Changeset 1433 for gnome/gnome-2-22
- Timestamp:
- Apr 11, 2008, 7:07:08 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gnome-2-22/gnome-games.gnome-2-22.bg.po (modified) (125 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gnome-games.gnome-2-22.bg.po
r1432 r1433 1 1 # Bulgarian translation for gnome-games po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-2 0\n"10 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-22\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 7-10-07 13:44+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 7-10-07 13:44+0300\n"13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 18:56+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 18:56+0300\n" 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 68 69 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 69 70 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 70 msgstr "Името на схемен файлсъдържащ пасиансите."71 msgstr "Името на файл на Scheme съдържащ пасиансите." 71 72 72 73 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 … … 75 76 msgstr "Име на файла с темата" 76 77 77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2 02578 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2154 78 79 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 79 80 msgid "Whether or not to play event sounds." 80 msgstr "Да се пускат звуци или не."81 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития." 81 82 82 83 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 … … 90 91 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 91 92 92 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:5 8993 #: ../aisleriot/window.c:5 88 ../aisleriot/window.c:59693 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:595 94 #: ../aisleriot/window.c:592 ../aisleriot/window.c:600 94 95 msgid "FreeCell Solitaire" 95 96 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" … … 99 100 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 100 101 101 #: ../aisleriot/game.c:1 111102 #: ../aisleriot/game.c:1088 102 103 #, c-format 103 104 msgid "" … … 108 109 "програмата." 109 110 110 #: ../aisleriot/game.c:15 45111 #: ../aisleriot/game.c:1529 111 112 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 112 113 msgstr "" 113 "Пр oграмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли."114 115 #: ../aisleriot/game.c:15 46114 "Програмата „Пасианси“ не може да открие последната игра, която сте играли." 115 116 #: ../aisleriot/game.c:1530 116 117 msgid "" 117 118 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " … … 123 124 "стандартната игра - „Клондайк“." 124 125 125 #: ../aisleriot/sol.c:1 29126 #: ../aisleriot/sol.c:135 126 127 msgid "Could not show link" 127 128 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 128 129 129 130 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 130 #: ../aisleriot/sol.c:30 0131 #: ../aisleriot/sol.c:306 131 132 #, c-format 132 133 msgid "Help file \"%s.%s\" not found" … … 134 135 135 136 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 136 #: ../aisleriot/sol.c:3 05 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1843137 #: ../aisleriot/sol.c:311 ../aisleriot/sol.c:405 ../aisleriot/window.c:1956 137 138 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 138 139 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 … … 145 146 msgstr "Грешка" 146 147 147 #: ../aisleriot/sol.c:38 0148 #: ../aisleriot/sol.c:386 148 149 #, c-format 149 150 msgid "Could not show help for \"%s\"" 150 151 msgstr "Помощта за „%s“ не може да бъде показана" 151 152 152 #: ../aisleriot/sol.c:38 3153 #: ../aisleriot/sol.c:389 153 154 msgid "Could not show Aisleriot help" 154 155 msgstr "Помощта на „Пасианси“ не може да бъде показана" 155 156 156 #: ../aisleriot/sol.c:49 0157 #: ../aisleriot/sol.c:496 157 158 msgid "Select the game type to play" 158 msgstr "Изб еретевида игра"159 160 #: ../aisleriot/sol.c:49 0../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78159 msgstr "Избор на вида игра" 160 161 #: ../aisleriot/sol.c:496 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78 161 162 #: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139 162 163 msgid "NAME" 163 164 msgstr "ИМЕ" 164 165 165 #: ../aisleriot/sol.c:49 2166 #: ../aisleriot/sol.c:498 166 167 msgid "Select the game number" 167 msgstr "Изб ерете номера на игра"168 169 #: ../aisleriot/sol.c:49 2 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109170 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 1 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117168 msgstr "Избор на брой игри" 169 170 #: ../aisleriot/sol.c:498 ../gnomine/gnomine.c:964 ../gtali/gyahtzee.c:110 171 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118 171 172 #: ../same-gnome/same-gnome.c:141 172 173 msgid "NUMBER" 173 174 msgstr "БРОЙ" 174 175 175 #: ../aisleriot/sol.c:5 89 ../aisleriot/window.c:597 ../aisleriot/window.c:2480176 #: ../aisleriot/sol.c:595 ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:2634 176 177 msgid "AisleRiot" 177 178 msgstr "Пасианси" … … 233 234 msgstr "вале" 234 235 235 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 28236 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 236 237 msgid "king" 237 238 msgstr "поп" … … 241 242 msgstr "деветка" 242 243 243 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 27244 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41 244 245 msgid "queen" 245 246 msgstr "дама" … … 485 486 msgstr "двойка" 486 487 487 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 35488 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146 488 489 msgid "Wins:" 489 490 msgstr "Победи:" 490 491 491 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 36492 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:147 492 493 msgid "Total:" 493 494 msgstr "Общо:" 494 495 495 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 37496 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:148 496 497 msgid "Percentage:" 497 498 msgstr "Процент:" 498 499 499 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 38500 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:149 500 501 msgid "Wins" 501 502 msgstr "Победи" 502 503 503 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 44504 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 504 505 msgid "Best:" 505 506 msgstr "Най-добре:" 506 507 507 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 45508 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:156 508 509 msgid "Worst:" 509 510 msgstr "Най-зле:" 510 511 511 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 46512 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 512 513 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116 513 514 msgid "Time" 514 515 msgstr "Време" 515 516 516 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:1 78517 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:189 517 518 msgid "Statistics" 518 519 msgstr "Статистика" … … 521 522 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 522 523 #. 523 #: ../aisleriot/stats-dialog.c: 192 ../aisleriot/stats-dialog.c:198524 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:203 ../aisleriot/stats-dialog.c:209 524 525 #, c-format 525 526 msgid "%d" … … 533 534 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 534 535 #. 535 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:2 09536 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 536 537 #, c-format 537 538 msgid "%d%%" … … 540 541 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 541 542 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 542 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:2 15 ../aisleriot/stats-dialog.c:224543 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:2 32../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162543 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 ../aisleriot/stats-dialog.c:235 544 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 544 545 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 545 546 msgid "N/A" … … 547 548 548 549 #. Translators: this represents minutes:seconds. 549 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:2 19 ../aisleriot/stats-dialog.c:227550 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:230 ../aisleriot/stats-dialog.c:238 550 551 #, c-format 551 552 msgid "%d:%02d" 552 553 msgstr "%d:%02d" 553 554 554 #. 555 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. 556 #. * Add this file to your project's POTFILES.in. 557 #. * DO NOT compile it as part of your application. 558 #. 555 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 556 msgid "Agnes" 557 msgstr "Агнес" 558 559 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 560 msgid "Athena" 561 msgstr "Атина" 562 563 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 564 msgid "Auld Lang Syne" 565 msgstr "Доброто старо време" 566 567 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 568 msgid "Aunt Mary" 569 msgstr "Леля Мери" 570 571 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 572 msgid "Backbone" 573 msgstr "Гръбнак" 574 559 575 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 560 msgid " Yukon"561 msgstr " Юкон"576 msgid "Bakers Dozen" 577 msgstr "Дузината на Бейкър" 562 578 563 579 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 580 msgid "Bakers Game" 581 msgstr "Играта на Бейкър" 582 583 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 584 msgid "Beleaguered Castle" 585 msgstr "Обсаденият замък" 586 587 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 588 msgid "Block Ten" 589 msgstr "Блокирай 10" 590 591 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 592 msgid "Bristol" 593 msgstr "Бристол" 594 595 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 596 msgid "Camelot" 597 msgstr "Камелот" 598 599 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 600 msgid "Canfield" 601 msgstr "Канфийлд" 602 603 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 604 msgid "Carpet" 605 msgstr "Килим" 606 607 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 608 msgid "Chessboard" 609 msgstr "Шахматна дъска" 610 611 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 612 msgid "Clock" 613 msgstr "Часовник" 614 615 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 616 msgid "Cover" 617 msgstr "Покривало" 618 619 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 620 msgid "Cruel" 621 msgstr "Жестоко" 622 623 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 624 msgid "Diamond Mine" 625 msgstr "Диамантена мина" 626 627 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 628 msgid "Doublets" 629 msgstr "Чифтове" 630 631 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 632 msgid "Eagle Wing" 633 msgstr "Орлово крило" 634 635 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 636 msgid "Easthaven" 637 msgstr "Ийстхевън" 638 639 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 640 msgid "Eight Off" 641 msgstr "8 вън" 642 643 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 644 msgid "Elevator" 645 msgstr "Асансьор" 646 647 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 648 msgid "Escalator" 649 msgstr "Ескалатор" 650 651 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 652 msgid "First Law" 653 msgstr "Първи закон" 654 655 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 656 msgid "Fortress" 657 msgstr "Укрепление" 658 659 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 660 msgid "Fortunes" 661 msgstr "Съдби" 662 663 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 664 msgid "Fourteen" 665 msgstr "Четиринадесет" 666 667 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 668 msgid "Freecell" 669 msgstr "Свободна клетка" 670 671 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 672 msgid "Gaps" 673 msgstr "Празнини" 674 675 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 564 676 msgid "Gay Gordons" 565 677 msgstr "Гей Гордънс" 566 678 567 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 568 msgid "Valentine" 569 msgstr "Валентина" 570 571 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 572 msgid "Lady Jane" 573 msgstr "Лейди Джейн" 574 575 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 576 msgid "Kansas" 577 msgstr "Канзас" 578 579 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 580 msgid "Backbone" 581 msgstr "Кокал" 582 583 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 584 msgid "Will O The Wisp" 585 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 586 587 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 588 msgid "Scorpion" 589 msgstr "Скорпион" 590 591 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 592 msgid "Napoleons Tomb" 593 msgstr "Гробницата на Наполеон" 594 595 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 596 msgid "Easthaven" 597 msgstr "Ийстхевън" 598 599 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 600 msgid "Streets And Alleys" 601 msgstr "Улици и алеи" 602 603 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 604 msgid "Thirteen" 605 msgstr "Тринадесет" 606 607 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 608 msgid "Maze" 609 msgstr "Плетеница" 610 611 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 612 msgid "Union Square" 613 msgstr "Площад „Единство“" 614 615 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 616 msgid "Spider Three Decks" 617 msgstr "Паяк с три тестета" 618 619 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 620 msgid "Template" 621 msgstr "Шаблон" 622 623 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 624 msgid "Ten Across" 625 msgstr "10 по дължина" 626 627 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 628 msgid "Canfield" 629 msgstr "Канфийлд" 630 631 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 632 msgid "Westhaven" 633 msgstr "Уестхевън" 634 635 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 636 msgid "Poker" 637 msgstr "Покер" 638 639 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 679 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 680 msgid "Glenwood" 681 msgstr "Гленууд" 682 683 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 684 msgid "Gold Mine" 685 msgstr "Златна мина" 686 687 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 688 msgid "Golf" 689 msgstr "Голф" 690 691 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 692 msgid "Gypsy" 693 msgstr "Циганин" 694 695 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 696 msgid "Helsinki" 697 msgstr "Хелзинки" 698 699 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 700 msgid "Hopscotch" 701 msgstr "Дама" 702 703 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 704 msgid "Isabel" 705 msgstr "Изабел" 706 707 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 640 708 msgid "Jamestown" 641 709 msgstr "Джеймстаун" 642 643 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27644 msgid "Thumb And Pouch"645 msgstr "Палец и кесия"646 647 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28648 msgid "Neighbor"649 msgstr "Съсед"650 651 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29652 msgid "Diamond Mine"653 msgstr "Диамантена мина"654 655 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30656 msgid "Golf"657 msgstr "Голф"658 659 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31660 msgid "Straight Up"661 msgstr "Право нагоре"662 663 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32664 msgid "Aunt Mary"665 msgstr "Леля Мери"666 667 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33668 msgid "Auld Lang Syne"669 msgstr "Доброто старо време"670 671 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34672 msgid "Hopscotch"673 msgstr "Дама"674 675 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35676 msgid "Isabel"677 msgstr "Изабел"678 679 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36680 msgid "Bakers Dozen"681 msgstr "Дузината на Бейкър"682 683 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37684 msgid "Osmosis"685 msgstr "Осмоза"686 687 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38688 msgid "Escalator"689 msgstr "Ескалатор"690 691 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39692 msgid "First Law"693 msgstr "Първи закон"694 710 695 711 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 … … 698 714 699 715 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 700 msgid " Cruel"701 msgstr " Жестоко"716 msgid "Kansas" 717 msgstr "Канзас" 702 718 703 719 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 720 msgid "King Albert" 721 msgstr "Крал Албърт" 722 723 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 724 msgid "Kings Audience" 725 msgstr "Кралска публика" 726 727 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 704 728 msgid "Klondike" 705 729 msgstr "Клондайк" 706 730 707 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 708 msgid "Clock" 709 msgstr "Часовник" 710 711 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 731 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 732 msgid "Labyrinth" 733 msgstr "Лабиринт" 734 735 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 736 msgid "Lady Jane" 737 msgstr "Лейди Джейн" 738 739 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 740 msgid "Maze" 741 msgstr "Плетеница" 742 743 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 744 msgid "Monte Carlo" 745 msgstr "Монте Карло" 746 747 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 748 msgid "Napoleons Tomb" 749 msgstr "Гробницата на Наполеон" 750 751 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 752 msgid "Neighbor" 753 msgstr "Съсед" 754 755 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 756 msgid "Odessa" 757 msgstr "Одеса" 758 759 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 760 msgid "Osmosis" 761 msgstr "Осмоза" 762 763 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 764 msgid "Peek" 765 msgstr "Поглед" 766 767 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 768 msgid "Pileon" 769 msgstr "Пайлън" 770 771 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 772 msgid "Plait" 773 msgstr "Плитка" 774 775 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 776 msgid "Poker" 777 msgstr "Покер" 778 779 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 780 msgid "Quatorze" 781 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 782 783 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 784 msgid "Royal East" 785 msgstr "Кралски изток" 786 787 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 788 msgid "Saratoga" 789 msgstr "Саратога" 790 791 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 792 msgid "Scorpion" 793 msgstr "Скорпион" 794 795 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 796 msgid "Scuffle" 797 msgstr "Схватка" 798 799 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 712 800 msgid "Seahaven" 713 801 msgstr "Сийхевън" 714 802 715 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 716 msgid "Monte Carlo" 717 msgstr "Монте Карло" 718 719 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 803 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 804 msgid "Sir Tommy" 805 msgstr "Сър Томи" 806 807 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 808 msgid "Spider" 809 msgstr "Паяк" 810 811 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 812 msgid "Spiderette" 813 msgstr "Паячка" 814 815 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 816 msgid "Spider Three Decks" 817 msgstr "Паяк с три тестета" 818 819 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 820 msgid "Straight Up" 821 msgstr "Право нагоре" 822 823 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 824 msgid "Streets And Alleys" 825 msgstr "Улици и алеи" 826 827 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 828 msgid "Template" 829 msgstr "Шаблон" 830 831 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 832 msgid "Ten Across" 833 msgstr "10 по дължина" 834 835 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 720 836 msgid "Thieves" 721 837 msgstr "Крадци" 722 838 723 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 724 msgid "Gypsy" 725 msgstr "Циганин" 726 727 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 728 msgid "Scuffle" 729 msgstr "Схватка" 730 731 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 732 msgid "Cover" 733 msgstr "Покривало" 734 735 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 736 msgid "Spider" 737 msgstr "Паяк" 738 739 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 740 msgid "Eagle Wing" 741 msgstr "Орлово крило" 742 743 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 744 msgid "Quatorze" 745 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 746 747 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 748 msgid "Chessboard" 749 msgstr "Шахматна дъска" 750 751 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 752 msgid "Spiderette" 753 msgstr "Паячка" 754 755 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 756 msgid "Camelot" 757 msgstr "Камелот" 758 759 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 760 msgid "Kings Audience" 761 msgstr "Кралска публика" 762 763 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 764 msgid "Bristol" 765 msgstr "Бристол" 766 767 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 768 msgid "Elevator" 769 msgstr "Асансьор" 770 771 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 772 msgid "Carpet" 773 msgstr "Килим" 774 775 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 776 msgid "Saratoga" 777 msgstr "Саратога" 778 779 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 780 msgid "Eight Off" 781 msgstr "8 вън" 782 783 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 784 msgid "Helsinki" 785 msgstr "Хелзинки" 786 787 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 788 msgid "Glenwood" 789 msgstr "Гленууд" 790 791 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 792 msgid "Athena" 793 msgstr "Атина" 794 795 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 796 msgid "Royal East" 797 msgstr "Кралски изток" 798 799 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 800 msgid "Block Ten" 801 msgstr "Блокирай 10" 802 803 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 804 msgid "Fourteen" 805 msgstr "Четиринадесет" 806 807 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 808 msgid "Labyrinth" 809 msgstr "Лабиринт" 810 811 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 812 msgid "Pileon" 813 msgstr "Пайлън" 814 815 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 839 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 840 msgid "Thirteen" 841 msgstr "Тринадесет" 842 843 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 844 msgid "Thumb And Pouch" 845 msgstr "Палец и кесия" 846 847 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 816 848 msgid "Treize" 817 849 msgstr "Тринадесет (фр.)" 818 850 819 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 851 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 852 msgid "Triple Peaks" 853 msgstr "Тройни върхове" 854 855 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 856 msgid "Union Square" 857 msgstr "Площад „Единство“" 858 859 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 860 msgid "Valentine" 861 msgstr "Валентина" 862 863 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 864 msgid "Westhaven" 865 msgstr "Уестхевън" 866 867 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 868 msgid "Whitehead" 869 msgstr "Уайтхед" 870 871 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 872 msgid "Will O The Wisp" 873 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 874 875 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 820 876 msgid "Yield" 821 877 msgstr "Печалба" 822 878 823 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 824 msgid "Whitehead" 825 msgstr "Уайтхед" 826 827 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 828 msgid "Plait" 829 msgstr "Плитка" 830 831 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 832 msgid "Gaps" 833 msgstr "Празнини" 834 835 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 836 msgid "Odessa" 837 msgstr "Одеса" 838 839 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 840 msgid "Fortunes" 841 msgstr "Съдби" 842 843 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 844 msgid "Triple Peaks" 845 msgstr "Тройни върхове" 846 847 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 848 msgid "Bakers Game" 849 msgstr "Играта на Бейкър" 850 851 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 852 msgid "Beleaguered Castle" 853 msgstr "Обсаденият замък" 854 855 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 856 msgid "King Albert" 857 msgstr "Крал Албърт" 858 859 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 879 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 880 msgid "Yukon" 881 msgstr "Юкон" 882 883 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 860 884 msgid "Zebra" 861 885 msgstr "Зебра" 862 886 863 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 864 msgid "Doublets" 865 msgstr "Чифтове" 866 867 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 868 msgid "Fortress" 869 msgstr "Укрепление" 870 871 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 872 msgid "Peek" 873 msgstr "Поглед" 874 875 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 876 msgid "Agnes" 877 msgstr "Агнес" 878 879 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 880 msgid "Freecell" 881 msgstr "Свободна клетка" 882 883 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 884 msgid "Sir Tommy" 885 msgstr "Сър Томи" 886 887 #: ../aisleriot/window.c:263 ../aisleriot/window.c:2247 887 #: ../aisleriot/window.c:266 ../aisleriot/window.c:2394 888 888 msgid "Select Game" 889 889 msgstr "Избор на игра" 890 890 891 #: ../aisleriot/window.c:404 891 #: ../aisleriot/window.c:270 892 msgid "_Select" 893 msgstr "_Избор" 894 895 #: ../aisleriot/window.c:407 892 896 msgid "Congratulations, you have won!" 893 897 msgstr "Поздравления, спечелихте!" 