Changeset 1396 for gnome/gnome-2-22
- Timestamp:
- Mar 19, 2008, 6:12:02 PM (18 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/gnome-2-22/deskbar-applet.gnome-2-22.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/deskbar-applet.gnome-2-22.bg.po
r1395 r1396 1 1 # Bulgarian translation of deskbar-applet po-file. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"9 "Project-Id-Version: deskbar-applet gnome-2-22\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-10-06 08:39+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-10-06 08:38+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-03-19 18:02+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 17:48+0200\n" 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 59 60 60 61 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 62 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" 63 msgstr "Избира потребителския интерфейс, „Window“ или „Button“" 64 65 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 61 66 msgid "The default height of the window in pixels" 62 67 msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели" 63 68 64 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 169 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 65 70 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" 66 71 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по X)" 67 72 68 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 273 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 69 74 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" 70 75 msgstr "Стандартното местоположение на прозореца по екрана (по Y)" 71 76 72 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 377 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 73 78 msgid "The default width of the window in pixels" 74 79 msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели" 75 80 76 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 481 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 77 82 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" 78 83 msgstr "" … … 80 85 "позволява бързо въвеждане" 81 86 82 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 587 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 83 88 msgid "" 84 89 "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " … … 92 97 "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)." 93 98 94 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 699 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 95 100 msgid "" 96 101 "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " … … 100 105 "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет." 101 106 102 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 7107 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 103 108 msgid "The maximum number of items stored in history" 104 109 msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята" 105 110 106 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 8111 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 107 112 msgid "" 108 113 "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " … … 112 117 "започне да показва съвпадения" 113 118 114 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h: 19119 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 115 120 msgid "" 116 121 "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " … … 120 125 "изпълняването на самото търсене" 121 126 122 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20123 msgid "Whether to close the window after an actions has been activated"124 msgstr "Дали прозорецът да се затвори след избор на действие"125 126 127 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 128 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" 129 msgstr "Дали прозорецът да се затвори след активиране на действие" 130 131 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 127 132 msgid "" 128 133 "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " … … 132 137 "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox." 133 138 134 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 2139 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 135 140 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" 136 141 msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното" 137 142 138 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 3143 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 139 144 msgid "Window height" 140 145 msgstr "Височина на прозореца" 141 146 142 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 4147 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 143 148 msgid "Window width" 144 149 msgstr "Широчина на прозореца" 145 150 146 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 5151 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 147 152 msgid "X-coordinate of window" 148 153 msgstr "Координата X на прозореца" 149 154 150 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 6155 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 151 156 msgid "Y-coordinate of window" 152 157 msgstr "Координата Y на прозореца" … … 161 166 162 167 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 168 msgid "_Help" 169 msgstr "Помо_щ" 170 171 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 163 172 msgid "_Preferences" 164 173 msgstr "_Настройки" … … 168 177 msgstr "Универсална лента" 169 178 170 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19 179 # Започва на кирилица, за да се сортира сред преведените аплети. 