Changeset 1421
- Timestamp:
- Mar 29, 2008, 8:55:14 PM (18 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-2-22/epiphany.gnome-2-22.bg.po (modified) (47 diffs)
-
trunk/epiphany.trunk.bg.po (modified) (44 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/epiphany.gnome-2-22.bg.po
r1409 r1421 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-2 4 17:09+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17: 06+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:34+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 311 311 "the currently selected text." 312 312 msgstr "" 313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " 314 314 "страницата указна в избирания текст." 315 315 … … 438 438 msgstr "" 439 439 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " 440 "са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."440 "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)." 441 441 442 442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 … … 515 515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 516 516 msgid "Whether to print the page address in the header" 517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адрес ана страницата"517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата" 518 518 519 519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 520 520 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 521 521 msgstr "" 522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номер ана страницата (x от общо)"522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)" 523 523 524 524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 … … 615 615 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 616 616 msgid "Clear _All..." 617 msgstr "_Изчистване на всичко ..."617 msgstr "_Изчистване на всичко…" 618 618 619 619 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 … … 663 663 664 664 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 04666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 31665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849 667 667 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 668 668 msgid "_Password:" … … 671 671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 672 672 msgid "_View Certificate…" 673 msgstr "_Преглед на сертификат ..."673 msgstr "_Преглед на сертификат…" 674 674 675 675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 … … 817 817 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 818 818 msgid "_Detailed Font Settings…" 819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете ..."819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете…" 820 820 821 821 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 … … 829 829 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 830 830 msgid "_Edit Stylesheet…" 831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове ..."831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 832 832 833 833 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 … … 929 929 #, c-format 930 930 msgid "The file “%s” has been downloaded." 931 msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."931 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен." 932 932 933 933 #: ../embed/downloader-view.c:450 … … 1003 1003 #, c-format 1004 1004 msgid "Redirecting to “%s”…" 1005 msgstr "Пренасочване към „%s“ ..."1005 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1006 1006 1007 1007 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 1008 1008 #, c-format 1009 1009 msgid "Transferring data from “%s”…" 1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“ ..."1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1011 1011 1012 1012 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 1013 1013 #, c-format 1014 1014 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" 1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“ ..."1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" 1016 1016 1017 1017 #. translators: %s here is the address of the web page … … 1019 1019 #, c-format 1020 1020 msgid "Loading “%s”…" 1021 msgstr "Зареждане на „%s“ ..."1021 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1022 1022 1023 1023 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 1024 1024 msgid "Loading…" 1025 msgstr "Зареждане ..."1025 msgstr "Зареждане…" 1026 1026 1027 1027 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 1028 1028 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1029 1029 msgstr "" 1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "1031 " пропадна."1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla е " 1031 "неуспешно." 1032 1032 1033 1033 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 … … 1499 1499 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 1500 1500 msgid "_Save As..." 1501 msgstr "Запазване _като ..."1501 msgstr "Запазване _като…" 1502 1502 1503 1503 #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. … … 1553 1553 "correct." 1554 1554 msgstr "" 1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е правилен." 1556 1556 1557 1557 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 … … 1649 1649 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 1650 1650 msgid "Invalid Address" 1651 msgstr "Адресът не е валиден"1651 msgstr "Адресът не е правилен" 1652 1652 1653 1653 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 1654 1654 msgid "Invalid address." 