Changeset 1444
- Timestamp:
- Apr 15, 2008, 10:33:59 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po (modified) (49 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1443 r1444 10 10 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 19:39+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 19:40+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 20:25+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 22:33+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1566 1566 #. 1567 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 1568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:541 71568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 1569 1569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 1570 1570 #, c-format … … 1984 1984 1985 1985 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 1986 #, fuzzy1987 1986 msgid "Duplicating \"%B\"" 1988 msgstr " сочи към „%s“"1987 msgstr "Дубликат на „%B“" 1989 1988 1990 1989 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 1991 1990 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 1992 1991 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" 1993 msgstr[0] " "1994 msgstr[1] " "1992 msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 1993 msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 1995 1994 1996 1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 1997 1996 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" 1998 1997 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" 1999 msgstr[0] " "2000 msgstr[1] " "1998 msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 1999 msgstr[1] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 2001 2000 2002 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 2003 2002 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" 2004 2003 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" 2005 msgstr[0] " "2006 msgstr[1] " "2004 msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" 2005 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" 2007 2006 2008 2007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 2009 #, fuzzy2010 2008 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" 2011 2009 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" 2012 msgstr[0] "Преместване на файлове"2013 msgstr[1] "Преместване на файлове"2010 msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" 2011 msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" 2014 2012 2015 2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 2016 #, fuzzy2017 2014 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" 2018 2015 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" 2019 msgstr[0] "Копиране на файлове"2020 msgstr[1] "Копиране на файлове"2016 msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" 2017 msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" 2021 2018 2022 2019 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 2023 #, fuzzy,c-format2020 #, c-format 2024 2021 msgid "Duplicating %'d file" 2025 2022 msgid_plural "Duplicating %'d files" 2026 msgstr[0] " Изтриване на файлове"2027 msgstr[1] " Изтриване на файлове"2023 msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" 2024 msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" 2028 2025 2029 2026 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" … … 2041 2038 2042 2039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848 2043 #, fuzzy2044 2040 msgid "" 2045 2041 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " 2046 2042 "create it in the destination." 2047 msgstr " „%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."2043 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в целевото местоположение." 2048 2044 2049 2045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 … … 2072 2068 2073 2069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035 2074 #, fuzzy2075 2070 msgid "Couldn't remove the source folder." 2076 msgstr " Не може да местите папката на кошчето."2071 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната." 2077 2072 2078 2073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 … … 2103 2098 2104 2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 2105 #, fuzzy2106 2100 msgid "" 2107 2101 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " 2108 2102 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2109 2103 "files being copied." 2104 msgstr "Папка като изходната вече съществува в „%B“. При сливането ще се иска потвърждение преди презаписването на файловe с имена и относителни местоположения, които съвпадат с тези на някой копираните файлове." 2105 2106 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 2107 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829 2108 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2109 msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2110 2111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334 2112 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831 2113 #, c-format 2114 msgid "" 2115 "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " 2116 "the folder." 2117 msgstr "Вече съществува такава папка в „%F“. Ако я замените, ще изтриете всички папки в нея." 2118 2119 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 2120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836 2121 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" 2122 msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?" 2123 2124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 2125 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838 2126 #, c-format 2127 msgid "" 2128 "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." 2129 msgstr "Вече съществува такъв файл в „%F“. Ако го замените, ще презапишете съдържанието му с това на копирания файл." 2130 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 2132 #, c-format 2133 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." 2134 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." 2135 2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 2137 #, c-format 2138 msgid "There was an error copying the file into %F." 2139 msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." 