите на процес, можете да загубите данни, да развалите текущата"774 " сесия или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да"775 " прекратяватесамо процеси, които не отговарят на потребителските заявки."773 "Ако прекратите процес, можете да загубите данни, да развалите текущата сесия " 774 "или да създадете риск за сигурността на системата. Добре е да прекратявате " 775 "само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 776 776 777 777 #: ../src/procdialogs.cpp:113 … … 821 821 #: ../src/procdialogs.cpp:392 822 822 msgid "Process i_nformation shown in list:" 823 msgstr "И_нформация за процесите в списъка:"823 msgstr "И_нформация за процесите:" 824 824 825 825 #: ../src/procdialogs.cpp:444 … … 846 846 #: ../src/procdialogs.cpp:577 847 847 msgid "Alert before ending or _killing processes" 848 msgstr "_Предупредителен диалог при спиране на процес"848 msgstr "_Предупредителен диалог при прекратяване на процес" 849 849 850 850 #: ../src/procdialogs.cpp:591 … … 1026 1026 msgid "%u byte" 1027 1027 msgid_plural "%u bytes" 1028 msgstr[0] "%u B"1029 msgstr[1] "%u B"1028 msgstr[0] "%u B" 1029 msgstr[1] "%u B" 1030 1030 1031 1031 #: ../src/util.cpp:169 1032 1032 #, c-format 1033 1033 msgid "%.1f KiB" 1034 msgstr "%.1f KiB"1034 msgstr "%.1f KiB" 1035 1035 1036 1036 #: ../src/util.cpp:172 1037 1037 #, c-format 1038 1038 msgid "%.1f MiB" 1039 msgstr "%.1f MiB"1039 msgstr "%.1f MiB" 1040 1040 1041 1041 #: ../src/util.cpp:175 1042 1042 #, c-format 1043 1043 msgid "%.1f GiB" 1044 msgstr "%.1f GiB"1044 msgstr "%.1f GiB" 1045 1045 1046 1046 #: ../src/util.cpp:349
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)