GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 1569

Show
Ignore:
Timestamp:
07/18/08 08:58:45 (2 months ago)
Author:
ash
Message:

gdm: още превод

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • gnome/trunk/gdm2.trunk.bg.po

    r1565 r1569  
    1111"Project-Id-Version: gdm\n" 
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:22+0300\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 15:41+0300\n" 
     13"POT-Creation-Date: 2008-07-18 06:57+0300\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2008-07-18 08:57+0300\n" 
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    3939#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 
    4040msgid "id" 
    41 msgstr "
     41msgstr "ид.
    4242 
    4343#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 
     
    5050#, c-format 
    5151msgid "could not find user \"%s\" on system" 
    52 msgstr "
     52msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата
    5353 
    5454#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 
    5555msgid "Unable to initialize login system" 
    56 msgstr "
     56msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана
    5757 
    5858#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 
    59 #, fuzzy 
    6059msgid "Unable to authenticate user" 
    6160msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 
     
    6362#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 
    6463msgid "Unable to authorize user" 
    65 msgstr "
     64msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя
    6665 
    6766#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 
    68 #, fuzzy 
    6967msgid "Unable to establish credentials" 
    70 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n
     68msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията
    7169 
    7270#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 
     
    7775"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please " 
    7876"restart GDM when the problem is corrected." 
    79 msgstr "Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато проблемът е коригиран." 
     77msgstr "" 
     78"Не може да се стартира X сървъра (това е графичната инфраструктура) поради " 
     79"вътрешна грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери " 
     80"дневниците за диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, " 
     81"когато проблемът е коригиран." 
    8082 
    8183#: ../daemon/gdm-server.c:244 
     
    134136 
    135137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 
    136 #, fuzzy 
    137138msgid "The username" 
    138 msgstr "Потребителско име" 
     139msgstr "Потребителското име" 
    139140 
    140141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 
     
    157158#, c-format 
    158159msgid "worker exited with status %d" 
    159 msgstr "
     160msgstr "работният процес завърши със състояние %d
    160161 
    161162#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999 
    162163#, c-format 
    163164msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" 
    164 msgstr "
     165msgstr "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за идентификация — %s
    165166 
    166167#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 
     
    187188#, c-format 
    188189msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" 
    189 msgstr "
     190msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име на потребител — %s
    190191 
    191192#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 
    192193#, c-format 
    193194msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" 
    194 msgstr "
     195msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра на потребителя — %s
    195196 
    196197#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045 
    197198#, c-format 
    198199msgid "error informing authentication system of user's console - %s" 
    199 msgstr "
     200msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на потребителя — %s
    200201 
    201202#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058 
    202203#, c-format 
    203204msgid "error informing authentication system of display string - %s" 
    204 msgstr "
     205msgstr "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата DISPLAY — %s
    205206 
    206207#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 
     
    208209msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" 
    209210msgstr "" 
     211"грешка при информиране на системата за идентификация за акридитацията от " 
     212"xauth — %s" 
    210213 
    211214#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371 
    212215#, c-format 
    213216msgid "no user account available" 
    214 msgstr "
     217msgstr "няма потребител
    215218 
    216219#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398 
    217220msgid "Unable to change to user" 
    218 msgstr "
     221msgstr "Потребителят не може да бъде сменен
    219222 
    220223#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 
    221 #, fuzzy 
    222224msgid "Unable establish credentials" 
    223 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n
     225msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията
    224226 
    225227#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 
     
    353355#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 
    354356msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 
    355 msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 
     357msgstr "" 
     358"GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 
    356359 
    357360#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 
     
    373376#, c-format 
    374377msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" 
    375 msgstr "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма пространство на диска" 
     378msgstr "" 
     379"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " 
     380"пространство на диска" 
    376381 
    377382#: ../daemon/main.c:270 
     
    393398#, c-format 
    394399msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 
    395 msgstr "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира." 
     400msgstr "" 
     401"Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. " 
     402"Програмата спира." 
    396403 
    397404#: ../daemon/main.c:368 
    398405#, c-format 
    399406msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 
    400 msgstr "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира." 
     407msgstr "" 
     408"Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 
     409"Програмата спира." 
    401410 
    402411#: ../daemon/main.c:405 
     
