Changeset 144
- Timestamp:
- Aug 13, 2005, 7:12:19 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po (modified) (57 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po
r57 r144 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2003. 5 # Updated byPeter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.5 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005. 8 # 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: gnome-vfs\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-0 7-25 09:09+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 7-25 09:09+0300\n"15 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:10+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-13 13:14+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 30 30 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 31 31 msgid "ISO 9660 Volume" 32 msgstr " ISO 9660 Диск"32 msgstr "Диск, формат ISO 9660" 33 33 34 34 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:221 35 35 #, c-format 36 36 msgid "%s:%d contains NUL characters." 37 msgstr "%s:%d съдържа NUL символи."37 msgstr "%s:%d съдържа символи NUL." 38 38 39 39 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:238 … … 60 60 #, c-format 61 61 msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" 62 msgstr " Конфигурационният файл \"%s\"не е намерен: %s"62 msgstr "Файлът с настройките „%s“ не е намерен: %s" 63 63 64 64 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:37 65 65 msgid "AFFS Volume" 66 msgstr "Д искAFFS"66 msgstr "Дял, формат AFFS" 67 67 68 68 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:38 … … 72 72 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 73 73 msgid "Auto-detected Volume" 74 msgstr "Автоматично зас екуемдиск"74 msgstr "Автоматично засичан диск" 75 75 76 76 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 77 77 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 78 78 msgid "CD-ROM Drive" 79 msgstr " CD-ROM устройство"79 msgstr "Устройство CD-ROM" 80 80 81 81 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 82 82 msgid "CD Digital Audio" 83 msgstr " CD дигитален звук"83 msgstr "Аудио CD" 84 84 85 85 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 86 86 msgid "Hardware Device Volume" 87 msgstr " Hardware Device диск"87 msgstr "Дял на хардуерно устройство" 88 88 89 89 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 90 90 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 91 91 msgid "Ext2 Linux Volume" 92 msgstr " Ext2 Linux диск"92 msgstr "Дял, формат Ext2 на Linux" 93 93 94 94 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 95 95 msgid "Ext3 Linux Volume" 96 msgstr " Ext3 Linux диск"96 msgstr "Дял, формат Ext3 на Linux" 97 97 98 98 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 … … 100 100 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 101 101 msgid "MSDOS Volume" 102 msgstr " MSDOS диск"102 msgstr "Дял, формат MSDOS" 103 103 104 104 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 105 105 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 106 106 msgid "MacOS Volume" 107 msgstr " MacOS диск"107 msgstr "Дял, формат MacOS" 108 108 109 109 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 110 110 msgid "CDROM Volume" 111 msgstr " CDROMдиск"111 msgstr "Компакт диск" 112 112 113 113 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 114 114 msgid "Hsfs CDROM Volume" 115 msgstr " Hsfs CDROM диск"115 msgstr "Компакт диск, формат Hsfs" 116 116 117 117 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 118 118 msgid "JFS Volume" 119 msgstr " JFS диск"119 msgstr "Дял, формат JFS" 120 120 121 121 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 122 122 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 123 123 msgid "Windows NT Volume" 124 msgstr " Windows NT диск"124 msgstr "Дял, формат Windows NT" 125 125 126 126 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 … … 128 128 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 129 129 msgid "System Volume" 130 msgstr " System диск"130 msgstr "Системен дял" 131 131 132 132 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 133 133 msgid "Memory Volume" 134 msgstr " Memory диск"134 msgstr "Дял в паметта" 135 135 136 136 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 137 137 msgid "Minix Volume" 138 msgstr " Minix диск"138 msgstr "Дял, формат Minix" 139 139 140 140 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 141 141 msgid "NFS Network Volume" 142 msgstr " NFS мрежови диск"142 msgstr "Мрежови диск NFS" 143 143 144 144 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 145 145 msgid "Netware Volume" 146 msgstr " Netware диск"146 msgstr "Дял на Netware" 147 147 148 148 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 149 149 msgid "Reiser4 Linux Volume" 150 msgstr " Reiser4 Linux диск"150 msgstr "Дял, формат Reiser4 на Linux" 151 151 152 152 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 153 153 msgid "ReiserFS Linux Volume" 154 msgstr " ReiserFS Linux диск"154 msgstr "Дял, формат ReiserFS на Linux" 155 155 156 156 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 … … 160 160 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 161 161 msgid "SuperMount Volume" 162 msgstr " SuperMount диск"162 msgstr "Диск за SuperMount" 163 163 164 164 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 165 165 msgid "DVD Volume" 166 msgstr " DVD диск"166 msgstr "Диск за DVD" 167 167 168 168 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 169 169 msgid "Solaris/BSD Volume" 170 msgstr " Solaris/BSD диск"170 msgstr "Дял, формат Solaris/BSD" 171 171 172 172 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 173 173 msgid "Udfs Solaris Volume" 174 msgstr " Udfs Solaris диск"174 msgstr "Дял, формат Udfs на Solaris" 175 175 176 176 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 177 177 msgid "Pcfs Solaris Volume" 178 msgstr " Pcfs Solaris диск"178 msgstr "Дял, формат Pcfs на Solaris" 179 179 180 180 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 181 181 msgid "Sun SAM-QFS Volume" 182 msgstr " Sun SAM-QFS носител"182 msgstr "Дял, формат SAM-QFS на Sun" 183 183 184 184 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 185 185 msgid "Enhanced DOS Volume" 186 msgstr " Enhanced DOS диск"186 msgstr "Дял, формат Enhanced DOS" 187 187 188 188 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 189 189 msgid "Windows VFAT Volume" 190 msgstr " Windows VFAT Диск"190 msgstr "Дял, формат VFAT на Windows" 191 191 192 192 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 193 193 msgid "Xenix Volume" 194 msgstr " Xenix диск"194 msgstr "Дял, формат Xenix" 195 195 196 196 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 197 197 msgid "XFS Linux Volume" 198 msgstr " XFS Linux диск"198 msgstr "Дял, формат XFS на Linux" 199 199 200 200 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 201 201 msgid "XIAFS Volume" 202 msgstr " XIAFS диск"202 msgstr "Дял, формат XIAFS" 203 203 204 204 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 205 205 msgid "CIFS Volume" 206 msgstr " CIFS диск"206 msgstr "Мрежови диск CIFS" 207 207 208 208 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:106 209 209 msgid "Unknown" 210 msgstr "Неизвест но"210 msgstr "Неизвестен" 211 211 212 212 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734 … … 223 223 #, c-format 224 224 msgid "Unknown job kind %u" 225 msgstr "Неизвестен вид зада ние%u"225 msgstr "Неизвестен вид задача %u" 226 226 227 227 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1732 … … 261 261 "supported." 262 262 msgstr "" 263 "Остаряла фун цкия, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "263 "Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски " 264 264 "промени по базата с данни за типове MIME." 265 265 … … 356 356 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 357 357 msgid "Access denied" 358 msgstr "Достъпът забранен"358 msgstr "Достъпът е забранен" 359 359 360 360 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES … … 371 371 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 372 372 msgid "Not a directory" 373 msgstr " Не е директория"373 msgstr "не е папка" 374 374 375 375 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS … … 381 381 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 382 382 msgid "Operation interrupted" 383 msgstr "Операцията прекъсна"383 msgstr "Операцията бе прекъсната" 384 384 385 385 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS … … 401 401 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 402 402 msgid "Is a directory" 403 msgstr " Е директория"403 msgstr "е папка" 404 404 405 405 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY … … 431 431 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 432 432 msgid "Operation cancelled" 433 msgstr "Операцията прекъсна"433 msgstr "Операцията бе отменена" 434 434 435 435 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY 436 436 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 437 437 msgid "Directory busy" 438 msgstr " Директорията е заета"438 msgstr "Папката е заета" 439 439 440 440 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY 441 441 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 442 442 msgid "Directory not empty" 443 msgstr " Директорията не е празна"443 msgstr "Папката не е празна" 444 444 445 445 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS … … 491 491 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 492 492 msgid "No handler for URL scheme" 493 msgstr "Н яма обработване за URL схема"493 msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL" 494 494 495 495 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE 496 496 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 497 497 msgid "Error parsing command line" 498 msgstr "Грешка при подаванетона командния ред"498 msgstr "Грешка при анализа на командния ред" 499 499 500 500 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH … … 521 521 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 522 522 msgid "Function call deprecated" 523 msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябв яда се ползва"523 msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва" 524 524 525 525 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217 … … 537 537 #, c-format 538 538 msgid "%.1f KB" 539 msgstr "%.1f КБ"539 msgstr "%.1f KB " 540 540 541 541 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 542 542 #, c-format 543 543 msgid "%.1f MB" 544 msgstr "%.1f МБ"544 msgstr "%.1f MB" 545 545 546 546 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 547 547 #, c-format 548 548 msgid "%.1f GB" 549 msgstr "%.1f ГБ"549 msgstr "%.1f GB" 550 550 551 551 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1096 552 552 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:381 553 553 msgid " (invalid Unicode)" 554 msgstr " (грешен уникод)"554 msgstr " (грешен Уникод)" 555 555 556 556 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:563 … … 642 642 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586 643 643 msgid "USB Drive" 644 msgstr " USB устройство"644 msgstr "Устройство за USB" 645 645 646 646 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 647 647 msgid "IEEE1394 Drive" 648 msgstr " IEEE1394 устройство"648 msgstr "Устройство за интерфейс IEEE1394" 649 649 650 650 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 … … 659 659 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594 660 660 msgid "Memory Stick" 661 msgstr " Memory Stick"661 msgstr "Пръчка памет" 662 662 663 663 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 664 664 msgid "Smart Media" 665 msgstr " Smart Media"665 msgstr "Умен носител (smart media)" 666 666 667 667 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593 668 668 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:625 669 669 msgid "Zip Drive" 670 msgstr " Zip устройство"670 msgstr "Устройство Zip" 671 671 672 672 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 … … 680 680 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:836 681 681 msgid "Root Volume" 682 msgstr " Root диск"682 msgstr "Диск за кореновата папка" 683 683 684 684 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:917 … … 688 688 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:950 689 689 msgid "Unknown volume" 690 msgstr "Неизвест но устройство"690 msgstr "Неизвестен дял" 691 691 692 692 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1155 … … 699 699 "Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." 