Changeset 1206
- Timestamp:
- Sep 1, 2007, 6:24:24 PM (18 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
devhelp.trunk.bg.po (modified) (7 diffs)
-
glade3.trunk.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/devhelp.trunk.bg.po
r1097 r1206 1 1 # Bulgarian translation of devhelp. 2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the devhelp package. 4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006. 5 # 6 # 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. 7 5 # 8 6 msgid "" … … 10 8 "Project-Id-Version: devhelp HEAD\n" 11 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-10-05 12:08+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-05 12:31+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@ doganov.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-09-01 18:22+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 18:21+0300\n" 12 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 18 21 #: ../d evhelp.desktop.in.in.h:119 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 22 20 msgid "Developer's Help program" 23 21 msgstr "Програма за помощ на разработчика" 24 22 25 #: ../d evhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:61926 #: ../ ui/devhelp.glade.h:423 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4 24 #: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689 27 25 msgid "Devhelp" 28 26 msgstr "Devhelp" 29 27 30 #: ../d evhelp.desktop.in.in.h:328 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 31 29 msgid "Documentation Browser" 32 30 msgstr "Браузър за документация" 33 31 34 #: ../src/dh-main.c:85 32 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 33 msgid "Font for fixed text" 34 msgstr "Шрифт за фиксиран текст" 35 36 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 37 msgid "Font for text" 38 msgstr "Шрифт за текст" 39 40 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 41 msgid "Font for text with fixed width." 42 msgstr "Шрифт за текст с постоянна широчина." 43 44 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 45 msgid "Font for text with variable width." 46 msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." 47 48 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 49 msgid "Height of main window" 50 msgstr "Височина на главния прозорец" 51 52 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 53 msgid "Main window maximized state" 54 msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" 55 56 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 57 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" 58 msgstr "Избран подпрозорец, „content“ или „search“" 59 60 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 61 msgid "Show advanced search options" 62 msgstr "Показване на опции за търсене за напреднали" 63 64 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 65 msgid "The X position of the main window." 66 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 67 68 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 69 msgid "The Y position of the main window." 70 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 71 72 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 73 msgid "The height of the main window." 74 msgstr "Височината на главния прозорец." 75 76 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 77 msgid "The width of the index and search pane." 78 msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" 79 80 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 81 msgid "The width of the main window." 82 msgstr "Широчината на главния прозорец." 83 84 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 85 msgid "Use system fonts" 86 msgstr "Използване на системни шрифтове" 87 88 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 89 msgid "Use the systems default fonts." 90 msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." 91 92 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 93 msgid "Whether the advanced search options are shown." 94 msgstr "Дали да се показват опциите за търсене за напреднали." 95 96 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 97 msgid "Whether the main window should start maximized or not." 98 msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." 99 100 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 101 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." 102 msgstr "" 103 "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " 104 "„search“ (Търсене)." 105 106 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 107 msgid "Width of the index and search pane" 108 msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" 109 110 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 111 msgid "Width of the main window" 112 msgstr "Широчина на главния прозорец" 113 114 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 115 msgid "X position of main window" 116 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" 117 118 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 119 msgid "Y position of main window" 120 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" 121 122 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:1 123 msgid "<b>Fonts</b>" 124 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 125 126 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:2 127 msgid "<b>Searching</b>" 128 msgstr "<b>Търсене</b>" 129 130 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463 131 msgid "Contents" 132 msgstr "Съдържание" 133 134 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:5 135 msgid "Preferences" 136 msgstr "Настройки" 137 138 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:6 139 msgid "_Back" 140 msgstr "_Назад" 141 142 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:7 143 msgid "_Fixed width:" 144 msgstr "С _фиксирана широчина:" 145 146 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:8 147 msgid "_Forward" 148 msgstr "На_пред" 149 150 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158 151 msgid "_Go" 152 msgstr "_Отиване" 153 154 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:10 155 msgid "_Show advanced search options" 156 msgstr "_Показване на опциите за търсене за напреднали" 157 158 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:11 159 msgid "_Use system fonts" 160 msgstr "_Използване на системни шрифтове" 161 162 #: ../data/ui/devhelp.glade.h:12 163 msgid "_Variable width: " 164 msgstr "_С променлива широчина: " 165 166 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 167 msgid "Devhelp support" 168 msgstr "Поддръжка за Devhelp" 169 170 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 171 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" 172 msgstr "" 173 "При натискане на F7 се стартира Devhelp, като показва помощ за думата на " 174 "позицията на курсора" 175 176 #: ../src/dh-main.c:90 35 177 msgid "Search for a function" 36 178 msgstr "Търсене за функция" 37 179 38 #: ../src/dh-main.c:9 4180 #: ../src/dh-main.c:99 39 181 msgid "Quit any running Devhelp" 40 182 msgstr "Изход от всички инстанции на Devhelp" 41 183 42 #: ../src/dh-main.c:10 3184 #: ../src/dh-main.c:108 43 185 msgid "Display the version and exit" 44 186 msgstr "Показване на версията и изход" 45 187 188 #: ../src/dh-main.c:117 189 msgid "Focus the devhelp window with the search field active" 190 msgstr "" 191 "Фокусиране на прозореца на Devhelp с активирано\n" 192 "\t\t\t поле за търсене" 193 46 194 #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 47 195 #, c-format … … 72 220 73 221 #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 222 #, c-format 74 223 msgid "Could not create book parser" 75 224 msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на книга" 76 225 77 226 #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 227 #, c-format 78 228 msgid "Could not create markup parser" 79 229 msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на етикети" … … 85 235 86 236 #: ../src/dh-parser.c:603 237 #, c-format 87 238 