Changeset 1460
- Timestamp:
- Apr 22, 2008, 11:42:34 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (85 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1459 r1460 10 10 "Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 2 0:33+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 2 0:46+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 23:41+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:40+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 316 316 #: ../data/nautilus.xml.in.h:10 317 317 msgid "Blu-Ray Video" 318 msgstr "Диск за Blu e-Ray"318 msgstr "Диск за Blu-Ray" 319 319 320 320 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) … … 351 351 #: ../data/nautilus.xml.in.h:24 352 352 msgid "Portable Audio Player" 353 msgstr "Пр иносим аудио плеър"353 msgstr "Преносим аудио плеър" 354 354 355 355 #: ../data/nautilus.xml.in.h:25 … … 649 649 "programs when media is inserted." 650 650 msgstr "" 651 "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да ста трира програми "651 "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми " 652 652 "при поставянето на носители на информация." 653 653 … … 879 879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 880 880 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" 881 msgstr "Показване на допълните ните права в прозореца за права на файл"881 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" 882 882 883 883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 … … 1044 1044 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 1045 1045 msgid "Use manual layout in new windows" 1046 msgstr "Използване на ръчна п адредба в новите прозорци"1046 msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци" 1047 1047 1048 1048 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 … … 1068 1068 1069 1069 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 1070 #, fuzzy1071 1070 msgid "" 1072 1071 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " … … 1187 1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 1188 1187 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." 1189 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu e-Ray."1188 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." 1190 1189 1191 1190 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 … … 1602 1601 #, c-format 1603 1602 msgid "%'dth link to %s" 1604 msgstr "% d'та връзка към %s"1603 msgstr "%'dта връзка към %s" 1605 1604 1606 1605 #. Localizers: … … 1841 1840 1842 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 1843 #, fuzzy1844 1842 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1845 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"1843 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1846 1844 1847 1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 … … 1893 1891 msgid "Preparing to trash %'d file" 1894 1892 msgid_plural "Preparing to trash %'d files" 1895 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"1896 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"1893 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" 1894 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1897 1895 1898 1896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 … … 1973 1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 1974 1972 msgid "The destination is read-only." 1975 msgstr "Целевото местополож иение е само за четене."1973 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1976 1974 1977 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 … … 2042 2040 "create it in the destination." 2043 2041 msgstr "" 2044 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създ ете в "2042 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " 2045 2043 "целевото местоположение." 2046 2044 … … 2595 2593 2596 2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 2597 #, fuzzy2598 2595 msgid "Search for files by file name and file properties" 2599 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"2596 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства" 2600 2597 2601 2598 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 … … 2987 2984 2988 2985 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321 2989 #, fuzzy2990 2986 msgid "" 2991 2987 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." 2992 2988 msgstr "" 2993 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак"2994 " гипуснете."2989 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " 2990 "пуснете." 2995 2991 2996 2992 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332 … … 3110 3106 3111 3107 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 3112 #, fuzzy3113 3108 msgid "" 3114 3109 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" … … 3338 3333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 3339 3334 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 3340 msgstr "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3335 msgstr "" 3336 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 3341 3337 3342 3338 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 … … 3556 3552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 3557 3553 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3558 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" 3554 msgstr "" 3555 "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" 3559 3556 3560 3557 #. name, stock id … … 3596 3593 #. tooltip 3597 3594 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 3598 #, fuzzy3599 3595 msgid "" 3600 3596 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " 3601 3597 "selected folder" 3602 msgstr "Преместване или копиране на файлове в избраната папка, преди избрани с