Changeset 1311
- Timestamp:
- Oct 15, 2007, 7:32:19 AM (18 years ago)
- Files:
-
- 2 edited
-
developer-libs/libgnomeui.trunk.bg.po (modified) (19 diffs)
-
gnome-2-20/developer-libs/libgnomeui.gnome-2-20.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/libgnomeui.trunk.bg.po
r1224 r1311 10 10 "Project-Id-Version: libgnomeui trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007- 09-11 11:47+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 07:29+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 07:58+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 35 35 msgstr "Подсказка за елемент 2" 36 36 37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:10 0237 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036 38 38 #, c-format 39 39 msgid "%s is a link to something that is not a folder" 40 40 msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка" 41 41 42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:10 1342 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047 43 43 #, c-format 44 44 msgid "%s is a link without a destination location" 45 45 msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо" 46 46 47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1 08847 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122 48 48 #, c-format 49 49 msgid "%s is not a folder" 50 50 msgstr "%s не е папка" 51 51 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1940 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160 53 #, c-format 54 msgid "Could not monitor '%s': %s" 55 msgstr "Не може да се наблюдава „%s“: %s" 56 57 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273 58 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486 59 #, c-format 60 msgid "Could not get info for '%s': %s" 61 msgstr "Не може да бъде получена информация за „%s“: %s" 62 63 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609 64 #, c-format 65 msgid "Could not create '%s': %s" 66 msgstr "Не може да бъде създаден „%s“: %s" 67 68 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1975 53 69 msgid "Network Servers" 54 70 msgstr "Мрежови сървъри" 55 71 56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:19 5672 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1991 57 73 msgid "File System" 58 74 msgstr "Файлова система" 59 75 60 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2485 76 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2061 77 #, c-format 78 msgid "'%s': %s" 79 msgstr "„%s“: %s" 80 81 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2520 61 82 #, c-format 62 83 msgid "Bookmark saving failed (%s)" 63 84 msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)" 64 85 65 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:29 2286 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2957 66 87 #, c-format 67 88 msgid "Error getting information for '%s'" 68 89 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“" 69 90 70 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:1 7891 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:181 71 92 #, c-format 72 93 msgid "Could not get information for file '%s': %s" 73 94 msgstr "Не може да бъде получена информация за файла „%s“: %s" 74 95 75 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:19 196 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:194 76 97 #, c-format 77 98 msgid "Failed to open file '%s': %s" 78 99 msgstr "Неуспех при отварянето на файла „%s“: %s" 79 100 80 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:23 0101 #: ../file-chooser/testfilechooser.c:233 81 102 #, c-format 82 103 msgid "" … … 194 215 195 216 #. Some standard menus 196 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 1../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551217 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 197 218 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 198 219 msgid "_File" 199 220 msgstr "_Файл" 200 221 201 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 2222 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 202 223 msgid "_File/" 203 224 msgstr "_Файл/" 204 225 205 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 3../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554226 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 206 227 msgid "_Edit" 207 228 msgstr "_Редактиране" 208 229 209 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 4230 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 210 231 msgid "_Edit/" 211 232 msgstr "_Редактиране/" 212 233 213 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 5../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557234 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 214 235 msgid "_View" 215 236 msgstr "_Изглед" 216 237 217 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 6238 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 218 239 msgid "_View/" 219 240 msgstr "_Изглед/" 220 241 221 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:8 7../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560242 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 222 243 msgid "_Settings" 223 244 msgstr "_Настройки" 224 245 225 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c: 88246 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 226 247 msgid "_Settings/" 227 248 msgstr "_Настройки/" 228 249 229 250 #. If you have more then one New type, use this tree 230 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c: 89../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326251 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 231 252 msgid "_New" 232 253 msgstr "_Нов" 233 254 234 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 0255 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 235 256 msgid "_New/" 236 257 msgstr "_Нов/" 237 258 238 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 1../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563259 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 239 260 msgid "Fi_les" 240 261 msgstr "Фа_йлове" 241 262 242 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 2263 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 