700 700 msgstr "" 701 " Дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета в"702 " устройството."701 "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно няма дискета " 702 "в устройството." 703 703 704 704 #. All others 705 705 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:129 706 706 msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." 707 msgstr "" 708 "Не можеше да бъде монтирано устройството. Вероятно няма източник в него." 707 msgstr "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно няма носител в устройството." 709 708 710 709 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:135 … … 713 712 "cannot be mounted." 714 713 msgstr "" 715 " Не може да бъде монтирано флопито. Вероятно е във формат, който не може да"716 " бъде монтиран."714 "Флопи-дисковото устройство не може да бъде монтирано. Вероятно е във формат, " 715 "който не може да бъде монтиран." 717 716 718 717 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:138 … … 721 720 "cannot be mounted." 722 721 msgstr "" 723 " Не може да се монтира избраното устройство. Вероятно е във формат, който не "724 "мо же да бъде монтиран."722 "Дялът не може да бъде монтиран. Вероятно е във формат, който не може да бъде " 723 "монтиран." 725 724 726 725 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:143 727 726 msgid "Unable to mount the selected floppy drive." 728 msgstr " Не може да бъде монтирано избраното флопи устройство."727 msgstr "Избраното флопи-дисково устройство не може да бъде монтирано." 729 728 730 729 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:145 731 730 msgid "Unable to mount the selected volume." 732 msgstr " Не може да бъде монтирано избраното устройство."731 msgstr "Избраният дял не може да бъде монтиран." 733 732 734 733 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:157 735 734 msgid "Unable to unmount the selected volume." 736 msgstr " Не може де бъде демонтирано избраното устройство."735 msgstr "Избраният дял не може да бъде демонтиран." 737 736 738 737 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:290 … … 743 742 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:345 744 743 msgid "Unable to eject media" 745 msgstr "Н е може да бъде изкаран източника на медията"744 msgstr "Носителят не може да бъде изваден." 746 745 747 746 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:573 748 747 msgid "Unable to unmount connected server" 749 msgstr " Не може да бъде демонтиран свързания сървър"748 msgstr "Свързаният сървър не може да бъде демонтиран." 750 749 751 750 #: ../modules/computer-method.c:546 … … 764 763 #, c-format 765 764 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" 766 msgstr "Неизвестн оGnomeVFSSeekPosition %d"765 msgstr "Неизвестна позиция GnomeVFSSeekPosition %d" 767 766 768 767 #: ../modules/network-method.c:1399 769 768 msgid "Windows Network" 770 msgstr " Windows мрежа"769 msgstr "Мрежа на Windows" 771 770 772 771 #: ../modules/sftp-method.c:1314 … … 785 784 "Това се случва, когато влизате за пръв път.\n" 786 785 "\n" 787 "И дентичността изпрате от отдалечения компютър е %s. Ако искате напълно да се "788 " уверите, че е безопасно да се продължи, свържете се със системния "786 "Изпратената от отдалечения компютър идентичност е %s. Ако искате да сте " 787 "сигурни, че е безопасно да продължите, свържете се със системния " 789 788 "администратор." 790 789 … … 807 806 msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" 808 807 msgstr "" 809 "Ползвайте променливата на средата %s , за да зададете различно "808 "Ползвайте променливата на средата %s, за да зададете различно " 810 809 "местоположение.\n" 811 810 812 811 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:1 813 812 msgid "Standard Moniker factory" 814 msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними "813 msgstr "Фабрика за стандартни псевдоними (moniker)" 815 814 816 815 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:2 … … 820 819 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:3 821 820 msgid "generic Gnome VFS moniker" 822 msgstr "стандартен Gnome VFS псевдоним"821 msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на Gnome VFS" 823 822 824 823 #: ../monikers/GNOME_VFS_Moniker_std.server.in.in.h:4 825 824 msgid "generic file moniker" 826 msgstr "стандартен псевдоним на файл"825 msgstr "стандартен псевдоним (moniker) на файл" 827 826 828 827 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 829 828 msgid "Default component viewer application" 830 msgstr "Стандартната програма за преглед на компоненти"829 msgstr "Стандартната програма-компонент за преглед" 831 830 832 831 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 … … 845 844 "will be replaced by the component IID." 846 845 msgstr "" 847 "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват даден"848 " компонент за прегледа им. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до файла,"849 " параметъра %c ще бъде заменен заIID на компонента."846 "Програмата, която да се използва за преглед на файлове, които изискват " 847 "определен компонент за преглед. Параметърът %s ще бъде заменен пътя до " 848 "файла, параметъра %c ще бъде заменен с IID на компонента." 850 849 851 850 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6 … … 854 853 "terminal." 855 854 msgstr "" 856 "Стандартната конзолна програма да се използва за програми, които изискват "857 " конзола."855 "Стандартната терминална програма да се използва за програми, които изискват " 856 "терминал." 858 857 859 858 #: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 860 859 msgid "The exec argument to use for the default terminal application." 