отрязване или копиране на файлове" 3598 msgstr "" 3599 "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " 3600 "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" 3603 3601 3604 3602 #. tooltip … … 3658 3656 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 3659 3657 msgid "Move each selected item to the Trash" 3660 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"3658 msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" 3661 3659 3662 3660 #. name, stock id … … 3735 3733 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 3736 3734 msgid "_Format" 3737 msgstr "_Формат "3735 msgstr "_Форматиране" 3738 3736 3739 3737 #. tooltip … … 3745 3743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398 3746 3744 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3747 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка ."3745 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3748 3746 3749 3747 #. tooltip 3750 3748 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 3751 3749 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3752 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка ."3750 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3753 3751 3754 3752 #. tooltip 3755 3753 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 3756 3754 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3757 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка ."3755 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка" 3758 3756 3759 3757 #. tooltip 3760 3758 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410 3761 3759 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3762 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка ."3760 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 3763 3761 3764 3762 #. name, stock id … … 3835 3833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458 3836 3834 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3837 msgstr " Настройванепоказването на скритите файлове в текущия прозорец"3835 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3838 3836 3839 3837 #. Translators: %s is a directory … … 3896 3894 msgid "Browse in %'d New Window" 3897 3895 msgid_plural "Browse in %'d New Windows" 3898 msgstr[0] " Отваряне в %'d нов прозорец"3899 msgstr[1] " Отваряне в %'d нови прозорци"3896 msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов прозорец" 3897 msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови прозорци" 3900 3898 3901 3899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 3902 3900 msgid "Delete all selected items permanently" 3903 msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"3901 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" 3904 3902 3905 3903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 … … 3975 3973 #, c-format 3976 3974 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." 3977 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."3975 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." 3978 3976 3979 3977 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 … … 4071 4069 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 4072 4070 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 4073 msgstr " Запазване на иконитеподредени по име в редове"4071 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" 4074 4072 4075 4073 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 … … 4080 4078 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 4081 4079 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 4082 msgstr " Запазва иконитеподредени по размер в редове"4080 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" 4083 4081 4084 4082 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 … … 4107 4105 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 4108 4106 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 4109 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред "4107 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове" 4110 4108 4111 4109 #. name, stock id, label … … 4158 4156 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 4159 4157 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 4160 msgstr "Превключване към използванена стегната схема на подредба"4158 msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" 4161 4159 4162 4160 #. name, stock id … … 4180 4178 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 4181 4179 msgid "Keep icons lined up on a grid" 4182 msgstr " Поддържане на иконитеподредени в решетка"4180 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 4183 4181 4184 4182 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 … … 4188 4186 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 4189 4187 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 4190 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"4188 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 4191 4189 4192 4190 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 … … 4299 4297 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 4300 4298 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 4301 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"4299 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 4302 4300 4303 4301 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 4304 4302 #: ../src/nautilus-information-panel.c:496 4305 4303 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 4306 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."4304 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." 4307 4305 4308 4306 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 … … 4320 4318 #: ../src/nautilus-information-panel.c:524 4321 4319 msgid "The file that you dropped is not an image." 