243 264 msgid "Fi_les/" 244 265 msgstr "Фа_йлове/" 245 266 246 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 3../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566267 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 247 268 msgid "_Windows" 248 269 msgstr "_Прозорци" 249 270 250 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 4../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572271 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 251 272 msgid "_Game" 252 273 msgstr "_Игри" 253 274 254 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 5../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569275 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 255 276 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 256 277 msgid "_Help" 257 278 msgstr "_Помощ" 258 279 259 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:9 6280 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 260 281 msgid "_Windows/" 261 282 msgstr "_Прозорци/" 262 283 263 284 #. Open 264 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1 08285 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 265 286 msgid "_Open..." 266 287 msgstr "_Отваряне..." 267 288 268 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1 08289 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110 269 290 msgid "Open a file" 270 291 msgstr "Отваряне на файл" 271 292 272 293 #. Save 273 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 3294 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 274 295 msgid "_Save" 275 296 msgstr "_Запазване" 276 297 277 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 3298 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115 278 299 msgid "Save the current file" 279 300 msgstr "Запазване на текущия файл" 280 301 281 302 #. Save As 282 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1 18303 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120 283 304 msgid "Save _As..." 284 305 msgstr "Запазване _като..." 285 306 286 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1 19307 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121 287 308 msgid "Save the current file with a different name" 288 309 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 289 310 290 311 #. Revert 291 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:12 4312 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126 292 313 msgid "_Revert" 293 314 msgstr "_Връщане" 294 315 295 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:12 5316 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127 296 317 msgid "Revert to a saved version of the file" 297 318 msgstr "Връщане към запазена версия на файла" 298 319 299 320 #. Print 300 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 0321 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 301 322 msgid "_Print..." 302 323 msgstr "_Печат..." 303 324 304 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 0325 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132 305 326 msgid "Print the current file" 306 327 msgstr "Печат на текущия файл" 307 328 308 329 #. Print Setup 309 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 5330 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137 310 331 msgid "Print S_etup..." 311 332 msgstr "Настройка на п_ечата..." 312 333 313 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:13 6334 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138 314 335 msgid "Setup the page settings for your current printer" 315 336 msgstr "Настройка на страница за печат за текущия принтер" 316 337 317 338 #. Close 318 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 1339 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 319 340 msgid "_Close" 320 341 msgstr "_Затваряне" 321 342 322 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 1343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143 323 344 msgid "Close the current file" 324 345 msgstr "Затваряне на текущия файл" 325 346 326 347 #. Exit 327 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 6348 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148 328 349 msgid "_Quit" 329 350 msgstr "_Спиране на програмата" 330 351 331 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:14 6352 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148 332 353 msgid "Quit the application" 333 354 msgstr "Спиране на програмата" … … 337 358 #. 338 359 #. Cut 339 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:15 4360 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 340 361 msgid "Cu_t" 341 362 msgstr "От_рязване" 342 363 343 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:15 4364 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156 344 365 msgid "Cut the selection" 345 366 msgstr "Отрязване на избраното" … … 347 368 #. 10 348 369 #. Copy 349 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 0370 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 350 371 msgid "_Copy" 351 372 msgstr "_Копиране" 352 373 353 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 0374 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162 354 375 msgid "Copy the selection" 355 376 msgstr "Копиране на избраното" 356 377 357 378 #. Paste 358 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 5379 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 359 380 msgid "_Paste" 360 381 msgstr "_Поставяне" 361 382 362 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:16 5383 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167 363 384 msgid "Paste the clipboard" 364 385 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 365 386 366 387 #. Clear 367 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 0388 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 368 389 msgid "C_lear" 369 390 msgstr "И_зчистване" 370 391 371 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 0392 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172 372 393 msgid "Clear the selection" 373 394 msgstr "Изчистване на избраното" 374 395 375 396 #. Undo 376 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 5397 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 377 398 msgid "_Undo" 378 399 msgstr "_Връщане" 379 400 380 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:17 5401 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177 381 402 msgid "Undo the last action" 382 403 msgstr "Връщане на последното действие" 383 404 384 405 #. Redo 385 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 0406 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 386 407 msgid "_Redo" 387 408 msgstr "_Повтаряне" 388 409 389 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 0410 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182 390 411 msgid "Redo the undone action" 391 412 msgstr "Връщане обратно на отказаното действие" 392 413 393 414 #. Find 394 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 5415 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 395 416 msgid "_Find..." 396 417 msgstr "_Търсене..." 