msgid "Devhelp is not built with zlib support" 88 239 msgstr "Devhelp не е компилиран с поддръжка на „zlib“" … … 96 247 msgstr "_Страница:" 97 248 98 #: ../src/dh-window.c:1 41249 #: ../src/dh-window.c:156 99 250 msgid "_File" 100 251 msgstr "_Файл" 101 252 102 #: ../src/dh-window.c:1 42253 #: ../src/dh-window.c:157 103 254 msgid "_Edit" 104 255 msgstr "_Редактиране" 105 256 106 #: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9 107 msgid "_Go" 108 msgstr "_Отиване" 109 110 #: ../src/dh-window.c:144 257 #: ../src/dh-window.c:159 111 258 msgid "_Help" 112 259 msgstr "_Помощ" 113 260 114 261 #. File menu 115 #: ../src/dh-window.c:1 47262 #: ../src/dh-window.c:162 116 263 msgid "_New Window" 117 264 msgstr "Нов п_розорец" 118 265 119 #: ../src/dh-window.c:1 49266 #: ../src/dh-window.c:164 120 267 msgid "New _Tab" 121 268 msgstr "Нов _подпрозорец" 122 269 123 #: ../src/dh-window.c:168 124 msgid "Browse Contents" 125 msgstr "Разглеждане на съдържанието" 126 127 #: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455 270 #: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337 271 msgid "Find Next" 272 msgstr "Следващо съвпадение" 273 274 #: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329 275 msgid "Find Previous" 276 msgstr "Предходно съвпадение" 277 278 #: ../src/dh-window.c:189 279 msgid "_Contents Tab" 280 msgstr "_Съдържание" 281 282 #: ../src/dh-window.c:192 283 msgid "_Search Tab" 284 msgstr "_Търсене" 285 286 #: ../src/dh-window.c:473 128 287 msgid "Search" 129 288 msgstr "Търсене" 130 289 131 #: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3 132 msgid "Contents" 133 msgstr "Съдържание" 134 135 #: ../src/dh-window.c:616 290 #: ../src/dh-window.c:686 136 291 msgid "translator_credits" 137 292 msgstr "" 138 "Явор Доганов <yavor@ doganov.org>\n"293 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 139 294 "\n" 140 295 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 142 297 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 143 298 144 #: ../src/dh-window.c:6 21299 #: ../src/dh-window.c:691 145 300 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" 146 msgstr "Браузър на ръководства за разработчици за GNOME 2"147 148 #: ../src/dh-window.c: 950 ../src/dh-window.c:1080301 msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" 302 303 #: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214 149 304 msgid "Empty Page" 150 305 msgstr "Празна страница" 151 306 152 #: ../devhelp.schemas.in.h:1 153 msgid "Font for fixed text" 154 msgstr "Шрифт за фиксиран текст" 155 156 #: ../devhelp.schemas.in.h:2 157 msgid "Font for text" 158 msgstr "Шрифт за текст" 159 160 #: ../devhelp.schemas.in.h:3 161 msgid "Font for text with fixed width." 162 msgstr "Шрифт за текст с постоянна широчина." 163 164 #: ../devhelp.schemas.in.h:4 165 msgid "Font for text with variable width." 166 msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." 167 168 #: ../devhelp.schemas.in.h:5 169 msgid "Height of main window" 170 msgstr "Височина на главния прозорец" 171 172 #: ../devhelp.schemas.in.h:6 173 msgid "Main window maximized state" 174 msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" 175 176 #: ../devhelp.schemas.in.h:7 177 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" 178 msgstr "Избран подпрозорец, „content“ или „search“" 179 180 #: ../devhelp.schemas.in.h:8 181 msgid "Show advanced search options" 182 msgstr "Показване на опции за търсене за напреднали" 183 184 #: ../devhelp.schemas.in.h:9 185 msgid "The X position of the main window." 186 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 187 188 #: ../devhelp.schemas.in.h:10 189 msgid "The Y position of the main window." 190 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 191 192 #: ../devhelp.schemas.in.h:11 193 msgid "The height of the main window." 194 msgstr "Височината на главния прозорец." 195 196 #: ../devhelp.schemas.in.h:12 197 msgid "The width of the index and search pane." 198 msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" 199 200 #: ../devhelp.schemas.in.h:13 201 msgid "The width of the main window." 202 msgstr "Широчината на главния прозорец." 203 204 #: ../devhelp.schemas.in.h:14 205 msgid "Use system fonts" 206 msgstr "Използване на системни шрифтове" 207 208 #: ../devhelp.schemas.in.h:15 209 msgid "Use the systems default fonts." 210 msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." 211 212 #: ../devhelp.schemas.in.h:16 213 msgid "Whether the advanced search options are shown." 214 msgstr "Дали да се показват опциите за търсене за напреднали." 215 216 #: ../devhelp.schemas.in.h:17 217 msgid "Whether the main window should start maximized or not." 218 msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." 219 220 #: ../devhelp.schemas.in.h:18 221 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." 222 msgstr "" 223 "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " 224 "„search“ (Търсене)." 225 226 #: ../devhelp.schemas.in.h:19 227 msgid "Width of the index and search pane" 228 msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" 229 230 #: ../devhelp.schemas.in.h:20 231 msgid "Width of the main window" 232 msgstr "Широчина на главния прозорец" 233 234 #: ../devhelp.schemas.in.h:21 235 msgid "X position of main window" 236 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" 237 238 #: ../devhelp.schemas.in.h:22 239 msgid "Y position of main window" 240 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" 241 242 #: ../ui/devhelp.glade.h:1 243 msgid "<b>Fonts</b>" 244 msgstr "<b>Шрифтове</b>" 245 246 #: ../ui/devhelp.glade.h:2 247 msgid "<b>Searching</b>" 248 msgstr "<b>Търсене</b>" 249 250 #: ../ui/devhelp.glade.h:5 251 msgid "Preferences" 252 msgstr "Настройки" 253 254 #: ../ui/devhelp.glade.h:6 255 msgid "_Back" 256 msgstr "_Назад" 257 258 #: ../ui/devhelp.glade.h:7 259 msgid "_Fixed width:" 260 msgstr "С _фиксирана широчина:" 261 262 #: ../ui/devhelp.glade.h:8 263 msgid "_Forward" 264 msgstr "На_пред" 265 266 #: ../ui/devhelp.glade.h:10 267 msgid "_Show advanced search options" 268 msgstr "_Показване на опциите за търсене за напреднали" 269 270 #: ../ui/devhelp.glade.h:11 271 msgid "_Use system fonts" 272 msgstr "_Използване на системни шрифтове" 273 274 #: ../ui/devhelp.glade.h:12 275 msgid "_Variable width: " 276 msgstr "_С променлива широчина: " 277 278 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 279 msgid "Devhelp support" 280 msgstr "Поддръжка за Devhelp" 281 282 #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 283 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" 284 msgstr "" 285 "При натискане на F7 се стартира Devhelp, като показва помощ за думата на " 286 "позицията на курсора" 307 #: ../src/eggfindbar.c:320 308 msgid "Find:" 309 msgstr "Търсене:" 310 311 #: ../src/eggfindbar.c:332 312 msgid "Find previous occurrence of the search string" 313 msgstr "Намиране на предходното съвпадение на търсения низ" 314 315 #: ../src/eggfindbar.c:340 316 msgid "Find next occurrence of the search string" 317 msgstr "Намиране на следващото съвпадение на търсения низ" 318 319 #: ../src/eggfindbar.c:348 320 msgid "Case Sensitive" 321 msgstr "Зачитане на малки/големи" 322 323 #: ../src/eggfindbar.c:351 324 msgid "Toggle case sensitive search" 325 msgstr "Търсене със зачитане на малки/големи букви" -
desktop/glade3.trunk.bg.po