1655 msgstr "Не валиден адрес."1655 msgstr "Неправилен адрес." 1656 1656 1657 1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 … … 1777 1777 "to the %s developers." 1778 1778 msgstr "" 1779 " Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се"1780 "с лучи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте"1781 " проблема на разработчиците на %s."1779 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът спря неочаквано. Това може да " 1780 "се случи отново, ако презаредите страницата. Ако това стане, моля " 1781 "докладвайте проблема на разработчиците на %s." 1782 1782 1783 1783 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 1794 1794 1795 1795 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 5021796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 1797 1797 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 1798 1798 msgid "Untitled" 1799 1799 msgstr "Без заглавие" 1800 1800 1801 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:1 831801 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196 1802 1802 msgid "_Abort Script" 1803 1803 msgstr "Прекъсв_ане на скрипт" 1804 1804 1805 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:2 511805 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264 1806 1806 msgid "Don't Save" 1807 1807 msgstr "Без запазване" 1808 1808 1809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 031809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821 1810 1810 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 1811 1811 msgid "_Username:" 1812 1812 msgstr "_Потребител:" 1813 1813 1814 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:41 21814 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 1815 1815 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 1816 1816 msgid "All files" … … 1912 1912 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 1913 1913 msgid "Spooling..." 1914 msgstr "Предаване за печат ..."1914 msgstr "Предаване за печат…" 1915 1915 1916 1916 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 … … 2018 2018 #, c-format 2019 2019 msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." 2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ не е валидна до %s." 2021 2021 2022 2022 #. To translators: this a time format that is used while displaying the … … 2315 2315 2316 2316 #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files 2317 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp: 6922317 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 2318 2318 #, c-format 2319 2319 msgid "%s Files" … … 2330 2330 #. * the 'q=' part needs to come last. 2331 2331 #. 2332 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:1 732332 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 2333 2333 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 2334 2334 msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" … … 2856 2856 2857 2857 #. translators: the %s is the title of the bookmark 2858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 932858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 2859 2859 #, c-format 2860 2860 msgid "Update bookmark “%s”?" … … 2862 2862 2863 2863 #. translators: the %s is a URL 2864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 982864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 2865 2865 #, c-format 2866 2866 msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." 2867 2867 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 2868 2868 2869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5022869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 2870 2870 msgid "_Don't Update" 2871 2871 msgstr "_Да не се осъвременява" 2872 2872 2873 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5042873 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 2874 2874 msgid "_Update" 2875 2875 msgstr "_Осъвременяване" 2876 2876 2877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5072877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 2878 2878 msgid "Update Bookmark?" 2879 2879 msgstr "Осъвременяване на отметката?" … … 2883 2883 #. * translated string. 2884 2884 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 462885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 2886 2886 msgid "bookmarks|All" 2887 2887 msgstr "Всички" … … 2891 2891 #. * translated string. 