180 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27 171 181 msgid "Deskbar" 172 msgstr " Deskbar"182 msgstr "Аплет Deskbar" 173 183 174 184 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 … … 189 199 190 200 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 201 msgid "<b>Window Behavior</b>" 202 msgstr "<b>Поведение на прозореца</b>" 203 204 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 191 205 msgid "Deskbar Preferences" 192 206 msgstr "Настройки" 193 207 194 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 6208 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 195 209 msgid "Extensions with Errors" 196 210 msgstr "Приставки с грешки" 197 211 198 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 7212 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 199 213 msgid "General" 200 214 msgstr "Общи" 201 215 202 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 8216 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 203 217 msgid "New Extensions" 204 218 msgstr "Нови приставки" 205 219 206 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 9220 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 207 221 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 208 222 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши" 209 223 210 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 0224 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 211 225 msgid "Searches" 212 226 msgstr "Търсения" 213 227 214 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 228 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 229 msgid "Stick to panel" 230 msgstr "Придържане към панела" 231 232 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 215 233 msgid "_Check For Updates" 216 234 msgstr "Проверка за _обновявания" 217 235 218 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 2236 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 219 237 msgid "_Check for new extensions" 220 238 msgstr "Проверка за _нови приставки" 221 239 222 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 3240 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 223 241 msgid "_Install" 224 242 msgstr "_Инсталиране" 225 243 226 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 4244 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 227 245 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 228 246 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 229 247 230 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 5248 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 231 249 msgid "_More..." 232 250 msgstr "_Допълнителни..." 233 251 234 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 252 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 253 msgid "_Reload" 254 msgstr "_Презареждане" 255 256 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 235 257 msgid "_Update" 236 258 msgstr "_Обновяване" … … 265 287 msgstr "Показване само на основната търсачка" 266 288 267 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:5 1 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:177289 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:57 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:181 268 290 #, python-format 269 291 msgid "Open History Item %s" 270 292 msgstr "Отваряне от историята: %s" 271 293 272 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:5 3294 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:59 273 295 #, python-format 274 296 msgid "Open Bookmark %s" … … 276 298 277 299 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 278 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py: 69300 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:75 279 301 #, python-format 280 302 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 281 303 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 282 304 283 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py: 95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30305 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:101 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 284 306 msgid "URL" 285 307 msgstr "Адрес" 286 308 287 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:23 0309 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:236 288 310 msgid "Shortcut" 289 311 msgstr "Бърз клавиш" 290 312 291 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:2 38313 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:244 292 314 msgid "Bookmark Name" 293 315 msgstr "Име на отметка" … … 345 367 msgstr "Бележки" 346 368 347 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:2 0369 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 348 370 msgid "<i>Choose action</i>" 349 371 msgstr "<i>Изберете действие</i>" 350 372 351 #: ../deskbar/core/Utils.py:1 24373 #: ../deskbar/core/Utils.py:132 352 374 msgid "Cannot execute program:" 353 375 msgstr "Не може да се изпълни програмата:" 354 376 355 #: ../deskbar/core/Utils.py:1 64377 #: ../deskbar/core/Utils.py:172 356 378 msgid "Cannot show URL:" 357 379 msgstr "Не може да се отвори адрес:" 358 380 359 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99 381 #. translators: This is the window title. 382 #: ../deskbar/deskbar-applet.py:15 383 msgid "Deskbar Applet" 384 msgstr "Аплет Deskbar" 385 386 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:103 360 387 #, python-format 361 388 msgid "Edit contact %s" 362 389 msgstr "Редактиране на контакта %s" 363 390 364 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:11 0391 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:114 365 392 #, python-format 366 393 msgid "From %s" 367 394 msgstr "От %s" 368 395 369 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:12 5396 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:129 370 397 #, python-format 371 398 msgid "News from %s" 372 399 msgstr "Новини от %s" 373 400 374 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 39401 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143 375 402 #, python-format 376 403 msgid "Note: %s" 377 404 msgstr "Бележка: %s" 378 405 379 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:15 2406 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:156 380 407 #, python-format 381 408 msgid "With %s" 382 409 msgstr "С %s" 383 410 384 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 66411 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:170 385 412 #, python-format 386 413 msgid "Calendar: %s" 387 414 msgstr "Календар: %s" 388 415 389 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:272 416 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:213 417 #, python-format 418 msgid "Additional results for category <b>%s</b>" 419 msgstr "Допълнителни резултати за категория <b>%s</b>" 420 421 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:213 422 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19 423 msgid "name" 424 msgstr "име" 425 426 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:295 390 427 msgid "Beagle Live" 391 428 msgstr "Beagle на живо" 392 429 393 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 73430 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:296 394 431 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 395 432 msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете" … … 397 434 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 398 435 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 399 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 382400 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:4 04436 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:433 437 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:455 401 438 msgid "?" 