Changeset 1328
- Timestamp:
- Nov 19, 2007, 9:26:51 PM (18 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 1 edited
- 1 copied
-
gnome-2-20/gedit.gnome-2-20.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po ) (24 diffs)
-
trunk/gedit.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-20/gedit.gnome-2-20.bg.po
r1326 r1328 1 1 # Bulgarian translation of gedit po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Evgeni Boevski. 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 3 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 5 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 13 12 "Project-Id-Version: gedit trunk\n" 14 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-1 0-10 23:06+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2007-1 0-10 23:07+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:20+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:21+0200\n" 17 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 25 msgstr "Редактиране на текстови файлове" 27 26 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:4 6327 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:474 29 28 msgid "Text Editor" 30 29 msgstr "Текстов редактор" … … 989 988 990 989 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 991 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:134 8990 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1343 992 991 msgid "Replace" 993 992 msgstr "Замяна" 994 993 995 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:134 6994 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1341 996 995 msgid "Find" 997 996 msgstr "Търсене" … … 1002 1001 1003 1002 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 1004 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:67 71003 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:678 1005 1004 msgid "_Replace" 1006 1005 msgstr "_Замяна" … … 1069 1068 1070 1069 #. Setup command line options 1071 #: ../gedit/gedit.c:4 551070 #: ../gedit/gedit.c:466 1072 1071 msgid "- Edit text files" 1073 1072 msgstr "- редактиране на текстови файлове" … … 1086 1085 1087 1086 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1088 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:42 31087 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:424 1089 1088 msgid "Open Files" 1090 1089 msgstr "Отваряне на файлове" 1091 1090 1092 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:5 291091 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 1093 1092 msgid "The entered location is not valid." 1094 1093 msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно" 1095 1094 1096 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:53 21095 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 1097 1096 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 1098 1097 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 … … 1102 1101 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1103 1102 1104 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:65 81103 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 1105 1104 #, c-format 1106 1105 msgid "The file \"%s\" is read-only." 1107 1106 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 1108 1107 1109 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 691108 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 1110 1109 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1111 1110 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1112 1111 1113 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:73 5 ../gedit/gedit-commands-file.c:9381112 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939 1114 1113 #, c-format 1115 1114 msgid "Saving file '%s'…" 1116 1115 msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..." 1117 1116 1118 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:83 61117 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 1119 1118 msgid "Save As…" 1120 1119 msgstr "Запазване като..." 1121 1120 1122 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:111 71121 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 1123 1122 #, c-format 1124 1123 msgid "Reverting the document '%s'…" 1125 1124 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..." 1126 1125 1127 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:116 21126 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 1128 1127 #, c-format 1129 1128 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1130 1129 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 1131 1130 1132 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:117 11131 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 1133 1132 #, c-format 1134 1133 msgid "" … … 1144 1143 "безвъзвратно." 1145 1144 1146 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:118 01145 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 1147 1146 msgid "" 1148 1147 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 1151 1150 "безвъзвратно." 1152 1151 1153 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:118 61152 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 1154 1153 #, c-format 1155 1154 msgid "" … … 1166 1165 "загубени безвъзвратно." 1167 1166 1168 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:119 61167 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197 1169 1168 #, c-format 1170 1169 msgid "" … … 1180 1179 "безвъзвратно." 1181 1180 1182 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:121 11181 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 1183 1182 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1184 1183 msgstr "" … … 1186 1185 "безвъзвратно." 1187 1186 1188 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:121 71187 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 1189 1188 #, c-format 1190 1189 msgid "" … … 1201 1200 "загубени безвъзвратно." 1202 1201 1203 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:123 21202 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233 1204 1203 #, c-format 1205 1204 msgid "" … … 1214 1213 "безвъзвратно." 1215 1214 1216 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:125 81215 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259 1217 1216 msgid "_Revert" 1218 1217 msgstr "_Възстановяване" … … 1227 1226 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1228 1227 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1229 "Евгени Боевски < e_boevski@abv.bg>\n"1228 "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n" 1230 1229 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1231 1230 "\n" … … 1255 1254 1256 1255 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 1257 #: ../gedit/gedit-window.c:19 14 ../gedit/gedit-window.c:19191256 #: ../gedit/gedit-window.c:1909 ../gedit/gedit-window.c:1914 1258 1257 msgid "Read Only" 1259 1258 msgstr "(само за четене)" … … 1491 1490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 1492 1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 1492 #, c-format 1493 1493 msgid "" 1494 1494 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " … … 2099 2099 msgstr "_Отваряне..." 