2892 2892 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 522893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 2894 2894 msgid "bookmarks|Most Visited" 2895 2895 msgstr "Най-посещавани" … … 2900 2900 #. Translators: this topic contains the not categorized 2901 2901 #. bookmarks 2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 592902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 2903 2903 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2904 2904 msgstr "Без категория" … … 2909 2909 #. Translators: this is an automatic topic containing local 2910 2910 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 2911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 672911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 2912 2912 msgid "bookmarks|Nearby Sites" 2913 2913 msgstr "Локални сайтове" … … 2986 2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 2987 2987 msgid "_Rename…" 2988 msgstr "П_реименуване ..."2988 msgstr "П_реименуване…" 2989 2989 2990 2990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 … … 3004 3004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 3005 3005 msgid "_Import Bookmarks…" 3006 msgstr "_Внасяне на отметки ..."3006 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3007 3007 3008 3008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 … … 3012 3012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 3013 3013 msgid "_Export Bookmarks…" 3014 msgstr "Изнасян_е на отметки ..."3014 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3015 3015 3016 3016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 … … 3298 3298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 3299 3299 msgid "_Other…" 3300 msgstr "_Други ..."3300 msgstr "_Други…" 3301 3301 3302 3302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 … … 3365 3365 #: ../src/ephy-history-window.c:182 3366 3366 msgid "Add _Bookmark…" 3367 msgstr "До_бавяне на отметка ..."3367 msgstr "До_бавяне на отметка…" 3368 3368 3369 3369 #: ../src/ephy-history-window.c:183 … … 3504 3504 #: ../src/ephy-main.c:92 3505 3505 msgid "URL …" 3506 msgstr "АДРЕС ..."3506 msgstr "АДРЕС…" 3507 3507 3508 3508 #: ../src/ephy-main.c:407 … … 3758 3758 #: ../src/ephy-window.c:133 3759 3759 msgid "_Open…" 3760 msgstr "_Отваряне ..."3760 msgstr "_Отваряне…" 3761 3761 3762 3762 #: ../src/ephy-window.c:134 … … 3766 3766 #: ../src/ephy-window.c:136 3767 3767 msgid "Save _As…" 3768 msgstr "Запазване _като ..."3768 msgstr "Запазване _като…" 3769 3769 3770 3770 #: ../src/ephy-window.c:137 … … 3790 3790 #: ../src/ephy-window.c:145 3791 3791 msgid "_Print…" 3792 msgstr "_Печат ..."3792 msgstr "_Печат…" 3793 3793 3794 3794 #: ../src/ephy-window.c:146 … … 3798 3798 #: ../src/ephy-window.c:148 3799 3799 msgid "S_end Link by Email…" 3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща ..."3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 3801 3801 3802 3802 #: ../src/ephy-window.c:149 … … 3839 3839 #: ../src/ephy-window.c:178 3840 3840 msgid "_Find…" 3841 msgstr "_Търсене ..."3841 msgstr "_Търсене…" 3842 3842 3843 3843 #: ../src/ephy-window.c:179 … … 3888 3888 #: ../src/ephy-window.c:201 3889 3889 msgid "_Customize Toolbars…" 3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти ..."3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 3891 3891 3892 3892 #: ../src/ephy-window.c:202 … … 3961 3961 #: ../src/ephy-window.c:233 3962 3962 msgid "_Add Bookmark…" 3963 msgstr "Доб_авяне на отметка ..."3963 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 3964 3964 3965 3965 #: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 … … 3978 3978 #: ../src/ephy-window.c:242 3979 3979 msgid "_Location…" 3980 msgstr "Местопо_ложение ..."3980 msgstr "Местопо_ложение…" 3981 3981 3982 3982 #: ../src/ephy-window.c:243 … … 4078 4078 #: ../src/ephy-window.c:304 4079 4079 msgid "Add Boo_kmark…" 4080 msgstr "_Добавяне на отметка ..."4080 msgstr "_Добавяне на отметка…" 4081 4081 4082 4082 #. Framed document … … 4120 4120 #: ../src/ephy-window.c:327 4121 4121 msgid "_Save Link As…" 4122 msgstr "_Запазване на връзката като ..."4122 msgstr "_Запазване на връзката като…" 4123 4123 4124 4124 #: ../src/ephy-window.c:328 … … 4128 4128 #: ../src/ephy-window.c:330 4129 4129 msgid "_Bookmark Link…" 4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка ..."4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 4131 4131 4132 4132 #: ../src/ephy-window.c:332 … … 4138 4138 #: ../src/ephy-window.c:338 4139 4139 msgid "_Send Email…" 4140 msgstr "И_зпращане на е-поща ..."4140 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 4141 4141 4142 4142 #: ../src/ephy-window.c:340 … … 4151 4151 #: ../src/ephy-window.c:347 4152 4152 msgid "_Save Image As…" 4153 msgstr "_Запазване на изображението като ..."4153 msgstr "_Запазване на изображението като…" 4154 4154 4155 4155 #: ../src/ephy-window.c:349 … … 4388 4388 #: ../src/popup-commands.c:276 4389 4389 msgid "Save Image As" 4390 msgstr "Запазване на изображението като ..."4390 msgstr "Запазване на изображението като…" 4391 4391 4392 4392 #: ../src/ppview-toolbar.c:90 -
gnome/trunk/epiphany.trunk.bg.po
r1409 r1421 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-2 4 17:21+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:36+0200\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 311 311 "the currently selected text." 312 312 msgstr "" 313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " 314 314 "страницата указна в избирания текст." 315 315 … … 438 438 msgstr "" 439 439 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " 440 "са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."440 "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)." 