894 898 895 #: ../aisleriot/window.c:4 08899 #: ../aisleriot/window.c:411 896 900 msgid "There are no more moves" 897 901 msgstr "Няма повече ходове" 898 902 899 903 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 900 #: ../aisleriot/window.c:42 1 ../gnometris/field.cpp:229904 #: ../aisleriot/window.c:424 ../gnometris/field.cpp:247 901 905 msgid "Game Over" 902 906 msgstr "Край на играта" 903 907 904 #: ../aisleriot/window.c:5 48 ../gnomine/gnomine.c:431905 #: ../mahjongg/mahjongg.c:90 2908 #: ../aisleriot/window.c:551 ../gnomine/gnomine.c:426 909 #: ../mahjongg/mahjongg.c:904 906 910 msgid "Main game:" 907 911 msgstr "Основната игра:" 908 912 909 #: ../aisleriot/window.c:55 6913 #: ../aisleriot/window.c:559 910 914 msgid "Card games:" 911 915 msgstr "Игри с карти:" 912 916 913 #: ../aisleriot/window.c:5 69917 #: ../aisleriot/window.c:573 914 918 msgid "Card themes:" 915 919 msgstr "Теми на картите:" 916 920 917 #: ../aisleriot/window.c: 599921 #: ../aisleriot/window.c:603 918 922 msgid "About FreeCell Solitaire" 919 923 msgstr "Относно пасианса „Свободна клетка“" 920 924 921 #: ../aisleriot/window.c:60 0925 #: ../aisleriot/window.c:604 922 926 msgid "About AisleRiot" 923 927 msgstr "Относно „Пасианси“" 924 928 925 #: ../aisleriot/window.c:6 06929 #: ../aisleriot/window.c:610 926 930 msgid "" 927 931 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " … … 935 939 "Играта „Пасианси“ е част от игрите на GNOME." 936 940 937 #: ../aisleriot/window.c:6 17../blackjack/src/menu.cpp:164938 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:9 37 ../glines/glines.c:1221941 #: ../aisleriot/window.c:621 ../blackjack/src/menu.cpp:164 942 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:927 ../glines/glines.c:1221 939 943 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269 940 #: ../gnometris/tetris.cpp:140 3 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801941 #: ../gnomine/gnomine.c:4 71../gnotravex/gnotravex.c:1944942 #: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c: 564../iagno/gnothello.c:291943 #: ../mahjongg/mahjongg.c:94 7../same-gnome/ui.c:139944 #: ../gnometris/tetris.cpp:1405 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:869 945 #: ../gnomine/gnomine.c:466 ../gnotravex/gnotravex.c:1944 946 #: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:626 ../iagno/gnothello.c:291 947 #: ../mahjongg/mahjongg.c:949 ../same-gnome/ui.c:139 944 948 msgid "translator-credits" 945 949 msgstr "" … … 952 956 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 953 957 954 #: ../aisleriot/window.c:62 1../blackjack/src/menu.cpp:163955 #: ../gl ines/glines.c:1224 ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260956 #: ../gn obots2/menu.c:265 ../gnometris/tetris.cpp:1400957 #: ../gnome -sudoku/src/lib/defaults.py.in:26 ../gnomine/gnomine.c:474958 #: ../gno travex/gnotravex.c:1947 ../gnotski/gnotski.c:1641959 #: ../g tali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293 ../mahjongg/mahjongg.c:950960 #: ../ same-gnome/ui.c:143958 #: ../aisleriot/window.c:625 ../blackjack/src/menu.cpp:163 959 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 ../glines/glines.c:1224 960 #: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265 961 #: ../gnometris/tetris.cpp:1402 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:47 962 #: ../gnomine/gnomine.c:469 ../gnotravex/gnotravex.c:1947 963 #: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:630 ../iagno/gnothello.c:293 964 #: ../mahjongg/mahjongg.c:952 ../same-gnome/ui.c:143 961 965 msgid "GNOME Games web site" 962 966 msgstr "Уеб сайт на игрите на GNOME" 963 967 964 #: ../aisleriot/window.c: 964968 #: ../aisleriot/window.c:1077 965 969 msgid "This game does not have hint support yet." 966 msgstr "Играта все още н яма съвети."970 msgstr "Играта все още не поддържа съвети." 967 971 968 972 #. Both %s are card names … … 970 974 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 971 975 #. 972 #: ../aisleriot/window.c: 998 ../aisleriot/window.c:1026976 #: ../aisleriot/window.c:1111 ../aisleriot/window.c:1139 973 977 #, c-format 974 978 msgid "Move %s onto %s." 975 979 msgstr "Преместване на %s върху %s." 976 980 977 #: ../aisleriot/window.c:1 048981 #: ../aisleriot/window.c:1161 978 982 #, c-format 979 983 msgid "You are searching for a %s." 980 984 msgstr "Търсене на %s." 981 985 982 #: ../aisleriot/window.c:1 053986 #: ../aisleriot/window.c:1166 983 987 msgid "This game is unable to provide a hint." 984 988 msgstr "Играта няма съвети." 985 989 986 #: ../aisleriot/window.c:1 401990 #: ../aisleriot/window.c:1514 987 991 #, c-format 988 992 msgid "Play \"%s\"" 989 993 msgstr "Започване на „%s“" 990 994 991 #: ../aisleriot/window.c:1 505995 #: ../aisleriot/window.c:1618 992 996 #, c-format 993 997 msgid "Display cards with \"%s\" card theme" … … 998 1002 #. * Do not translate it to anything else! 999 1003 #. 1000 #: ../aisleriot/window.c:1 5811004 #: ../aisleriot/window.c:1694 1001 1005 #, c-format 1002 1006 msgid "score|%6d" 1003 1007 msgstr "%6d" 1004 1008 1005 #: ../aisleriot/window.c:1 8361009 #: ../aisleriot/window.c:1949 1006 1010 msgid "A scheme exception occurred" 1007 msgstr "Възникна изключение в схемата"1008 1009 #: ../aisleriot/window.c:1 8391011 msgstr "Възникна изключение на Scheme" 1012 1013 #: ../aisleriot/window.c:1952 1010 1014 msgid "Please report this bug to the developers." 1011 1015 msgstr "Моля, докладвайте тази грешка на разработчиците." 1012 1016 1013 #: ../aisleriot/window.c:1 8511017 #: ../aisleriot/window.c:1964 1014 1018 msgid "_Don't report" 1015 1019 msgstr "_Без докладване" 1016 1020 1017 #: ../aisleriot/window.c:1 8521021 #: ../aisleriot/window.c:1965 1018 1022 msgid "_Report" 1019 1023 msgstr "_Докладване" 1020 1024 1021 1025 #. Menu actions 1022 #: ../aisleriot/window.c: 1938../blackjack/src/blackjack.cpp:3331023 #: ../glchess/glade/ glchess.glade.h:38 ../glines/glines.c:16981024 #: ../g nect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:631025 #: ../gno metris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:1941026 #: ../gnom ine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:2991027 #: ../gnot ski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:6271028 #: ../ mahjongg/mahjongg.c:1272../same-gnome/ui.c:4631026 #: ../aisleriot/window.c:2051 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1027 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 1028 #: ../glines/glines.c:1698 ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 1029 #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnometris/tetris.cpp:105 1030 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256 ../gnomine/gnomine.c:802 1031 #: ../gnotravex/gnotravex.c:299 ../gnotski/gnotski.c:486 1032 #: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:463 1029 1033 msgid "_Game" 1030 1034 msgstr "_Игра" 1031 1035 1032 #: ../aisleriot/window.c: 1939../blackjack/src/blackjack.cpp:3341033 #: ../glchess/glade/ glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:12871034 #: ../gn ibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:641035 #: ../gnome-sudoku/src/lib/ gnome_sudoku.py:215../gnotravex/gnotravex.c:3001036 #: ../aisleriot/window.c:2052 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 1037 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 1038 #: ../gnect/src/main.c:1287 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64 1039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 ../gnotravex/gnotravex.c:300 1036 1040 #: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464 1037 1041 msgid "_View" 1038 1042 msgstr "Пре_глед" 1039 1043 1040 #: ../aisleriot/window.c: 1940../blackjack/src/blackjack.cpp:3431044 #: ../aisleriot/window.c:2053 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 1041 1045 msgid "_Control" 1042 1046 msgstr "_Управление" 1043 1047 1044 #: ../aisleriot/window.c: 1942../blackjack/src/blackjack.cpp:3501045 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 39../glines/glines.c:17001048 #: ../aisleriot/window.c:2055 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350 1049 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 ../glines/glines.c:1700 1046 1050 #: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67 1047 #: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/ gnome_sudoku.py:2371048 #: ../gnomine/gnomine.c:8 15../gnotravex/gnotravex.c:3031049 #: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c: 6291050 #: ../mahjongg/mahjongg.c:127 4../same-gnome/ui.c:4661051 #: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293 1052 #: ../gnomine/gnomine.c:804 ../gnotravex/gnotravex.c:303 1053 #: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:703 1054 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:466 1051 1055 msgid "_Help" 1052 1056 msgstr "_Помощ" 1053 1057 1054 #: ../aisleriot/window.c:1951 1058 #: ../aisleriot/window.c:2060 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 1059 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 ../gnobots2/menu.c:68 1060 #: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1277 1061 msgid "Start a new game" 1062 msgstr "Започване на нова игра" 1063 1064 #: ../aisleriot/window.c:2063 ../libgames-support/games-stock.c:58 1065 msgid "Restart the game" 1066 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1067 1068 #: ../aisleriot/window.c:2065 1055 1069 msgid "_Select Game..." 1056 msgstr "_Избор на игра ..."1057 1058 #: ../aisleriot/window.c: 19531070 msgstr "_Избор на игра…" 1071 1072 #: ../aisleriot/window.c:2067 1059 1073 msgid "Play a different game" 1060 1074 msgstr "Започване на друга игра" 1061 1075 1062 #: ../aisleriot/window.c: 19551076 #: ../aisleriot/window.c:2069 1063 1077 msgid "_Recently Played" 1064 1078 msgstr "С_коро играна" 1065 1079 1066 #: ../aisleriot/window.c: 19561080 #: ../aisleriot/window.c:2070 1067 1081 msgid "S_tatistics" 1068 1082 msgstr "_Статистика" 1069 1083 1070 #: ../aisleriot/window.c: 19571084 #: ../aisleriot/window.c:2071 1071 1085 msgid "Show gameplay statistics" 1072 1086 msgstr "Показване на статистиката" 1073 1087 1074 #. FIXMEchpe 1075 #: ../aisleriot/window.c:1965 1076 msgid "_Deal" 1077 msgstr "Р_аздаване" 1078 1079 #: ../aisleriot/window.c:1966 1088 #: ../aisleriot/window.c:2074 ../libgames-support/games-stock.c:63 1089 msgid "Close this window" 1090 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1091 1092 #: ../aisleriot/window.c:2077 ../libgames-support/games-stock.c:61 1093 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1285 1094 msgid "Undo the last move" 1095 msgstr "Отмяна на последния ход" 1096 1097 #: ../aisleriot/window.c:2080 ../libgames-support/games-stock.c:57 1098 msgid "Redo the undone move" 1099 msgstr "Връщане на отменения ход" 1100 1101 #: ../aisleriot/window.c:2083 1080 1102 msgid "Deal next card or cards" 1081 1103 msgstr "Раздаване на още карти" 1082 1104 1083 #: ../aisleriot/window.c:1971 1105 #: ../aisleriot/window.c:2086 ../libgames-support/games-stock.c:50 1106 msgid "Get a hint for your next move" 1107 msgstr "Съвет за следващия ход" 1108 1109 #: ../aisleriot/window.c:2089 1084 1110 msgid "View help for Aisleriot" 1085 1111 msgstr "Показване на помощта" 1086 1112 1087 #: ../aisleriot/window.c: 1975 ../libgames-support/games-stock.c:461113 #: ../aisleriot/window.c:2093 ../libgames-support/games-stock.c:47 1088 1114 msgid "View help for this game" 1089 1115 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 1090 1116 1091 #: ../aisleriot/window.c:1984 1117 #: ../aisleriot/window.c:2096 ../libgames-support/games-stock.c:62 1118 msgid "About this game" 1119 msgstr "Относно тази игра" 1120 1121 #: ../aisleriot/window.c:2104 1092 1122 msgid "_Card Style" 1093 1123 msgstr "_Стил на картите" 1094 1124 1095 #: ../aisleriot/window.c:2015 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 1096 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51 ../gnobots2/menu.c:91 1097 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 1125 #: ../aisleriot/window.c:2144 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 1126 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305 1098 1127 msgid "_Toolbar" 1099 1128 msgstr "Лента с инс_трументи" 1100 1129 1101 #: ../aisleriot/window.c:2 016 ../gnobots2/menu.c:911102 #: ../ mahjongg/mahjongg.c:13031130 #: ../aisleriot/window.c:2145 ../glchess/glade/preferences.glade.h:10 1131 #: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1305 1103 1132 msgid "Show or hide the toolbar" 1104 1133 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1105 1134 1106 #: ../aisleriot/window.c:2 020../gnotravex/gnotravex.c:3481135 #: ../aisleriot/window.c:2149 ../gnotravex/gnotravex.c:348 1107 1136 msgid "_Click to Move" 1108 1137 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1109 1138 1110 #: ../aisleriot/window.c:2 0211139 #: ../aisleriot/window.c:2150 1111 1140 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1112 1141 msgstr "Захващане и пускане на карта само с еднократно натискане" 1113 1142 1114 1143 #. not active by default 1115 #: ../aisleriot/window.c:2 024../gnobots2/properties.c:5021116 #: ../gnometris/tetris.cpp:75 41144 #: ../aisleriot/window.c:2153 ../gnobots2/properties.c:502 1145 #: ../gnometris/tetris.cpp:756 1117 1146 msgid "_Enable sounds" 1118 1147 msgstr "_Включване на звуците" 1119 1148 1120 1149 #. Add "Highscore" label 1121 #: ../aisleriot/window.c:2 274../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:2411150 #: ../aisleriot/window.c:2421 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 1122 1151 #: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65 1123 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:4 341152 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:429 1124 1153 msgid "Score:" 1125 1154 msgstr "Резултат:" 1126 1155 1127 #: ../aisleriot/window.c:2 283 ../gnotravex/gnotravex.c:13861128 #: ../mahjongg/mahjongg.c:15 081156 #: ../aisleriot/window.c:2433 ../gnotravex/gnotravex.c:1386 1157 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1510 1129 1158 msgid "Time:" 1130 1159 msgstr "Време:" 1131 1160 1132 #: ../aisleriot/window.c:2 5401161 #: ../aisleriot/window.c:2694 1133 1162 #, c-format 1134 1163 msgid "Cannot start the game \"%s\"" … … 1177 1206 msgstr "Раздаване на още карти" 1178 1207 1179 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4 1180 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1208 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 1181 1209 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1182 1210 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 … … 1189 1217 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 1190 1218 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 1191 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h: 61219 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1192 1220 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 1193 1221 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 1194 1222 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 1195 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4 1196 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 1197 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 1198 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1223 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 1224 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 1225 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 1199 1226 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 1200 1227 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 … … 1224 1251 msgstr "празен куп" 1225 1252 1226 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 1227 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 1228 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 1229 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 1230 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1231 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 1232 msgid "Deal a new card from the deck" 1233 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 1234 1235 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 1236 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2 1237 msgid "No hint available right now" 1238 msgstr "В момента няма наличен съвет" 1239 1240 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 1241 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 1242 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 1243 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 1244 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 1245 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1246 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1247 msgid "Redeals left:" 1248 msgstr "Оставащи раздавания:" 1249 1250 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 1251 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5 1253 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 1254 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 1252 1255 msgid "Three card deals" 1253 1256 msgstr "Обръщане по 1 карта" 1254 1255 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:81256 #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:61257 msgid "Try moving cards down from the foundation"1258 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"1259 1260 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:71261 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:91262 #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:61263 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:71264 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:41265 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:21266 msgid "an empty slot"1267 msgstr "празно място"1268 1257 1269 1258 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 … … 1274 1263 msgid "Deal another round" 1275 1264 msgstr "Ново раздаване" 1265 1266 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 1267 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 1268 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 1269 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 1270 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 1271 msgid "Deal a new card from the deck" 1272 msgstr "Раздаване на нова карта от тестето" 1273 1274 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 1275 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 1276 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 1277 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 1278 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 1279 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 1280 msgid "Redeals left:" 1281 msgstr "Оставащи раздавания:" 1276 1282 1277 1283 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 … … 1322 1328 msgstr "празно дясно място" 1323 1329 1330 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 1331 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 1332 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 1333 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 1334 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 1335 msgid "an empty slot" 1336 msgstr "празно място" 1337 1324 1338 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 1325 1339 msgid "an empty top slot" … … 1336 1350 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 1337 1351 msgid "Base Card: " 1338 msgstr "Базова карта: "1352 msgstr "Базова карта: " 1339 1353 1340 1354 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 … … 1380 1394 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 1381 1395 msgid "I could sure use a backrub right about now..." 1382 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба ..."1396 msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба…" 1383 1397 1384 1398 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 … … 1397 1411 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 1398 1412 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 1399 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да ..."1413 msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да…" 1400 1414 1401 1415 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 … … 1417 1431 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 1418 1432 msgid "Cards remaining: ~a" 1419 msgstr "Оставащи карти ~a"1433 msgstr "Оставащи карти: ~a" 1420 1434 1421 1435 #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 … … 1448 1462 msgstr "Преместете поп на празно място на таблото" 1449 1463 1464 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 1465 msgid "No hint available right now" 1466 msgstr "В момента няма наличен съвет" 1467 1450 1468 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 1451 1469 msgid "I'm not sure" … … 1508 1526 msgstr "Връщане на карти на пазара" 1509 1527 1510 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 1528 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 1511 1529 msgid "Consider moving something into an empty slot" 1512 1530 msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място" … … 1614 1632 msgstr "Оставащи на пазара: ~a" 1615 1633 1616 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h: 31634 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 1617 1635 msgid "No redeals" 1618 1636 msgstr "Без ново раздаване" 1619 1637 1620 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h: 51638 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 1621 1639 msgid "Single card deals" 1622 1640 msgstr "Обръщане на 3 карти" 1641 1642 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 1643 msgid "Try moving cards down from the foundation" 1644 msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата" 1623 1645 1624 1646 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 … … 1738 1760 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 1739 1761 msgid "Multiplier Scoring" 1740 msgstr "Оценя не на точки с умножение"1762 msgstr "Оценяване на точки с умножение" 1741 1763 1742 1764 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 … … 1815 1837 msgstr "„Блекджек“ - %s" 1816 1838 1817 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 1818 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53 1819 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1275 1820 msgid "Start a new game" 1821 msgstr "Започване на нова игра" 1822 1823 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278 1839 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1280 1824 1840 msgid "Restart the current game" 1825 1841 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1826 1842 1827 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:128 71843 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1289 1828 1844 msgid "Show a hint" 1829 1845 msgstr "Съвет" 1830 1846 1831 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../gl ines/glines.c:16991832 #: ../g nect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:661833 #: ../gno metris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:8141834 #: ../gtali/gyahtzee.c: 628 ../mahjongg/mahjongg.c:12731847 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 1848 #: ../glines/glines.c:1699 ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 1849 #: ../gnobots2/menu.c:66 ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:803 1850 #: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../mahjongg/mahjongg.c:1275 1835 1851 msgid "_Settings" 1836 1852 msgstr "_Настройки" … … 1941 1957 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919 1942 1958 #: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251 1943 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:68 11959 #: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:683 1944 1960 #: ../iagno/properties.c:421 1945 1961 msgid "Game" … … 1969 1985 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 1970 1986 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362 1971 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1431972 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1741973 1987 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221 1974 1988 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531 … … 2136 2150 #: ../blackjack/src/player.cpp:57 2137 2151 msgid "Computing basic strategy..." 2138 msgstr "Изчисляване на основната стратегия ..."2152 msgstr "Изчисляване на основната стратегия…" 2139 2153 2140 2154 #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433 2141 2155 msgid "Bust" 2142 msgstr "Над 21 ..."2156 msgstr "Над 21…" 2143 2157 2144 2158 #: ../blackjack/src/player.cpp:180 … … 2375 2389 "Please supply the correct password." 2376 2390 msgstr "" 2377 "Неуспешн а идентификация.\n"2378 " Дайте вярна парола."2391 "Неуспешно удостоверяване.\n" 2392 "Въведете правилната парола." 2379 2393 2380 2394 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122 … … 2435 2449 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702 2436 2450 msgid "Authentication type" 2437 msgstr "Вид на идентификацията"2451 msgstr "Вид на удостоверяването" 2438 2452 2439 2453 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 … … 2469 2483 msgstr "Капитан" 2470 2484 2471 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 2485 #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596 2472 2486 msgid "Knight" 2473 2487 msgstr "Рицар" … … 2547 2561 "Would you like to create some default server profiles?" 2548 2562 msgstr "" 2549 "Това е първият пъ к, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "2563 "Това е първият път, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на " 2550 2564 "GGZ. Искате ли да настроите стандартните профили за сървърите?" 2551 2565 … … 2707 2721 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296 2708 2722 msgid "You can only play one game at a time." 2709 msgstr "Можете да играете само по една игра "2723 msgstr "Можете да играете само по една игра." 2710 2724 2711 2725 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 … … 2713 2727 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590 2714 2728 msgid "Game Error" 2715 msgstr " Редакторна играта"2729 msgstr "Грешка на играта" 2716 2730 2717 2731 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304 … … 2775 2789 2776 2790 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201 2777 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:652778 2791 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:100 2779 2792 msgid "Description" … … 2990 3003 2991 3004 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424 2992 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:592993 3005 msgid "Room" 2994 3006 msgstr "Стая" … … 3142 3154 msgstr "Започване на игра на нова маса" 3143 3155 3144 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:73156 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 3145 3157 msgid "Join an existing game" 3146 3158 msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" … … 3230 3242 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039 3231 3243 msgid "Contents" 3232 msgstr " Съдържание"3244 msgstr "Ръководство" 3233 3245 3234 3246 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220 … … 3376 3388 msgstr "Избор на шрифт" 3377 3389 3378 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:8943379 msgid "Unknown negotiation"3380 msgstr "Непознат преговор"3381 3382 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9213383 #, c-format3384 msgid "Already logged in"3385 msgstr "Вече сте влезли"3386 3387 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9253388 #, c-format3389 msgid "The password was incorrect"3390 msgstr "Неправилна парола"3391 3392 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9293393 #, c-format3394 msgid "Name is already taken"3395 msgstr "Името вече е заето"3396 3397 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9333398 #, c-format3399 msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"3400 msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"3401 3402 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9373403 #, c-format3404 msgid "No such name was found"3405 msgstr "Името не бе открито"3406 3407 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9413408 #, c-format3409 msgid "Name too long"3410 msgstr "Името е прекалено дълго"3411 3412 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9453413 #, c-format3414 msgid "Name contains forbidden ASCII characters"3415 msgstr "Името съдържа невалидни знаци"3416 3417 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9493418 #, c-format3419 msgid "Missing password or other bad options."3420 msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."3421 3422 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9533423 #, c-format3424 msgid "Unknown login error"3425 msgstr "Непозната грешка при влизане"3426 3427 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9763428 #, c-format3429 msgid "Room full"3430 msgstr "Стаята е пълна"3431 3432 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9803433 #, c-format3434 msgid "Can't change rooms while at a table"3435 msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"3436 3437 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9843438 #, c-format3439 msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"3440 msgstr ""3441 "Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"3442 3443 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9893444 #, c-format3445 msgid "Bad room number"3446 msgstr "Неправилен номер на стая"3447 3448 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9933449 #, c-format3450 msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"3451 msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"3452 3453 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:9973454 #, c-format3455 msgid "Unknown room-joining error"3456 msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"3457 3458 #. Not all systems have hstrerror.3459 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:11883460 msgid "Unable to connect"3461 msgstr "Неуспех при свързването"3462 3463 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:14493464 msgid "Protocol mismatch"3465 msgstr "Несъответствие на протоколите"3466 3467 3390 #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693 3468 3391 #, c-format … … 3612 3535 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" 3613 3536 3614 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:103537 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 3615 3538 msgid "The height of the window" 3616 3539 msgstr "Височината на прозореца" … … 3627 3550 "Фигурата, с която да се замени пешка на играч-човек, когато достигне " 3628 3551 "противоположния край на дъската. Може да е „queen“ (царица), „knight“ (кон), " 3629 "„rook“ ( офицер), „bishop“ (офицер)."3552 "„rook“ (топ), „bishop“ (офицер)." 3630 3553 3631 3554 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 … … 3643 3566 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 3644 3567 3645 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:133568 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 3646 3569 msgid "The width of the window" 3647 3570 msgstr "Широчината на прозореца" … … 3688 3611 3689 3612 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9 3690 msgid "New"3691 msgstr "Нова игра"3692 3693 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:103694 3613 msgid "_Profile:" 3695 3614 msgstr "_Профил:" 3615 3616 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:1 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 3617 msgid "3_D Chess View" 3618 msgstr "_Тримерен режим" 3619 3620 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 3621 msgid "Board Orientation:" 3622 msgstr "Ориентация на дъската:" 3623 3624 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:3 3625 msgid "Move Format:" 3626 msgstr "Формат на ходовете" 3627 3628 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4 ../glines/glines.c:200 3629 #: ../mahjongg/mahjongg.c:160 3630 msgid "Preferences" 3631 msgstr "Настройки" 3632 3633 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:5 3634 msgid "Promotion Type:" 3635 msgstr "Замяна на пешка с:" 3636 3637 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6 3638 msgid "Show _History" 3639 msgstr "_История" 3640 3641 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:7 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:320 3642 msgid "Show _Toolbar" 3643 msgstr "_Лента с инструменти" 3644 3645 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 3646 msgid "Show or hide numbering on the chess board" 3647 msgstr "Показване или скриване на номерацията на шахматната дъска" 3648 3649 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:9 3650 msgid "Show or hide the game history panel" 3651 msgstr "Показване или скриване на панела с история на ходовете" 3652 3653 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:11 3654 msgid "Shows hints during chess games" 3655 msgstr "Показване на съвети по време на игра" 3656 3657 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12 3658 msgid "" 3659 "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using " 3660 "OpenGL." 3661 msgstr "" 3662 "Изобразяване на шахматната дъска по подразбиране в двумерен режим, или " 3663 "евентуално в тримерен режим чрез OpenGL." 3664 3665 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:13 3666 msgid "_Board Numbering" 3667 msgstr "_Номерация на дъската" 3668 3669 #: ../glchess/glade/preferences.glade.h:15 3670 msgid "_Move Hints" 3671 msgstr "_Съвети за ходовете" 3696 3672 3697 3673 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1 … … 3699 3675 msgstr "Зареждане на игра шах" 3700 3676 3701 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13702 msgid ""3703 "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"3704 msgstr ""3705 "<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"3706 3707 3677 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 3708 msgid " <b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"3709 msgstr " <b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"3678 msgid "Claim _Draw" 3679 msgstr "Деклариране на _реми" 3710 3680 3711 3681 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3 3712 msgid "Board _Numbering"3713 msgstr "_Номерация на дъските"3714 3715 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43716 msgid "Chess _Board"3717 msgstr "_Шахматна дъска"3718 3719 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53720 msgid "Claim _Draw"3721 msgstr ""3722 3723 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:63724 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"3725 msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"3726 3727 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:83728 3682 msgid "Leave _Fullscreen" 3729 3683 msgstr "_Изход от цял екран" 3730 3684 3731 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 93685 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 3732 3686 msgid "Load a saved game" 3733 3687 msgstr "Зареждане на запазена игра" 3734 3688 3735 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 103689 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 3736 3690 msgid "Logs" 3737 3691 msgstr "Дневници" 3738 3692 3739 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 3740 msgid "Move _Comments" 3741 msgstr "_Коментари за ходовете" 3742 3743 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 3744 msgid "Move _Hints" 3745 msgstr "_Съвети за ходовете" 3746 3747 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 3748 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5 3693 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:331 3694 msgid "Network _Game" 3695 msgstr "Игра в _мрежа" 3696 3697 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 3749 3698 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432 3750 3699 msgid "New Game" 3751 3700 msgstr "Нова игра" 3752 3701 3753 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 3754 msgid "Play On_line" 3755 msgstr "Игра в _мрежа" 3756 3757 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 3758 msgid "Play Online" 3759 msgstr "Игра в мрежа" 3760 3761 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 3762 #, fuzzy 3702 # Сигурно има шахматен термин. 3703 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 3763 3704 msgid "Resign" 3764 msgstr " Разделяне наново"3765 3766 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 173705 msgstr "Отказване" 3706 3707 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 3767 3708 msgid "Rewind to the game start" 3768 3709 msgstr "Връщане към началото на играта" 3769 3710 3770 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3771 msgid "Save and _Quit" 3772 msgstr "Запазване и _спиране" 3773 3774 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 3711 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 3775 3712 msgid "Save the current game" 3776 3713 msgstr "Запазване на текущата игра" 3777 3714 3778 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 3779 msgid "Select the games you want to save:" 3780 msgstr "Избор на игри за запазване:" 3781 3782 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 3715 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 3783 3716 msgid "Show _Logs" 3784 3717 msgstr "Показване на _дневници" 3785 3718 3786 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 223719 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 3787 3720 msgid "Show the current move" 3788 3721 msgstr "Показване на текущия ход" 3789 3722 3790 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 233723 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 3791 3724 msgid "Show the next move" 3792 3725 msgstr "Показване на следващия ход" 3793 3726 3794 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 243727 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 3795 3728 msgid "Show the previous move" 3796 3729 msgstr "Показване на предишния ход" 3797 3730 3798 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 3731 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 ../libgames-support/games-stock.c:52 3732 msgid "Start a new multiplayer network game" 3733 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 3734 3735 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 3799 3736 msgid "Summary" 3800 3737 msgstr "Обобщение" 3801 3738 3802 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 273739 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3803 3740 msgid "There are no active logs." 3804 3741 msgstr "Няма действащи дневници." 3805 3742 3806 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 3807 msgid "" 3808 "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please " 3809 "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL " 3810 "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n" 3811 "\n" 3812 "You are still able to play chess in 2D without these packages." 3813 msgstr "" 3814 "На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. " 3815 "Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с " 3816 "OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n" 3817 "\n" 3818 "Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим." 3819 3820 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 3821 msgid "_3D" 3822 msgstr "_Тримерност" 3823 3824 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 3825 msgid "_Bishop" 3826 msgstr "_Офицер" 3827 3828 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 3829 msgid "_Black Side" 3830 msgstr "Страната на _черните" 3831 3832 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 3833 msgid "_Chess" 3834 msgstr "_Шах" 3835 3836 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 3837 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241 3838 #: ../libgames-support/games-stock.c:292 3743 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297 3744 #: ../libgames-support/games-stock.c:315 3839 3745 msgid "_Contents" 3840 msgstr "_Съдържание" 3841 3842 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 3843 msgid "_Current Player" 3844 msgstr "_Текущ играч" 3845 3846 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37 ../libgames-support/games-stock.c:293 3746 msgstr "_Ръководство" 3747 3748 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 ../libgames-support/games-stock.c:316 3847 3749 msgid "_Fullscreen" 3848 3750 msgstr "На цял _екран" 3849 3751 3850 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 3851 msgid "_History" 3852 msgstr "_История" 3853 3854 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 3855 msgid "_Human" 3856 msgstr "_Човек" 3857 3858 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 3859 msgid "_Human Side" 3860 msgstr "Страната на _човека" 3861 3862 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43 3863 msgid "_Knight" 3864 msgstr "_Кон" 3865 3866 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44 3867 msgid "_Long Algebraic" 3868 msgstr "_Дълъг алгебричен" 3869 3870 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45 3871 msgid "_Move Format" 3872 msgstr "_Форматиране на ходовете" 3873 3874 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46 3875 #, fuzzy 3876 msgid "_Promotion Type" 3877 msgstr "Замяна на пешка с:" 3878 3879 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47 3880 msgid "_Queen" 3881 msgstr "Ц_арица" 3882 3883 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48 3884 #, fuzzy 3752 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23 3885 3753 msgid "_Resign" 3886 msgstr "На_дясно" 3887 3888 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49 3889 msgid "_Rook" 3890 msgstr "_Топ" 3891 3892 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50 3893 msgid "_Standard Algebraic" 3894 msgstr "_Стандартен алгебричен" 3895 3896 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../libgames-support/games-stock.c:304 3897 msgid "_Undo Move" 3898 msgstr "_Връщане на ход" 3899 3900 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54 3901 msgid "_White Side" 3902 msgstr "Страната на _белите" 3754 msgstr "О_тказване" 3903 3755 3904 3756 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 … … 3962 3814 msgstr "_Бели" 3963 3815 3964 #. Set the window title to the name of thegame3965 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:3 743816 #. Translators: This is the window title when not playing a game 3817 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367 3966 3818 msgid "Chess" 3967 3819 msgstr "Шах" … … 3971 3823 msgstr "Класическата игра на шах за двама" 3972 3824 3973 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 3825 #: ../glchess/src/glchess.in.in:51 3826 msgid "Chess incorrectly installed" 3827 msgstr "Програмата „Шах“ е неправилно инсталирана" 3828 3829 #: ../glchess/src/glchess.in.in:52 3830 msgid "" 3831 "Chess is not able to start because required application files are not " 3832 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 3833 "upgrade has completed." 