4322 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."4320 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 4323 4321 4324 4322 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043 … … 4385 4383 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 4386 4384 msgid "Filesystem type:" 4387 msgstr "Вид файлова система: "4385 msgstr "Вид файлова система:" 4388 4386 4389 4387 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 … … 4459 4457 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060 4460 4458 msgid "no " 4461 msgstr " не"4459 msgstr "без " 4462 4460 4463 4461 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040 4464 4462 msgid "list" 4465 msgstr " списък"4463 msgstr "разглеждане" 4466 4464 4467 4465 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042 … … 4497 4495 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 4498 4496 msgid "None" 4499 msgstr " Пропускане"4497 msgstr "Няма" 4500 4498 4501 4499 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 … … 4604 4602 #, c-format 4605 4603 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4606 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени "4604 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 4607 4605 4608 4606 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769 … … 4658 4656 "permissions such that Nautilus can create it." 4659 4657 msgstr "" 4660 "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка , или задайте права, с"4661 "които Nautilus може да я създаде."4658 "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при " 4659 "които Nautilus да може да я създаде." 4662 4660 4663 4661 #: ../src/nautilus-application.c:333 … … 4671 4669 "such that Nautilus can create them." 4672 4670 msgstr "" 4673 "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки , или задайте права с които"4674 " Nautilusможе да ги създаде."4671 "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при " 4672 "които Nautilus да може да ги създаде." 4675 4673 4676 4674 #. Can't register myself due to trouble locating the … … 4690 4688 "installing Nautilus again." 4691 4689 msgstr "" 4692 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“"4693 " от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте"4694 " системата или инсталирайте Nautilus отново."4690 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-" 4691 "slay“ от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, " 4692 "рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново." 4695 4693 4696 4694 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. … … 4715 4713 "installed." 4716 4714 msgstr "" 4717 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“,"4718 " за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или"4719 "и нсталирайте Nautilus отново.\n"4715 "Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-" 4716 "slay“, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата " 4717 "или инсталирайте Nautilus отново.\n" 4720 4718 "\n" 4721 4719 "Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може " 4722 4720 "да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на " 4723 "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server"4724 " файл.\n"4721 "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ файл Nautilus_Shell." 4722 "server.\n" 4725 4723 "\n" 4726 4724 "Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от " 4727 "които може би се нуждаят други програми.\n"4725 "които може би се нуждаят и други програми.\n" 4728 4726 "\n" 4729 4727 "Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но " … … 4752 4750 "attempting to register the file manager view server." 4753 4751 msgstr "" 4754 "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo"4755 " при опит за регистрация на файлов мениджър."4752 "Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от " 4753 "Bonobo при опит за регистрация на файлов мениджър." 4756 4754 4757 4755 #: ../src/nautilus-application.c:660 … … 4786 4784 #, c-format 4787 4785 msgid "Error starting autorun program: %s" 4788 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма М%s"4786 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s" 4789 4787 4790 4788 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 … … 4941 4939 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 4942 4940 msgid "Connect to Server" 4943 msgstr "Свързване съссървър"4941 msgstr "Свързване към сървър" 4944 4942 4945 4943 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816 … … 4977 4975 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 4978 4976 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" 4979 msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"4977 msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:" 4980 4978 4981 4979 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 … … 4992 4990 "other places to identify the emblem." 4993 4991 msgstr "" 4994 "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ва име ще бъде"4995 "и зползвано на други места за идентификация на емблемата."4992 "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за " 4993 "идентификация на емблемата." 4996 4994 4997 4995 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 … … 5000 4998 "other places to identify the emblem." 5001 4999 msgstr "" 5002 "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ва име ще бъде използвано"5003 " на други места заидентификация на емблемата."5000 "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за " 5001 "идентификация на емблемата." 