2140 2141 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 2142 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" 2143 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 2144 2145 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709 2146 #, c-format 2147 msgid "Preparing to move %'d file" 2148 msgid_plural "Preparing to move %'d files" 2149 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" 2150 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 2151 2152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824 2153 #, fuzzy 2154 msgid "" 2155 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " 2156 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " 2157 "files being moved." 2110 2158 msgstr "" 2111 2159 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете " … … 2113 2161 "файлове." 2114 2162 2115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33322116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38292117 #, fuzzy2118 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"2119 msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"2120 2121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33342122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38312123 #, fuzzy, c-format2124 msgid ""2125 "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "2126 "the folder."2127 msgstr ""2128 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "2129 "съдържанието му с това на копирания файл."2130 2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33392132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38362133 #, fuzzy2134 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"2135 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"2136 2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:33412138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38382139 #, fuzzy, c-format2140 msgid ""2141 "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."2142 msgstr ""2143 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "2144 "съдържанието му с това на копирания файл."2145 2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34302147 #, fuzzy, c-format2148 msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."2149 msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."2150 2151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34932152 #, fuzzy, c-format2153 msgid "There was an error copying the file into %F."2154 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."2155 2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37052157 #, fuzzy2158 msgid "Preparing to Move to \"%B\""2159 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."2160 2161 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37092162 #, fuzzy, c-format2163 msgid "Preparing to move %'d file"2164 msgid_plural "Preparing to move %'d files"2165 msgstr[0] "Подготовка за изтриване на файлове..."2166 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на файлове…"2167 2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38242169 #, fuzzy2170 msgid ""2171 "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "2172 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "2173 "files being moved."2174 msgstr ""2175 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "2176 "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "2177 "файлове."2178 2179 2163 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 2180 #, fuzzy,c-format2164 #, c-format 2181 2165 msgid "There was an error moving the file into %F." 2182 msgstr " Имаше грешка при стартирането на програмата."2166 msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." 2183 2167 2184 2168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182 2185 #, fuzzy2186 2169 msgid "Creating links in \"%B\"" 2187 msgstr "Създаване на връзка към файлове"2170 msgstr "Създаване на връзка в „%B“" 2188 2171 2189 2172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186 2190 #, fuzzy,c-format2173 #, c-format 2191 2174 msgid "Making link to %'d file" 2192 2175 msgid_plural "Making links to %'d files" 2193 msgstr[0] "Създаване на връзка към файлове"2194 msgstr[1] "Създаване на връзка към файлове"2176 msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" 2177 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 2195 2178 2196 2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260 … … 2255 2238 2256 2239 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 2257 #, fuzzy,c-format2240 #, c-format 2258 2241 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 2259 msgstr " Обектът не може да бъде преименуван."2242 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 2260 2243 2261 2244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 … … 2284 2267 #. * space padding instead of zero padding. 2285 2268 #. 2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 82269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515 2287 2270 msgid "today at 00:00:00 PM" 2288 2271 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 2289 2272 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 92273 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516 2291 2274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 2292 2275 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2293 2276 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2294 2277 2295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 212278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 2296 2279 msgid "today at 00:00 PM" 2297 2280 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 2298 2281 2299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 222282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 2300 2283 msgid "today at %-I:%M %p" 2301 2284 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 2302 2285 2303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 42286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 2304 2287 msgid "today, 00:00 PM" 2305 2288 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 2306 2289 2307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 52290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 2308 2291 msgid "today, %-I:%M %p" 2309 2292 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 2310 2293 2311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 72312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 82294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 2295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 2313 2296 msgid "today" 2314 2297 msgstr "днес" … … 2317 2300 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2318 2301 #. 