3834 msgstr "" 3835 "Играта „Шах“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 3836 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 3837 "докато актуализацията приключи." 3838 3839 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 3974 3840 msgid "Unlimited" 3975 3841 msgstr "Без ограничение" 3976 3842 3977 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:12 73843 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124 3978 3844 msgid "One minute" 3979 3845 msgstr "1 минута" 3980 3846 3981 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:12 83847 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125 3982 3848 msgid "Five minutes" 3983 3849 msgstr "5 минути" 3984 3850 3985 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:12 93851 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 3986 3852 msgid "30 minutes" 3987 3853 msgstr "30 минути" 3988 3854 3989 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 303855 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 3990 3856 msgid "One hour" 3991 3857 msgstr "60 минути" 3992 3858 3993 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 31 ../gnomine/gnomine.c:913994 #: ../gnomine/gnomine.c:6 933859 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 ../gnomine/gnomine.c:92 3860 #: ../gnomine/gnomine.c:682 3995 3861 msgid "Custom" 3996 3862 msgstr "Друго време" 3997 3863 3998 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 513864 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:148 3999 3865 msgid "seconds" 4000 3866 msgstr "секунди" 4001 3867 4002 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 523868 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:149 4003 3869 msgid "minutes" 4004 3870 msgstr "минути" 4005 3871 4006 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:15 33872 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:150 4007 3873 msgid "hours" 4008 3874 msgstr "часове" 4009 3875 4010 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 704011 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:6 15../gtali/setup.c:3473876 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:167 3877 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:661 ../gtali/setup.c:347 4012 3878 msgid "Easy" 4013 3879 msgstr "Лесна" 4014 3880 4015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 713881 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168 4016 3882 msgid "Normal" 4017 3883 msgstr "Нормална" 4018 3884 4019 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 724020 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:6 13../gtali/setup.c:3493885 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:169 3886 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:659 ../gtali/setup.c:349 4021 3887 msgid "Hard" 4022 3888 msgstr "Трудна" 4023 3889 4024 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:23 64025 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:23 93890 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:232 3891 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:235 4026 3892 #, python-format 4027 3893 msgid "Unable to find %s engine\n" 4028 3894 msgstr "Неуспех при откриването на ядрото %s\n" 4029 3895 4030 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:24 53896 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241 4031 3897 #, python-format 4032 3898 msgid "Configure loaded game (%i moves)" 4033 3899 msgstr "Настройване на заредена игра (%i хода)" 4034 3900 4035 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:24 93901 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:245 4036 3902 msgid "Game settings changed" 4037 3903 msgstr "Настройките на играта са променени" 4038 3904 4039 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:30 93905 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:307 4040 3906 #, python-format 4041 3907 msgid "%(white)s versus %(black)s" 4042 3908 msgstr "%(white)s срещу %(black)s" 4043 3909 4044 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:33 24045 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:25 04046 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py: 3913910 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330 3911 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:255 3912 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:425 ../glchess/src/lib/main.py:685 4047 3913 msgid "White" 4048 3914 msgstr "Бели" 4049 3915 4050 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:33 84051 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:25 24052 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py: 3973916 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336 3917 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:257 3918 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:431 ../glchess/src/lib/main.py:685 4053 3919 msgid "Black" 4054 3920 msgstr "Черни" … … 4058 3924 msgstr "Играта не може да се зареди" 4059 3925 4060 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5 843926 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:528 4061 3927 msgid "Please enter a file name" 4062 3928 msgstr "Въведете име на файла" 4063 3929 4064 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:5 943930 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:540 4065 3931 msgid "Unabled to save game" 4066 3932 msgstr "Играта не може да бъде запазена" 4067 3933 4068 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:251 ../gnect/src/prefs.c:246 4069 #: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454 3934 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:566 3935 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:232 ../gnect/src/prefs.c:246 3936 #: ../gtali/gyahtzee.c:983 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:454 4070 3937 #: ../iagno/properties.c:495 4071 3938 msgid "Human" 4072 3939 msgstr "Човек" 4073 3940 3941 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:567 3942 msgid "Long Algebraic" 3943 msgstr "Дълъг алгебричен" 3944 3945 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:568 3946 msgid "Standard Algebraic" 3947 msgstr "Стандартен алгебричен" 3948 3949 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:580 3950 msgid "White Side" 3951 msgstr "Страната на белите" 3952 3953 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:581 3954 msgid "Black Side" 3955 msgstr "Страната на черните" 3956 3957 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:582 3958 msgid "Human Side" 3959 msgstr "Страната на човека" 3960 3961 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:583 3962 msgid "Current Player" 3963 msgstr "Текущ играч" 3964 3965 # Повечето млади шахматисти май я наричат „дама“. 3966 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:595 3967 msgid "Queen" 3968 msgstr "Царица" 3969 3970 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:597 3971 msgid "Rook" 3972 msgstr "Топ" 3973 3974 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598 3975 msgid "Bishop" 3976 msgstr "Офицер" 3977 3978 #. Translators: This is the window title when playing a game that needs saving 3979 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:361 3980 #, python-format 3981 msgid "Chess - *%(game_name)s" 3982 msgstr "Шах - *%(game_name)s" 3983 3984 #. Translators: This is the window title when playing a game that is saved 3985 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:364 3986 #, python-format 3987 msgid "Chess - %(game_name)s" 3988 msgstr "Шах - %(game_name)s" 3989 3990 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:464 3991 msgid "Close _without saving" 3992 msgstr "Затваряне _без запазване" 3993 3994 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:578 3995 msgid "Unable to enable 3D mode" 3996 msgstr "Неуспех при активиране на тримерния режим" 3997 3998 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:580 3999 #, python-format 4000 msgid "" 4001 "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" 4002 "%(errors)s\n" 4003 "\n" 4004 "Please contact your system administrator to resolve these problems, until " 4005 "then you will be able to play chess in 2D mode." 4006 msgstr "" 4007 "Не можете да играете в тримерен режим заради следните проблеми:\n" 4008 "%(errors)s\n" 4009 "\n" 4010 "Свържете се със системния ви администратор да разреши тези проблеми. " 4011 "Дотогава може да играете шах в двумерен режим." 4012 4074 4013 #. TODO: This should be a pop-up dialog 4075 4014 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 4076 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:901 4077 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812 4015 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:890 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:880 4078 4016 #, python-format 4079 4017 msgid "Unable to display help: %s" 4080 4018 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 4081 4019 4082 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23 4020 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:17 4021 msgid "No Python OpenGL support" 4022 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон OpenGL" 4023 4024 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 4025 msgid "No Python GTKGLExt support" 4026 msgstr "Липсва поддръжка на разширението на Питон GTKGLExt" 4027 4028 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:32 4029 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" 4030 msgstr "Библиотеките на OpenGL не поддържат изисквания режим на екрана" 4031 4032 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:37 4083 4033 msgid "pawn" 4084 4034 msgstr "пешка" 4085 4035 4086 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 244036 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:38 4087 4037 msgid "rook" 4088 4038 msgstr "топ" 4089 4039 4090 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 254040 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:39 4091 4041 msgid "knight" 4092 4042 msgstr "кон" 4093 4043 4094 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 264044 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:40 4095 4045 msgid "bishop" 4096 4046 msgstr "офицер" 4097 4047 4098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25 24048 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:251 4099 4049 msgid "Game Start" 4100 4050 msgstr "Начало на играта" 4101 4051 4102 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 3194052 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:284 4103 4053 msgid "Game start" 4104 4054 msgstr "Начало на играта" 4105 4055 4106 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 3234056 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:288 4107 4057 msgid "No comment" 4108 4058 msgstr "Без коментар" 4109 4059 4110 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 254060 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:404 4111 4061 msgid "Check" 4112 4062 msgstr "Шах" 4113 4063 4114 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 274064 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:406 4115 4065 msgid "Checkmate" 4116 4066 msgstr "Шах мат" 4117 4067 4118 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 294068 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408 4119 4069 msgid "Stalemate" 4120 4070 msgstr "Пат" 4121 4071 4072 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which white move is being described. 4073 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... 4074 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415 4075 #, python-format 4076 msgid "%(movenum)2iw." 4077 msgstr "%(movenum)2iб." 4078 4079 #. Translators: This string is used in the move history to indicate which black move is being described. 4080 #. In a chess game the turns are '1w.', '1b.', '2w.', ... 4081 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 4082 #, python-format 4083 msgid "%(movenum)2ib." 4084 msgstr "%(movenum)2iч." 4085 4086 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:423 4087 #, python-format 4088 msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" 4089 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите (%(result)s)" 4090 4091 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424 4092 #, python-format 4093 msgid "%(move)s White castles long" 4094 msgstr "%(move)s Голяма рокада на белите" 4095 4096 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 4097 #, python-format 4098 msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" 4099 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните (%(result)s)" 4100 4101 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426 4102 #, python-format 4103 msgid "%(move)s Black castles long" 4104 msgstr "%(move)s Голяма рокада на черните" 4105 4106 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428 4107 #, python-format 4108 msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)" 4109 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите (%(result)s)" 4110 4111 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 4112 #, python-format 4113 msgid "%(move)s White castles short" 4114 msgstr "%(move)s Малка рокада на белите" 4115 4116 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430 4117 #, python-format 4118 msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)" 4119 msgstr "%(move)s Малка рокада на черните (%(result)s)" 4120 4121 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 4122 #, python-format 4123 msgid "%(move)s Black castles short" 4124 msgstr "%(move)s Малка рокада на черните" 4125 4126 # Няма поддръжка за родове :/ 4127 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 4128 #, python-format 4129 msgid "" 4130 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" 4131 "(end)s (%(result)s)" 4132 msgstr "" 4133 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s " 4134 "на %(end)s (%(result)s)" 4135 4122 4136 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434 4123 4137 #, python-format 4124 msgid "%(movenum)2iw." 4125 msgstr "" 4138 msgid "" 4139 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %" 4140 "(end)s" 4141 msgstr "" 4142 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s на %(start)s взима черната %(victim_piece)s " 4143 "на %(end)s" 4126 4144 4127 4145 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 4128 4146 #, python-format 4129 msgid "%(movenum)2ib." 4130 msgstr "" 4147 msgid "" 4148 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" 4149 "(end)s (%(result)s)" 4150 msgstr "" 4151 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s " 4152 "на %(end)s (%(result)s)" 4153 4154 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436 4155 #, python-format 4156 msgid "" 4157 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %" 4158 "(end)s" 4159 msgstr "" 4160 "%(move)s Черната фигура %(piece)s на %(start)s взима бялата %(victim_piece)s " 4161 "на %(end)s" 4131 4162 4132 4163 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438 4133 4164 #, python-format 4134 msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)" 4135 msgstr "" 4165 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" 4166 msgstr "" 4167 "%(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)" 4168 "s)" 4136 4169 4137 4170 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 4138 4171 #, python-format 4139 msgid "%(move)s White castles long"4140 msgstr " "4172 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s" 4173 msgstr "%(move)s Бялата фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s" 4141 4174 4142 4175 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 4143 4176 #, python-format 4144 msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)" 4145 msgstr "" 4177 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)" 4178 msgstr "" 4179 "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s (%(result)" 4180 "s)" 4146 4181 4147 4182 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 4148 4183 #, python-format 4149 msgid "%(move)s Black castles long"4150 msgstr ""4151 4152 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4434153 #, python-format4154 msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"4155 msgstr ""4156 4157 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4444158 #, python-format4159 msgid "%(move)s White castles short"4160 msgstr ""4161 4162 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4454163 #, python-format4164 msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"4165 msgstr ""4166 4167 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4464168 #, python-format4169 msgid "%(move)s Black castles short"4170 msgstr ""4171 4172 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4484173 #, fuzzy, python-format4174 msgid ""4175 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"4176 "(end)s (%(result)s)"4177 msgstr ""4178 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"4179 "(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"4180 4181 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4494182 #, fuzzy, python-format4183 msgid ""4184 "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at %"4185 "(end)s"4186 msgstr ""4187 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"4188 "(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"4189 4190 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4504191 #, fuzzy, python-format4192 msgid ""4193 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"4194 "(end)s (%(result)s)"4195 msgstr ""4196 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"4197 "(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"4198 4199 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4514200 #, fuzzy, python-format4201 msgid ""4202 "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at %"4203 "(end)s"4204 msgstr ""4205 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s на %(start)s взима %"4206 "(victim_colour)s %(victim_piece)s на %(end)s%(suffix)s"4207 4208 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4534209 #, fuzzy, python-format4210 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"4211 msgstr ""4212 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"4213 "(end)s%(suffix)s"4214 4215 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4544216 #, fuzzy, python-format4217 msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s"4218 msgstr ""4219 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"4220 "(end)s%(suffix)s"4221 4222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4554223 #, fuzzy, python-format4224 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"4225 msgstr ""4226 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %"4227 "(end)s%(suffix)s"4228 4229 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4564230 #, fuzzy, python-format4231 4184 msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s" 4232 msgstr "" 4233 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s се мести от %(start)s на %" 4234 "(end)s%(suffix)s" 4235 4236 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 4237 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 4185 msgstr "%(move)s Черната фигура %(piece)s се мести от %(start)s на %(end)s" 4186 4187 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466 4188 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 4238 4189 #, python-format 4239 4190 msgid "%s wins" 4240 4191 msgstr "%s победи" 4241 4192 4242 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 854193 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 4243 4194 msgid "Game is drawn" 4244 4195 msgstr "Играта завърши с равенство" 4245 4196 4246 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 894197 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 4247 4198 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 4248 4199 msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах мат)" 4249 4200 4250 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 914201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 4251 4202 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 4252 4203 msgstr "Противникът няма ход (пат)" 4253 4204 4254 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 934205 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 4255 4206 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 4256 4207 msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка" 4257 4208 4258 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 954209 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 4259 4210 msgid "Opponent has run out of time" 4260 4211 msgstr "Изтече времето на противника" 4261 4212 4262 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:4 974213 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 4263 4214 msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)" 4264 4215 msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите" 4265 4216 4266 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5004217 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485 4267 4218 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 4268 4219 msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 4269 4220 4270 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 4271 #, fuzzy 4221 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 4272 4222 msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)" 4273 msgstr " Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"4274 4275 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 4276 # , fuzzy4223 msgstr "" 4224 "Играчът с черните фигури не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 4225 4226 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 4277 4227 msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)" 4278 msgstr " Противникът не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"4279 4280 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507 4281 # , fuzzy4228 msgstr "" 4229 "Играчът с белите фигури не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)" 4230 4231 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492 4282 4232 msgid "The black player has resigned" 4283 msgstr "Един от играчите се отказа" 4284 4285 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509 4286 #, fuzzy 4233 msgstr "Играчът с черните фигури се отказа" 4234 4235 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494 4287 4236 msgid "The white player has resigned" 4288 msgstr " Един от играчитесе отказа"4289 4290 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py: 5134237 msgstr "Играчът с белите фигури се отказа" 4238 4239 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 4291 4240 msgid "One of the players has died" 4292 4241 msgstr "Един от играчите умря" 4293 4242 4294 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:51 4295 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205 4296 msgid "#" 4297 msgstr "№ " 4298 4299 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79 4300 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109 4301 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289 4302 msgid "Player" 4303 msgstr "Играч" 4243 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:35 ../glchess/src/lib/network.py:170 4244 msgid "Disconnected" 4245 msgstr "Няма връзка" 4304 4246 4305 4247 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:92 … … 4311 4253 msgstr "Място" 4312 4254 4313 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:254 4255 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:109 4256 msgid "Player" 4257 msgstr "Играч" 4258 4259 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:259 4314 4260 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168 4315 4261 msgid "Spectator" 4316 4262 msgstr "Кибик" 4317 4263 4318 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:26 14264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:266 4319 4265 #, python-format 4320 4266 msgid "Reserved for %s" 4321 4267 msgstr "Запазено за %s" 4322 4268 4323 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:26 34269 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:268 4324 4270 msgid "Seat empty" 4325 4271 msgstr "Празно място" 4326 4272 4327 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:2 654273 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:270 4328 4274 #, python-format 4329 4275 msgid "AI (%s)" 4330 4276 msgstr "Изк. инт. (%s)" 4331 4277 4332 #: ../glchess/src/lib/main.py:122 4278 #. Chess board columns (files) label marked for translation. Please translate to the first eight letters of your alphabet, or the most appropriate eight characters/symbols for labelling the columns of a chess board. 