r1097 r1206 4 4 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007. 5 5 # 6 #: ../gladeui/glade-project.c:695 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"9 "Project-Id-Version: glade3 trunk\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-12 23:21+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 3-12 15:31+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-09-01 17:47+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 17:44+0300\n" 12 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 27 msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)" 27 28 28 #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade- project-window.c:21029 #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:442 29 30 msgid "User Interface Designer" 30 31 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси" 31 32 32 #: ../src/main.c: 3833 #: ../src/main.c:42 33 34 msgid "Glade" 34 35 msgstr "Glade" 35 36 36 #: ../src/main.c: 4837 #: ../src/main.c:52 37 38 msgid "Output version information and exit" 38 39 msgstr "Показване на информация за версията и изход" 39 40 40 #: ../src/main.c:5 141 #: ../src/main.c:55 41 42 msgid "Disable Devhelp integration" 42 43 msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp" 43 44 44 #: ../src/main.c:5 445 #: ../src/main.c:58 45 46 msgid "[FILE...]" 46 47 msgstr "[ФАЙЛ...]" 47 48 48 #: ../src/main.c:86 49 #: ../src/main.c:68 50 msgid "be verbose" 51 msgstr "подробен изход" 52 53 #: ../src/main.c:93 49 54 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." 50 55 msgstr "" … … 52 57 "или GNOME" 53 58 54 #: ../src/main.c: 89 ../src/main.c:9059 #: ../src/main.c:96 ../src/main.c:97 55 60 msgid "Glade options" 56 61 msgstr "Опции на Glade" 57 62 58 #: ../src/main.c:140 63 #: ../src/main.c:104 64 msgid "Glade debug options" 65 msgstr "Опции за дебъгване на Glade" 66 67 #: ../src/main.c:105 68 msgid "Show Glade debug options" 69 msgstr "Показване на опциите за дебъгване" 70 71 #: ../src/main.c:148 59 72 msgid "" 60 73 "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" … … 63 76 "Glade." 64 77 65 #: ../src/main.c:1 6778 #: ../src/main.c:175 66 79 #, c-format 67 80 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" 68 81 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n" 69 82 70 #: ../src/glade- project-window.c:4483 #: ../src/glade-window.c:45 71 84 msgid "[Read Only]" 72 85 msgstr "[Само за четене]" 73 86 74 #: ../src/glade- project-window.c:10887 #: ../src/glade-window.c:157 75 88 #, c-format 76 89 msgid "Could not display the URL '%s'" 77 90 msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“" 78 91 79 #: ../src/glade- project-window.c:11280 msgid "No suitable web browser executablecould be found."92 #: ../src/glade-window.c:161 93 msgid "No suitable web browser could be found." 81 94 msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър." 82 95 83 #: ../src/glade- project-window.c:33296 #: ../src/glade-window.c:670 84 97 #, c-format 85 98 msgid "%s [%s] - Properties" 86 99 msgstr "%s [%s] - свойства" 87 100 88 #: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999 89 #: ../gladeui/glade-widget.c:992 101 #: ../src/glade-window.c:683 ../src/glade-window.c:689 102 #: ../src/glade-window.c:3131 ../src/glade-window.c:3137 103 #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 90 104 msgid "Properties" 91 105 msgstr "Свойства" 92 106 93 #: ../src/glade-project-window.c:609 94 #, c-format 95 msgid "Activate %s" 96 msgstr "Активиране на %s" 97 98 #: ../src/glade-project-window.c:727 107 #: ../src/glade-window.c:1160 99 108 msgid "Open…" 100 109 msgstr "Отваряне..." 101 110 102 #: ../src/glade- project-window.c:769111 #: ../src/glade-window.c:1202 103 112 #, c-format 104 113 msgid "The file %s has been modified since reading it" 105 114 msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане" 106 115 107 #: ../src/glade- project-window.c:773116 #: ../src/glade-window.c:1206 108 117 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 109 118 msgstr "" … … 111 120 "това?" 112 121 113 #: ../src/glade- project-window.c:777122 #: ../src/glade-window.c:1210 114 123 msgid "_Save Anyway" 115 124 msgstr "_Запазване при всички случаи" 116 125 117 #: ../src/glade- project-window.c:784126 #: ../src/glade-window.c:1217 118 127 msgid "_Don't Save" 119 128 msgstr "_Без запазване" 120 129 121 #: ../src/glade- project-window.c:807130 #: ../src/glade-window.c:1240 122 131 #, c-format 123 132 msgid "Failed to save %s: %s" 124 133 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s" 125 134 126 #: ../src/glade- project-window.c:828135 #: ../src/glade-window.c:1261 127 136 #, c-format 128 137 msgid "Project '%s' saved" 129 138 msgstr "Проектът „%s“ е запазен" 130 139 131 #. Just in case the menu-item is not insensitive 140 #: ../src/glade-window.c:1281 141 msgid "Save As…" 142 msgstr "Запазване като..." 143 144 #: ../src/glade-window.c:1326 145 #, c-format 146 msgid "Could not save the file %s" 147 msgstr "Неуспех при запазването на файл „%s“" 148 149 #: ../src/glade-window.c:1330 150 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 151 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 152 153 #: ../src/glade-window.c:1351 154 #, c-format 155 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 156 msgstr "" 157 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 158 132 159 #. Just in case the menu-item or button is not insensitive 133 #: ../src/glade- project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930160 #: ../src/glade-window.c:1375 134 161 msgid "No open projects to save" 135 162 msgstr "Няма отворени проекти за запазване" 136 163 137 #: ../src/glade-project-window.c:851 138 msgid "Save As…" 139 msgstr "Запазване като..." 140 141 #: ../src/glade-project-window.c:893 142 #, c-format 143 msgid "" 144 "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " 145 "save the file." 146 msgstr "" 147 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Нямате необходимите права, за да " 148 "запазите файла." 149 150 #: ../src/glade-project-window.c:906 151 #, c-format 152 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." 153 msgstr "" 154 "Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път." 155 156 #: ../src/glade-project-window.c:958 164 #: ../src/glade-window.c:1405 157 165 #, c-format 158 166 msgid "" … … 160 168 "closing?</span>\n" 161 169 "\n" 162 "Your changes will be lost if you don't save them. \n"170 "Your changes will be lost if you don't save them." 163 171 msgstr "" 164 172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ " 165 173 "преди затваряне?</span>\n" 166 174 "\n" 167 "Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите. \n"168 169 #: ../src/glade- project-window.c:972175 "Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите." 176 177 #: ../src/glade-window.c:1417 170 178 msgid "_Close without Saving" 171 179 msgstr "Затваряне _без запазване" 172 180 173 #: ../src/glade- project-window.c:993181 #: ../src/glade-window.c:1444 174 182 #, c-format 175 183 msgid "Failed to save %s to %s: %s" 176 184 msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s" 177 185 178 #: ../src/glade- project-window.c:1005186 #: ../src/glade-window.c:1456 179 187 msgid "Save…" 180 188 msgstr "Запазване..." 181 189 182 #: ../src/glade- project-window.c:1411190 #: ../src/glade-window.c:2014 183 191 msgid "Could not display the online user manual" 184 192 msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет" 185 193 186 #: ../src/glade- project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452194 #: ../src/glade-window.c:2017 ../src/glade-window.c:2055 187 195 #, c-format 188 196 msgid "" … … 193 201 "стартира и да покаже адреса „%s“." 194 202 195 #: ../src/glade- project-window.c:1449203 #: ../src/glade-window.c:2052 196 204 msgid "Could not display the online developer reference manual" 197 205 msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет" 198 206 199 #: ../src/glade- project-window.c:1482207 #: ../src/glade-window.c:2095 200 208 msgid "" 201 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"202 " it under the terms of the GNU General Public License as\n"203 " published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"204 " License, or (at your option) any laterversion.\n"209 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 210 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 211 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 212 "version.\n" 205 213 "\n" 206 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"207 " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"208 " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"209 " GNU General Public License for moredetails.