861 msgstr "Аргументът за изпълнение за терминалния емулатор по подразбиране." 860 msgstr "" 861 "Аргументът за изпълнение (exec) за терминалния емулатор по подразбиране." 862 862 863 863 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 … … 867 867 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 868 868 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 869 msgstr "" 870 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"aim\", ако е " 871 "включена." 869 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена." 872 870 873 871 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 874 872 msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." 875 msgstr "" 876 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"callto\", ако е " 877 "включена." 873 msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена." 878 874 879 875 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 880 876 msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." 881 msgstr "" 882 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"ghelp\", ако е " 883 "включена." 877 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена." 884 878 885 879 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 886 880 msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." 887 msgstr "" 888 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"h323\", ако е " 889 "включена." 881 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена." 890 882 891 883 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 892 884 msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." 893 msgstr "" 894 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"http\", ако е " 895 "включена." 885 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена." 896 886 897 887 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 898 888 msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." 899 msgstr "" 900 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"https\", ако е " 901 "включена." 889 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена." 902 890 903 891 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 904 892 msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." 905 msgstr "" 906 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"info\", ако е " 907 "включена." 893 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена." 908 894 909 895 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 910 896 msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." 911 msgstr "" 912 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"mailto\", ако е " 913 "включена." 897 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена." 914 898 915 899 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 916 900 msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." 917 msgstr "" 918 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"man\", ако е " 919 "включена." 901 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена." 920 902 921 903 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 922 904 msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." 923 msgstr "" 924 "Програмата използвана за обработване на URL-та от тип \"trash\", ако е " 925 "включена." 905 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена." 926 906 927 907 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 928 908 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 929 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"aim\""909 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“" 930 910 931 911 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 932 912 msgid "The handler for \"callto\" URLs" 933 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"callto\""913 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“" 934 914 935 915 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 936 916 msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" 937 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"ghelp\""917 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“" 938 918 939 919 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 940 920 msgid "The handler for \"h323\" URLs" 941 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"h323\""921 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“" 942 922 943 923 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 944 924 msgid "The handler for \"http\" URLs" 945 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"http\""925 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“" 946 926 947 927 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 948 928 msgid "The handler for \"https\" URLs" 949 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"https\""929 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“" 950 930 951 931 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 952 932 msgid "The handler for \"info\" URLs" 953 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"info\""933 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“" 954 934 955 935 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 956 936 msgid "The handler for \"mailto\" URLs" 957 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"mailto\""937 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“" 958 938 959 939 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 960 940 msgid "The handler for \"man\" URLs" 961 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"man\""941 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“" 962 942 963 943 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 964 944 msgid "The handler for \"trash\" URLs" 965 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип \"trash\""945 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“" 966 946 967 947 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 … … 970 950 "URLs." 971 951 msgstr "" 972 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 973 "\"aim\"." 952 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“." 