4279 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4280 msgid "a" 4281 msgstr "a" 4282 4283 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4284 msgid "b" 4285 msgstr "b" 4286 4287 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4288 msgid "c" 4289 msgstr "c" 4290 4291 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4292 msgid "d" 4293 msgstr "d" 4294 4295 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4296 msgid "e" 4297 msgstr "e" 4298 4299 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4300 msgid "f" 4301 msgstr "f" 4302 4303 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4304 msgid "g" 4305 msgstr "g" 4306 4307 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:372 4308 msgid "h" 4309 msgstr "h" 4310 4311 #. Chess board rows (ranks) label marked for translation. Please translate to the first eight numbers with your native number symbols, or the most appropriate eight numbers/symbols for labelling the rows of a chess board. 4312 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:66 4313 msgid "8" 4314 msgstr "8" 4315 4316 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4317 msgid "7" 4318 msgstr "7" 4319 4320 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4321 msgid "6" 4322 msgstr "6" 4323 4324 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4325 msgid "5" 4326 msgstr "5" 4327 4328 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4329 msgid "4" 4330 msgstr "4" 4331 4332 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4333 msgid "3" 4334 msgstr "3" 4335 4336 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4337 msgid "2" 4338 msgstr "2" 4339 4340 #: ../glchess/src/lib/scene/cairo/__init__.py:374 ../gnotravex/gnotravex.c:65 4341 msgid "1" 4342 msgstr "1" 4343 4344 #: ../glchess/src/lib/main.py:113 4333 4345 #, python-format 4334 4346 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" 4335 4347 msgstr "„%(name)s“ в „%(game)s“" 4336 4348 4337 #: ../glchess/src/lib/main.py:646 4349 #: ../glchess/src/lib/main.py:674 4350 #, python-format 4351 msgid "Usage: %s [game]" 4352 msgstr "Употреба: %s [игра]" 4353 4354 #: ../glchess/src/lib/main.py:684 4355 #, python-format 4356 msgid "Human versus %s" 4357 msgstr "Човек срещу %s" 4358 4359 #: ../glchess/src/lib/main.py:693 4338 4360 msgid "" 4339 4361 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" … … 4341 4363 "„glChess“ заби. Моля, докладвайте тази грешка на http://bugzilla.gnome.org" 4342 4364 4343 #: ../glchess/src/lib/main.py:6 474365 #: ../glchess/src/lib/main.py:694 4344 4366 msgid "Debug output:" 4345 4367 msgstr "Изход за изчистване на грешки:" 4346 4368 4347 #: ../glchess/src/lib/network.py:213 4369 #: ../glchess/src/lib/main.py:710 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:534 4370 msgid "Save game before closing?" 4371 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?" 4372 4373 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54 4374 msgid "glChess" 4375 msgstr "Шах" 4376 4377 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:57 4378 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" 4379 msgstr "Авторски права 2005-2008 Robert Ancell (и допринесли разработчици)" 4380 4381 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 4382 msgid "" 4383 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" 4384 "\n" 4385 "glChess is a part of GNOME Games." 4386 msgstr "" 4387 "2D/3D игра на шах за GNOME.\n" 4388 "\n" 4389 "„Шах“ е част от игрите на GNOME." 4390 4391 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. 4392 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c 4393 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 4394 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67 4395 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53 4396 #: ../libgames-support/games-stock.c:405 4397 #, c-format, python-format 4398 msgid "" 4399 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 4400 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 4401 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 4402 "version." 4403 msgstr "" 4404 "%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на " 4405 "версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU (GNU " 4406 "GPL), който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 4407 4408 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71 4409 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57 4410 #: ../libgames-support/games-stock.c:410 4411 #, c-format, python-format 4412 msgid "" 4413 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 4414 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 4415 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 4416 "details." 4417 msgstr "" 4418 "%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори " 4419 "и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За " 4420 "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 4421 4422 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:75 4423 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:61 4424 #: ../libgames-support/games-stock.c:415 4425 #, c-format, python-format 4426 msgid "" 4427 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 4428 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 4429 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 4430 msgstr "" 4431 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. " 4432 "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free " 4433 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" 4434 "1301, USA." 4435 4436 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:87 4437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:72 4438 #, python-format 4439 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" 4440 msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s" 4441 4442 #: ../glchess/src/lib/network.py:170 4443 msgid "You have been disconnected from the server" 4444 msgstr "Връзката със сървъра прекъсна" 4445 4446 #: ../glchess/src/lib/network.py:219 4348 4447 msgid "No description" 4349 4448 msgstr "Без описание" 4350 4449 4351 4450 #. GstElement *sound_player; 4352 #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:8 8 ../gnomine/gnomine.c:6654451 #: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:654 4353 4452 #: ../same-gnome/same-gnome.c:57 4354 4453 msgid "Small" … … 4359 4458 msgstr "Средна" 4360 4459 4361 #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:9 0 ../gnomine/gnomine.c:6844460 #: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:673 4362 4461 #: ../same-gnome/same-gnome.c:59 4363 4462 msgid "Large" … … 4367 4466 msgid "Could not load theme" 4368 4467 msgstr "Темата не може да се зареди" 4369 4370 #: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:1604371 msgid "Preferences"4372 msgstr "Настройки"4373 4468 4374 4469 #: ../glines/glines.c:220 … … 4458 4553 msgstr "_Малка" 4459 4554 4460 #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 4461 #: ../same-gnome/ui.c:487 4555 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч. 4556 #: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 4557 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:487 4462 4558 msgid "_Medium" 4463 4559 msgstr "_Средна" … … 4544 4640 msgstr "Време между ходовете в милисекунди." 4545 4641 4546 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910 4547 #: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397 4642 #. This is the short name for the room 4643 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4 4644 #: ../gnect/src/main.c:910 ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397 4548 4645 msgid "Four-in-a-Row" 4549 4646 msgstr "Четири в линия" … … 4553 4650 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" 4554 4651 4652 #. This is the long descriptive name for the room 4653 #: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2 4654 msgid "Connect four tiles in a row" 4655 msgstr "Свързване на четири пула в линия" 4656 4555 4657 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 4556 4658 msgid "A number specifying the preferred theme." … … 4587 4689 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376 4588 4690 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 4589 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:82 44691 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:826 4590 4692 msgid "Move left" 4591 4693 msgstr "Движение наляво" … … 4593 4695 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377 4594 4696 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 4595 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:82 54697 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:827 4596 4698 msgid "Move right" 4597 4699 msgstr "Движение надясно" … … 4637 4739 msgstr "Равенство!" 4638 4740 4639 #: ../gnect/src/main.c:580 4741 #: ../gnect/src/main.c:580 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:484 4640 4742 msgid "You win!" 4641 4743 msgstr "Вие печелите!" … … 4651 4753 #: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720 4652 4754 msgid "Thinking..." 4653 msgstr "Мисля ..."4755 msgstr "Мисля…" 4654 4756 4655 4757 #: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612 … … 4751 4853 msgstr "_Включване на звуците" 4752 4854 4753 #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:81 34855 #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:815 4754 4856 msgid "Controls" 4755 4857 msgstr "Клавиши" 4756 4858 4757 4859 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434 4758 #: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:81 64860 #: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:818 4759 4861 msgid "Keyboard Controls" 4760 4862 msgstr "Управление с клавиатура" … … 4864 4966 msgstr "Скорост:" 4865 4967 4866 #: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:2 234968 #: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:178 ../gnomine/gnomine.c:218 4867 4969 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930 4868 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 7 ../mahjongg/mahjongg.c:683../same-gnome/ui.c:2014970 #: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:685 ../same-gnome/ui.c:201 4869 4971 msgid "Congratulations!" 4870 4972 msgstr "Поздравления!" 4871 4973 4872 #: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:2 244974 #: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:219 4873 4975 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931 4874 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 8 ../mahjongg/mahjongg.c:684../same-gnome/ui.c:2024976 #: ../gtali/gyahtzee.c:209 ../mahjongg/mahjongg.c:686 ../same-gnome/ui.c:202 4875 4977 msgid "Your score has made the top ten." 4876 4978 msgstr "Вашият резултат е в челната десятка!" … … 4885 4987 msgstr "Gnibbles" 4886 4988 4989 #. This is the short name for the room 4990 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2 4991 msgid "Gnibbles" 4992 msgstr "Gnibbles" 4993 4994 #. This is the long descriptive name for the room 4995 #: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4 4996 msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME." 4997 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 4998 4887 4999 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 4888 5000 msgid "Color to use for worm" … … 4942 5054 4943 5055 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447 4944 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:82 65056 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:828 4945 5057 msgid "Move down" 4946 5058 msgstr "Движение надолу" … … 5075 5187 5076 5188 #. starting level 5077 #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:7 285189 #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:730 5078 5190 msgid "_Starting level:" 5079 5191 msgstr "_Начално ниво:" … … 5120 5232 msgstr "Червей %d:" 5121 5233 5122 #: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:22 6../same-gnome/ui.c:1785234 #: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:227 ../same-gnome/ui.c:178 5123 5235 msgid "Game over!" 5124 5236 msgstr "Край на играта!" 5125 5237 5126 #: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:19 9../gnotski/gnotski.c:9055238 #: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:194 ../gnotski/gnotski.c:905 5127 5239 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 5128 5240 msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десятка." 5129 5241 5130 5242 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 5131 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c: 201../gnotski/gnotski.c:9075132 #: ../libgames-support/games-stock.c: 298../same-gnome/ui.c:1845243 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:196 ../gnotski/gnotski.c:907 5244 #: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:184 5133 5245 msgid "_New Game" 5134 5246 msgstr "_Нова игра" … … 5138 5250 msgstr "Резултати от „Роботи“" 5139 5251 5140 #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:68 15141 #: ../mahjongg/mahjongg.c:100 05252 #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:683 5253 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1002 5142 5254 msgid "Map:" 5143 5255 msgstr "Подредба:" … … 5172 5284 msgstr "Начална позиция на прозореца" 5173 5285 5174 #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:9 73 ../gnomine/gnomine.c:9815286 #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:960 ../gnomine/gnomine.c:968 5175 5287 #: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542 5176 5288 #: ../iagno/gnothello.c:130 … … 5178 5290 msgstr "X" 5179 5291 5180 #: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:9 75 ../gnomine/gnomine.c:9835292 #: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:962 ../gnomine/gnomine.c:970 5181 5293 #: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544 5182 5294 #: ../iagno/gnothello.c:132 … … 5630 5742 msgstr "_Тема на изображенията:" 5631 5743 5632 #: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:79 05744 #: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:792 5633 5745 msgid "_Background color:" 5634 5746 msgstr "_Цвят на фона:" … … 5654 5766 msgstr "Остават:" 5655 5767 5656 #: ../gnometris/field.cpp:2 275657 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py: 2025658 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 415768 #: ../gnometris/field.cpp:245 5769 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:185 5770 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:224 5659 5771 msgid "Paused" 5660 5772 msgstr "На пауза" … … 5665 5777 5666 5778 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159 5667 #: ../gnometris/tetris.cpp:13 88 ../gnometris/tetris.cpp:13925668 #: ../gnometris/tetris.cpp:139 45779 #: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnometris/tetris.cpp:1394 5780 #: ../gnometris/tetris.cpp:1396 5669 5781 msgid "Gnometris" 5670 5782 msgstr "Тетрис" 5671 5783 5672 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:82 75784 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:829 5673 5785 msgid "Drop" 5674 5786 msgstr "Пускане" … … 5706 5818 msgstr "Начално ниво." 5707 5819 5708 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:8 295820 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:831 5709 5821 msgid "Pause" 5710 5822 msgstr "Пауза" 5711 5823 5712 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:8 285824 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:830 5713 5825 msgid "Rotate" 5714 5826 msgstr "Завъртане" … … 5823 5935 msgstr "Редове:" 5824 5936 5825 #: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632 5937 #. Translators: This is the placeholder item in the theme combo box 5938 #. (preferences dialog) when no themes are available 5939 #: ../gnometris/tetris.cpp:633 ../gnometris/tetris.cpp:634 5826 5940 msgid "<none>" 5827 5941 msgstr "<няма>" 5828 5942 5829 #: ../gnometris/tetris.cpp:66 05943 #: ../gnometris/tetris.cpp:662 5830 5944 msgid "Gnometris Preferences" 5831 5945 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 5832 5946 5833 #: ../gnometris/tetris.cpp:68 45947 #: ../gnometris/tetris.cpp:686 5834 5948 msgid "Setup" 5835 5949 msgstr "Настройки" 5836 5950 5837 5951 #. pre-filled rows 5838 #: ../gnometris/tetris.cpp:69 05952 #: ../gnometris/tetris.cpp:692 5839 5953 msgid "_Number of pre-filled rows:" 5840 5954 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:" 5841 5955 5842 5956 #. pre-filled rows density 5843 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 095957 #: ../gnometris/tetris.cpp:711 5844 5958 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 5845 5959 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:" 5846 5960 5847 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 495961 #: ../gnometris/tetris.cpp:751 5848 5962 msgid "Operation" 5849 5963 msgstr "Действие" 5850 5964 5851 #: ../gnometris/tetris.cpp:76 35965 #: ../gnometris/tetris.cpp:765 5852 5966 msgid "_Preview next block" 5853 5967 msgstr "_Показване на следващата фигура" 5854 5968 5855 #: ../gnometris/tetris.cpp:77 25969 #: ../gnometris/tetris.cpp:774 5856 5970 msgid "_Use random block colors" 5857 5971 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 5858 5972 5859 #: ../gnometris/tetris.cpp:78 35973 #: ../gnometris/tetris.cpp:785 5860 5974 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 5861 5975 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 5862 5976 5863 #: ../gnometris/tetris.cpp:79 25977 #: ../gnometris/tetris.cpp:794 5864 5978 msgid "Show _where the block will land" 5865 5979 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 5866 5980 5867 #: ../gnometris/tetris.cpp:80 4 ../gnometris/tetris.cpp:8375981 #: ../gnometris/tetris.cpp:806 ../gnometris/tetris.cpp:839 5868 5982 #: ../same-gnome/ui.c:328 5869 5983 msgid "Theme" 5870 5984 msgstr "Тема" 5871 5985 5872 #: ../gnometris/tetris.cpp:84 05986 #: ../gnometris/tetris.cpp:842 5873 5987 msgid "Block Style" 5874 5988 msgstr "Стил на плочките" 5875 5989 5876 #: ../gnometris/tetris.cpp:139 75990 #: ../gnometris/tetris.cpp:1399 5877 5991 msgid "" 5878 5992 "A classic game of fitting falling blocks together.