\n"214 "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 215 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 216 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 217 "details.\n" 210 218 "\n" 211 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" 212 "along with this program; if not, write to the Free Software\n" 213 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " 214 "USA." 215 msgstr "" 216 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или " 217 "променяте\n" 218 "под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License),\n" 219 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза\n" 220 "или (по избор) всяка по-нова версия.\n" 219 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 220 "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 221 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 222 msgstr "" 223 "Glade е свободен софтуер; може да го разпространявате и/или променяте под " 224 "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License), " 225 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза " 226 "или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n" 221 227 "\n" 222 " Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"223 " но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА\n"224 " ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия\n"225 "п убличен лиценз на GNU за повече подробности.\n"228 "Glade се се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но БЕЗ " 229 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА ПРОДАЖБА или " 230 "СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия публичен лиценз на GNU за " 231 "повече подробности.\n" 226 232 "\n" 227 "Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" 228 "заедно с програмата; ако не сте, пишете до Free Software\n" 229 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " 230 "USA." 231 232 #: ../src/glade-project-window.c:1504 233 "Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с " 234 "програмата; ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 " 235 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 236 237 #: ../src/glade-window.c:2121 233 238 msgid "translator-credits" 234 239 msgstr "" … … 239 244 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 240 245 241 #: ../src/glade- project-window.c:1505246 #: ../src/glade-window.c:2122 242 247 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." 243 248 msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME." 244 249 245 250 #. File 246 #: ../src/glade- project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4704251 #: ../src/glade-window.c:2195 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5131 252 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5454 248 253 msgid "_File" 249 254 msgstr "_Файл" 250 255 251 256 #. Edit 252 #: ../src/glade- project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409253 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4714257 #: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5134 258 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 254 259 msgid "_Edit" 255 260 msgstr "_Редактиране" 256 261 257 262 #. View 258 #: ../src/glade- project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412259 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4722263 #: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 264 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5472 260 265 msgid "_View" 261 266 msgstr "_Изглед" 262 267 263 #: ../src/glade- project-window.c:1579268 #: ../src/glade-window.c:2198 264 269 msgid "_Projects" 265 270 msgstr "_Проекти" 266 271 267 272 #. Help 268 #: ../src/glade- project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424269 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4725273 #: ../src/glade-window.c:2199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5149 274 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5475 270 275 msgid "_Help" 271 276 msgstr "Помо_щ" 272 277 273 #: ../src/glade- project-window.c:1584278 #: ../src/glade-window.c:2205 274 279 msgid "Create a new project" 275 280 msgstr "Създаване на нов проект" 276 281 277 #: ../src/glade- project-window.c:1586282 #: ../src/glade-window.c:2207 278 283 msgid "_Open…" 279 284 msgstr "_Отваряне..." 280 285 281 #: ../src/glade- project-window.c:1587286 #: ../src/glade-window.c:2208 282 287 msgid "Open a project" 283 288 msgstr "Отваряне на проект" 284 289 285 #: ../src/glade- project-window.c:1589290 #: ../src/glade-window.c:2210 286 291 msgid "Open _Recent" 287 292 msgstr "С_коро отваряни" 288 293 289 #: ../src/glade- project-window.c:1592294 #: ../src/glade-window.c:2213 290 295 msgid "Quit the program" 291 296 msgstr "Спиране на програмата" 292 297 293 298 #. ViewMenu 294 #: ../src/glade- project-window.c:1595299 #: ../src/glade-window.c:2216 295 300 msgid "Palette _Appearance" 296 301 msgstr "Изглед на _палитрата" 297 302 298 #: ../src/glade- project-window.c:1599303 #: ../src/glade-window.c:2220 299 304 msgid "About this application" 300 305 msgstr "Относно програмата" 301 306 302 #: ../src/glade-project-window.c:1602 307 #: ../src/glade-window.c:2222 308 msgid "_Contents" 309 msgstr "_Ръководство" 310 311 #: ../src/glade-window.c:2223 303 312 msgid "Display the user manual" 304 313 msgstr "Показване на потребителското ръководство" 305 314 306 #: ../src/glade- project-window.c:1604315 #: ../src/glade-window.c:2225 307 316 msgid "_Developer Reference" 308 317 msgstr "_Помощ за разработчици" 309 318 310 #: ../src/glade- project-window.c:1605319 #: ../src/glade-window.c:2226 311 320 msgid "Display the developer reference manual" 312 321 msgstr "Показване на наръчника за разработчици" 313 322 314 #: ../src/glade- project-window.c:1614323 #: ../src/glade-window.c:2235 315 324 msgid "Save the current project" 316 325 msgstr "Запазване на текущия проект" 317 326 318 #: ../src/glade- project-window.c:1616327 #: ../src/glade-window.c:2237 319 328 msgid "Save _As…" 320 329 msgstr "З_апазване като..." 321 330 322 #: ../src/glade- project-window.c:1617331 #: ../src/glade-window.c:2238 323 332 msgid "Save the current project with a different name" 324 333 msgstr "Запазване на текущия проект под друго име" 325 334 326 #: ../src/glade- project-window.c:1620335 #: ../src/glade-window.c:2241 327 336 msgid "Close the current project" 328 337 msgstr "Затваряне на текущия проект" 329 338 330 #: ../src/glade- project-window.c:1624339 #: ../src/glade-window.c:2245 331 340 msgid "Undo the last action" 332 341 msgstr "Отмяна на последното действие" 333 342 334 #: ../src/glade- project-window.c:1627343 #: ../src/glade-window.c:2248 335 344 msgid "Redo the last action" 336 345 msgstr "Възстановяване на последното действие" 337 346 338 #: ../src/glade- project-window.c:1630347 #: ../src/glade-window.c:2251 339 348 msgid "Cut the selection" 340 349 msgstr "Отрязване на избраното" 341 350 342 #: ../src/glade- project-window.c:1633351 #: ../src/glade-window.c:2254 343 352 msgid "Copy the selection" 344 353 msgstr "Копиране на избраното" 345 354 346 #: ../src/glade- project-window.c:1636355 #: ../src/glade-window.c:2257 347 356 msgid "Paste the clipboard" 348 357 msgstr "Поставяне в буфера за обмен" 349 358 350 #: ../src/glade- project-window.c:1639359 #: ../src/glade-window.c:2260 351 360 msgid "Delete the selection" 352 361 msgstr "Изтриване на избраното" 353 362 354 363 #. ViewMenu 355 #: ../src/glade- project-window.c:1643364 #: ../src/glade-window.c:2264 356 365 msgid "_Clipboard" 357 366 msgstr "_Буфер за обмен" 358 367 359 #: ../src/glade- project-window.c:1644368 #: ../src/glade-window.c:2265 360 369 msgid "Show the clipboard" 361 370 msgstr "Показване на буфера за обмен" 362 371 363 372 #. ProjectsMenu 364 #: ../src/glade- project-window.c:1648373 #: ../src/glade-window.c:2269 365 374 msgid "_Previous Project" 366 375 