2319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 72302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534 2320 2303 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2321 2304 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 2322 2305 2323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 82306 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 2324 2307 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2325 2308 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2326 2309 2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 402310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 2328 2311 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2329 2312 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 2330 2313 2331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 412314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 2332 2315 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2333 2316 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 2334 2317 2335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 32318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 2336 2319 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2337 2320 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 2338 2321 2339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 42322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 2340 2323 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2341 2324 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 2342 2325 2343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 62344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 72326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 2327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 2345 2328 msgid "yesterday" 2346 2329 msgstr "вчера" … … 2351 2334 #. * the day/month name with the most letters. 2352 2335 #. 2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 82336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555 2354 2337 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2355 2338 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 2356 2339 2357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 92340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556 2358 2341 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2359 2342 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2360 2343 2361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 612344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 2362 2345 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2363 2346 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 2364 2347 2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 622348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 2366 2349 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2367 2350 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2368 2351 2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 42352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 2370 2353 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2371 2354 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 2372 2355 2373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 52356 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 2374 2357 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2375 2358 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2376 2359 2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 72360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 2378 2361 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2379 2362 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2380 2363 2381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 82364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 2382 2365 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2383 2366 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин." 2384 2367 2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 702368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 2386 2369 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2387 2370 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2388 2371 2389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 712372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 2390 2373 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2391 2374 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин." 2392 2375 2393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 32376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 2394 2377 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2395 2378 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2396 2379 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 42380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 2398 2381 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2399 2382 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2400 2383 2401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 62384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 2402 2385 msgid "00/00/00" 2403 2386 msgstr "00.00.0000" 2404 2387 2405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 72388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 2406 2389 msgid "%m/%d/%y" 2407 2390 msgstr "%d.%m.