397 418 398 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:18 5419 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187 399 420 msgid "Search for a string" 400 421 msgstr "Търсене за низ" 401 422 402 423 #. Find Again 403 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 0424 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192 404 425 msgid "Find Ne_xt" 405 426 msgstr "Сл_едващо търсене" 406 427 407 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 1428 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193 408 429 msgid "Search again for the same string" 409 430 msgstr "Повторно търсене за същия низ" 410 431 411 432 #. Replace 412 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 6433 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 413 434 msgid "R_eplace..." 414 435 msgstr "З_амяна..." 415 436 416 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:19 6437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198 417 438 msgid "Replace a string" 418 439 msgstr "Замяна на низ" 419 440 420 441 #. Properties 421 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:20 1442 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203 422 443 msgid "_Properties" 423 444 msgstr "_Настройки" 424 445 425 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:20 2446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204 426 447 msgid "Modify the file's properties" 427 448 msgstr "Промяна на настройките на файл" … … 431 452 #. 432 453 #. Settings 433 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:21 0454 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212 434 455 msgid "Prefere_nces" 435 456 msgstr "_Настройки" 436 457 437 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:21 1458 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213 438 459 msgid "Configure the application" 439 460 msgstr "Настройване на програмата" … … 444 465 #. 445 466 #. About 446 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 0../test-gnome/testgnome.xml.h:4467 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 447 468 msgid "_About" 448 469 msgstr "_Относно" 449 470 450 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 1../test-gnome/testgnome.xml.h:1471 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 451 472 msgid "About this application" 452 473 msgstr "Относно тази програма" 453 474 454 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 4475 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226 455 476 msgid "Select _All" 456 477 msgstr "Избор на _всичко" 457 478 458 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:22 5479 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227 459 480 msgid "Select everything" 460 481 msgstr "Избор на всичко" … … 463 484 #. * Window menu 464 485 #. 465 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:23 3486 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235 466 487 msgid "Create New _Window" 467 488 msgstr "Създаване на нов _прозорец" 468 489 469 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:23 4490 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236 470 491 msgid "Create a new window" 471 492 msgstr "Създаване на нов прозорец" 472 493 473 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 38494 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240 474 495 msgid "_Close This Window" 475 496 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 476 497 477 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 39../test-gnome/testgnome.xml.h:2498 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 478 499 msgid "Close the current window" 479 500 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" … … 482 503 #. * The "Game" menu 483 504 #. 484 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:24 7505 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249 485 506 msgid "_New Game" 486 507 msgstr "_Нова игра" 487 508 488 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 48509 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250 489 510 msgid "Start a new game" 490 511 msgstr "Започване на нова игра" 491 512 492 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 2513 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254 493 514 msgid "_Pause Game" 494 515 msgstr "_Пауза на игра" 495 516 496 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 3517 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255 497 518 msgid "Pause the game" 498 519 msgstr "_Пауза на играта" 499 520 500 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 7521 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259 501 522 msgid "_Restart Game" 502 523 msgstr "_Рестартиране на играта" 503 524 504 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 58525 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260 505 526 msgid "Restart the game" 506 527 msgstr "Рестартиране на играта" 507 528 508 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 2529 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264 509 530 msgid "_Undo Move" 510 531 msgstr "_Отказ от хода" 511 532 512 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 3533 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 513 534 msgid "Undo the last move" 514 535 msgstr "Връщане на последния ход" 515 536 516 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:26 7537 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269 517 538 msgid "_Redo Move" 518 539 msgstr "_Повтаряне на отказан ход" 519 540 520 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 68541 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270 521 542 msgid "Redo the undone move" 522 543 msgstr "Повтаряне на отказан ход" 523 544 524 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:27 2545 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274 525 546 msgid "_Hint" 526 547 msgstr "_Подсещане" 527 548 528 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:27 3549 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275 529 550 msgid "Get a hint for your next move" 530 551 msgstr "Получавате подсещане за следващия ход" 531 552 532 553 #. 