    424433#: ../daemon/main.c:518 
    425434msgid "Exit after a time - for debugging" 
    426 msgstr "
     435msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки
    427436 
    428437#: ../daemon/main.c:519 
     
    463472#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 
    464473msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" 
    465 msgstr "
     474msgstr "<b>Включване на възможностите за по-лесно ползване на компютъра:</b>
    466475 
    467476#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 
    468 #, fuzzy 
    469477msgid "Assistive Technology Preferences" 
    470 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация
     478msgstr "Настройки на помощните технологии
    471479 
    472480#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 
    473481msgid "_Hear text read aloud (Reader)" 
    474 msgstr "
     482msgstr "_Текстът да бъде изчитан (Екранен четец)
    475483 
    476484#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 
    477485msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" 
    478 msgstr "
     486msgstr "_Без повторни натискания на клавиши (Подскачащи клавиши)
    479487 
    480488#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 
    481489msgid "_Make items larger (Magnifier)" 
    482 msgstr "
     490msgstr "_Увеличаване на обектите (Лупа)
    483491 
    484492#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 
    485493msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" 
    486 msgstr "
     494msgstr "_Само натискане на клавиши със задържане (Бавни клавиши)
    487495 
    488496#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 
    489497msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" 
    490498msgstr "" 
     499"_Последователно натискане на клавишите при комбинации (Лепкави клавиши)" 
    491500 
    492501#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 
    493502msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" 
    494 msgstr "
     503msgstr "Засилване на _контраста (Висок контраст)
    495504 
    496505#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 
    497506msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" 
    498 msgstr "
     507msgstr "Пи_сане без клавиатура (Екранна клавиатура)
    499508 
    500509#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 
    501510msgid "_Use a larger font size (Large Print)" 
    502 msgstr "
     511msgstr "По-голям размер на шрифта (Едри елементи)
    503512 
    504513#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 
    505514msgid "Value" 
    506 msgstr "
     515msgstr "Стойност
    507516 
    508517#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 
    509518msgid "percentage of time complete" 
    510 msgstr "
     519msgstr "процент от завършеното време
    511520 
    512521#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 
    513522msgid "Inactive Text" 
    514 msgstr "
     523msgstr "Неактивен текст
    515524 
    516525#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 
    517526msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 
    518 msgstr "
     527msgstr "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал елемент
    519528 
    520529#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 
    521530msgid "Active Text" 
    522 msgstr "
     531msgstr "Активен текст
    523532 
    524533#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 
    525534msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 
    526 msgstr "
     535msgstr "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент
    527536 
    528537#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 
    529538msgid "%l:%M:%S %p" 
    530 msgstr "
     539msgstr "%H:%M:%S
    531540 
    532541#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 
     
    540549#. 
    541550#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 
    542 #, fuzzy 
    543551msgid "%a %b %e" 
    544 msgstr "%d %b, %a. %H:%M
     552msgstr "%d %b, %a
    545553 
    546554#. translators: reverse the order of these arguments 
     
    569577"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " 
    570578"logged in" 
    571 msgstr "
     579msgstr "Не можете да рестартирате компютъра, защото има включени потребители
    572580 
    573581#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 
     
    578586msgid "" 
    579587"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" 
    580 msgstr "
     588msgstr "Не можете да спрете компютъра, защото има включени потребители<
    581589 
    582590#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 
     
    589597 
    590598#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 
    591 #, fuzzy 
    592599msgid "Authentication Dialog" 
    593 msgstr "Идентификацията пропадна
     600msgstr "Диалог за идентификация
    594601 
    595602#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 
     
    647654#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207 
    648655msgid "Choose a language from the full list of available languages." 
    649 msgstr "
     656msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици.
    650657 
    651658#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 
     659#, fuzzy 
    652660msgid "Unspecified" 
    653 msgstr "
     661msgstr "неуказан
    654662 
    655663#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 
    656664msgid "Keyboard layouts" 
    657 msgstr "
     665msgstr "Подредба на клавиатурата
    658666 
    659667#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 
     