%Y" 2408 2391 2409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:41 902410 #, fuzzy,c-format2392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 2393 #, c-format 2411 2394 msgid "Not allowed to set permissions" 2412 msgstr " Права на папка:"2413 2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:449 82395 msgstr "Нямате права да задавате такива" 2396 2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 2415 2398 #, c-format 2416 2399 msgid "Not allowed to set owner" 2417 2400 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2418 2401 2419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:451 62402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4513 2420 2403 #, c-format 2421 2404 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2422 2405 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2423 2406 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 802407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 2425 2408 #, c-format 2426 2409 msgid "Not allowed to set group" 2427 2410 msgstr "Нямате права да зададете група" 2428 2411 2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:479 82412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 2430 2413 #, c-format 2431 2414 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2432 2415 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2433 2416 2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 412417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938 2435 2418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 2436 2419 #, c-format … … 2440 2423 msgstr[1] "%'u обекта" 2441 2424 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 422425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939 2443 2426 #, c-format 2444 2427 msgid "%'u folder" … … 2447 2430 msgstr[1] "%'u папки" 2448 2431 2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:494 32432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 2450 2433 #, c-format 2451 2434 msgid "%'u file" … … 2455 2438 2456 2439 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 222440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019 2458 2441 msgid "%" 2459 2442 msgstr "%" 2460 2443 2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:502 32444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5020 2462 2445 #, c-format 2463 2446 msgid "%s (%s bytes)" … … 2465 2448 2466 2449 #. This means no contents at all were readable 2467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:532 72468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 32450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5324 2451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340 2469 2452 msgid "? items" 2470 2453 msgstr "? обекта" 2471 2454 2472 2455 #. This means no contents at all were readable 2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:533 32456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5330 2474 2457 msgid "? bytes" 2475 2458 msgstr "? байта" 2476 2459 2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 82460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345 2478 2461 msgid "unknown type" 2479 2462 msgstr "неизвестен вид" 2480 2463 2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 512464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 2482 2465 msgid "unknown MIME type" 2483 2466 msgstr "неизвестен вид" … … 2486 2469 #. * for which we have no more appropriate default. 2487 2470 #. 2488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:535 72471 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 2489 2472 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 2490 2473 msgid "unknown" 2491 2474 msgstr "неизвестно кога" 2492 2475 2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 912476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388 2494 2477 msgid "program" 2495 2478 msgstr "програма" 2496 2479 2497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:54 112480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5408 2498 2481 msgid "link" 2499 2482 msgstr "връзка" 2500 2483 2501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:543 32484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5430 2502 2485 msgid "link (broken)" 2503 2486 msgstr "връзка (повредена)" … … 3015 2998 3016 2999 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 3017 #, fuzzy3018 3000 msgid "File operations" 3019 msgstr " Права на файл:"3001 msgstr "Файлови операции" 3020 3002 3021 3003 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 … … 3023 3005 msgid "%'d file operation active" 3024 3006 msgid_plural "%'d file operations active" 3025 msgstr[0] " "3026 msgstr[1] " "3007 msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" 3008 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 3027 3009 3028 3010 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 3029 3011 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 3030 #, fuzzy3031 3012 msgid "Preparing" 3032 msgstr "Подготовка за преместване..."3013 msgstr "Подготовка" 3033 3014 3034 3015 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 … … 3120 3101 3121 3102 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 3122 #, fuzzy3123 3103 msgid "" 3124 3104 "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" 3125 msgstr "" 3126 "Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден " 3127 "ред" 3105 msgstr "Операции на Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден ред" 3128 3106 3129 3107 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 … … 3204 3182 3205 3183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 3206 #, fuzzy,c-format3184 #, c-format 3207 3185 msgid "This will open %'d separate window." 3208 3186 msgid_plural "This will open %'d separate windows." 3209 msgstr[0] "Това ще отвори % d отделен прозорец."3210 msgstr[1] "Това ще отвори % d отделни прозорци."3187 msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." 3188 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 3211 3189 3212 3190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 … … 3252 3230 msgid "%'d folder selected" 3253 3231 msgid_plural "%'d folders selected" 3254 msgstr[0] "% d избрана папка"3255 msgstr[1] "% d избрани папки"3232 msgstr[0] "%'d избрана папка" 3233 msgstr[1] "%'d избрани папки" 3256 3234 3257 3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047 3258 #, fuzzy,c-format3236 #, c-format 3259 3237 msgid " (containing %'d item)" 3260 3238 msgid_plural " (containing %'d items)" 3261 msgstr[0] " (съдържа % d обект)"3262 msgstr[1] " (съдържа % d обекта)"3239 msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" 3240 msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" 3263 3241 3264 3242 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 3265 3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058 3266 #, fuzzy,c-format3244 #, c-format 3267 3245 msgid " (containing a total of %'d item)" 3268 3246 msgid_plural " (containing a total of %'d items)" 3269 msgstr[0] " (съдържат общо % d обект)"3270 msgstr[1] " (съдържат общо % d обекта)"3247 msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" 3248 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 