30 533 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 78554 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280 534 555 msgid "_Scores..." 535 556 msgstr "_Резултати..." 536 557 537 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2 79558 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281 538 559 msgid "View the scores" 539 560 msgstr "Преглед на резултатите" 540 561 541 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:28 3562 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285 542 563 msgid "_End Game" 543 564 msgstr "_Край на играта" 544 565 545 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:28 4566 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286 546 567 msgid "End the current game" 547 568 msgstr "Завършване на текущата игра" 548 569 549 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 6570 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148 550 571 msgid "_Contents" 551 572 msgstr "_Ръководство" 552 573 553 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:11 49574 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151 554 575 msgid "View help for this application" 555 576 msgstr "Показване на помощ за тази програма" 556 577 557 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 6578 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 558 579 msgid "Text Below Icons" 559 580 msgstr "Текст под иконите" 560 581 561 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258 7582 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589 562 583 msgid "Priority Text Beside Icons" 563 584 msgstr "Текст до иконите" 564 585 565 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 88586 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590 566 587 msgid "Icons Only" 567 588 msgstr "Само икони" 568 589 569 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:25 89590 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2591 570 591 msgid "Text Only" 571 592 msgstr "Само текст" 572 593 573 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265 0594 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2652 574 595 #, c-format 575 596 msgid "Use Desktop Default (%s)" … … 685 706 msgstr "Трябва да се идентифицирате за да имате достъп %s\n" 686 707 687 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 0 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034708 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036 688 709 msgid "Specify session management ID" 689 710 msgstr "Задаване на идентификатор за управление на сесията" 690 711 691 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 0 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034712 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1002 ../libgnomeui/gnome-client.c:1036 692 713 msgid "ID" 693 714 msgstr "Идентификатор" 694 715 695 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 3 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037716 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039 696 717 msgid "Specify prefix of saved configuration" 697 718 msgstr "Задаване на префикс за запазване на конфигурацията" 698 719 699 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 3 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037720 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1005 ../libgnomeui/gnome-client.c:1039 700 721 msgid "PREFIX" 701 722 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 702 723 703 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:100 6 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040724 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1008 ../libgnomeui/gnome-client.c:1042 704 725 msgid "Disable connection to session manager" 705 726 msgstr "Забраняване на връзката с мениджъра на сесията" 706 727 707 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:101 4728 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1016 708 729 msgid "Session management:" 709 730 msgstr "Управление на сесиите:" 710 731 711 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:101 5732 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1017 712 733 msgid "Show session management options" 713 734 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 714 735 715 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:104 6736 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:1048 716 737 msgid "Session management" 717 738 msgstr "Управление на сесиите" 718 739 719 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:257 1740 #: ../libgnomeui/gnome-client.c:2573 720 741 msgid "Cancel Logout" 721 742 msgstr "Прекъсване излизането от системата" … … 733 754 msgstr "Избор на цвят" 734 755 735 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:49 3 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:790756 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802 736 757 msgid "Time" 737 758 msgstr "Време" 738 759 739 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:49 4760 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496 740 761 msgid "The time currently selected" 741 762 msgstr "Избор на текущото време" 742 763 743 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:50 6764 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508 744 765 msgid "DateEdit Flags" 745 