msgstr "_Предишен проект" 367 376 368 #: ../src/glade- project-window.c:1649377 #: ../src/glade-window.c:2270 369 378 msgid "Activate previous project" 370 379 msgstr "Активиране на предишния проект" 371 380 372 #: ../src/glade- project-window.c:1651381 #: ../src/glade-window.c:2272 373 382 msgid "_Next Project" 374 383 msgstr "_Следващ проект" 375 384 376 #: ../src/glade- project-window.c:1652385 #: ../src/glade-window.c:2273 377 386 msgid "Activate next project" 378 387 msgstr "Активиране на следващия проект" 379 388 380 #: ../src/glade- project-window.c:1660389 #: ../src/glade-window.c:2281 381 390 msgid "_Use Small Icons" 382 391 msgstr "_Използване на малки икони" 383 392 384 #: ../src/glade- project-window.c:1661393 #: ../src/glade-window.c:2282 385 394 msgid "Show items using small icons" 386 395 msgstr "Показване на обектите с малки икони" 387 396 388 #: ../src/glade- project-window.c:1664397 #: ../src/glade-window.c:2285 389 398 msgid "Context _Help" 390 399 msgstr "_Контекстна помощ" 391 400 392 #: ../src/glade- project-window.c:1665401 #: ../src/glade-window.c:2286 393 402 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" 394 403 msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора" 395 404 396 #: ../src/glade-project-window.c:1672 405 #: ../src/glade-window.c:2289 406 msgid "Dock _Palette" 407 msgstr "Прикачване на п_алитрата" 408 409 #: ../src/glade-window.c:2290 410 msgid "Dock the palette into the main window" 411 msgstr "Прикачване на палитрата към главния прозорец" 412 413 #: ../src/glade-window.c:2293 414 msgid "Dock _Inspector" 415 msgstr "Прикачване на _инспектора" 416 417 #: ../src/glade-window.c:2294 418 msgid "Dock the inspector into the main window" 419 msgstr "Прикачване на инспектора към главния прозорец" 420 421 #: ../src/glade-window.c:2297 422 msgid "Dock _Editor" 423 msgstr "Прикачване на _редактора" 424 425 #: ../src/glade-window.c:2298 426 msgid "Dock the editor into the main window" 427 msgstr "Прикачване на редактора към главния прозорец" 428 429 #: ../src/glade-window.c:2306 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 397 430 msgid "Text beside icons" 398 431 msgstr "Текст до иконите" 399 432 400 #: ../src/glade- project-window.c:1673433 #: ../src/glade-window.c:2307 401 434 msgid "Display items as text beside icons" 402 435 msgstr "Показване на обектите с текст до иконите" 403 436 404 #: ../src/glade- project-window.c:1675437 #: ../src/glade-window.c:2309 405 438 msgid "_Icons only" 406 439 msgstr "_Само икони" 407 440 408 #: ../src/glade- project-window.c:1676441 #: ../src/glade-window.c:2310 409 442 msgid "Display items as icons only" 410 443 msgstr "Показване на обектите само като икони" 411 444 412 #: ../src/glade- project-window.c:1678445 #: ../src/glade-window.c:2312 413 446 msgid "_Text only" 414 447 msgstr "Само _текст" 415 448 416 #: ../src/glade- project-window.c:1679449 #: ../src/glade-window.c:2313 417 450 msgid "Display items as text only" 418 451 msgstr "Показване на обектите само като текст" 419 452 420 #: ../src/glade- project-window.c:1884421 msgid "Select Widgets"422 msgstr "Избор на графични обекти"423 424 #: ../src/glade- project-window.c:1888453 #: ../src/glade-window.c:2503 454 msgid "Select" 455 msgstr "Избор" 456 457 #: ../src/glade-window.c:2507 425 458 msgid "Select widgets in the workspace" 426 459 msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство" 427 460 428 #: ../src/glade-project-window.c:1977 461 #: ../src/glade-window.c:2531 462 msgid "Drag Resize" 463 msgstr "Изтегляне и провлачване" 464 465 #: ../src/glade-window.c:2535 466 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" 467 msgstr "Изтегляне и провлачване на графични обекти в работното пространство" 468 469 #: ../src/glade-window.c:2573 470 msgid "Could not create a new project." 471 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект." 472 473 #: ../src/glade-window.c:2627 474 #, c-format 475 msgid "The project %s has unsaved changes" 476 msgstr "Проектът %s има незапазени промени" 477 478 #: ../src/glade-window.c:2631 479 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" 480 msgstr "" 481 "Ако го презаредите, всички незапазени промени ще бъдат загубени. " 482 "Презареждане въпреки това?" 483 484 #: ../src/glade-window.c:2640 485 #, c-format 486 msgid "The project file %s has been externally modified" 487 msgstr "Файлът-проект „%s“ е бил променен от друга програма" 488 489 #: ../src/glade-window.c:2644 490 msgid "Do you want to reload the project?" 491 msgstr "Искате ли да презаредите проекта?" 492 493 #: ../src/glade-window.c:2650 494 msgid "_Reload" 495 msgstr "_Зареждане" 496 497 #: ../src/glade-window.c:2767 498 msgid "_Undo" 499 msgstr "_Назад" 500 501 #. Change tooltips 502 #: ../src/glade-window.c:2769 ../gladeui/glade-app.c:271 503 #, c-format 504 msgid "Undo: %s" 505 msgstr "Отмяна: %s" 506 507 #: ../src/glade-window.c:2769 ../src/glade-window.c:2780 508 #: ../gladeui/glade-app.c:272 509 msgid "the last action" 510 msgstr "на последното действие" 511 512 #: ../src/glade-window.c:2778 513 msgid "_Redo" 514 msgstr "На_пред" 515 516 #: ../src/glade-window.c:2780 ../gladeui/glade-app.c:271 517 #, c-format 518 msgid "Redo: %s" 519 msgstr "Възстановяване: %s" 520 521 #: ../src/glade-window.c:3064 522 msgid "Go back in undo history" 523 msgstr "Отиване назад в историята на промените" 524 525 #: ../src/glade-window.c:3118 429 526 msgid "Palette" 430 527 msgstr "Палитра" 431 528 432 #: ../src/glade- project-window.c:1993529 #: ../src/glade-window.c:3127 433 530 msgid "Inspector" 434 531 msgstr "Инспектор" 435 532 436 #: ../src/glade-project-window.c:2115 437 msgid "Could not create a new project." 438 msgstr "Неуспех при създаването на нов проект." 439 440 #: ../src/glade-project-window.c:2134 441 #, c-format 442 msgid "%s is already open" 443 msgstr "%s вече е отворен" 444 445 #: ../src/glade-project-window.c:2199 446 msgid "_Undo" 447 msgstr "_Назад" 448 449 #. Change tooltips 450 #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242 451 #, c-format 452 msgid "Undo: %s" 453 msgstr "Отмяна: %s" 454 455 #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212 456 #: ../gladeui/glade-app.c:243 457 msgid "the last action" 458 msgstr "на последното действие" 459 460 #: ../src/glade-project-window.c:2210 461 msgid "_Redo" 462 msgstr "На_пред" 463 464 #: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242 465 #, c-format 466 msgid "Redo: %s" 467 msgstr "Възстановяване: %s" 468 469 #: ../gladeui/glade-app.c:453 533 #: ../gladeui/glade-app.c:461 470 534 msgid "Clipboard" 471 535 msgstr "Буфер за обмен" 472 536 473 #: ../gladeui/glade-app.c:5 25537 #: ../gladeui/glade-app.c:509 474 538 msgid "Active Project" 475 539 msgstr "Активен проект" 476 540 477 #: ../gladeui/glade-app.c:5 26541 #: ../gladeui/glade-app.c:510 478 542 msgid "The active project" 479 543 msgstr "Активният проект" 480 544 481 #: ../gladeui/glade-app.c:604 545 #: ../gladeui/glade-app.c:516 546 msgid "Pointer Mode" 547 msgstr "Режим на показалеца" 548 549 #: ../gladeui/glade-app.c:517 550 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" 551 msgstr "Текущ режим на показалеца в работното пространство" 552 553 #: ../gladeui/glade-app.c:596 482 554 #, c-format 483 555 msgid "" … … 489 561 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 490 562 491 #: ../gladeui/glade-app.c:6 17563 #: ../gladeui/glade-app.c:609 492 564 #, c-format 493 565 msgid "" … … 499 571 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 500 572 501 #: ../gladeui/glade-app.c:6 45573 #: ../gladeui/glade-app.c:637 502 574 #, c-format 503 575 msgid "" … … 508 580 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 509 581 510 #: ../gladeui/glade-app.c:6 57582 #: ../gladeui/glade-app.c:649 511 583 #, c-format 512 584 msgid "" … … 517 589 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 518 590 519 #: ../gladeui/glade-app.c:6 70591 #: ../gladeui/glade-app.c:662 520 592 #, c-format 521 593 msgid "" … … 526 598 "Данните няма да бъдат запазени в тази сесия." 