5004 5002 5005 5003 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 … … 5043 5041 "1 GB" 5044 5042 msgstr "" 5045 "100 KB\n"5046 "500 KB\n"5047 "1 MB\n"5048 "3 MB\n"5049 "5 MB\n"5050 "10 MB\n"5051 "100 MB\n"5052 "1 GB"5043 "100 KB\n" 5044 "500 KB\n" 5045 "1 MB\n" 5046 "3 MB\n" 5047 "5 MB\n" 5048 "10 MB\n" 5049 "100 MB\n" 5050 "1 GB" 5053 5051 5054 5052 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 … … 5063 5061 "400%" 5064 5062 msgstr "" 5065 "25 %\n"5066 "50 %\n"5067 "75 %\n"5068 "100 %\n"5069 "150 %\n"5070 "200 %\n"5071 "400 %"5063 "25 %\n" 5064 "50 %\n" 5065 "75 %\n" 5066 "100 %\n" 5067 "150 %\n" 5068 "200 %\n" 5069 "400 %" 5072 5070 5073 5071 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 … … 5085 5083 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 5086 5084 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 5087 msgstr "<b> Изпълними текстови файлове</b>"5085 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>" 5088 5086 5089 5087 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 … … 5217 5215 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 5218 5216 msgid "File Management Preferences" 5219 msgstr "Настройк а за управлението на файловете"5217 msgstr "Настройки на управлението на файловете" 5220 5218 5221 5219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 … … 5237 5235 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 5238 5236 msgid "List Columns" 5239 msgstr "Колони "5237 msgstr "Колони в списъка" 5240 5238 5241 5239 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 … … 5353 5351 "конфигураторът на Nautilus е използван.\n" 5354 5352 "\n" 5355 "Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"5353 "Можете да изтриете файла, за да\n" 5356 5354 "стартирате конфигуратора отново.\n" 5357 5355 … … 5375 5373 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 5376 5374 msgid "Date Taken" 5377 msgstr "Датата е взета"5375 msgstr "Датата на заснимане" 5378 5376 5379 5377 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 … … 5403 5401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 5404 5402 msgid "Exposure Program" 5405 msgstr "Програма за показ"5403 msgstr "Програма за експонация" 5406 5404 5407 5405 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 … … 5416 5414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 5417 5415 msgid "Keywords" 5418 msgstr "Ключов адуми"5416 msgstr "Ключови думи" 5419 5417 5420 5418 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 … … 5511 5509 #: ../src/nautilus-main.c:393 5512 5510 msgid "Create the initial window with the given geometry." 5513 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 5511 msgstr "" 5512 "Създаване на начален прозорец със\n" 5513 " зададената геометрия." 5514 5514 5515 5515 #: ../src/nautilus-main.c:393 … … 5519 5519 #: ../src/nautilus-main.c:395 5520 5520 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 5521 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси." 5521 msgstr "" 5522 "Създаване на прозорец само за изрично\n" 5523 " указани адреси." 5522 5524 5523 5525 #: ../src/nautilus-main.c:397 … … 5526 5528 "dialog)." 5527 5529 msgstr "" 5528 "Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за"5529 " настройки)"5530 "Без управление на работния плот (игнорира\n" 5531 " стойността от прозореца за настройки)" 5530 5532 5531 5533 #: ../src/nautilus-main.c:399 … … 5551 5553 "\"." 5552 5554 msgstr "" 5553 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“." 5555 "Зареждане на запазена сесия от избран файл.\n" 5556 " Изисква „--no-default-window“." 5554 5557 5555 5558 #: ../src/nautilus-main.c:407 … … 5583 5586 #, c-format 5584 5587 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5585 msgstr "nautilus: %sне може да бъде използван с адреси.\n"5588 msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n" 5586 5589 5587 5590 #: ../src/nautilus-main.c:501 … … 5644 5647 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 5645 5648 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" 5646 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания тадрес"5649 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес" 5647 5650 5648 5651 #. name, stock id, label … … 5653 5656 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 5654 5657 msgid "Open a folder window for the displayed location" 5655 msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"5658 msgstr "Отваряне на прозорец за папка на Nautilus за показания адрес" 5656 5659 5657 5660 #. name, stock id, label … … 5682 5685 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5683 5686 msgstr "" 5684 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5687 "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/" 5688 "напред“" 5685 5689 5686 5690 #. name, stock id, label … … 5750 5754 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 5751 5755 msgid "Change the visibility of this window's location bar" 5752 msgstr "Промяна на видимостта на налентата за адрес на този прозорец"5756 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" 5753 5757 5754 5758 #. is_active … … 5762 5766 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 5763 5767 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" 5764 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"5768 msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" 5765 5769 5766 5770 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 … … 5858 5862 #: ../src/nautilus-property-browser.c:408 5859 5863 msgid "_Add new..." 5860 msgstr "_Добавяне на нов…"5864 msgstr "_Добавяне на…" 5861 5865 5862 5866 #: ../src/nautilus-property-browser.c:976 5863 5867 #, c-format 5864 5868 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." 5865 msgstr "Ша блонът %s не може да бъде изтрит."5869 msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." 