3271 3249 3272 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075 3273 #, fuzzy,c-format3251 #, c-format 3274 3252 msgid "%'d item selected" 3275 3253 msgid_plural "%'d items selected" 3276 msgstr[0] "% d избран обект"3277 msgstr[1] "% d избрани обекта"3254 msgstr[0] "%'d избран обект" 3255 msgstr[1] "%'d избрани обекта" 3278 3256 3279 3257 #. Folders selected also, use "other" terminology 3280 3258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082 3281 #, fuzzy,c-format3259 #, c-format 3282 3260 msgid "%'d other item selected" 3283 3261 msgid_plural "%'d other items selected" 3284 msgstr[0] "още % d избран обект"3285 msgstr[1] "още % d избрани обекта"3262 msgstr[0] "още %'d избран обект" 3263 msgstr[1] "още %'d избрани обекта" 3286 3264 3287 3265 #. This is marked for translation in case a localiser … … 3415 3393 3416 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577 3417 #, fuzzy,c-format3395 #, c-format 3418 3396 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" 3419 3397 msgid_plural "" 3420 3398 "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" 3421 msgstr[0] "" 3422 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3423 "файлове" 3424 msgstr[1] "" 3425 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3426 "на файлове" 3399 msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3400 msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3427 3401 3428 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584 3429 #, fuzzy,c-format3403 #, c-format 3430 3404 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" 3431 3405 msgid_plural "" 3432 3406 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" 3433 msgstr[0] "" 3434 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3435 "файлове" 3436 msgstr[1] "" 3437 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3438 "файлове" 3407 msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3408 msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на файлове" 3439 3409 3440 3410 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678 … … 3500 3470 #. name, stock id, label 3501 3471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 3502 #, fuzzy3503 3472 msgid "No templates installed" 3504 3473 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3540 3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 3541 3510 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432 3542 #, fuzzy3543 3511 msgid "Open in Folder Window" 3544 msgstr "Отваряне в нов прозорец"3512 msgstr "Отваряне в прозорец за папка" 3545 3513 3546 3514 #. tooltip 3547 3515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 3548 #, fuzzy3549 3516 msgid "Open each selected item in a folder window" 3550 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"3517 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" 3551 3518 3552 3519 #. name, stock id … … 3815 3782 #. tooltip 3816 3783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 3817 #, fuzzy3818 3784 msgid "Open this folder in a folder window" 3819 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"3785 msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" 3820 3786 3821 3787 #. name, stock id … … 3876 3842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 3877 3843 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 3878 #, fuzzy3879 3844 msgid "Browse in New Window" 3880 msgstr " Отваряне в нов прозорец"3845 msgstr "Разглеждане в нов прозорец" 3881 3846 3882 3847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 … … 3906 3871 3907 3872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 3908 #, fuzzy,c-format3873 #, c-format 3909 3874 msgid "Open in %'d New Window" 3910 3875 msgid_plural "Open in %'d New Windows" 3911 msgstr[0] "Отваряне в % d нов прозорец"3912 msgstr[1] "Отваряне в % d нови прозорци"3876 msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец" 3877 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци" 3913 3878 3914 3879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 3915 #, fuzzy,c-format3880 #, c-format 3916 3881 msgid "Browse in %'d New Window" 3917 3882 msgid_plural "Browse in %'d New Windows" 3918 msgstr[0] "Отваряне в % d нов прозорец"3919 msgstr[1] "Отваряне в % d нови прозорци"3883 msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец" 3884 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци" 3920 3885 3921 3886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 … … 3998 3963 3999 3964 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 4000 #, fuzzy,c-format3965 #, c-format 4001 3966 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" 4002 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“ ."3967 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" 4003 3968 4004 3969 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 … … 4037 4002 #. fall through 4038 4003 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 4039 #, fuzzy,c-format4004 #, c-format 4040 4005 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" 4041 msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."4006 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" 4042 4007 4043 4008 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 … … 4053 4018 #. fall through 4054 4019 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 4055 #, fuzzy,c-format4020 #, c-format 4056 4021 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" 4057 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена ."4022 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" 4058 4023 4059 4024 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 … … 4062 4027 4063 4028 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 4064 #, fuzzy,c-format4029 #, c-format 4065 4030 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" 4066 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен ."4031 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" 4067 4032 4068 4033 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 … … 4071 4036 4072 4037 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 4073 #, fuzzy,c-format4038 #, c-format 4074 4039 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" 4075 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят ."4040 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят: %s" 4076 4041 4077 