402 439 msgstr "?" 403 440 404 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:4 42441 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 405 442 msgid "" 406 443 "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." 407 444 msgstr "" 408 445 "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без " 409 "поддръжка на Python."410 411 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:4 51446 "поддръжка на Питон." 447 448 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:495 412 449 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." 413 450 msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH." … … 430 467 msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана." 431 468 432 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:4 4469 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:47 433 470 msgid "del.icio.us Bookmarks" 434 471 msgstr "Отметки в del.icio.us" 435 472 436 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:4 5473 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:48 437 474 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" 438 475 msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us" 439 476 440 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py: 77477 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:80 441 478 msgid "del.icio.us Account" 442 479 msgstr "Регистрация в del.icio.us" 443 480 444 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:8 4481 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:87 445 482 msgid "Enter your del.icio.us username below" 446 483 msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу" 447 484 448 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:9 0485 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:93 449 486 msgid "Username: " 450 487 msgstr "Потребителско име: " 451 488 452 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:10 6489 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:109 453 490 msgid "You need to configure your del.icio.us account." 454 491 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." 455 492 456 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:11 1493 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:114 457 494 msgid "You can modify your del.icio.us account." 458 495 msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us." 459 496 460 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py: 48497 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:51 461 498 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" 462 499 msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)" 463 500 464 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py: 49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:125501 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:52 ../deskbar/handlers/mozilla.py:157 465 502 msgid "Open your web bookmarks by name" 466 503 msgstr "Отваряне на отметките по име" 467 504 468 505 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127 506 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:161 469 507 msgid "Epiphany is not your preferred browser." 470 508 msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър." … … 474 512 msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)" 475 513 476 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py: 195514 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:234 477 515 msgid "Search the web via your browser's search settings" 478 516 msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра" … … 480 518 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124 481 519 msgid "You can set shortcuts for your searches." 482 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето "520 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето." 483 521 484 522 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134 … … 486 524 msgstr "История на уеб (в Epiphany)" 487 525 488 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:7 38526 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:784 489 527 msgid "Open your web history by name" 490 528 msgstr "Отваряне на елементите в историята по име" 491 529 492 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21 530 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 531 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:27 532 #, python-format 533 msgid "Edit contact <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 534 msgstr "Редактиране на контакт <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 535 536 # „Адресник“ вместо „адресна книга“ за съвместимост с Evo. 537 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:42 493 538 msgid "Mail (Address Book)" 494 msgstr "Поща (адресн а книга)"495 496 #: ../deskbar/handlers/evolution.py: 22539 msgstr "Поща (адресник)" 540 541 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:43 497 542 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 498 543 msgstr "" 499 544 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" 500 545 501 #: ../deskbar/handlers/evolution.py: 47546 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:67 502 547 msgid "" 503 548 "Autocompletion Needs to be Enabled\n" … … 506 551 "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." 507 552 msgstr "" 508 "Трябва да включите автоматичното до писване.\n"509 "Адресите във ваш ата адресна книгане могат да бъдат получавани, освен ако не "510 "включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "553 "Трябва да включите автоматичното довършване.\n" 554 "Адресите във вашия адресник не могат да бъдат получавани, освен ако не " 555 "включите автоматичното довършване. За да направите това, стартирайте " 511 556 "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> " 512 "Авт оматично дописване."557 "Авт. довършване." 