\n" … … 5889 6003 5890 6004 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 5891 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 216005 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42 5892 6006 msgid "Sudoku" 5893 6007 msgstr "Судоку" … … 5897 6011 msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" 5898 6012 5899 #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:15900 msgid "High Scores"5901 msgstr "Най-добри резултати"5902 5903 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:15904 6013 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 5905 msgid "<i>Easy</i>" 5906 msgstr "<i>Лесни</i>" 5907 5908 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2 6014 msgid "<b><i>Details</i></b>" 6015 msgstr "<b><i>Подробности</i></b>" 6016 5909 6017 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2 5910 msgid "<i>Hard</i>" 5911 msgstr "<i>Трудни</i>" 5912 5913 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3 5914 #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1 5915 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>" 5916 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>" 5917 5918 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4 5919 msgid "Choose the _level of difficulty for your new game." 5920 msgstr "Изберете _трудността на новата игра." 5921 5922 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6 5923 msgid "_Details" 5924 msgstr "_Подробности" 5925 5926 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7 5927 #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3 5928 msgid "_Play" 5929 msgstr "_Начало" 5930 5931 #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2 5932 msgid "Choose _game" 5933 msgstr "Избор на _игра" 6018 msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>" 6019 msgstr "<b><i>Нива на трудност за разпечатване</i></b>" 5934 6020 5935 6021 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3 … … 5938 6024 5939 6025 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4 5940 msgid "Choose the _level of difficulty for games"5941 msgstr "Избор на _трудността на игрите"5942 5943 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:55944 msgid "Ma_ximum Difficulty"5945 msgstr "_Максимална трудност"5946 5947 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:65948 6026 msgid "Print Sudokus" 5949 6027 msgstr "Отпечатване на „Судоку“" 5950 6028 6029 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5 6030 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13 6031 msgid "_Easy" 6032 msgstr "_Лесни" 6033 6034 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6 6035 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15 6036 msgid "_Hard" 6037 msgstr "_Трудни" 6038 5951 6039 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7 5952 msgid "_Game List"5953 msgstr "_Списък с игри"5954 5955 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:85956 6040 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" 5957 6041 msgstr "" … … 5959 6043 "отпечатване" 5960 6044 5961 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9 5962 msgid "_Label games with difficulty and name." 5963 msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите." 5964 5965 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10 6045 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8 5966 6046 msgid "_Mark games as played once you've printed them." 5967 6047 msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване." 5968 6048 5969 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11 5970 msgid "_Minimum Difficulty" 5971 msgstr "Ми_нимална трудност" 5972 5973 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12 6049 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10 5974 6050 msgid "_Number of sudoku to print: " 5975 6051 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: " 5976 6052 5977 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1 36053 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11 5978 6054 msgid "_Sudokus per page: " 5979 6055 msgstr "Игри на страни_ца: " 6056 6057 #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12 6058 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17 6059 msgid "_Very Hard" 6060 msgstr "_Много трудни" 5980 6061 5981 6062 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1 … … 6028 6109 msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:" 6029 6110 6030 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:136031 msgid "_Easy"6032 msgstr "_Лесни"6033 6034 6111 #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14 6035 6112 msgid "_Generate" 6036 6113 msgstr "_Генериране" 6037 6114 6038 #: ../gnome-sudoku/glade/ puzzle_generator.glade.h:156039 msgid " _Hard"6040 msgstr " _Трудни"6041 6042 #: ../gnome-sudoku/glade/ puzzle_generator.glade.h:176043 msgid " _Very Hard"6044 msgstr " _Много трудни"6115 #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1 6116 msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>" 6117 msgstr "<b><span size=\"large\">_Нова игра</span></b>" 6118 6119 #: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2 6120 msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>" 6121 msgstr "<b><span size=\"large\">_Запазени игри</span></b>" 6045 6122 6046 6123 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1 … … 6052 6129 msgstr "_Добавяне на проследяване" 6053 6130 6054 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 6055 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:868 6131 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:936 6056 6132 msgid "_Clear Tracker" 6057 6133 msgstr "_Изчистване на проследяване" … … 6061 6137 msgstr "_Проследявания" 6062 6138 6063 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328 6064 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360 6065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459 6066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113 6067 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237 6068 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350 6069 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765 6070 msgid "Puzzle" 6071 msgstr "Главоблъсканица" 6072 6073 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20 6139 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:48 6140 msgid "Sudoku incorrectly installed" 6141 msgstr "Програмата „Судоку“ е неправилно инсталирана." 6142 6143 #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:49 6144 msgid "" 6145 "Sudoku is not able to start because required application files are not " 6146 "installed. If you are currently upgrading your system please wait until the " 6147 "upgrade has completed." 6148 msgstr "" 6149 "Играта „Судоку“ не може да се стартира, защото необходимите на програмата " 6150 "файлове не са инсталирани. Ако в момента обновявате системата си, изчакайте " 6151 "докато актуализацията приключи." 6152 6153 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41 6074 6154 msgid "GNOME Sudoku" 6075 6155 msgstr "Судоку за GNOME" 6076 6156 6077 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 236157 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:44 6078 6158 msgid "" 6079 6159 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " … … 6087 6167 "„Судоку за GNOME“ е част от игрите на GNOME." 6088 6168 6089 #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. 6090 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c 6091 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32 6093 #: ../libgames-support/games-stock.c:371 6094 #, c-format, python-format 6095 msgid "" 6096 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 6097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 6098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 6099 "version." 6100 msgstr "" 6101 "%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на " 6102 "версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който " 6103 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 6104 6105 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36 6106 #: ../libgames-support/games-stock.c:376 6107 #, c-format, python-format 6108 msgid "" 6109 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 6110 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 6111 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 6112 "details." 6113 msgstr "" 6114 "%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори " 6115 "и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За " 6116 "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 6117 6118 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 6119 #: ../libgames-support/games-stock.c:381 6120 #, c-format, python-format 6121 msgid "" 6122 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 6123 "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 6124 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 6125 msgstr "" 6126 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. " 6127 "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free " 6128 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" 6129 "1301, USA." 6130 6131 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51 6169 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:103 6170 msgid "No Space" 6171 msgstr "Няма свободно пространство" 6172 6173 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104 6174 msgid "No space left on disk" 6175 msgstr "Няма свободно пространство на диска" 6176 6177 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:106 6132 6178 #, python-format 6133 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" 6134 msgstr "Папката за данни „%(dir)s“ не може да бъде създадена: %(error)s" 6179 msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s." 6180 msgstr "„Судоку“ не може да създаде папката за данни %(path)s." 6181 6182 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107 6183 msgid "There is no disk space left!" 6184 msgstr "Няма свободно пространство на диска!" 6185 6186 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:113 6187 #, python-format 6188 msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s." 6189 msgstr "Неуспех при създаването на папка за данни %(path)s." 6190 6191 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:144 6192 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187 6193 #, python-format 6194 msgid "Error %(errno)s: %(error)s" 6195 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s" 6196 6197 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 6198 msgid "Sudoku unable to save game." 6199 msgstr "Играта не може да бъде запазена." 6200 6201 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 6202 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 6203 #, python-format 6204 msgid "Unable to save file %(filename)s." 6205 msgstr "Неуспех при запазването на файла %(filename)s." 6206 6207 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 6208 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:184 6209 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." 6210 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена." 6211 6212 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:31 6213 msgid "Track moves" 6214 msgstr "Проследяване на ходовете" 6215 6216 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:37 6217 msgid "Full Screen" 6218 msgstr "На цял _екран" 6219 6220 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:258 6221 msgid "New game" 6222 msgstr "Нова игра" 6223 6224 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:260 6225 msgid "Print current game" 6226 msgstr "Отпечатване на текущата игра" 6227 6228 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 6229 msgid "Print _Multiple Sudokus" 6230 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" 6231 6232 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:262 6233 msgid "Print more than one sudoku at a time." 6234 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." 6235 6236 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:266 6237 msgid "Close Sudoku" 6238 msgstr "Спиране на „Судоку“" 6239 6240 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), 6241 #. '<Control>s','Save game to play later.', 6242 #. self.save_game_cb), 6243 #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), 6244 #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), 6245 #. self.enter_game_by_hand), 6246 #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('Open game'), 6247 #. '<Control>o',_('Open a saved game from file.'), 6248 #. self.open_game), 6249 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276 6250 msgid "_Tools" 6251 msgstr "И_нструменти" 6252 6253 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:278 ../libgames-support/games-stock.c:317 6254 msgid "_Hint" 6255 msgstr "_Съвет" 6256 6257 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:280 6258 msgid "Show which numbers could go in the current square." 6259 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 6260 6261 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282 6262 msgid "_Fill" 6263 msgstr "_Попълване" 6264 6265 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283 6266 msgid "Automatically fill in the current square if possible." 6267 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." 6268 6269 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285 6270 msgid "Fill _all squares" 6271 msgstr "Попълване на _всички квадратчета" 6272 6273 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286 6274 msgid "" 6275 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 6276 msgstr "" 6277 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " 6278 "стойност." 6279 6280 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290 6281 msgid "Puzzle _Statistics" 6282 msgstr "_Статистика" 6283 6284 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:291 6285 msgid "Show statistics about current puzzle" 6286 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" 6287 6288 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:306 6289 msgid "_Always show hint" 6290 msgstr "_Винаги показване на съвети" 6291 6292 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:308 6293 msgid "Always show possible numbers in a square" 6294 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 6295 6296 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:312 6297 msgid "Warn about _unfillable squares" 6298 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 6299 6300 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:314 6301 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6302 msgstr "" 6303 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6304 6305 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:316 6306 msgid "_Track additions" 6307 msgstr "_Проследяване на добавените" 6308 6309 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:318 6310 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 6311 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 6312 6313 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:321 6314 msgid "_Highlighter" 6315 msgstr "_Осветяване" 6316 6317 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:322 6318 msgid "Highlight the current row, column and box" 6319 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 6320 6321 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:323 6322 msgid "Generate new puzzles _while you play" 6323 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" 6324 6325 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:325 6326 msgid "" 6327 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " 6328 "automatically pause when the game goes into the background." 6329 msgstr "" 6330 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това " 6331 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6332 6333 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:331 6334 msgid "_Edit" 6335 msgstr "_Редактиране" 6336 6337 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332 6338 msgid "_Undo" 6339 msgstr "_Отмяна на ход" 6340 6341 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:332 6342 msgid "Undo last action" 6343 msgstr "Отмяна на последния ход" 6344 6345 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333 6346 msgid "_Redo" 6347 msgstr "_Повтаряне" 6348 6349 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:333 6350 msgid "Redo last action" 6351 msgstr "Повтаряне на последния ход" 6352 6353 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84 6354 msgid "_Clear" 6355 msgstr "_Изчистване" 6356 6357 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:334 6358 msgid "Clear entries you've filled in" 6359 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" 6360 6361 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335 6362 msgid "Clear _Notes" 6363 msgstr "Изчистване на _бележките" 6364 6365 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:335 6366 msgid "Clear notes and hints" 6367 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" 6368 6369 #. Trackers... 6370 #. Our initial row... 6371 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:337 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:927 6372 msgid "No Tracker" 6373 msgstr "Без проследяване" 6374 6375 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338 6376 msgid "_Generate new puzzles" 6377 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 6378 6379 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:338 6380 msgid "Generate new puzzles." 6381 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 6382 6383 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 6384 msgid "Entering custom grid..." 6385 msgstr "Влизане в произволна решетка…" 6386 6387 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412 6388 msgid "_Play game" 6389 msgstr "_Начало на играта" 6390 6391 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:466 6392 #, python-format 6393 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)" 6394 msgstr "" 6395 "Завършихте главоблъсканицата за %(totalTime)s (%(activeTime)s активност)" 6396 6397 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470 6398 #, python-format 6399 msgid "You got %(n)s hint" 6400 msgid_plural "You got %(n)s hints" 6401 msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет" 6402 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета" 6403 6404 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473 6405 #, python-format 6406 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." 6407 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." 6408 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможно решение." 6409 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни решения." 6410 6411 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:478 6412 #, python-format 6413 msgid "You used the auto-fill %(n)s time" 6414 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times" 6415 msgstr[0] "Използвахте автоматично попълване %(n)s път" 6416 msgstr[1] "Използвахте автоматично попълване %(n)s пъти" 6417 6418 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:514 6419 msgid "Save this game before starting new one?" 6420 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?" 6421 6422 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:515 6423 msgid "_Save game for later" 6424 msgstr "_Запазване на играта" 6425 6426 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:516 6427 msgid "_Abandon game" 6428 msgstr "_Изоставяне на играта" 6429 6430 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:771 6431 #, python-format 6432 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle." 6433 msgstr "Играе се %(difficulty)s главоблъсканица." 6434 6435 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 6436 msgid "Puzzle Information" 6437 msgstr "Информация" 6438 6439 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:801 6440 msgid "There is no current puzzle." 6441 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 6442 6443 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:806 6444 msgid "Calculated difficulty: " 6445 msgstr "Изчислена трудност: " 6446 6447 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:810 6448 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 6449 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 6450 6451 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:813 6452 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 6453 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 6454 6455 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:816 6456 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 6457 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6458 6459 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:819 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820 6460 msgid "Puzzle Statistics" 6461 msgstr "Статистика на главоблъсканицата" 6462 6463 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:937 6464 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 6465 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 6466 6467 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:941 6468 msgid "_Clear Others" 6469 msgstr "Изчистване на _другите" 6470 6471 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:943 6472 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 6473 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 6474 6475 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:971 6476 #, python-format 6477 msgid "Tracker %s" 6478 msgstr "Проследяване %s" 6135 6479 6136 6480 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200 … … 6144 6488 msgstr "Преглед преди печат" 6145 6489 6146 #. now we enumerate some details... 6147 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 6148 msgid "Squares instantly fillable by filling: " 6149 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: " 6150 6151 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125 6152 msgid "Squares instantly fillable by elimination: " 6153 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: " 6154 6155 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127 6156 msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: " 6157 msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: " 6158 6159 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129 6160 msgid "Difficulty value: " 6161 msgstr "Трудност: " 6162 6163 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145 6164 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 6165 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351 6166 msgid "Difficulty" 6167 msgstr "Трудност" 6168 6169 #. position 6170 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181 6171 msgid "Started" 6172 msgstr "Започната" 6173 6174 #. position 6175 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187 6176 msgid "Last Played" 6177 msgstr "Последно играна" 6178 6179 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 6180 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212 6181 msgid "Status" 6182 msgstr "Състояние" 6183 6184 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223 6490 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139 6185 6491 #, python-format 6186 msgid " Printed %s ago"6187 msgstr " Отпечатана преди %s"6188 6189 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 2346492 msgid "Last Played %(timeAgo)s" 6493 msgstr "Последно играна %(timeAgo)s" 6494 6495 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:140 6190 6496 #, python-format 6191 msgid " Played for %s"6192 msgstr " Играна %s"6193 6194 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 2606497 msgid "%(level)s puzzle" 6498 msgstr "%(level)s главоблъсканица" 6499 6500 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141 6195 6501 #, python-format 6196 msgid "%s ago" 6197 msgstr "преди %s" 6198 6199 #. Note that this assumes the default style is plain. 6200 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294 6201 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121 6202 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539 6203 msgid "Score" 6204 msgstr "Резултат" 6205 6206 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297 6207 msgid "Date" 6208 msgstr "Дата" 6209 6210 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327 6211 msgid "Not in database" 6212 msgstr "Липсва в базата от данни" 6213 6214 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331 6215 msgid "Unknown difficulty" 6216 msgstr "Непозната трудност" 6217 6218 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352 6219 msgid "Hints" 6220 msgstr "Съвети" 6221 6222 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353 6223 msgid "Warnings about unfillable squares" 6224 msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета" 6225 6226 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355 6227 msgid "Auto-fills" 6228 msgstr "Автоматично попълване" 6229 6230 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356 6231 msgid "Finished in" 6232 msgstr "Приключена за" 6233 6234 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108 6235 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119 6502 msgid "Played for %(duration)s" 6503 msgstr "Играна %(duration)s" 6504 6505 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112 6506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123 6236 6507 msgid "Working..." 