2100 2100 2101 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:146 82101 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1463 2102 2102 msgid "Open a file" 2103 2103 msgstr "Отваряне на файл" … … 2348 2348 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2349 2349 2350 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 052350 #: ../gedit/gedit-utils.c:1026 2351 2351 #, c-format 2352 2352 msgid "Unable to find file %s." 2353 2353 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s." 2354 2354 2355 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 09 ../gedit/gedit-utils.c:10452355 #: ../gedit/gedit-utils.c:1030 ../gedit/gedit-utils.c:1066 2356 2356 msgid "Please check your installation." 2357 2357 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2358 2358 2359 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 412359 #: ../gedit/gedit-utils.c:1062 2360 2360 #, c-format 2361 2361 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." … … 2385 2385 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2386 2386 2387 #: ../gedit/gedit-window.c:8 812387 #: ../gedit/gedit-window.c:876 2388 2388 #, c-format 2389 2389 msgid "Use %s highlight mode" … … 2393 2393 #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the 2394 2394 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2395 #: ../gedit/gedit-window.c:93 82395 #: ../gedit/gedit-window.c:933 2396 2396 msgid "None" 2397 2397 msgstr "Без" 2398 2398 2399 #: ../gedit/gedit-window.c:93 92399 #: ../gedit/gedit-window.c:934 2400 2400 msgid "Disable syntax highlighting" 2401 2401 msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса" 2402 2402 2403 2403 #. Translators: %s is a URI 2404 #: ../gedit/gedit-window.c:122 52404 #: ../gedit/gedit-window.c:1220 2405 2405 #, c-format 2406 2406 msgid "Open '%s'" 2407 2407 msgstr "Отваряне на „%s“" 2408 2408 2409 #: ../gedit/gedit-window.c:13 442409 #: ../gedit/gedit-window.c:1339 2410 2410 msgid "Save" 2411 2411 msgstr "Запазване" 2412 2412 2413 #: ../gedit/gedit-window.c:14 722413 #: ../gedit/gedit-window.c:1467 2414 2414 msgid "Open a recently used file" 2415 2415 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2416 2416 2417 #: ../gedit/gedit-window.c:147 92417 #: ../gedit/gedit-window.c:1474 2418 2418 msgid "Open" 2419 2419 msgstr "Отваряне" 2420 2420 2421 2421 #. Translators: %s is a URI 2422 #: ../gedit/gedit-window.c:152 92422 #: ../gedit/gedit-window.c:1524 2423 2423 #, c-format 2424 2424 msgid "Activate '%s'" … … 3366 3366 msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки" 3367 3367 3368 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:5 493368 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 3369 3369 #, python-format 3370 3370 msgid "" … … 3375 3375 "време. Изпълнението й се преустановява." 3376 3376 3377 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:55 73377 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 3378 3378 #, python-format 3379 3379 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" 3380 3380 msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s" 3381 3381 3382 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:56 33382 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 3383 3383 msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" 3384 3384 msgstr "Следващата изрезка код на Питон не връща стойност" -
gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po
r1326 r1328 1 1 # Bulgarian translation of gedit po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Evgeni Boevski. 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 3 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 5 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 13 12 "Project-Id-Version: gedit trunk\n" 14 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-1 0-10 23:06+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2007-1 0-10 23:07+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:24+0200\n" 17 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 25 msgstr "Редактиране на текстови файлове" 27 26 28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:4 6327 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:474 29 28 msgid "Text Editor" 30 29 msgstr "Текстов редактор" … … 989 988 990 989 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 991 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:134 8990 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1343 992 991 msgid "Replace" 993 992 msgstr "Замяна" 994 993 995 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:134 6994 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1341 996 995 msgid "Find" 997 996 msgstr "Търсене" … … 1002 1001 1003 1002 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 1004 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:67 71003 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:678 1005 1004 msgid "_Replace" 1006 1005 msgstr "_Замяна" … … 1069 1068 1070 1069 #. Setup command line options 1071 #: ../gedit/gedit.c:4 551070 #: ../gedit/gedit.c:466 1072 1071 msgid "- Edit text files" 1073 1072 msgstr "- редактиране на текстови файлове" … … 1086 1085 1087 1086 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1088 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:42 31087 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:424 1089 1088 msgid "Open Files" 1090 1089 msgstr "Отваряне на файлове" 1091 1090 1092 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:5 291091 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:530 1093 1092 msgid "The entered location is not valid." 1094 1093 msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно" 1095 1094 1096 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:53 21095 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:533 1097 1096 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 1098 1097 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 … … 1102 1101 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1103 1102 1104 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:65 81103 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:659 1105 1104 #, c-format 1106 1105 msgid "The file \"%s\" is read-only." 1107 1106 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене." 1108 1107 1109 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:6 691108 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:670 1110 1109 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1111 1110 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?" 1112 1111 1113 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:73 5 ../gedit/gedit-commands-file.c:9381112 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939 1114 1113 #, c-format 1115 1114 msgid "Saving file '%s'…" 1116 1115 msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..." 