513 558 514 559 #. FIXME: 515 560 #. _("Location") should be _("Location of %s") % name 516 #: ../deskbar/handlers/files.py:6 1517 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:3 7561 #: ../deskbar/handlers/files.py:62 562 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 518 563 msgid "Location" 519 564 msgstr "Местоположение" 520 565 521 #: ../deskbar/handlers/files.py: 69566 #: ../deskbar/handlers/files.py:70 522 567 msgid "Files, Folders and Places" 523 568 msgstr "Файлове, папки и места" 524 569 525 #: ../deskbar/handlers/files.py:7 0570 #: ../deskbar/handlers/files.py:71 526 571 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 527 572 msgstr "" … … 529 574 "по име" 530 575 531 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33 576 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:30 577 msgid "Shut down this system now?" 578 msgstr "Спиране на компютъра?" 579 580 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:31 581 #, python-format 582 msgid "This system will be automatically shut down in %s seconds." 583 msgstr "Компютърът ще се изключи автоматично след %s секунди." 584 585 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:32 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:223 586 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:281 587 msgid "Shut Down" 588 msgstr "Спиране" 589 590 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:34 591 msgid "Log out of this system now?" 592 msgstr "Излизане от системата?" 593 594 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:35 595 #, python-format 596 msgid "You will be automatically logged out in %s seconds." 597 msgstr "Ще излезете от системата автоматично след %s секунди." 598 599 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:36 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:236 600 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:240 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:284 601 msgid "Log Out" 602 msgstr "Излизане от системата" 603 604 # Различава се от другите действия (където е „компютър“), но компютъра 605 # не се рестартира, а системата. FIXME: Може би всички да се променят 606 # на „система“? 607 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:38 608 msgid "Restart this system now?" 609 msgstr "Рестартиране на системата?" 610 611 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39 612 #, python-format 613 msgid "This system will be automatically restarted in %s seconds." 614 msgstr "Системата ще се рестартира автоматично след %s секунди." 615 616 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:257 617 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 618 msgid "Restart" 619 msgstr "Рестартиране" 620 621 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:42 622 msgid "Suspend this system now?" 623 msgstr "Приспиване на компютъра?" 624 625 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 626 #, python-format 627 msgid "This system will be automatically suspended in %s seconds." 628 msgstr "Автоматично приспиване на компютъра след %s секунди." 629 630 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:313 631 msgid "Suspend" 632 msgstr "Приспиване" 633 634 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 635 msgid "Hibernate this system now?" 636 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра?" 637 638 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 639 #, python-format 640 msgid "This system will be automatically hibernated in %s seconds." 641 msgstr "Автоматично дълбоко приспиване на компютъра след %s секунди." 642 643 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:48 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 644 msgid "Hibernate" 645 msgstr "Дълбоко приспиване" 646 647 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100 532 648 msgid "Suspend the machine" 533 649 msgstr "Приспиване на компютъра" 534 650 535 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 49651 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117 536 652 msgid "Hibernate the machine" 537 653 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 538 654 539 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 65655 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:134 540 656 msgid "Shutdown the machine" 541 657 msgstr "Спиране на компютъра" 542 658 543 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 86659 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155 544 660 msgid "Lock the screen" 545 661 msgstr "Заключване на екрана" 546 662 547 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:1 09 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230663 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:302 548 664 msgid "Lock" 549 665 msgstr "Заключване" 550 666 551 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py: 149667 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:219 552 668 msgid "Turn off the computer" 553 669 msgstr "Изключване на компютъра" 554 670 555 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209 556 msgid "Shut Down" 557 msgstr "Спиране" 558 559 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 560 msgid "Log out" 561 msgstr "Излизане от системата" 562 563 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212 564 msgid "Log Out" 565 msgstr "Излизане от системата" 566 567 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181 671 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:253 568 672 msgid "Restart the computer" 569 673 msgstr "Рестартиране на компютъра" 570 674 571 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211 572 msgid "Restart" 573 msgstr "Рестартиране" 574 575 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200 576 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210 675 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:268 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:272 676 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:282 577 677 msgid "Switch User" 578 678 msgstr "Промяна на потребителя" 579 679 580 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:2 06680 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:278 581 681 msgid "Computer Actions" 582 682 msgstr "Действия с компютъра" 583 683 584 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:2 07684 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 585 685 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 586 686 msgstr "" 587 687 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 588 688 589 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 590 msgid "Suspend" 591 msgstr "Приспиване" 592 593 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243 594 msgid "Hibernate" 595 msgstr "Дълбоко приспиване" 596 597 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245 689 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:317 598 690 msgid "Shutdown" 599 691 msgstr "Спиране" … … 620 712 msgstr "Прозорци" 621 713 622 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:1 24714 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:156 623 715 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" 624 716 msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)" 625 717 626 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:187 ../deskbar/handlers/mozilla.py:259 718 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:305 719 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:831 627 720 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." 