    661669#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 
    662670msgid "_Keyboard:" 
    663 msgstr "
     671msgstr "_Клавиатура:
    664672 
    665673#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 
    666674msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." 
    667 msgstr "
     675msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби.
    668676 
    669677#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 
    670678msgid "Label Text" 
    671 msgstr "
     679msgstr "Текст за етикета
    672680 
    673681#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 
    674682msgid "The text to use as a label" 
    675 msgstr "
     683msgstr "Текст, който да се ползва за етикет
    676684 
    677685#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 
    678 #, fuzzy 
    679686msgid "Icon name" 
    680 msgstr "Икона" 
     687msgstr "Име на икона" 
    681688 
    682689#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 
    683690msgid "The icon to use with the label" 
    684 msgstr "
     691msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета
    685692 
    686693#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 
    687 #, fuzzy 
    688694msgid "Default Item" 
    689 msgstr "Стандартно _лице:
     695msgstr "Стандартен елемент
    690696 
    691697#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 
    692698msgid "The id of the default item" 
    693 msgstr "
     699msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент
    694700 
    695701#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 
    696702msgid "Max Item Count" 
    697 msgstr "
     703msgstr "Максимален брой елементи
    698704 
    699705#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 
    700706msgid "The maximum number of items to keep around in the list" 
    701 msgstr "
     707msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка
    702708 
    703709#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 
    704 #, fuzzy, c-format 
     710#, c-format 
    705711msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" 
    706 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP...
     712msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)
    707713 
    708714#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 
    709715#, c-format 
    710716msgid "Remote Login (Connected to %s)" 
    711 msgstr "
     717msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)
    712718 
    713719#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 
    714 #, fuzzy 
    715720msgid "Remote Login" 
    716 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP...
     721msgstr "Отдалечено влизане
    717722 
    718723#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 
    719 #, fuzzy 
    720724msgid "_Sessions:" 
    721 msgstr "_Сесия
     725msgstr "_Сесии:
    722726 
    723727#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 
    724728msgid "Banner message text" 
    725 msgstr "
     729msgstr "Съобщение за поздрав
    726730 
    727731#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 
    728732msgid "Disable showing the accessibility button" 
    729 msgstr "
     733msgstr "Бутонът за помощните технологии да не се показва
    730734 
    731735#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 
    732736msgid "Disable showing the restart buttons" 
    733 msgstr "
     737msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва
    734738 
    735739#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 
    736740msgid "Do not show known users in the login window" 
    737 msgstr "
     741msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход
    738742 
    739743#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 
    740 #, fuzzy 
    741744msgid "Enable accessibility keyboard plugin" 
    742 msgstr "Включване на модулите за _достъпност
     745msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата
    743746 
    744747#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 
    745 #, fuzzy 
    746748msgid "Enable debugging" 
    747 msgstr "Включване на влизането по _определено време
     749msgstr "Включване на изчистването на грешки
    748750 
    749751#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 
    750752msgid "Enable debugging mode for the greeter." 
    751 msgstr "
     753msgstr "Включване на изчистването на грешки в програмата за посрещане
    752754 
    753755#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 
    754756msgid "Enable on-screen keyboard" 
    755 msgstr "
     757msgstr "Включване на екранната клавиатура
    756758 
    757759#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 
    758760msgid "Enable screen magnifier" 
    759 msgstr "
     761msgstr "Включване на лупата
    760762 
    761763#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 
    762 #, fuzzy 
    763764msgid "Enable screen reader" 
    764 msgstr "При готов _екранът за вход:
     765msgstr "Включване на екранния четец
    765766 
    766767#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 
    767768msgid "Enable showing the banner message" 
    768 msgstr "
     769msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав
    769770 
    770771#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 
    771772msgid "Icon name to use for greeter logo" 
    772 msgstr "
     773msgstr "Икона, коята да се ползва за програмата за посрещане
    773774 
    774775#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 
    775776msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." 
    776 msgstr "
     777msgstr "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход
    777778 
    778779#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 
     
    825826#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 
    826827msgid "Set to true to show the banner message text." 
    827 msgstr "
     828msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав.
    828829 
    829830#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 
     