974 953 975 954 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 … … 978 957 "\" URLs." 979 958 msgstr "" 980 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 981 "\"callto\"." 959 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“." 982 960 983 961 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 … … 986 964 "URLs." 987 965 msgstr "" 988 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 989 "\"ghelp\"." 966 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“." 990 967 991 968 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 … … 994 971 "URLs." 995 972 msgstr "" 996 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 997 "\"h323\"." 973 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“." 998 974 999 975 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 … … 1002 978 "URLs." 1003 979 msgstr "" 1004 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1005 "\"http\"." 980 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“." 1006 981 1007 982 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 … … 1010 985 "URLs." 1011 986 msgstr "" 1012 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1013 "\"https\"." 987 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“." 1014 988 1015 989 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 … … 1018 992 "URLs." 1019 993 msgstr "" 1020 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1021 "\"info\"." 994 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“." 1022 995 1023 996 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 … … 1026 999 "\" URLs." 1027 1000 msgstr "" 1028 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1029 "\"mailto\"." 1001 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“." 1030 1002 1031 1003 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 … … 1034 1006 "URLs." 1035 1007 msgstr "" 1036 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1037 "\"man\"." 1008 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“." 1038 1009 1039 1010 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 … … 1041 1012 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " 1042 1013 "URLs." 1043 msgstr "" 1044 "Включено, ако програмата в ключа \"програма\" ще изпълнява URL-та от тип " 1045 "\"trash\"." 1014 msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“." 1046 1015 1047 1016 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 … … 1050 1019 "terminal." 1051 1020 msgstr "" 1052 "Включено, ако програмата, която ще об работва това URL трябва да бъде пусната"1053 " в терминал."1021 "Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде " 1022 "изпълнена в терминал." 1054 1023 1055 1024 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 1056 1025 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1057 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"aim\""1026 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“" 1058 1027 1059 1028 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 1060 1029 msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" 1061 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"callto\""1030 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“" 1062 1031 1063 1032 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 1064 1033 msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" 1065 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"ghelp\""1034 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“" 1066 1035 1067 1036 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 1068 1037 msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" 1069 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"h323\""1038 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“" 1070 1039 1071 1040 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 1072 1041 msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" 1073 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"http\""1042 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“" 1074 1043 1075 1044 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 1076 1045 msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" 1077 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"https\""1046 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“" 1078 1047 1079 1048 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 1080 1049 msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" 1081 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"info\""1050 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“" 1082 1051 1083 1052 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 1084 1053 msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" 1085 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"mailto\""1054 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“" 1086 1055 1087 1056 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 1088 1057 msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" 1089 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"man\""1058 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“" 1090 1059 1091 1060 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 1092 1061 msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" 1093 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL- та от тип \"trash\""1062 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“" 1094 1063 1095 1064 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 … … 1099 1068 msgstr "" 1100 1069 "Списък от домейни тип DNS-SD, разделени със запетаи, които трябва да са " 1101 "видими в местоположението \"network:///\"."1070 "видими в местоположението „network:///“." 1102 1071 1103 1072 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 … … 1111 1080 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 1112 1081 msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." 1113 msgstr "Възможни стойности са \"merged\", \"separate\" и \"disabled\"."1082 msgstr "Възможни стойности са „merged“, „separate“ и „disabled“." 