628 721 msgstr "Mozilla/Firefox не е предпочитаният браузър." 629 722 630 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py: 194723 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:233 631 724 msgid "Web Searches (Mozilla)" 632 725 msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)" 633 726 634 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:253 727 #. Correct firefox version or iceweasel 728 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:299 635 729 msgid "You can customize which search engines are offered." 636 730 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." 637 731 638 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:7 37732 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:783 639 733 msgid "Web History (Mozilla)" 640 734 msgstr "История на уеб (в Mozilla)" 641 735 642 #: ../deskbar/handlers/programs.py:7 6736 #: ../deskbar/handlers/programs.py:77 643 737 #, python-format 644 738 msgid "Lookup %s in dictionary" 645 739 msgstr "Търсене на %s в речник" 646 740 647 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 3741 #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 648 742 #, python-format 649 743 msgid "Search for file names like %s" 650 744 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 651 745 652 #: ../deskbar/handlers/programs.py: 89746 #: ../deskbar/handlers/programs.py:90 653 747 #, python-format 654 748 msgid "Search in Devhelp for %s" 655 749 msgstr "Търсене в документацията за %s" 656 750 657 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 15751 #: ../deskbar/handlers/programs.py:124 658 752 msgid "Dictionary" 659 753 msgstr "Речник" 660 754 661 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 16755 #: ../deskbar/handlers/programs.py:125 662 756 msgid "Look up word definitions in the dictionary" 663 757 msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник" 664 758 665 #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 759 #: ../deskbar/handlers/programs.py:141 760 msgid "GNOME dictionary is not installed" 761 msgstr "Речникът на GNOME не е инсталиран" 762 763 #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 666 764 msgid "Files and Folders Search" 667 765 msgstr "Търсене на файлове и папки" 668 766 669 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 33767 #: ../deskbar/handlers/programs.py:149 670 768 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" 671 769 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" 672 770 673 #: ../deskbar/handlers/programs.py:149 771 #: ../deskbar/handlers/programs.py:165 772 msgid "GNOME search tool is not installed" 773 msgstr "Инструментът за търсене не е инсталиран" 774 775 #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 674 776 msgid "Developer Documentation" 675 777 msgstr "Документация за разработчици" 676 778 677 #: ../deskbar/handlers/programs.py:1 50779 #: ../deskbar/handlers/programs.py:173 678 780 msgid "Search Devhelp for a function name" 679 781 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" 680 782 681 #: ../deskbar/handlers/programs.py:198 783 #: ../deskbar/handlers/programs.py:192 784 msgid "Devhelp is not installed" 785 msgstr "Програмата Devhelp не е инсталирана" 786 787 #: ../deskbar/handlers/programs.py:241 788 #, python-format 789 msgid "Execute %s in terminal" 790 msgstr "Изпълняване на %s в терминал" 791 792 #: ../deskbar/handlers/programs.py:243 682 793 #, python-format 683 794 msgid "Execute %s" 684 795 msgstr "Изпълняване на %s" 685 796 686 #: ../deskbar/handlers/programs.py:2 20797 #: ../deskbar/handlers/programs.py:259 687 798 msgid "Programs" 688 799 msgstr "Програми" 689 800 690 #: ../deskbar/handlers/programs.py:2 21801 #: ../deskbar/handlers/programs.py:260 691 802 msgid "Launch a program by its name and/or description" 692 803 msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание" … … 705 816 "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)." 706 817 818 #: ../deskbar/handlers/templates.py:37 819 #, python-format 820 msgid "Create %s" 821 msgstr "Създаване на %s" 822 823 #: ../deskbar/handlers/templates.py:40 824 msgid "Create Document" 825 msgstr "Създаване на документ" 826 827 #: ../deskbar/handlers/templates.py:53 828 msgid "Name:" 829 msgstr "Име:" 830 831 #: ../deskbar/handlers/templates.py:60 832 msgid "Folder:" 833 msgstr "Папка:" 834 835 #: ../deskbar/handlers/templates.py:64 836 msgid "Choose Folder" 837 msgstr "Избор на папка" 838 839 #: ../deskbar/handlers/templates.py:119 840 #, python-format 841 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 842 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" 843 844 #: ../deskbar/handlers/templates.py:123 845 #, python-format 846 msgid "" 847 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 848 msgstr "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната ще презапише съдържанието му." 849 850 #: ../deskbar/handlers/templates.py:130 851 msgid "Replace" 852 msgstr "Замяна" 853 854 #: ../deskbar/handlers/templates.py:166 855 msgid "Templates" 856 msgstr "Шаблони" 857 858 #: ../deskbar/handlers/templates.py:167 859 msgid "Create new files from your templates" 860 msgstr "Създаване на нови файлове от ваши шаблони" 861 862 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:37 863 #, python-format 864 msgid "Open note <b>%(name)s</b>" 865 msgstr "Отваряне на бележка <b>%(name)s</b>" 866 867 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:50 868 msgid "Really delete this note?" 869 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 870 871 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:51 872 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 873 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи безвъзвратно." 