766 msgstr "Флагове на DateEdit" 746 767 747 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:50 7768 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509 748 769 msgid "Flags for how DateEdit looks" 749 770 msgstr "Флагове за представяне на DateEdit" 750 771 751 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:51 6772 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518 752 773 msgid "Lower Hour" 753 774 msgstr "Ранен час" 754 775 755 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:51 7776 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519 756 777 msgid "Lower hour in the time popup selector" 757 778 msgstr "Най-ранният час в прозорец за избор на време" 758 779 759 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:52 7780 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529 760 781 msgid "Upper Hour" 761 782 msgstr "Късен час" 762 783 763 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:5 28784 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530 764 785 msgid "Upper hour in the time popup selector" 765 786 msgstr "Най-късният час в прозорец за избор на време" 766 787 767 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:5 38788 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540 768 789 msgid "Initial Time" 769 790 msgstr "Начално време" 770 791 771 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:5 39792 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541 772 793 msgid "The initial time" 773 794 msgstr "Началното време" 774 795 775 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:7 53../libgnomeui/gnome-scores.c:96796 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 776 797 msgid "Date" 777 798 msgstr "Дата" 778 799 779 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:7 66800 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778 780 801 msgid "Select Date" 781 802 msgstr "Избор на дата" 782 803 783 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:7 66804 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778 784 805 msgid "Select the date from a calendar" 785 806 msgstr "Избор на дата от календар" 786 807 787 808 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field 788 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:7 77809 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789 789 810 msgid "Calendar" 790 811 msgstr "Календар" 791 812 792 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c: 798813 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810 793 814 msgid "Select Time" 794 815 msgstr "Избор на време" 795 816 796 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c: 798817 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810 797 818 msgid "Select the time from a list" 798 819 msgstr "Избор на време от списък" 799 820 800 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:10 17821 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029 801 822 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" 802 823 msgstr "" … … 929 950 930 951 #: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194 931 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:23 6../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176952 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:239 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176 932 953 msgid "History ID" 933 954 msgstr "Идентификатор на история" … … 941 962 msgstr "Поле на gtk+" 942 963 943 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 37964 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240 944 965 msgid "" 945 966 "Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " … … 949 970 "списъка в историята" 950 971 951 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:24 5../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185972 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185 952 973 msgid "Browse Dialog Title" 953 974 msgstr "Заглавие на диалога за избор" 954 975 955 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:24 6976 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249 956 977 msgid "Title for the Browse file dialog." 957 978 msgstr "Заглавие на диалога за избор на файл" 958 979 959 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:25 3980 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:256 960 981 msgid "Directory Entry" 961 982 msgstr "Поле за папка" 962 983 963 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:25 4984 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257 964 985 msgid "" 965 986 "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " … … 968 989 "Дали ще се попълват имена на папки или пълни имена на файлове в полето." 969 990 970 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:26 2991 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265 971 992 msgid "Modal" 972 993 msgstr "Модален" 973 994 974 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:26 3995 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266 975 996 msgid "Whether the Browse file window should be modal." 976 997 msgstr "Дали браузърът за избор на файл е модален." 977 998 978 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:27 0../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201999 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:273 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201 979 1000 msgid "Filename" 980 1001 msgstr "Име на файл" 981 1002 982 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:27 11003 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274 983 1004 msgid "Filename that should be displayed in the file entry." 984 1005 msgstr "Името на файл, което ще се покаже в полето за файл." 985 1006 986 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 791007 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282 987 1008 msgid "Default Path" 988 1009 msgstr "Път по подразбиране" 989 1010 990 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:28 01011 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283 991 1012 msgid "Default path for the Browse file window." 