527 599 528 #: ../gladeui/glade-app.c:110 9600 #: ../gladeui/glade-app.c:1100 529 601 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." 530 602 msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен." 531 603 532 #: ../gladeui/glade-app.c:11 24 ../gladeui/glade-app.c:1177533 #: ../gladeui/glade-app.c:13 52604 #: ../gladeui/glade-app.c:1115 ../gladeui/glade-app.c:1168 605 #: ../gladeui/glade-app.c:1342 534 606 msgid "No widget selected." 535 607 msgstr "Няма избран графичен обект." 536 608 537 #: ../gladeui/glade-app.c:11 62609 #: ../gladeui/glade-app.c:1153 538 610 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." 539 611 msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен." 540 612 541 #: ../gladeui/glade-app.c:12 21613 #: ../gladeui/glade-app.c:1212 542 614 msgid "Unable to paste to the selected parent" 543 615 msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер" 544 616 545 #: ../gladeui/glade-app.c:12 32617 #: ../gladeui/glade-app.c:1223 546 618 msgid "Unable to paste to multiple widgets" 547 619 msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти" 548 620 549 #: ../gladeui/glade-app.c:12 42 ../gladeui/glade-app.c:1374621 #: ../gladeui/glade-app.c:1233 ../gladeui/glade-app.c:1363 550 622 msgid "No widget selected on the clipboard" 551 623 msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен" 552 624 553 #: ../gladeui/glade-app.c:12 68625 #: ../gladeui/glade-app.c:1259 554 626 #, c-format 555 627 msgid "Unable to paste widget %s without a parent" 556 628 msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер" 557 629 558 #: ../gladeui/glade-app.c:12 85630 #: ../gladeui/glade-app.c:1276 559 631 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" 560 632 msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер" 561 633 562 #: ../gladeui/glade-app.c:12 97634 #: ../gladeui/glade-app.c:1288 563 635 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" 564 636 msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер" 565 637 566 #: ../gladeui/glade-app.c:13 37 ../gladeui/glade-app.c:1384638 #: ../gladeui/glade-app.c:1327 ../gladeui/glade-app.c:1373 567 639 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." 568 640 msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен." 569 641 570 #: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 571 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 642 #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 572 643 msgid "Stock" 573 644 msgstr "Вграден" 574 645 575 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 184646 #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 576 647 msgid "A builtin stock item" 577 648 msgstr "Вграден стандартен обект" 578 649 579 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264650 #: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 580 651 msgid "Stock Image" 581 652 msgstr "Вградено изображение" 582 653 583 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 193../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1654 #: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 584 655 msgid "A builtin stock image" 585 656 msgstr "Вградено стандартно изображение" 586 657 587 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 523658 #: ../gladeui/glade-builtins.c:605 588 659 msgid "Objects" 589 660 msgstr "Обекти" 590 661 591 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 524662 #: ../gladeui/glade-builtins.c:606 592 663 msgid "A list of objects" 593 664 msgstr "Списък с обекти" 594 665 595 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 533666 #: ../gladeui/glade-builtins.c:615 596 667 msgid "Pixbuf" 597 668 msgstr "Буфер с пиксели" 598 669 599 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 534670 #: ../gladeui/glade-builtins.c:616 600 671 msgid "A pixbuf value" 601 672 msgstr "Стойност на буфера с пиксели" 602 673 603 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 542674 #: ../gladeui/glade-builtins.c:624 604 675 msgid "GdkColor" 605 676 msgstr "GdkColor" 606 677 607 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 543678 #: ../gladeui/glade-builtins.c:625 608 679 msgid "A gdk color value" 609 680 msgstr "Стойност на цвета на gdk" 610 681 611 682 #. Accelerators 612 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187683 #: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1209 613 684 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 614 685 msgid "Accelerators" 615 686 msgstr "Ускорители" 616 687 617 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188688 #: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1210 618 689 msgid "A list of accelerator keys" 619 690 msgstr "Списък с мнемонични ускорители" 620 691 621 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 563692 #: ../gladeui/glade-builtins.c:645 622 693 msgid "Integer" 623 694 msgstr "Цяло число" 624 695 625 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 564696 #: ../gladeui/glade-builtins.c:646 626 697 msgid "An integer value" 627 698 msgstr "Стойност на цяло число" 628 699 629 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 572700 #: ../gladeui/glade-builtins.c:654 630 701 msgid "Unsigned Integer" 631 702 msgstr "Цяло число без знак" 632 703 633 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 573704 #: ../gladeui/glade-builtins.c:655 634 705 msgid "An unsigned integer value" 635 706 msgstr "Стойност на цяло число без знак" 636 707 637 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 580708 #: ../gladeui/glade-builtins.c:662 638 709 msgid "String" 639 710 msgstr "Низ" 640 711 641 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 581712 #: ../gladeui/glade-builtins.c:663 642 713 msgid "An entry" 643 714 msgstr "Съдържание" 644 715 645 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 588716 #: ../gladeui/glade-builtins.c:670 646 717 msgid "Strv" 647 718 msgstr "Strv" 648 719 649 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 589720 #: ../gladeui/glade-builtins.c:671 650 721 msgid "String array" 651 722 msgstr "Масив от низове" 652 723 653 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 597724 #: ../gladeui/glade-builtins.c:679 654 725 msgid "Float" 655 726 msgstr "Плаваща запетая" 656 727 657 #: ../gladeui/glade-builtins.c: 598728 #: ../gladeui/glade-builtins.c:680 658 729 msgid "A floating point entry" 659 730 msgstr "Значение с плаваща запетая" 660 731 661 #: ../gladeui/glade-builtins.c:6 06732 #: ../gladeui/glade-builtins.c:688 662 733 msgid "Boolean" 663 734 msgstr "Булева стойност" 664 735 665 #: ../gladeui/glade-builtins.c:6 07736 #: ../gladeui/glade-builtins.c:689 666 737 msgid "A boolean value" 667 738 msgstr "Булева стойност" 668 739 669 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:47 0740 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:477 670 741 #, c-format 671 742 msgid "Setting object type on %s to %s" 672 743 msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s" 673 744 674 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:6 35745 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:642 675 746 #, c-format 676 747 msgid "Add a %s to %s" 677 748 msgstr "Добавяне на %s към %s" 678 749 679 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:71 2750 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:719 680 751 #, c-format 681 752 msgid "Delete %s child from %s" 682 753 msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s" 683 754 684 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:8 35755 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:842 685 756 #, c-format 686 757 msgid "Reorder %s's children" 687 758 msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s" 688 759 689 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 690 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 760 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 691 761 msgid "Label" 692 762 msgstr "Етикет" 