6237 msgstr "Работа ..."6508 msgstr "Работа…" 6238 6509 6239 6510 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161 … … 6244 6515 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" 6245 6516 6246 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py: 2076517 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:190 6247 6518 msgid "Stopped" 6248 6519 msgstr "Спряна" 6249 6520 6250 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 226251 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 326521 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:205 6522 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215 6252 6523 #, python-format 6253 6524 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" … … 6256 6527 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" 6257 6528 6258 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:2 406529 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223 6259 6530 #, python-format 6260 6531 msgid "Generated %(n)s puzzle" … … 6263 6534 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" 6264 6535 6265 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:6 126536 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:658 6266 6537 msgid "Very Hard" 6267 msgstr " _Много трудни"6268 6269 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:6 14../gtali/setup.c:3486538 msgstr "Много трудна" 6539 6540 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:660 ../gtali/setup.c:348 6270 6541 msgid "Medium" 6271 msgstr "Средн и"6542 msgstr "Средна" 6272 6543 6273 6544 #. setup pause button 6274 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 286275 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 106545 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:331 6546 #: ../libgames-support/games-stock.c:334 6276 6547 msgid "_Pause" 6277 6548 msgstr "_Пауза" 6278 6549 6279 6550 #. setup stop button 6280 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 376551 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:340 6281 6552 msgid "_Stop" 6282 6553 msgstr "_Спиране" 6283 6554 6284 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:35 46555 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:357 6285 6556 msgid "Do you really want to do this?" 6286 6557 msgstr "Наистина ли искате да направите това?" 6287 6558 6288 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:3 886559 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:391 6289 6560 msgid "Don't ask me this again." 6290 6561 msgstr "Да не се пита повече." 6291 6562 6292 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 126563 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20 6293 6564 #, python-format 6294 6565 msgid "%(n)s year" … … 6297 6568 msgstr[1] "%(n)s години" 6298 6569 6299 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 146570 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22 6300 6571 #, python-format 6301 6572 msgid "%(n)s month" … … 6304 6575 msgstr[1] "%(n)s месеца" 6305 6576 6306 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 166577 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24 6307 6578 #, python-format 6308 6579 msgid "%(n)s week" … … 6311 6582 msgstr[1] "%(n)s седмици" 6312 6583 6313 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 186584 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:26 6314 6585 #, python-format 6315 6586 msgid "%(n)s day" … … 6318 6589 msgstr[1] "%(n)s дена" 6319 6590 6320 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:2 06591 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:28 6321 6592 #, python-format 6322 6593 msgid "%(n)s hour" … … 6325 6596 msgstr[1] "%(n)s часа" 6326 6597 6327 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 226598 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:30 6328 6599 #, python-format 6329 6600 msgid "%(n)s minute" … … 6332 6603 msgstr[1] "%(n)s минути" 6333 6604 6334 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 246605 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:32 6335 6606 #, python-format 6336 6607 msgid "%(n)s second" … … 6345 6616 #. ands or spaces or whatever you like by translating both 6346 6617 #. ", " and " and " with the same string. 6347 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:446618 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52 6348 6619 msgid " and " 6349 msgstr " и"6350 6351 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 426620 msgstr " и " 6621 6622 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:52 6352 6623 msgid ", " 6353 6624 msgstr ", " 6354 6625 6626 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54 6627 msgid " " 6628 msgstr " " 6629 6355 6630 #. then we're today 6356 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 546631 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71 6357 6632 msgid "Today" 6358 6633 msgstr "Днес" 6359 6634 6360 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py: 566635 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73 6361 6636 msgid "Yesterday" 6362 6637 msgstr "Вчера" 6363 6638 6364 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84 6365 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 6366 msgid "_Clear" 6367 msgstr "_Изчистване" 6368 6369 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31 6370 msgid "Track moves" 6371 msgstr "Проследяване на ходовете" 6372 6373 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37 6374 msgid "Full Screen" 6375 msgstr "На цял _екран" 6376 6377 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196 6378 msgid "New game" 6379 msgstr "Нова игра" 6380 6381 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198 6382 msgid "Print current game" 6383 msgstr "Отпечатване на текущата игра" 6384 6385 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199 6386 msgid "Print _Multiple Sudokus" 6387 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" 6388 6389 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200 6390 msgid "Print more than one sudoku at a time." 6391 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." 6392 6393 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 6394 msgid "Close Sudoku" 6395 msgstr "Спиране на „Судоку“" 6396 6397 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), 6398 #. '<Control>s','Save game to play later.', 6399 #. self.save_game), 6400 #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), 6401 #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), 6402 #. self.enter_game_by_hand), 6403 #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'), 6404 #. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'), 6405 #. self.open_game), 6406 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 6407 msgid "_Tools" 6408 msgstr "И_нструменти" 6409 6410 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216 6411 #: ../libgames-support/games-stock.c:294 6412 msgid "_Hint" 6413 msgstr "_Съвет" 6414 6415 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218 6416 msgid "Show which numbers could go in the current square." 6417 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 6418 6419 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220 6420 msgid "_Fill" 6421 msgstr "_Попълване" 6422 6423 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221 6424 msgid "Automatically fill in the current square if possible." 6425 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." 6426 6427 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223 6428 msgid "Fill _all squares" 6429 msgstr "Попълване на _всички квадратчета" 6430 6431 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224 6432 msgid "" 6433 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." 6434 msgstr "" 6435 "Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна " 6436 "стойност." 6437 6438 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234 6439 msgid "Puzzle _Statistics" 6440 msgstr "_Статистика" 6441 6442 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235 6443 msgid "Show statistics about current puzzle" 6444 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" 6445 6446 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243 6447 msgid "High _Scores" 6448 msgstr "Най-_добри резултати" 6449 6450 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244 6451 msgid "Show high scores or replay old games." 6452 msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри." 6453 6454 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250 6455 msgid "_Always show hint" 6456 msgstr "_Винаги показване на съвети" 6457 6458 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252 6459 msgid "Always show possible numbers in a square" 6460 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 6461 6462 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256 6463 msgid "Warn about _unfillable squares" 6464 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 6465 6466 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258 6467 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6468 msgstr "" 6469 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6470 6471 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260 6472 msgid "_Track additions" 6473 msgstr "_Проследяване на добавените" 6474 6475 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262 6476 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 6477 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване." 6478 6479 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264 6480 msgid "Show _Toolbar" 6481 msgstr "_Лента с инструменти" 6482 6483 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265 6484 msgid "_Highlighter" 6485 msgstr "_Осветяване" 6486 6487 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266 6488 msgid "Highlight the current row, column and box" 6489 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 6490 6491 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267 6492 msgid "Generate new puzzles _while you play" 6493 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" 6494 6495 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269 6496 msgid "" 6497 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " 6498 "automatically pause when the game goes into the background." 6499 msgstr "" 6500 "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това " 6501 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6502 6503 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275 6504 msgid "_Edit" 6505 msgstr "_Редактиране" 6506 6507 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 6508 msgid "_Undo" 6509 msgstr "_Отмяна на ход" 6510 6511 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 6512 msgid "Undo last action" 6513 msgstr "Отмяна на последния ход" 6514 6515 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 6516 msgid "_Redo" 6517 msgstr "_Повтаряне" 6518 6519 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 6520 msgid "Redo last action" 6521 msgstr "Повтаряне на последния ход" 6522 6523 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 6524 msgid "Clear entries you've filled in" 6525 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" 6526 6527 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6528 msgid "Clear _Notes" 6529 msgstr "Изчистване на _бележките" 6530 6531 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6532 msgid "Clear notes and hints" 6533 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" 6534 6535 #. Trackers... 6536 #. Our initial row... 6537 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281 6538 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859 6539 msgid "No Tracker" 6540 msgstr "Без проследяване" 6541 6542 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 6543 msgid "_Generate new puzzles" 6544 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 6545 6546 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 6547 msgid "Generate new puzzles." 6548 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 6549 6550 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328 6551 msgid "Entering custom grid..." 6552 msgstr "Влизане в произволна решетка..." 6553 6554 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332 6555 msgid "_Play game" 6556 msgstr "_Начало на играта" 6557 6558 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711 6559 msgid "Playing " 6560 msgstr "Играе се " 6561 6562 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745 6563 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768 6564 msgid "Puzzle Information" 6565 msgstr "Информация" 6566 6567 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746 6568 msgid "There is no current puzzle." 6569 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 6570 6571 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751 6572 msgid "Calculated difficulty: " 6573 msgstr "Изчислена трудност: " 6574 6575 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755 6576 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 6577 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 6578 6579 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758 6580 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 6581 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 6582 6583 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761 6584 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 6585 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6586 6587 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769 6639 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:91 6588 6640 #, python-format 6589 msgid "Statistics for %s" 6590 msgstr "Статистика за %s" 6591 6592 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:869 6593 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 6594 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 6595 6596 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873 6597 msgid "_Clear Others" 6598 msgstr "Изчистване на _другите" 6599 6600 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:875 6601 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 6602 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 6603 6604 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:903 6641 msgid "%(n)s minute ago" 6642 msgid_plural "%(n)s minutes ago" 6643 msgstr[0] "преди %(n)s минута" 6644 msgstr[1] "преди %(n)s минути" 6645 6646 #. within the minute 6647 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:94 6605 6648 #, python-format 6606 msgid "Tracker %s" 6607 msgstr "Проследяване %s" 6608 6609 #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675 6649 msgid "%(n)s second ago" 6650 msgid_plural "%(n)s seconds ago" 6651 msgstr[0] "преди %(n)s секунда" 6652 msgstr[1] "преди %(n)s секунди" 6653 6654 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:98 6655 #, python-format 6656 msgid "at %(time)s" 6657 msgstr "в %(time)s" 6658 6659 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:100 6660 #, python-format 6661 msgid "yesterday at %s" 6662 msgstr "вчера в %s" 6663 6664 #: ../gnomine/gnomine.c:41 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6665 msgid "Mines" 6666 msgstr "Мини" 6667 6668 #: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:664 6610 6669 msgid "gnomine|Medium" 6611 6670 msgstr "Средно" 6612 6671 6613 #: ../gnomine/gnomine.c:16 96672 #: ../gnomine/gnomine.c:164 6614 6673 #, c-format 6615 6674 msgid "Flags: %d/%d" 6616 6675 msgstr "Флагчета: %d/%d" 6617 6676 6618 #: ../gnomine/gnomine.c:19 76677 #: ../gnomine/gnomine.c:192 6619 6678 msgid "The Mines Have Been Cleared!" 6620 6679 msgstr "Всички мини са изчистени!" 6621 6680 6622 #: ../gnomine/gnomine.c:2 136681 #: ../gnomine/gnomine.c:208 6623 6682 msgid "Mines Scores" 6624 6683 msgstr "Мини - резултати" 6625 6684 6626 #: ../gnomine/gnomine.c:21 6../gnotravex/gnotravex.c:12356685 #: ../gnomine/gnomine.c:211 ../gnotravex/gnotravex.c:1235 6627 6686 #: ../same-gnome/ui.c:156 6628 6687 msgid "Size:" 6629 6688 msgstr "Размер:" 6630 6689 6631 #: ../gnomine/gnomine.c:31 66690 #: ../gnomine/gnomine.c:311 6632 6691 msgid "Click a square, any square" 6633 6692 msgstr "Натиснете произволно квадратче" 6634 6693 6635 #: ../gnomine/gnomine.c:31 86694 #: ../gnomine/gnomine.c:313 6636 6695 msgid "Maybe they're all mines ..." 6637 msgstr "Може би всички са мини ..."6638 6639 #: ../gnomine/gnomine.c:43 76696 msgstr "Може би всички са мини …" 6697 6698 #: ../gnomine/gnomine.c:432 6640 6699 msgid "Resizing and SVG support:" 6641 6700 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 6642 6701 6643 #: ../gnomine/gnomine.c:4 446702 #: ../gnomine/gnomine.c:439 6644 6703 msgid "Faces:" 6645 6704 msgstr "Тема:" 6646 6705 6647 #: ../gnomine/gnomine.c:44 76706 #: ../gnomine/gnomine.c:442 6648 6707 msgid "Graphics:" 6649 6708 msgstr "Графика:" 6650 6709 6651 #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046 6652 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6653 msgid "Mines" 6654 msgstr "Мини" 6655 6656 #: ../gnomine/gnomine.c:463 6710 #: ../gnomine/gnomine.c:458 6657 6711 msgid "" 6658 6712 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " … … 6666 6720 "Мините са част от игрите на GNOME." 6667 6721 6668 #: ../gnomine/gnomine.c:6 616722 #: ../gnomine/gnomine.c:650 6669 6723 msgid "Field Size" 6670 6724 msgstr "Размер на полето" 6671 6725 6672 #: ../gnomine/gnomine.c: 7056726 #: ../gnomine/gnomine.c:694 6673 6727 msgid "Custom Size" 6674 6728 msgstr "Произволен размер" 6675 6729 6676 #: ../gnomine/gnomine.c:7 126730 #: ../gnomine/gnomine.c:701 6677 6731 msgid "_Number of mines:" 6678 6732 msgstr "_Брой мини:" 6679 6733 6680 #: ../gnomine/gnomine.c:7 256734 #: ../gnomine/gnomine.c:714 6681 6735 msgid "_Horizontal:" 6682 6736 msgstr "_Хоризонтално:" 6683 6737 6684 #: ../gnomine/gnomine.c:7 376738 #: ../gnomine/gnomine.c:726 6685 6739 msgid "_Vertical:" 6686 6740 msgstr "_Вертикално:" 6687 6741 6688 #: ../gnomine/gnomine.c:7 556742 #: ../gnomine/gnomine.c:744 6689 6743 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 6690 6744 msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“" 6691 6745 6692 #: ../gnomine/gnomine.c:7 666746 #: ../gnomine/gnomine.c:755 6693 6747 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" 6694 6748 msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“" 6695 6749 6696 #: ../gnomine/gnomine.c:7 766750 #: ../gnomine/gnomine.c:765 6697 6751 msgid "Mines Preferences" 6698 6752 msgstr "Настройки на Мините" 6699 6753 6700 #: ../gnomine/gnomine.c:9 736754 #: ../gnomine/gnomine.c:960 6701 6755 msgid "Width of grid" 6702 6756 msgstr "Широчина на решетката" 6703 6757 6704 #: ../gnomine/gnomine.c:9 746758 #: ../gnomine/gnomine.c:961 6705 6759 msgid "Height of grid" 6706 6760 msgstr "Височина на решетката" 6707 6761 6708 #: ../gnomine/gnomine.c:9 766762 #: ../gnomine/gnomine.c:963 6709 6763 msgid "Number of mines" 6710 6764 msgstr "Брой мини" 6711 6765 6712 #: ../gnomine/gnomine.c:9 79../gnomine/gnomine.schemas.in.h:86766 #: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6713 6767 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 6714 6768 msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)" 6715 6769 6716 #: ../gnomine/gnomine.c:9 80../gnotravex/gnotravex.c:3956770 #: ../gnomine/gnomine.c:967 ../gnotravex/gnotravex.c:395 6717 6771 #: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129 6718 6772 msgid "X location of window" 6719 6773 msgstr "Позиция по X на прозореца" 6720 6774 6721 #: ../gnomine/gnomine.c:9 82../gnotravex/gnotravex.c:3976775 #: ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnotravex/gnotravex.c:397 6722 6776 #: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131 6723 6777 msgid "Y location of window" 6724 6778 msgstr "Позиция по Y на прозореца" 6725 6779 6726 #: ../gnomine/gnomine.c:1 1106780 #: ../gnomine/gnomine.c:1090 6727 6781 msgid "Press to Resume" 6728 6782 msgstr "Натиснете, за да продължите" 6729 6783 6730 #: ../gnomine/gnomine.c:11 446784 #: ../gnomine/gnomine.c:1124 6731 6785 msgid "Time: " 6732 6786 msgstr "Време: " … … 6773 6827 6774 6828 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 6775 msgid "The height of the playing window in pixels."6776 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"6777 6778 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:116779 6829 msgid "The number of mines in a custom game" 6780 6830 msgstr "Броят мини в произволна игра" 6781 6831 6782 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12 6783 msgid "The width of the playing window in pixels." 6784 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 6785 6786 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14 6832 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 6787 6833 msgid "Use the unknown flag" 6788 6834 msgstr "Използване на флагчета за непознато" 6789 6835 6790 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 56836 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11 6791 6837 msgid "Warning about too many flags" 6792 6838 msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета" 6793 6839 6794 #: ../gnomine/minefield.c:21 66840 #: ../gnomine/minefield.c:215 6795 6841 msgid "" 6796 6842 "Unable to find required images.\n" … … 6802 6848 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME." 6803 6849 6804 #: ../gnomine/minefield.c:22 66850 #: ../gnomine/minefield.c:225 6805 6851 msgid "" 6806 6852 "Required images have been found, but refused to load.\n" … … 6812 6858 "Проверете инсталацията на игрите на GNOME и зависимостите." 6813 6859 6814 #: ../gnomine/minefield.c:23 56860 #: ../gnomine/minefield.c:234 6815 6861 msgid "Could not load images" 6816 6862 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" … … 6824 6870 msgstr "0" 6825 6871 6826 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656827 msgid "1"6828 msgstr "1"6829 6830 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656831 msgid "2"6832 msgstr "2"6833 6834 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656835 msgid "3"6836 msgstr "3"6837 6838 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656839 msgid "4"6840 msgstr "4"6841 6842 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656843 msgid "5"6844 msgstr "5"6845 6846 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656847 msgid "6"6848 msgstr "6"6849 6850 #: ../gnotravex/gnotravex.c:656851 msgid "7"6852 msgstr "7"6853 6854 #: ../gnotravex/gnotravex.c:666855 msgid "8"6856 msgstr "8"6857 6858 6872 #: ../gnotravex/gnotravex.c:66 6859 6873 msgid "9" … … 6988 7002 msgstr "Резултати от „Tetravex“" 6989 7003 6990 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:97 37004 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:975 6991 7005 msgid "Game paused" 6992 7006 msgstr "Играта е на пауза" … … 7333 7347 msgstr "Текущата главоблъсканица" 7334 7348 7335 #: ../gtali/clist.c:1 357349 #: ../gtali/clist.c:157 7336 7350 msgid "Already used! Where do you want to put that?" 7337 7351 msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?" 