992 1013 msgstr "Път по подразбиране за прозореца за избор на файлове" 993 1014 994 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 871015 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:290 995 1016 msgid "GnomeEntry" 996 1017 msgstr "GnomeEntry" 997 1018 998 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:2 881019 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:291 999 1020 msgid "" 1000 1021 "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " … … 1006 1027 "промените или разгледате някой от неговите параметри." 1007 1028 1008 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c: 2981029 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:301 1009 1030 msgid "GtkEntry" 1010 1031 msgstr "GtkEntry" 1011 1032 1012 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c: 2991033 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:302 1013 1034 msgid "" 1014 1035 "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " … … 1020 1041 "промените или разгледате някой от неговите параметри." 1021 1042 1022 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 091043 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:312 1023 1044 msgid "Use GtkFileChooser" 1024 1045 msgstr "Използване на GtkFileChooser" 1025 1046 1026 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:31 01047 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:313 1027 1048 msgid "" 1028 1049 "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " … … 1032 1053 "или стария GtkFileSelection." 1033 1054 1034 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:3 191055 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:322 1035 1056 msgid "GtkFileChooser Action" 1036 1057 msgstr "Използване на GtkFileChooser" 1037 1058 1038 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:32 01059 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:323 1039 1060 msgid "The type of operation that the file selector is performing." 1040 1061 msgstr "Режимът на операцията за избор на шрифт." 1041 1062 1042 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:65 2 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:6891063 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:658 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:695 1043 1064 msgid "Select file" 1044 1065 msgstr "Избор на файл" 1045 1066 1046 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 141067 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820 1047 1068 msgid "Path" 1048 1069 msgstr "Път" 1049 1070 1050 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 141071 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:820 1051 1072 msgid "Path to file" 1052 1073 msgstr "Път до файл" 1053 1074 1054 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:84 31075 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:849 1055 1076 msgid "_Browse..." 1056 1077 msgstr "_Избор..." 1057 1078 1058 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:8 441079 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:850 1059 1080 msgid "Pop up a file selector to choose a file" 1060 1081 msgstr "Диалог за избор на файл" … … 1244 1265 1245 1266 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003 1246 msgid " NoIcon"1247 msgstr " Безикона"1267 msgid "Choose Icon" 1268 msgstr "Избор на икона" 1248 1269 1249 1270 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 -
gnome-2-20/developer-libs/libgnomeui.gnome-2-20.bg.po
r1310 r1311 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: libgnomeui trunk\n"10 "Project-Id-Version: libgnomeui gnome-2-20\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007- 09-11 11:47+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2007- 09-11 07:58+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 07:24+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 07:26+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 35 35 msgstr "Подсказка за елемент 2" 36 36 37 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:10 0237 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1036 38 38 #, c-format 39 39 msgid "%s is a link to something that is not a folder" 40 40 msgstr "%s е връзка, към обект, който не е папка" 41 41 42 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:10 1342 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1047 43 43 #, c-format 44 44 msgid "%s is a link without a destination location" 45 45 msgstr "%s е връзка, която не сочи към нищо" 46 46 47 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1 08847 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1122 48 48 #, c-format 49 49 msgid "%s is not a folder" 50 50 msgstr "%s не е папка" 51 51 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1940 52 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1160 53 #, c-format 54 msgid "Could not monitor '%s': %s" 55 msgstr "Не може да се наблюдава „%s“: %s" 56 57 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1273 58 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1486 59 #, c-format 60 msgid "Could not get info for '%s': %s" 61 msgstr "Не може да бъде получена информация за „%s“: %s" 62 63 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1609 64 #, c-format 65 msgid "Could not create '%s': %s" 66 msgstr "Не може да бъде създаден „%s“: %s" 67 68 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1975 53 69 msgid "Network Servers" 54 70 msgstr "Мрежови сървъри" 55 71 56 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:19 5672 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1991 57 73 msgid "File System" 58 74 msgstr "Файлова система" 59 75 60 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2485 76 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2061 77 #, c-format 78 msgid "'%s': %s" 79 msgstr "„%s“: %s" 80 81 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2520 61 82 #, c-format 62 83 msgid "Bookmark saving failed (%s)" 63 84 msgstr "Запазването на отметката е неуспешно (%s)" 64 85 65 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:29 2286 #: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2957 66 87 #, c-format 67 88 msgid "Error getting information for '%s'"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)