1117 1116 1118 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:83 61117 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:837 1119 1118 msgid "Save As…" 1120 1119 msgstr "Запазване като..." 1121 1120 1122 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:111 71121 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118 1123 1122 #, c-format 1124 1123 msgid "Reverting the document '%s'…" 1125 1124 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..." 1126 1125 1127 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:116 21126 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 1128 1127 #, c-format 1129 1128 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1130 1129 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?" 1131 1130 1132 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:117 11131 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172 1133 1132 #, c-format 1134 1133 msgid "" … … 1144 1143 "безвъзвратно." 1145 1144 1146 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:118 01145 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181 1147 1146 msgid "" 1148 1147 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." … … 1151 1150 "безвъзвратно." 1152 1151 1153 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:118 61152 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187 1154 1153 #, c-format 1155 1154 msgid "" … … 1166 1165 "загубени безвъзвратно." 1167 1166 1168 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:119 61167 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1197 1169 1168 #, c-format 1170 1169 msgid "" … … 1180 1179 "безвъзвратно." 1181 1180 1182 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:121 11181 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212 1183 1182 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1184 1183 msgstr "" … … 1186 1185 "безвъзвратно." 1187 1186 1188 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:121 71187 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 1189 1188 #, c-format 1190 1189 msgid "" … … 1201 1200 "загубени безвъзвратно." 1202 1201 1203 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:123 21202 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233 1204 1203 #, c-format 1205 1204 msgid "" … … 1214 1213 "безвъзвратно." 1215 1214 1216 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:125 81215 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259 1217 1216 msgid "_Revert" 1218 1217 msgstr "_Възстановяване" … … 1227 1226 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1228 1227 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1229 "Евгени Боевски < e_boevski@abv.bg>\n"1228 "Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n" 1230 1229 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1231 1230 "\n" … … 1255 1254 1256 1255 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 1257 #: ../gedit/gedit-window.c:19 14 ../gedit/gedit-window.c:19191256 #: ../gedit/gedit-window.c:1909 ../gedit/gedit-window.c:1914 1258 1257 msgid "Read Only" 1259 1258 msgstr "(само за четене)" … … 1491 1490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 1492 1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 1492 #, c-format 1493 1493 msgid "" 1494 1494 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " … … 2099 2099 msgstr "_Отваряне..." 2100 2100 2101 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:146 82101 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1463 2102 2102 msgid "Open a file" 2103 2103 msgstr "Отваряне на файл" … … 2348 2348 msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец" 2349 2349 2350 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 052350 #: ../gedit/gedit-utils.c:1026 2351 2351 #, c-format 2352 2352 msgid "Unable to find file %s." 2353 2353 msgstr "Неуспех при намирането на файла %s." 2354 2354 2355 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 09 ../gedit/gedit-utils.c:10452355 #: ../gedit/gedit-utils.c:1030 ../gedit/gedit-utils.c:1066 2356 2356 msgid "Please check your installation." 2357 2357 msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата." 2358 2358 2359 #: ../gedit/gedit-utils.c:10 412359 #: ../gedit/gedit-utils.c:1062 2360 2360 #, c-format 2361 2361 msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." … … 2385 2385 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" 2386 2386 2387 #: ../gedit/gedit-window.c:8 812387 #: ../gedit/gedit-window.c:876 2388 2388 #, c-format 2389 2389 msgid "Use %s highlight mode" … … 2393 2393 #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the 2394 2394 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2395 #: ../gedit/gedit-window.c:93 82395 #: ../gedit/gedit-window.c:933 2396 2396 msgid "None" 2397 2397 msgstr "Без" 2398 2398 2399 #: ../gedit/gedit-window.c:93 92399 #: ../gedit/gedit-window.c:934 2400 2400 msgid "Disable syntax highlighting" 2401 2401 msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса" 2402 2402 2403 2403 #. Translators: %s is a URI 2404 #: ../gedit/gedit-window.c:122 52404 #: ../gedit/gedit-window.c:1220 2405 2405 #, c-format 2406 2406 msgid "Open '%s'" 2407 2407 msgstr "Отваряне на „%s“" 2408 2408 2409 #: ../gedit/gedit-window.c:13 442409 #: ../gedit/gedit-window.c:1339 2410 2410 msgid "Save" 2411 2411 msgstr "Запазване" 2412 2412 2413 #: ../gedit/gedit-window.c:14 722413 #: ../gedit/gedit-window.c:1467 2414 2414 msgid "Open a recently used file" 2415 2415 msgstr "Отваряне на скоро използван файл" 2416 2416 2417 #: ../gedit/gedit-window.c:147 92417 #: ../gedit/gedit-window.c:1474 2418 2418 msgid "Open" 2419 2419 msgstr "Отваряне" 2420 2420 2421 2421 #. Translators: %s is a URI 2422 #: ../gedit/gedit-window.c:152 92422 #: ../gedit/gedit-window.c:1524 2423 2423 #, c-format 2424 2424 msgid "Activate '%s'" … … 3366 3366 msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки" 3367 3367 3368 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:5 493368 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 3369 3369 #, python-format 3370 3370 msgid "" … … 3375 3375 "време. Изпълнението й се преустановява." 3376 3376 3377 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:55 73377 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 3378 3378 #, python-format 3379 3379 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" 3380 3380 msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) е неуспешно: %s" 3381 3381 3382 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:56 33382 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 3383 3383 msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" 3384 3384 msgstr "Следващата изрезка код на Питон не връща стойност"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)