    832833 
    833834#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 
    834 #, fuzzy 
    835835msgid "Text banner message to show on the login window." 
    836 msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход." 
     836msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход." 
    837837 
    838838#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 
     
    854854#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 
    855855msgid "Use compiz as the window manager" 
    856 msgstr "
     856msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz
    857857 
    858858#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 
    859859msgid "Duration" 
    860 msgstr "
     860msgstr "Продължителност
    861861 
    862862#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 
     
    874874 
    875875#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 
    876 #, fuzzy 
    877876msgid "Is it Running?" 
    878 msgstr "GDM не е стартиран
     877msgstr "Стартиран ли е?
    879878 
    880879#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 
     
    888887#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 
    889888msgid "The user manager object this user is controlled by." 
    890 msgstr "
     889msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител.
    891890 
    892891#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 
    893 #, fuzzy 
    894892msgid "Choose a different account" 
    895 msgstr "Избор на действие
     893msgstr "Изберете различен потребител
    896894 
    897895#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 
    898896msgid "Guest" 
    899 msgstr "
     897msgstr "Гост
    900898 
    901899#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 
    902900msgid "Login as a temporary guest" 
    903 msgstr "
     901msgstr "Вход като гост
    904902 
    905903#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 
    906 #, fuzzy 
    907904msgid "Automatic Login" 
    908905msgstr "Автоматично влизане" 
     
    910907#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 
    911908msgid "Automatically login to the system after selecting options" 
    912 msgstr "
     909msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки
    913910 
    914911#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 
    915 #, fuzzy, c-format 
     912#, c-format 
    916913msgid "Log in as %s" 
    917 msgstr "Влизане отново
     914msgstr "Влизане като %s
    918915 
    919916#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 
    920 #, fuzzy 
    921917msgid "Currently logged in" 
    922 msgstr "Вече е влязъл" 
     918msgstr "В момента е влязъл" 
    923919 
    924920#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 
     
    954950 
    955951#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 
    956 #, fuzzy, c-format 
     952#, c-format 
    957953msgid "Can't lock screen: %s" 
    958 msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" 
     954msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 
    959955 
    960956#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 
     
    977973 
    978974#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 
    979 #, fuzzy 
    980975msgid "User" 
    981 msgstr "Потребители
     976msgstr "Потребител
    982977 
    983978#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 
    984979msgid "The user this menu item represents." 
    985 msgstr "
     980msgstr "Потребителят представен от този елемент в менюто.
    986981 
    987982#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 
    988 #, fuzzy 
    989983msgid "Icon Size" 
    990 msgstr "Икона" 
     984msgstr "Размер на иконата" 
    991985 
    992986#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 
    993987msgid "The size of the icon to use." 
    994 msgstr "
     988msgstr "Размерът на иконата, който да се ползва.
    995989 
    996990#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 
    997991msgid "Indicator Size" 
    998 msgstr "
     992msgstr "Размер на индикатора
    999993 
    1000994#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 
    1001995msgid "Size of check indicator" 
    1002 msgstr "
     996msgstr "Размерът на индикатора, който да се ползва.
    1003997 
    1004998#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 
    1005999msgid "Indicator Spacing" 
    1006 msgstr "
     1000msgstr "Отстояние на индикатора
    10071001 
    10081002#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 
    10091003msgid "Space between the username and the indicator" 
    1010 msgstr "
     1004msgstr "Отстоянието на индикатора спрямо потребителското име.
    10111005 
    10121006#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 
    10131007msgid "A menu to quickly switch between users" 
    1014 msgstr "
     1008msgstr "Меню за бърза смяна на потребител
    10151009 
    10161010#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 
    10171011msgid "User Switcher Applet Factory" 
    1018 msgstr "
     1012msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител
    10191013 
    10201014#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 
    10211015msgid "Edit Personal _Information" 
    1022 msgstr "
     1016msgstr "Редактиране на _личната информация
    10231017 
    10241018#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 
    10251019msgid "_About" 
    1026 msgstr "
     1020msgstr "_Относно
    10271021 
    10281022#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 
    10291023msgid "_Edit Users and Groups" 
    1030 msgstr "
     1024msgstr "_Редактиране на потребители и групи
    10311025 
    10321026#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4