441 441 442 442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 … … 515 515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 516 516 msgid "Whether to print the page address in the header" 517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адрес ана страницата"517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата" 518 518 519 519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 520 520 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 521 521 msgstr "" 522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номер ана страницата (x от общо)"522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)" 523 523 524 524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 … … 615 615 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 616 616 msgid "Clear _All..." 617 msgstr "_Изчистване на всичко ..."617 msgstr "_Изчистване на всичко…" 618 618 619 619 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 … … 671 671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 672 672 msgid "_View Certificate…" 673 msgstr "_Преглед на сертификат ..."673 msgstr "_Преглед на сертификат…" 674 674 675 675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 … … 817 817 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 818 818 msgid "_Detailed Font Settings…" 819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете ..."819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете…" 820 820 821 821 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 … … 829 829 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 830 830 msgid "_Edit Stylesheet…" 831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове ..."831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 832 832 833 833 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 … … 929 929 #, c-format 930 930 msgid "The file “%s” has been downloaded." 931 msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."931 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен." 932 932 933 933 #: ../embed/downloader-view.c:450 … … 1003 1003 #, c-format 1004 1004 msgid "Redirecting to “%s”…" 1005 msgstr "Пренасочване към „%s“ ..."1005 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1006 1006 1007 1007 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 1008 1008 #, c-format 1009 1009 msgid "Transferring data from “%s”…" 1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“ ..."1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1011 1011 1012 1012 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 1013 1013 #, c-format 1014 1014 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" 1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“ ..."1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" 1016 1016 1017 1017 #. translators: %s here is the address of the web page … … 1019 1019 #, c-format 1020 1020 msgid "Loading “%s”…" 1021 msgstr "Зареждане на „%s“ ..."1021 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1022 1022 1023 1023 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 1024 1024 msgid "Loading…" 1025 msgstr "Зареждане ..."1025 msgstr "Зареждане…" 1026 1026 1027 1027 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 1028 1028 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1029 1029 msgstr "" 1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "1031 " пропадна."1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla е " 1031 "неуспешно." 1032 1032 1033 1033 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 … … 1499 1499 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 1500 1500 msgid "_Save As..." 1501 msgstr "Запазване _като ..."1501 msgstr "Запазване _като…" 1502 1502 1503 1503 #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. … … 1553 1553 "correct." 1554 1554 msgstr "" 1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е правилен." 1556 1556 1557 1557 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 … … 1649 1649 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 1650 1650 msgid "Invalid Address" 1651 msgstr "Адресът не е валиден"1651 msgstr "Адресът не е правилен" 1652 1652 1653 1653 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 1654 1654 msgid "Invalid address." 1655 msgstr "Не валиден адрес."1655 msgstr "Неправилен адрес." 1656 1656 1657 1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 … … 1777 1777 "to the %s developers." 1778 1778 msgstr "" 1779 " Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се"1780 "с лучи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте"1781 " проблема на разработчиците на %s."1779 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът спря неочаквано. Това може да " 1780 "се случи отново, ако презаредите страницата. Ако това стане, моля " 1781 "докладвайте проблема на разработчиците на %s." 1782 1782 1783 1783 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 1912 1912 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 1913 1913 msgid "Spooling..." 1914 msgstr "Предаване за печат ..."1914 msgstr "Предаване за печат…" 1915 1915 1916 1916 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 … … 2018 2018 #, c-format 2019 2019 msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." 