5866 5870 5867 5871 #: ../src/nautilus-property-browser.c:977 … … 5912 5916 #, c-format 5913 5917 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." 5914 msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."5918 msgstr "„%s“ не е правилно име на файл." 5915 5919 5916 5920 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 … … 5921 5925 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 5922 5926 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." 5923 msgstr "Не използвате валидно име на файл."5927 msgstr "Не сте дали правилно име на файл." 5924 5928 5925 5929 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 … … 5929 5933 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 5930 5934 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." 5931 msgstr "Не успех при замяната на повторно установеното изображение."5935 msgstr "Не можете да замените тази шарка." 5932 5936 5933 5937 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 … … 6169 6173 "list?" 6170 6174 msgstr "" 6171 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък ."6175 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?" 6172 6176 6173 6177 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 … … 6203 6207 #, c-format 6204 6208 msgid "Couldn't find \"%s\"." 6205 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."6209 msgstr "„%s“ не може да бъде открит." 6206 6210 6207 6211 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718 … … 6236 6240 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." 6237 6241 msgstr "" 6238 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "6242 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник " 6239 6243 "са верни." 6240 6244 … … 6259 6263 "any later version." 6260 6264 msgstr "" 6261 " Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"6262 " под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"6263 " Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"6264 "в сяка по-нова версия."6265 "Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 6266 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 6267 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 6268 "ваше решение) по-късна версия." 6265 6269 6266 6270 #: ../src/nautilus-window-menus.c:429 … … 6271 6275 "details." 6272 6276 msgstr "" 6273 " Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"6274 " ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"6275 " УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."6277 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 6278 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 6279 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 6276 6280 6277 6281 #: ../src/nautilus-window-menus.c:433 … … 6281 6285 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 6282 6286 msgstr "" 6283 " Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"6284 " лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"6285 " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"6287 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 6288 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 6289 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 6286 6290 6287 6291 #: ../src/nautilus-window-menus.c:449 … … 6334 6338 #: ../src/nautilus-window-menus.c:597 6335 6339 msgid "_Help" 6336 msgstr " _Помощ"6340 msgstr "Помо_щ" 6337 6341 6338 6342 #. name, stock id … … 6364 6368 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 6365 6369 msgid "Edit Nautilus preferences" 6366 msgstr "Редакци янастройките на Nautilus"6370 msgstr "Редакциране на настройките на Nautilus" 6367 6371 6368 6372 #. name, stock id, label … … 6373 6377 #: ../src/nautilus-window-menus.c:611 6374 6378 msgid "Undo the last text change" 6375 msgstr "Отмяна последната промяна на текста"6379 msgstr "Отмяна на последната промяна на текста" 6376 6380 6377 6381 #. name, stock id, label … … 6415 6419 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 6416 6420 msgid "Display Nautilus help" 6417 msgstr "Показване помощта за Nautilus"6421 msgstr "Показване на помощта за Nautilus" 6418 6422 6419 6423 #. name, stock id … … 6437 6441 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 6438 6442 msgid "Show the contents in more detail" 6439 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"6443 msgstr "Показване на съдържанието с повече подробности" 6440 6444 6441 6445 #. name, stock id … … 6448 6452 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 6449 6453 msgid "Show the contents in less detail" 6450 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"6454 msgstr "Показване на съдържанието с по-малко подробности" 6451 6455 6452 6456 #. name, stock id … … 6572 6576 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 6573 6577 msgid "These files are on a digital audio player." 6574 msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър."6578 msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър." 6575 6579 6576 6580 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 … … 6598 6602 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 6599 6603 msgid "Show in the default detail level" 6600 msgstr "Показване чрезстандартното ниво на детайли"6604 msgstr "Показване със стандартното ниво на детайли" 6601 6605 6602 6606 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 … … 6606 6610 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 6607 6611 msgid "Set the zoom level of the current view" 6608 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия тпреглед"6612 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" 6609 6613 6610 6614 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)