7352 7353 #: ../gtali/clist.c:414 ../same-gnome/ui.c:101 7354 #, c-format 7355 msgid "Score: %d" 7356 msgstr "Резултат: %d" 7357 7358 #: ../gtali/clist.c:416 7359 #, c-format 7360 msgid "Field used" 7361 msgstr "Използвано поле" 7338 7362 7339 7363 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: … … 7383 7407 msgstr "[Човек,Станислав,Любомир,Николина,Пламен,Зорница]" 7384 7408 7385 #: ../gtali/gyahtzee.c:10 57409 #: ../gtali/gyahtzee.c:106 7386 7410 msgid "Delay computer moves" 7387 7411 msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра" 7388 7412 7389 #: ../gtali/gyahtzee.c:10 77413 #: ../gtali/gyahtzee.c:108 7390 7414 msgid "Display computer thoughts" 7391 7415 msgstr "Показване на мислите на компютъра" 7392 7416 7393 #: ../gtali/gyahtzee.c:1 097417 #: ../gtali/gyahtzee.c:110 7394 7418 msgid "Number of computer opponents" 7395 7419 msgstr "Брой компютърни противници" 7396 7420 7397 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 17421 #: ../gtali/gyahtzee.c:112 7398 7422 msgid "Number of human opponents" 7399 7423 msgstr "Брой човешки противници" 7400 7424 7401 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 37425 #: ../gtali/gyahtzee.c:114 7402 7426 msgid "Game choice: Regular or Colors" 7403 7427 msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна" 7404 7428 7405 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 37429 #: ../gtali/gyahtzee.c:114 7406 7430 msgid "STRING" 7407 7431 msgstr "НИЗ" 7408 7432 7409 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 57433 #: ../gtali/gyahtzee.c:116 7410 7434 msgid "Number of computer-only games to play" 7411 msgstr "Брой игри само с компютърни противници , които да бъдат играни"7412 7413 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 77435 msgstr "Брой игри само с компютърни противници" 7436 7437 #: ../gtali/gyahtzee.c:118 7414 7438 msgid "Number of trials for each roll for the computer" 7415 7439 msgstr "Брой опити за всяко хвърляне на компютъра" 7416 7440 7417 #: ../gtali/gyahtzee.c:15 27441 #: ../gtali/gyahtzee.c:153 7418 7442 msgid "Roll all!" 7419 7443 msgstr "Хвърляне на всички!" 7420 7444 7421 #: ../gtali/gyahtzee.c:15 5 ../gtali/gyahtzee.c:7377445 #: ../gtali/gyahtzee.c:156 ../gtali/gyahtzee.c:816 7422 7446 msgid "Roll!" 7423 7447 msgstr "Хвърляне!" 7424 7448 7425 #: ../gtali/gyahtzee.c:19 07449 #: ../gtali/gyahtzee.c:191 7426 7450 msgid "The game is a draw!" 7427 7451 msgstr "Играта завърши с равенство!" 7428 7452 7429 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 5 ../gtali/gyahtzee.c:5797453 #: ../gtali/gyahtzee.c:206 ../gtali/gyahtzee.c:641 7430 7454 msgid "Tali Scores" 7431 7455 msgstr "Резултати" 7432 7456 7433 #: ../gtali/gyahtzee.c:22 27457 #: ../gtali/gyahtzee.c:223 7434 7458 #, c-format 7435 7459 msgid "%s wins the game with %d point" … … 7438 7462 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" 7439 7463 7440 #: ../gtali/gyahtzee.c:2 947464 #: ../gtali/gyahtzee.c:271 7441 7465 #, c-format 7442 7466 msgid "Computer playing for %s" 7443 7467 msgstr "Компютърът играе вместо %s" 7444 7468 7445 #: ../gtali/gyahtzee.c:2 967469 #: ../gtali/gyahtzee.c:273 7446 7470 #, c-format 7447 7471 msgid "%s! -- You're up." 7448 7472 msgstr "%s! - Твой ред е." 7449 7473 7450 #: ../gtali/gyahtzee.c:4 047474 #: ../gtali/gyahtzee.c:462 7451 7475 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." 7452 7476 msgstr "" … … 7454 7478 "резултат." 7455 7479 7456 #: ../gtali/gyahtzee.c:4 337480 #: ../gtali/gyahtzee.c:491 7457 7481 msgid "Roll" 7458 7482 msgstr "Хвърляне" 7459 7483 7460 #: ../gtali/gyahtzee.c: 4897484 #: ../gtali/gyahtzee.c:549 7461 7485 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." 7462 7486 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." 7463 7487 7464 #: ../gtali/gyahtzee.c: 5387488 #: ../gtali/gyahtzee.c:600 7465 7489 msgid "GNOME version (1998):" 7466 7490 msgstr "Версия за GNOME (1998)" 7467 7491 7468 #: ../gtali/gyahtzee.c: 5417492 #: ../gtali/gyahtzee.c:603 7469 7493 msgid "Console version (1992):" 7470 7494 msgstr "Версия за Curses (1992):" 7471 7495 7472 #: ../gtali/gyahtzee.c: 5597496 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 7473 7497 msgid "" 7474 7498 "A variation on poker with dice and less money.\n" … … 7513 7537 msgstr "_Трудност:" 7514 7538 7515 #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:78 37539 #: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:785 7516 7540 msgid "Colors" 7517 7541 msgstr "Цветна" … … 7522 7546 msgstr "Имена на играчите" 7523 7547 7524 #: ../gtali/yahtzee.c: 73 ../gtali/yahtzee.c:977548 #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516 7525 7549 msgid "1s [total of 1s]" 7526 7550 msgstr "1-ци [общо 1-ци]" 7527 7551 7528 #: ../gtali/yahtzee.c: 74 ../gtali/yahtzee.c:987552 #: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517 7529 7553 msgid "2s [total of 2s]" 7530 7554 msgstr "2-ки [общо 2-ки]" 7531 7555 7532 #: ../gtali/yahtzee.c: 75 ../gtali/yahtzee.c:997556 #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518 7533 7557 msgid "3s [total of 3s]" 7534 7558 msgstr "3-ки [общо 3-ки]" 7535 7559 7536 #: ../gtali/yahtzee.c: 76 ../gtali/yahtzee.c:1007560 #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519 7537 7561 msgid "4s [total of 4s]" 7538 7562 msgstr "4-ки [общо 4-ки]" 7539 7563 7540 #: ../gtali/yahtzee.c: 77 ../gtali/yahtzee.c:1017564 #: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520 7541 7565 msgid "5s [total of 5s]" 7542 7566 msgstr "5-ци [общо 5-ци]" 7543 7567 7544 #: ../gtali/yahtzee.c: 78 ../gtali/yahtzee.c:1027568 #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521 7545 7569 msgid "6s [total of 6s]" 7546 7570 msgstr "6-ци [общо 6-ци]" 7547 7571 7548 7572 #. End of upper panel 7549 #: ../gtali/yahtzee.c: 80 ../gtali/yahtzee.c:1057573 #: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522 7550 7574 msgid "3 of a Kind [total]" 7551 7575 msgstr "3 еднакви [сбор]" 7552 7576 7553 #: ../gtali/yahtzee.c: 817577 #: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523 7554 7578 msgid "4 of a Kind [total]" 7555 7579 msgstr "4 еднакви [сбор]" 7556 7580 7557 #: ../gtali/yahtzee.c: 827581 #: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524 7558 7582 msgid "Full House [25]" 7559 7583 msgstr "Фул [25]" 7560 7584 7561 #: ../gtali/yahtzee.c: 837585 #: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525 7562 7586 msgid "Small Straight [30]" 7563 7587 msgstr "Малка кента [30]" 7564 7588 7565 #: ../gtali/yahtzee.c: 84 ../gtali/yahtzee.c:1097589 #: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526 7566 7590 msgid "Large Straight [40]" 7567 7591 msgstr "Голяма кента [40]" 7568 7592 7569 #: ../gtali/yahtzee.c: 857593 #: ../gtali/yahtzee.c:97 7570 7594 msgid "5 of a Kind [50]" 7571 7595 msgstr "5 еднакви [50]" 7572 7596 7573 #: ../gtali/yahtzee.c: 86 ../gtali/yahtzee.c:1127597 #: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528 7574 7598 msgid "Chance [total]" 7575 7599 msgstr "Шанс [сбор]" 7576 7600 7577 7601 #. End of lower panel 7578 #: ../gtali/yahtzee.c: 88 ../gtali/yahtzee.c:1147602 #: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126 7579 7603 msgid "Lower Total" 7580 7604 msgstr "Общо точки долу" 7581 7605 7582 #: ../gtali/yahtzee.c: 89 ../gtali/yahtzee.c:1157606 #: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127 7583 7607 msgid "Grand Total" 7584 7608 msgstr "Общо точки" 7585 7609 7586 7610 #. Need to squish between upper and lower pannel 7587 #: ../gtali/yahtzee.c: 91 ../gtali/yahtzee.c:1177611 #: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129 7588 7612 msgid "Upper total" 7589 7613 msgstr "Общо точки горе" 7590 7614 7591 #: ../gtali/yahtzee.c: 92 ../gtali/yahtzee.c:1187615 #: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130 7592 7616 msgid "Bonus if >62" 7593 7617 msgstr "Бонус при >62" 7594 7618 7595 7619 #. End of upper panel 7596 #: ../gtali/yahtzee.c:1 047620 #: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529 7597 7621 msgid "2 pair Same Color [total]" 7598 7622 msgstr "Чифт от един цвят [сбор]" 7599 7623 7600 #: ../gtali/yahtzee.c:1 067624 #: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530 7601 7625 msgid "Full House [15 + total]" 7602 7626 msgstr "Фул [15 + сбор]" 7603 7627 7604 #: ../gtali/yahtzee.c:1 077628 #: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531 7605 7629 msgid "Full House Same Color [20 + total]" 7606 7630 msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]" 7607 7631 7608 #: ../gtali/yahtzee.c:1 087632 #: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532 7609 7633 msgid "Flush (all same color) [35]" 7610 7634 msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]" 7611 7635 7612 #: ../gtali/yahtzee.c:1 107636 #: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533 7613 7637 msgid "4 of a Kind [25 + total]" 7614 7638 msgstr "4 еднакви [25 + сбор]" 7615 7639 7616 #: ../gtali/yahtzee.c:1 117640 #: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534 7617 7641 msgid "5 of a Kind [50 + total]" 7618 7642 msgstr "5 еднакви [50 + сбор]" 7619 7643 7620 #: ../gtali/yahtzee.c:2 367644 #: ../gtali/yahtzee.c:250 7621 7645 msgid "Choose a score slot." 7622 7646 msgstr "Изберете комбинация." 7623 7647 7624 #: ../gtali/yahtzee.c:595 7625 msgid "How many times do you wish to roll?" 7626 msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?" 7627 7628 #: ../gtali/yahtzee.c:600 7629 msgid "Generating ..." 7630 msgstr "Генерира се..." 7631 7632 #: ../gtali/yahtzee.c:635 7633 msgid "Results" 7634 msgstr "Резултати" 7635 7636 #: ../gtali/yahtzee.c:635 7637 msgid "Num Rolls" 7638 msgstr "Брой хвърляния" 7639 7640 #: ../gtali/yahtzee.c:635 7641 msgid "Total" 7642 msgstr "Общо" 7643 7648 #: ../gtali/yahtzee.c:527 7649 msgid "5 of a Kind [total]" 7650 msgstr "5 еднакви [сбор]" 7651 7652 #. This is the short name for the room 7644 7653 #: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 7654 #: ../iagno/iagno.room.in.h:2 7645 7655 msgid "Iagno" 7646 7656 msgstr "Iagno" … … 7718 7728 msgstr "Доминация на масата с класическа версия на „Reversi“" 7719 7729 7730 #. This is the long descriptive name for the room 7731 #: ../iagno/iagno.room.in.h:4 7732 msgid "" 7733 "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the " 7734 "board." 7735 msgstr "" 7736 "Версията на „Reversi“ за GNOME. Целта е да се контролират най-много от " 7737 "пуловете на дъската." 7738 7720 7739 #: ../iagno/othello.c:697 7721 7740 msgid "Light player wins!" … … 7770 7789 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 7771 7790 7772 #: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:7 487791 #: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:750 7773 7792 msgid "_Tile set:" 7774 7793 msgstr "_Вид пулове:" … … 7801 7820 msgstr "-" 7802 7821 7822 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205 7823 msgid "#" 7824 msgstr "№ " 7825 7826 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212 7827 msgid "Status" 7828 msgstr "Състояние" 7829 7803 7830 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278 7804 7831 msgid "List of players:" … … 7830 7857 msgstr "Премахване на бот" 7831 7858 7832 #: ../libgames-support/games-card-selector.c:6 47859 #: ../libgames-support/games-card-selector.c:63 7833 7860 msgid "Card Style" 7834 7861 msgstr "Стил на картите" … … 7893 7920 msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)" 7894 7921 7922 #. Note that this assumes the default style is plain. 7923 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121 7924 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539 7925 msgid "Score" 7926 msgstr "Резултат" 7927 7895 7928 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. 7896 7929 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271 … … 7899 7932 msgstr "%dm:%ds" 7900 7933 7901 #: ../libgames-support/games-sound.c:7 27934 #: ../libgames-support/games-sound.c:76 7902 7935 #, c-format 7903 7936 msgid "Error playing sound: %s\n" 7904 7937 msgstr "Грешка при изпълнението на звука: %s\n" 7905 7938 7906 #: ../libgames-support/games-stock.c:47 7939 #: ../libgames-support/games-sound.c:110 7940 #, c-format 7941 msgid "Error playing sound %s: %s\n" 7942 msgstr "Грешка при изпълнението на звука „%s“: %s\n" 7943 7944 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 7907 7945 msgid "End the current game" 7908 7946 msgstr "Край на текущата игра" 7909 7947 7910 #: ../libgames-support/games-stock.c:4 87948 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 7911 7949 msgid "Toggle fullscreen mode" 7912 7950 msgstr "Режим на цял екран" 7913 7951 7914 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 7915 msgid "Get a hint for your next move" 7916 msgstr "Съвет за следващия ход" 7917 7918 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 7952 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 7919 7953 msgid "Leave fullscreen mode" 7920 7954 msgstr "Изход от цял екран" 7921 7955 7922 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 7923 msgid "Start a new multiplayer network game" 7924 msgstr "Започване на нова игра в мрежа" 7925 7926 #: ../libgames-support/games-stock.c:52 7956 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 7927 7957 msgid "End the current network game and return to network server" 7928 7958 msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър" 7929 7959 7930 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 4 ../mahjongg/mahjongg.c:12797960 #: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1281 7931 7961 msgid "Pause the game" 7932 7962 msgstr "Пауза" 7933 7963 7934 #: ../libgames-support/games-stock.c:5 57964 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 7935 7965 msgid "Show a list of players in the network game" 7936 7966 msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра" 7937 7967 7938 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 7939 msgid "Redo the undone move" 7940 msgstr "Връщане на отменения ход" 7941 7942 #: ../libgames-support/games-stock.c:57 7943 msgid "Restart the game" 7944 msgstr "Започване на тази игра отначало" 7945 7946 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282 7968 #: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1284 7947 7969 msgid "Resume the paused game" 7948 7970 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" 7949 7971 7950 #: ../libgames-support/games-stock.c: 597972 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 7951 7973 msgid "View the scores" 7952 7974 msgstr "Преглед на резултатите" 7953 7975 7954 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283 7955 msgid "Undo the last move" 7956 msgstr "Отмяна на последния ход" 7957 7958 #: ../libgames-support/games-stock.c:61 7959 msgid "About this game" 7960 msgstr "Относно тази игра" 7961 7962 #: ../libgames-support/games-stock.c:62 7963 msgid "Close this window" 7964 msgstr "Затваряне на този прозорец" 7965 7966 #: ../libgames-support/games-stock.c:63 7976 #: ../libgames-support/games-stock.c:64 7967 7977 msgid "Configure the game" 7968 7978 msgstr "Настройване на играта" 7969 7979 7970 #: ../libgames-support/games-stock.c:6 47980 #: ../libgames-support/games-stock.c:65 7971 7981 msgid "Quit this game" 7972 7982 msgstr "Изход от тази игра" 7973 7983 7974 7984 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 7975 #: ../libgames-support/games-stock.c: 2967985 #: ../libgames-support/games-stock.c:319 7976 7986 msgid "_New" 7977 7987 msgstr "_Нова игра" 7978 7988 7979 #: ../libgames-support/games-stock.c: 2997989 #: ../libgames-support/games-stock.c:322 7980 7990 msgid "_Redo Move" 7981 7991 msgstr "_Отмяна на връщането" 7982 7992 7983 7993 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 7984 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 017994 #: ../libgames-support/games-stock.c:324 7985 7995 msgid "_Reset" 7986 7996 msgstr "_Рестартиране" 7987 7997 7988 7998 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 7989 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 037999 #: ../libgames-support/games-stock.c:326 7990 8000 msgid "_Restart" 7991 8001 msgstr "_Отначало" 7992 8002 7993 #: ../libgames-support/games-stock.c:306 8003 #: ../libgames-support/games-stock.c:327 8004 msgid "_Undo Move" 8005 msgstr "_Връщане на ход" 8006 8007 #: ../libgames-support/games-stock.c:328 8008 msgid "_Deal" 8009 msgstr "Р_аздаване" 8010 8011 #: ../libgames-support/games-stock.c:330 7994 8012 msgid "_Leave Fullscreen" 7995 8013 msgstr "_Изход от цял екран" 7996 8014 7997 #: ../libgames-support/games-stock.c:307 7998 msgid "Network _Game" 7999 msgstr "Игра в _мрежа" 8000 8001 #: ../libgames-support/games-stock.c:308 8015 #: ../libgames-support/games-stock.c:332 8002 8016 msgid "L_eave Game" 8003 8017 msgstr "_Напускане на играта" 8004 8018 8005 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 098019 #: ../libgames-support/games-stock.c:333 8006 8020 msgid "Player _List" 8007 8021 msgstr "_Списък с играчи" 8008 8022 8009 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 118023 #: ../libgames-support/games-stock.c:335 8010 8024 msgid "Res_ume" 8011 8025 msgstr "Про_дължаване" 8012 8026 8013 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 128027 #: ../libgames-support/games-stock.c:336 8014 8028 msgid "_Scores" 8015 8029 msgstr "_Резултати" 8016 8030 8017 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 138031 #: ../libgames-support/games-stock.c:337 8018 8032 msgid "_End Game" 8019 8033 msgstr "_Край на играта" 8020 8034 8021 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 178035 #: ../libgames-support/games-stock.c:343 8022 8036 msgid "_About" 8023 8037 msgstr "_Относно" 8024 8038 8025 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 188039 #: ../libgames-support/games-stock.c:344 8026 8040 msgid "_Cancel" 8027 8041 msgstr "_Отказване" 8028 8042 8029 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 198043 #: ../libgames-support/games-stock.c:345 8030 8044 msgid "_Close" 8031 8045 msgstr "Зат_варяне" 8032 8046 8033 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 208047 #: ../libgames-support/games-stock.c:346 8034 8048 msgid "_OK" 8035 8049 msgstr "_Добре" … … 8045 8059 "Проверете, дали играта „Mahjongg“ е инсталирана правилно." 8046 8060 8047 #: ../mahjongg/drawing.c:45 6 ../mahjongg/drawing.c:4698061 #: ../mahjongg/drawing.c:458 ../mahjongg/drawing.c:471 8048 8062 #, c-format 8049 8063 msgid "" … … 8058 8072 "Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно" 8059 8073 8060 #: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:93 08061 #: ../mahjongg/mahjongg.c:93 4 ../mahjongg/mahjongg.c:9368062 #: ../mahjongg/mahjongg.c:101 2../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:28074 #: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:932 8075 #: ../mahjongg/mahjongg.c:936 ../mahjongg/mahjongg.c:938 8076 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1014 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 8063 8077 msgid "Mahjongg" 8064 8078 msgstr "Mahjongg" … … 8087 8101 msgstr "_Приключване" 8088 8102 8089 #: ../mahjongg/mahjongg.c:64 28103 #: ../mahjongg/mahjongg.c:644 8090 8104 msgid "There are no more moves." 8091 8105 msgstr "Няма повече ходове." 8092 8106 8093 #: ../mahjongg/mahjongg.c:64 68107 #: ../mahjongg/mahjongg.c:648 8094 8108 msgid "Shuffle" 8095 8109 msgstr "Случайна" 8096 8110 8097 #: ../mahjongg/mahjongg.c:6 79 ../mahjongg/mahjongg.c:9988111 #: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:1000 8098 8112 msgid "Mahjongg Scores" 8099 8113 msgstr "Резултати от „Mahjongg“" 8100 8114 8101 #: ../mahjongg/mahjongg.c:72 08115 #: ../mahjongg/mahjongg.c:722 8102 8116 msgid "Mahjongg Preferences" 8103 8117 msgstr "Настройки на „Mahjongg“" 8104 8118 8105 #: ../mahjongg/mahjongg.c:74 18119 #: ../mahjongg/mahjongg.c:743 8106 8120 msgid "Tiles" 8107 8121 msgstr "Плочки" 8108 8122 8109 #: ../mahjongg/mahjongg.c:76 28123 #: ../mahjongg/mahjongg.c:764 8110 8124 msgid "Maps" 8111 8125 msgstr "Подредби" 8112 8126 8113 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 698127 #: ../mahjongg/mahjongg.c:771 8114 8128 msgid "_Select map:" 8115 8129 msgstr "_Избор на подредба:" 8116 8130 8117 #: ../mahjongg/mahjongg.c:91 08131 #: ../mahjongg/mahjongg.c:912 8118 8132 msgid "Maps:" 8119 8133 msgstr "Подредби:" 8120 8134 8121 #: ../mahjongg/mahjongg.c:91 78135 #: ../mahjongg/mahjongg.c:919 8122 8136 msgid "Tiles:" 8123 8137 msgstr "Плочки:" 8124 8138 8125 #: ../mahjongg/mahjongg.c:94 08139 #: ../mahjongg/mahjongg.c:942 8126 8140 msgid "" 8127 8141 "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" … … 8133 8147 "„Mahjongg“ е част от игрите на GNOME." 8134 8148 8135 #: ../mahjongg/mahjongg.c:101 28149 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1014 8136 8150 #, c-format 8137 8151 msgid "%s - %s" 8138 8152 msgstr "%s - %s" 8139 8153 8140 #: ../mahjongg/mahjongg.c:12 388154 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1240 8141 8155 msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." 8142 8156 msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра." 8143 8157 8144 #: ../mahjongg/mahjongg.c:128 58158 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1287 8145 8159 msgid "Redo the last move" 8146 8160 msgstr "Повтаряне на последния ход" 8147 8161 8148 #: ../mahjongg/mahjongg.c:149 08162 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1492 8149 8163 msgid "Tiles Left:" 8150 8164 msgstr "Оставащи плочки:" 8151 8165 8152 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1 4998166 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1501 8153 8167 msgid "Moves Left:" 8154 8168 msgstr "Оставащи ходове:" 8155 8169 8156 #: ../mahjongg/mahjongg.c:156 18170 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1565 8157 8171 msgid "Remove matching pairs of tiles." 8158 8172 msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки." … … 8289 8303 msgstr[1] "%d точки" 8290 8304 8291 #: ../same-gnome/ui.c:1018292 #, c-format8293 msgid "Score: %d"8294 msgstr "Резултат: %d"8295 8296 8305 #: ../same-gnome/ui.c:135 8297 8306 msgid "" … … 8320 8329 #: ../same-gnome/ui.c:479 8321 8330 msgid "_Theme..." 8322 msgstr "_Тема ..."8331 msgstr "_Тема…" 8323 8332 8324 8333 #: ../same-gnome/ui.c:492
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)