2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ не е валидна до %s." 2021 2021 2022 2022 #. To translators: this a time format that is used while displaying the … … 2651 2651 msgstr "Отметки" 2652 2652 2653 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:2 912653 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278 2654 2654 msgid "Address Entry" 2655 2655 msgstr "Запис на адрес" … … 2986 2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 2987 2987 msgid "_Rename…" 2988 msgstr "П_реименуване ..."2988 msgstr "П_реименуване…" 2989 2989 2990 2990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 … … 3004 3004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 3005 3005 msgid "_Import Bookmarks…" 3006 msgstr "_Внасяне на отметки ..."3006 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3007 3007 3008 3008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 … … 3012 3012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 3013 3013 msgid "_Export Bookmarks…" 3014 msgstr "Изнасян_е на отметки ..."3014 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3015 3015 3016 3016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 … … 3298 3298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 3299 3299 msgid "_Other…" 3300 msgstr "_Други ..."3300 msgstr "_Други…" 3301 3301 3302 3302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 … … 3347 3347 3348 3348 #. exit button 3349 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c: 6003349 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549 3350 3350 msgid "Leave Fullscreen" 3351 3351 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 3352 3352 3353 #: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:3 213353 #: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308 3354 3354 msgid "Go" 3355 3355 msgstr "Отиване" … … 3365 3365 #: ../src/ephy-history-window.c:182 3366 3366 msgid "Add _Bookmark…" 3367 msgstr "До_бавяне на отметка ..."3367 msgstr "До_бавяне на отметка…" 3368 3368 3369 3369 #: ../src/ephy-history-window.c:183 … … 3504 3504 #: ../src/ephy-main.c:92 3505 3505 msgid "URL …" 3506 msgstr "АДРЕС ..."3506 msgstr "АДРЕС…" 3507 3507 3508 3508 #: ../src/ephy-main.c:407 … … 3614 3614 msgstr "Превключване към този подпрозорец" 3615 3615 3616 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 303616 #: ../src/ephy-toolbar.c:217 3617 3617 msgid "_Back" 3618 3618 msgstr "На_зад" 3619 3619 3620 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 323620 #: ../src/ephy-toolbar.c:219 3621 3621 msgid "Go to the previous visited page" 3622 3622 msgstr "Отива на предишната посетена страница" … … 3625 3625 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 3626 3626 #. 3627 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 363627 #: ../src/ephy-toolbar.c:223 3628 3628 msgid "Back history" 3629 3629 msgstr "Предишни страници" 3630 3630 3631 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 503631 #: ../src/ephy-toolbar.c:237 3632 3632 msgid "_Forward" 3633 3633 msgstr "На_пред" 3634 3634 3635 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 523635 #: ../src/ephy-toolbar.c:239 3636 3636 msgid "Go to the next visited page" 3637 3637 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" … … 3640 3640 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 3641 3641 #. 3642 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 563642 #: ../src/ephy-toolbar.c:243 3643 3643 msgid "Forward history" 3644 3644 msgstr "Следващи страници" 3645 3645 3646 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 693646 #: ../src/ephy-toolbar.c:256 3647 3647 msgid "_Up" 3648 3648 msgstr "На_горе" 3649 3649 3650 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 713650 #: ../src/ephy-toolbar.c:258 3651 3651 msgid "Go up one level" 3652 3652 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 3655 3655 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 3656 3656 #. 3657 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 753657 #: ../src/ephy-toolbar.c:262 3658 3658 msgid "List of upper levels" 3659 3659 msgstr "Списък на предишните нива" 3660 3660 3661 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 933661 #: ../src/ephy-toolbar.c:280 3662 3662 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 3663 3663 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 3664 3664 3665 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3093665 #: ../src/ephy-toolbar.c:296 3666 3666 msgid "Zoom" 3667 3667 msgstr "Увеличение" 3668 3668 3669 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3113669 #: ../src/ephy-toolbar.c:298 3670 3670 msgid "Adjust the text size" 3671 3671 msgstr "Промяна на размера на текста" 3672 3672 3673 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 233673 #: ../src/ephy-toolbar.c:310 3674 3674 msgid "Go to the address entered in the address entry" 3675 3675 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 3676 3676 3677 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 323677 #: ../src/ephy-toolbar.c:319 3678 3678 msgid "_Home" 3679 3679 msgstr "_У дома" 3680 3680 3681 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 343681 #: ../src/ephy-toolbar.c:321 3682 3682 msgid "Go to the home page" 3683 3683 msgstr "Отиване в домашната страница" 3684 3684 3685 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 443685 #: ../src/ephy-toolbar.c:331 3686 3686 msgid "New _Tab" 3687 3687 msgstr "Нов _подпрозорец" 3688 3688 3689 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 463689 #: ../src/ephy-toolbar.c:333 3690 3690 msgid "Open a new tab" 3691 3691 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 3692 3692 3693 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 553693 #: ../src/ephy-toolbar.c:342 3694 3694 msgid "_New Window" 3695 3695 msgstr "_Нов прозорец" 3696 3696 3697 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 573697 #: ../src/ephy-toolbar.c:344 3698 3698 msgid "Open a new window" 3699 3699 msgstr "Отваряне на нов прозорец" … … 3758 3758 #: ../src/ephy-window.c:133 3759 3759 msgid "_Open…" 3760 msgstr "_Отваряне ..."3760 msgstr "_Отваряне…" 3761 3761 3762 3762 #: ../src/ephy-window.c:134 … … 3766 3766 #: ../src/ephy-window.c:136 3767 3767 msgid "Save _As…" 3768 msgstr "Запазване _като ..."3768 msgstr "Запазване _като…" 3769 3769 3770 3770 #: ../src/ephy-window.c:137 … … 3790 3790 #: ../src/ephy-window.c:145 3791 3791 msgid "_Print…" 3792 msgstr "_Печат ..."3792 msgstr "_Печат…" 3793 3793 3794 3794 #: ../src/ephy-window.c:146 … … 3798 3798 #: ../src/ephy-window.c:148 3799 3799 msgid "S_end Link by Email…" 3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща ..."3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 3801 3801 3802 3802 #: ../src/ephy-window.c:149 … … 3839 3839 #: ../src/ephy-window.c:178 3840 3840 msgid "_Find…" 3841 msgstr "_Търсене ..."3841 msgstr "_Търсене…" 3842 3842 3843 3843 #: ../src/ephy-window.c:179 … … 3888 3888 #: ../src/ephy-window.c:201 3889 3889 msgid "_Customize Toolbars…" 3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти ..."3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 3891 3891 3892 3892 #: ../src/ephy-window.c:202 … … 3961 3961 #: ../src/ephy-window.c:233 3962 3962 msgid "_Add Bookmark…" 3963 msgstr "Доб_авяне на отметка ..."3963 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 3964 3964 3965 3965 #: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 … … 3978 3978 #: ../src/ephy-window.c:242 3979 3979 msgid "_Location…" 3980 msgstr "Местопо_ложение ..."3980 msgstr "Местопо_ложение…" 3981 3981 3982 3982 #: ../src/ephy-window.c:243 … … 4078 4078 #: ../src/ephy-window.c:304 4079 4079 msgid "Add Boo_kmark…" 4080 msgstr "_Добавяне на отметка ..."4080 msgstr "_Добавяне на отметка…" 4081 4081 4082 4082 #. Framed document … … 4120 4120 #: ../src/ephy-window.c:327 4121 4121 msgid "_Save Link As…" 4122 msgstr "_Запазване на връзката като ..."4122 msgstr "_Запазване на връзката като…" 4123 4123 4124 4124 #: ../src/ephy-window.c:328 … … 4128 4128 #: ../src/ephy-window.c:330 4129 4129 msgid "_Bookmark Link…" 4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка ..."4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 4131 4131 4132 4132 #: ../src/ephy-window.c:332 … … 4138 4138 #: ../src/ephy-window.c:338 4139 4139 msgid "_Send Email…" 4140 msgstr "И_зпращане на е-поща ..."4140 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 4141 4141 4142 4142 #: ../src/ephy-window.c:340 … … 4151 4151 #: ../src/ephy-window.c:347 4152 4152 msgid "_Save Image As…" 4153 msgstr "_Запазване на изображението като ..."4153 msgstr "_Запазване на изображението като…" 4154 4154 4155 4155 #: ../src/ephy-window.c:349 … … 4235 4235 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 4236 4236 4237 #: ../src/ephy-window.c:20 304237 #: ../src/ephy-window.c:2028 4238 4238 #, c-format 4239 4239 msgid "Open image “%s”" 4240 4240 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 4241 4241 4242 #: ../src/ephy-window.c:203 54242 #: ../src/ephy-window.c:2033 4243 4243 #, c-format 4244 4244 msgid "Use as desktop background “%s”" 4245 4245 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 4246 4246 4247 #: ../src/ephy-window.c:20 404247 #: ../src/ephy-window.c:2038 4248 4248 #, c-format 4249 4249 msgid "Save image “%s”" 4250 4250 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 4251 4251 4252 #: ../src/ephy-window.c:204 54252 #: ../src/ephy-window.c:2043 4253 4253 #, c-format 4254 4254 msgid "Copy image address “%s”" 4255 4255 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 4256 4256 4257 #: ../src/ephy-window.c:205 84257 #: ../src/ephy-window.c:2056 4258 4258 #, c-format 4259 4259 msgid "Send email to address “%s”" 4260 4260 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 4261 4261 4262 #: ../src/ephy-window.c:206 44262 #: ../src/ephy-window.c:2062 4263 4263 #, c-format 4264 4264 msgid "Copy email address “%s”" 4265 4265 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 4266 4266 4267 #: ../src/ephy-window.c:207 64267 #: ../src/ephy-window.c:2074 4268 4268 #, c-format 4269 4269 msgid "Save link “%s”" 4270 4270 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 4271 4271 4272 #: ../src/ephy-window.c:208 24272 #: ../src/ephy-window.c:2080 4273 4273 #, c-format 4274 4274 msgid "Bookmark link “%s”" 4275 4275 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 4276 4276 4277 #: ../src/ephy-window.c:208 84277 #: ../src/ephy-window.c:2086 4278 4278 #, c-format 4279 4279 msgid "Copy link's address “%s”" … … 4388 4388 #: ../src/popup-commands.c:276 4389 4389 msgid "Save Image As" 4390 msgstr "Запазване на изображението като ..."4390 msgstr "Запазване на изображението като…" 4391 4391 4392 4392 #: ../src/ppview-toolbar.c:90
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)