693 763 694 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:14 25 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924764 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 695 765 msgid "Type" 696 766 msgstr "Тип" 697 767 698 768 #. Name 699 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1 598769 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605 700 770 msgid "Name :" 701 771 msgstr "Име :" 702 772 703 773 #. Type 704 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:16 08774 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615 705 775 msgid "Type :" 706 776 msgstr "Тип :" 707 777 708 #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721 709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 778 #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 710 779 msgid "Widget" 711 780 msgstr "Графичен обект" 712 781 713 #: ../gladeui/glade-command.c:541 782 #: ../gladeui/glade-command.c:549 783 #, c-format 714 784 msgid "Setting multiple properties" 715 785 msgstr "Задаване на множество свойства" 716 786 717 #: ../gladeui/glade-command.c:5 49787 #: ../gladeui/glade-command.c:557 718 788 #, c-format 719 789 msgid "Setting %s of %s" 720 790 msgstr "Задаване на %s за %s" 721 791 722 #: ../gladeui/glade-command.c:5 53792 #: ../gladeui/glade-command.c:561 723 793 #, c-format 724 794 msgid "Setting %s of %s to %s" 725 795 msgstr "Задаване на %s за %s като %s" 726 796 727 #: ../gladeui/glade-command.c:77 1 ../gladeui/glade-command.c:798797 #: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806 728 798 #, c-format 729 799 msgid "Renaming %s to %s" 730 800 msgstr "Преименуване на %s на %s" 731 801 732 #: ../gladeui/glade-command.c:9 03802 #: ../gladeui/glade-command.c:911 733 803 #, c-format 734 804 msgid "Add %s" 735 805 msgstr "Добавяне на %s" 736 806 737 #: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371 738 #: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537 739 #: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584 740 #: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644 741 #: ../gladeui/glade-command.c:1672 807 #: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570 808 #: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617 809 #: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676 810 #: ../gladeui/glade-command.c:1703 742 811 msgid "multiple" 743 812 msgstr "множество" 744 813 745 #: ../gladeui/glade-command.c:10 17814 #: ../gladeui/glade-command.c:1027 746 815 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." 747 816 msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен." 748 817 749 #: ../gladeui/glade-command.c:10 63818 #: ../gladeui/glade-command.c:1074 750 819 #, c-format 751 820 msgid "Remove %s" 752 821 msgstr "Премахване на %s" 753 822 754 #: ../gladeui/glade-command.c:1067 823 #: ../gladeui/glade-command.c:1078 824 #, c-format 755 825 msgid "Remove multiple" 756 826 msgstr "Премахване на множество" 757 827 758 #: ../gladeui/glade-command.c:13 71828 #: ../gladeui/glade-command.c:1391 759 829 #, c-format 760 830 msgid "Clipboard add %s" 761 831 msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен" 762 832 763 #: ../gladeui/glade-command.c:1374 833 #: ../gladeui/glade-command.c:1394 834 msgid "Clipboard add multiple" 835 msgstr "Добавяне на множество към буфера за обмен" 836 837 #: ../gladeui/glade-command.c:1399 764 838 #, c-format 765 839 msgid "Clipboard remove %s" 766 840 msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен" 767 841 768 #: ../gladeui/glade-command.c:1537 842 #: ../gladeui/glade-command.c:1402 843 msgid "Clipboard remove multiple" 844 msgstr "Премахване на множество от буфера за обмен" 845 846 #: ../gladeui/glade-command.c:1570 769 847 #, c-format 770 848 msgid "Create %s" 771 849 msgstr "Създаване на %s" 772 850 773 #: ../gladeui/glade-command.c:15 63851 #: ../gladeui/glade-command.c:1594 774 852 #, c-format 775 853 msgid "Delete %s" 776 854 msgstr "Изтриване на %s" 777 855 778 #: ../gladeui/glade-command.c:1 584856 #: ../gladeui/glade-command.c:1617 779 857 #, c-format 780 858 msgid "Cut %s" 781 859 msgstr "Отрязване на %s" 782 860 783 #: ../gladeui/glade-command.c:16 11861 #: ../gladeui/glade-command.c:1642 784 862 #, c-format 785 863 msgid "Copy %s" 786 864 msgstr "Копиране на %s" 787 865 788 #: ../gladeui/glade-command.c:16 44866 #: ../gladeui/glade-command.c:1676 789 867 #, c-format 790 868 msgid "Paste %s" 791 869 msgstr "Поставяне на %s" 792 870 793 #: ../gladeui/glade-command.c:1 672871 #: ../gladeui/glade-command.c:1702 794 872 #, c-format 795 873 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" 796 874 msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s" 797 875 798 #: ../gladeui/glade-command.c:1 794876 #: ../gladeui/glade-command.c:1824 799 877 #, c-format 800 878 msgid "Add signal handler %s" 801 879 msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s" 802 880 803 #: ../gladeui/glade-command.c:1 795881 #: ../gladeui/glade-command.c:1825 804 882 #, c-format 805 883 msgid "Remove signal handler %s" 806 884 msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s" 807 885 808 #: ../gladeui/glade-command.c:1 796886 #: ../gladeui/glade-command.c:1826 809 887 #, c-format 810 888 msgid "Change signal handler %s" 811 889 msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s" 812 890 813 #: ../gladeui/glade-command.c:2000 891 #: ../gladeui/glade-command.c:2030 892 #, c-format 814 893 msgid "Setting i18n metadata" 815 894 msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията" … … 820 899 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)" 821 900 822 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 74901 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:284 823 902 msgid "View GTK+ documentation for this property" 824 903 msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство" 825 904 826 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:5 76905 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:586 827 906 msgid "Property Class" 828 907 msgstr "Клас на свойството" 829 908 830 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:5 77909 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:587 831 910 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" 832 911 msgstr "" 833 912 "Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty" 834 913 835 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:5 83914 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:593 836 915 msgid "Use Command" 837 916 msgstr "Използване на команда" 838 917 839 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:5 84918 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:594 840 919 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" 841 920 msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване" 842 921 843 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 590922 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:600 844 923 msgid "Show Info" 845 924 msgstr "Показване на информация" 846 925 847 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 591926 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 848 927 msgid "Whether we should show an informational button" 849 928 msgstr "Дали да се показва бутон за информация" 850 929 851 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:11 17930 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 852 931 msgid "Select Fields" 853 932 msgstr "Избор на полета" 854 933 855 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:11 39934 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1149 856 935 msgid "_Select individual fields:" 857 936 msgstr "_Избор на индивидуални полета:" 858 937 859 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 466938 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 860 939 msgid "Edit Text" 861 940 msgstr "Редактиране на текст" 862 941 863 942 #. Text 864 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 494943 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1716 865 944 msgid "_Text:" 866 945 msgstr "_Текст:" 867 946 868 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 530947 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 869 948 msgid "T_ranslatable" 870 949 msgstr "_Преводим" 871 950 872 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 543951 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1765 873 952 msgid "_Has context prefix" 874 953 msgstr "_Има представка за контекст" 875 954 876 955 #. Comments. 