1114 1083 1115 1084 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 1116 1085 msgid "Authenticate proxy server connections" 1117 msgstr "Идентификация навръзката със сървъра-посредник"1086 msgstr "Идентификация при връзката със сървъра-посредник" 1118 1087 1119 1088 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 … … 1123 1092 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 1124 1093 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." 1125 msgstr "Включва настройки за сървър-посредник за HTTP в интернет"1094 msgstr "Включване на настройки за сървър-посредник за HTTP в Интернет" 1126 1095 1127 1096 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 … … 1156 1125 msgstr "" 1157 1126 "Ако е истина, връзките към сървъра-посредник изискват идентификация. " 1158 "Комбинацията \"потребителско име/парола\" е дефинирана в \"/system/" 1159 "http_proxy/authentication_user\" и \"/system/http_proxy/" 1160 "authentication_password\"." 1127 "Комбинацията „потребителско име/парола“ е дефинирана в „/system/http_proxy/" 1128 "authentication_user“ и „/system/http_proxy/authentication_password“." 1161 1129 1162 1130 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 … … 1195 1163 msgstr "" 1196 1164 "Изберете режим на настройка на сървър-посредник. Поддържани стойности са " 1197 "\"няма\", \"ръчен\", \"автоматичен\"" 1165 "„none“ - без сървър посредник, „manual“ - настройка на ръка и „auto“ - " 1166 "автоматично настройване." 1198 1167 1199 1168 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 1200 1169 msgid "The machine name to proxy FTP through." 1201 msgstr "Името на сървъра-посредник за FTP връзки"1170 msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по FTP" 1202 1171 1203 1172 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 1204 1173 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 1205 msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTP връзки"1174 msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по HTTP" 1206 1175 1207 1176 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 1208 1177 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 1209 msgstr "Името на сървъра-посредник за HTTPS връзки"1178 msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по сигурен HTTP (HTTPS)" 1210 1179 1211 1180 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 1212 1181 msgid "The machine name to proxy socks through." 1213 msgstr "Името на сървъра-посредник за SOCKS връзки"1182 msgstr "Името на сървъра-посредник за връзки по SOCKS" 1214 1183 1215 1184 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 … … 1218 1187 "proxy through." 1219 1188 msgstr "" 1220 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/http_host\"."1189 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/http_host“." 1221 1190 1222 1191 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 … … 1225 1194 "through." 1226 1195 msgstr "" 1227 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/ftp_host\"."1196 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/ftp_host“." 1228 1197 1229 1198 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 … … 1232 1201 "proxy through." 1233 1202 msgstr "" 1234 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/secure_host" 1235 "\"." 1203 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/secure_host“." 1236 1204 1237 1205 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 … … 1240 1208 "proxy through." 1241 1209 msgstr "" 1242 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в \"/system/proxy/socks_host" 1243 "\"." 1210 "Портът на сървъра-посредник, който е дефиниран в „/system/proxy/socks_host“." 1244 1211 1245 1212 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 … … 1257 1224 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 1258 1225 msgid "URL that provides proxy configuration values." 1259 msgstr "URL, което дава стойности занастройките на сървъра-посредник."1226 msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник." 1260 1227 1261 1228 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 … … 1266 1233 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 1267 1234 msgstr "" 1268 "Потребителско име, което да се подава като идентификация при използване на "1235 "Потребителско име, което да се подава като идентификация, при използване на " 1269 1236 "сървър-посредник за HTTP." 1270 1237 1271 1238 #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 1272 1239 msgid "SMB workgroup" 1273 msgstr " SMB работна група"1240 msgstr "Работна група на SMB" 1274 1241 1275 1242 #: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 … … 1279 1246 "and log back in." 1280 1247 msgstr "" 1281 "Работната група или областтана Windows, в която потребителят участва. "1282 "Възможно е да се наложи да изле те и да влезете в системата отново, за да "1248 "Работната група или домейнът на Windows, в която потребителят участва. " 1249 "Възможно е да се наложи да излезете и да влезете в системата отново, за да " 1283 1250 "може тази настройка да влезе в сила." 1284 1251 1285 1252 #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:1 1286 1253 msgid "Display SCSI drives" 1287 msgstr "Показване на SCSI устройствата"1254 msgstr "Показване на устройствата SCSI" 1288 1255 1289 1256 #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:2 1290 1257 msgid "Display SCSI optical drives" 1291 msgstr "Показване на оптичните SCSI устройства"1258 msgstr "Показване на оптичните устройства SCSI" 1292 1259 1293 1260 #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:3 … … 1308 1275 "display_scsi_drives is set to FALSE." 1309 1276 msgstr "" 1310 "Дали да се показват оптичните SCSI устройства, дори ако /system/storage/"1311 "display_scsi_drives е зададено да е FALSE."1277 "Дали да се показват оптичните устройства SCSI, дори ако /system/storage/" 1278 "display_scsi_drives е зададено да е „FALSE“." 1312 1279 1313 1280 #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:7 … … 1315 1282 msgstr "" 1316 1283 "Дали да се показват устройствата и дяловете в тях, които могат да се " 1317 "монтират, при SCSI устройствата."1284 "монтират, при устройствата SCSI." 1318 1285 1319 1286 #: ../schemas/system_storage.schemas.in.h:8
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)