874 875 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 876 #, python-format 877 msgid "Delete note <b>%(name)s</b>" 878 msgstr "Изтриване на бележка <b>%(name)s</b>" 879 880 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:88 881 #, python-format 882 msgid "Create note <b>%(name)s</b>" 883 msgstr "Създаване на бележка <b>%(name)s</b>" 884 885 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:110 886 msgid "Title" 887 msgstr "Заглавие" 888 889 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:111 890 msgid "Contents" 891 msgstr "Съдържание" 892 893 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 894 msgid "Tomboy Notes" 895 msgstr "Бележки на Tomboy" 896 897 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 898 msgid "Search your Tomboy notes" 899 msgstr "Търсене на бележките „Tomboy“" 900 901 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:198 902 msgid "Tomboy does not seem to be installed." 903 msgstr "Изглежда програмата Tomboy не е инсталирана." 904 905 #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:231 906 #, python-format 907 msgid "" 908 "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" 909 "Tomboy %s or greater must be installed." 910 msgstr "" 911 "Изглежда версията на Tomboy е несъвместима.\n" 912 "Трябва да е инсталирана версия %s или по-нова." 913 707 914 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 708 915 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" … … 710 917 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 711 918 712 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py: 38919 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 713 920 msgid "Yahoo! Search" 714 921 msgstr "Търсене с Yahoo!" 715 922 716 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py: 39923 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 717 924 msgid "Search Yahoo! as you type" 718 925 msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете" 719 926 720 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py: 59927 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:62 721 928 #, python-format 722 929 msgid "URL of %s" … … 735 942 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 736 943 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 737 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py: 40738 #, python-format 739 msgid "Launch <b>%(name)s</b> "740 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> "741 742 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py: 38944 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54 945 #, python-format 946 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 947 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 948 949 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:51 743 950 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24 744 951 #, python-format … … 746 953 msgstr "Отваряне на %s" 747 954 748 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:4 2955 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 749 956 #, python-format 750 957 msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>" … … 778 985 msgstr "Изпращане на %s по е-поща" 779 986 780 #: ../deskbar/ui/About.py:2 2987 #: ../deskbar/ui/About.py:23 781 988 msgid "An all-in-one action bar." 782 989 msgstr "Универсална лента." 783 990 784 #: ../deskbar/ui/About.py: 25991 #: ../deskbar/ui/About.py:30 785 992 msgid "Deskbar Website" 786 993 msgstr "Сайт на Deskbar" 787 994 788 #. about.set_artists([])789 #. about.set_documenters([])790 995 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 791 #: ../deskbar/ui/About.py:3 6996 #: ../deskbar/ui/About.py:34 792 997 msgid "translator-credits" 793 998 msgstr "" … … 798 1003 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 799 1004 800 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py: 181005 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26 801 1006 msgid "<b>Search:</b>" 802 1007 msgstr "<b>Търсене:</b>" 803 804 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19805 msgid "name"806 msgstr "име"807 1008 808 1009 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22 … … 811 1012 812 1013 #. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget 813 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75 1014 #: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:88 1015 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:77 814 1016 msgid "_History" 815 1017 msgstr "_История" 816 1018 817 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133 1019 #: ../deskbar/ui/CuemiacAlignedView.py:150 1020 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:139 818 1021 msgid "Back to Matches" 819 1022 msgstr "Обратно към съвпаденията" 820 1023 821 #: ../deskbar/ui/Deskbar Applet.py:861024 #: ../deskbar/ui/DeskbarTray.py:44 822 1025 msgid "Show search entry" 823 1026 msgstr "Показване на търсения елемент" 824 1027 825 #: ../deskbar/ui/Deskbar Applet.py:1151028 #: ../deskbar/ui/DeskbarTray.py:111 826 1029 msgid "" 827 1030 "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have " … … 847 1050 848 1051 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81 1052 msgid "Reload all extensions" 1053 msgstr "Презареждане на всички приставки" 1054 1055 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:86 849 1056 msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>" 850 1057 msgstr "" … … 852 1059 "small></i>" 853 1060 854 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:3 121061 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:338 855 1062 msgid "A problem occured" 856 1063 msgstr "Възникна грешка" 857 1064 858 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py: 3771065 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:403 859 1066 msgid "Handler has been installed successfully" 860 1067 msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно." 861 1068 862 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py: 3801069 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:406 863 1070 msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file" 864 1071 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)