4042 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 … … 4369 4334 4370 4335 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 4371 #, fuzzy,c-format4336 #, c-format 4372 4337 msgid "%'d item, with size %s" 4373 4338 msgid_plural "%'d items, totalling %s" 4374 msgstr[0] "% d обект, с размер %s"4375 msgstr[1] "% d обекта, с общ размер %s"4339 msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" 4340 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 4376 4341 4377 4342 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 … … 4400 4365 4401 4366 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060 4402 #, fuzzy4403 4367 msgid "Total capacity:" 4404 4368 msgstr "Общ обем: " 4405 4369 4406 4370 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 4407 #, fuzzy4408 4371 msgid "Filesystem type:" 4409 4372 msgstr "Вид файлова система: " … … 4508 4471 4509 4472 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 4510 #, fuzzy4511 4473 msgid "Folder access:" 4512 msgstr " Достъп до папката:"4474 msgstr "Права за достъп до папката:" 4513 4475 4514 4476 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115 4515 #, fuzzy4516 4477 msgid "File access:" 4517 msgstr " Достъп до файла:"4478 msgstr "Права за достъп до файла:" 4518 4479 4519 4480 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 … … 4614 4575 4615 4576 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 4616 #, fuzzy4617 4577 msgid "SELinux context:" 4618 4578 msgstr "Контекст на SELinux:" … … 4623 4583 4624 4584 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756 4625 #, fuzzy4626 4585 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" 4627 4586 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" … … 4962 4921 4963 4922 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603 4964 #, fuzzy4965 4923 msgid "Bookmark _name:" 4966 msgstr " Име _на цвят:"4924 msgstr "_Име на отметка:" 4967 4925 4968 4926 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799 … … 4975 4933 4976 4934 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910 4977 #, fuzzy4978 4935 msgid "Add _bookmark" 4979 4936 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5100 5057 5101 5058 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 5102 #, fuzzy5103 5059 msgid "<b>Behavior</b>" 5104 msgstr " Поведение"5060 msgstr "<b>Поведение</b>" 5105 5061 5106 5062 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 5107 #, fuzzy5108 5063 msgid "<b>Date</b>" 5109 msgstr "<b> _Име</b>"5064 msgstr "<b>Дата</b>" 5110 5065 5111 5066 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 5112 #, fuzzy5113 5067 msgid "<b>Default View</b>" 5114 msgstr "< span weight=\"bold\">Стандартен изглед</span>"5068 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>" 5115 5069 5116 5070 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 5117 #, fuzzy5118 5071 msgid "<b>Executable Text Files</b>" 5119 msgstr "" 5120 "<span weight=\"bold\">При отваряне на изпълними текстови файлове</span>" 5072 msgstr "<b>Изпълними текстови файлове</b>" 5121 5073 5122 5074 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 … … 5269 5221 5270 5222 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 5271 #, fuzzy5272 5223 msgid "Less common media formats can be configured here" 5273 5224 msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" … … 5278 5229 5279 5230 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 5280 #, fuzzy5281 5231 msgid "Media" 5282 5232 msgstr "Носител" … … 5323 5273 5324 5274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 5325 #, fuzzy5326 5275 msgid "_DVD Video:" 5327 msgstr " Видео"5276 msgstr "_Видео DVD" 5328 5277 5329 5278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 … … 5679 5628 #. name, stock id, label 5680 5629 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 5681 #, fuzzy5682 5630 msgid "New _Window" 5683 msgstr " Отваряне на _нов прозорец"5631 msgstr "_Нов прозорец" 5684 5632 5685 5633 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 … … 5689 5637 #. name, stock id, label 5690 5638 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 5691 #, fuzzy5692 5639 msgid "Open Folder W_indow" 5693 msgstr " Отваряне на _нов прозорец"5640 msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" 5694 5641 5695 5642 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 5696 #, fuzzy5697 5643 msgid "Open a folder window for the displayed location" 5698 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаниятадрес"5644 msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес" 5699 5645 5700 5646 #. name, stock id, label … … 5874 5820 5875 5821 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 5876 #, fuzzy5877 5822 msgid "_Rescan" 5878 msgstr "_ Четене"5823 msgstr "_Препрочитане" 5879 5824 5880 5825 #. Empty Trash menu item … … 6255 6200 6256 6201 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721 6257 #, fuzzy6258 6202 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." 6259 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"6203 msgstr "Nautilus не може да обработва този вид адреси." 6260 6204 6261 6205 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728 6262 #, fuzzy6263 6206 msgid "Unable to mount the location." 6264 msgstr " „%s“ не може да се премести в новото местоположение."6207 msgstr "Местоположението не може да се монтира." 6265 6208 6266 6209 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 … … 6274 6217 #. 6275 6218 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743 6276 #, fuzzy,c-format6219 #, c-format 6277 6220 msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." 6278 msgstr " Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."6221 msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." 6279 6222 6280 6223 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745 … … 6286 6229 6287 6230 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 6288 #, fuzzy,c-format6231 #, c-format 6289 6232 msgid "" 6290 6233 "Error: %s\n" 6291 6234 "Please select another viewer and try again." 6292 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 6235 msgstr "" 6236 "Грешка: %s\n" 6237 "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." 6293 6238 6294 6239 #: ../src/nautilus-window-menus.c:161
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)