877 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 561956 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1783 878 957 msgid "Co_mments for translators:" 879 958 msgstr "_Коментари за преводачите:" 880 959 881 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 731882 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 747960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 961 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969 883 962 msgid "Yes" 884 963 msgstr "Да" 885 964 886 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 731887 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 747888 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1 762965 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1953 966 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1969 967 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1984 889 968 msgid "No" 890 969 msgstr "Не" 891 970 892 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 352 ../gladeui/glade-widget.c:944893 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 916971 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2573 ../gladeui/glade-widget.c:1005 972 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 894 973 msgid "Name" 895 974 msgstr "Име" 896 975 897 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 364976 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2585 898 977 msgid "Class" 899 978 msgstr "Клас" 900 979 901 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 378980 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599 902 981 #, c-format 903 982 msgid "Choose %s implementors" 904 983 msgstr "Избор на реализация %s" 905 984 906 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 378985 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2599 907 986 #, c-format 908 987 msgid "Choose a %s in this project" … … 910 989 911 990 #. Checklist 912 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 442991 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2664 913 992 msgid "O_bjects:" 914 993 msgstr "_Обекти:" 915 994 916 995 #. Checklist 917 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2 651996 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2873 918 997 msgid "Objects:" 919 998 msgstr "Обекти:" 920 999 921 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29661000 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188 922 1001 msgid "Value:" 923 1002 msgstr "Стойност:" 924 1003 925 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29671004 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3189 926 1005 msgid "The current value" 927 1006 msgstr "Текущата стойност" 928 1007 929 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29691008 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191 930 1009 msgid "Lower:" 931 1010 msgstr "Минимална:" 932 1011 933 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29701012 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3192 934 1013 msgid "The minimum value" 935 1014 msgstr "Минималната стойност" 936 1015 937 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29721016 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194 938 1017 msgid "Upper:" 939 1018 msgstr "Максимална:" 940 1019 941 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29731020 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3195 942 1021 msgid "The maximum value" 943 1022 msgstr "Максималната стойност" 944 1023 945 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29751024 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197 946 1025 msgid "Step inc:" 947 1026 msgstr "Стъпка на изменение:" 948 1027 949 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29761028 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3198 950 1029 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" 951 1030 msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността" 952 1031 953 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29781032 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200 954 1033 msgid "Page inc:" 955 1034 msgstr "Страница на изменение:" 956 1035 957 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29791036 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3201 958 1037 msgid "The increment to use to make major changes to the value" 959 1038 msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността" 960 1039 961 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29811040 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3203 962 1041 msgid "Page size:" 963 1042 msgstr "Размер на страницата:" 964 1043 965 #: ../gladeui/glade-editor-property.c: 29821044 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3204 966 1045 msgid "" 967 1046 "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " … … 971 1050 "което е видимо в момента)" 972 1051 973 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 0591052 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3281 974 1053 msgid "Alphanumerical" 975 1054 msgstr "За букви и цифри" 976 1055 977 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 0641056 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3286 978 1057 msgid "Extra" 979 1058 msgstr "Допълнителни" 980 1059 981 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 0691060 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3291 982 1061 msgid "Keypad" 983 1062 msgstr "Клавиатура" 984 1063 985 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 0741064 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3296 986 1065 msgid "Functions" 987 1066 msgstr "Функции" 988 1067 989 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 079 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1991068 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 990 1069 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 991 1070 msgid "Other" 992 1071 msgstr "Други" 993 1072 994 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 250995 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 284996 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 3291073 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472 1074 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506 1075 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3551 997 1076 msgid "<choose a key>" 998 1077 msgstr "<изберете клавиш>" 999 1078 1000 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1841079 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 1001 1080 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 1002 1081 msgid "None" 1003 1082 msgstr "Без" 1004 1083 1005 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 4091006 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:6 841084 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 1085 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 1007 1086 msgid "Signal" 1008 1087 msgstr "Сигнал" 1009 1088 1010 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 4361089 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658 1011 1090 msgid "Key" 1012 1091 msgstr "Клавиш" 1013 1092 1014 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 4501093 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3672 1015 1094 msgid "Shift" 1016 1095 msgstr "Shift" 1017 1096 1018 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 4661097 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3688 1019 1098 msgid "Control" 1020 1099 msgstr "Control" 1021 1100 1022 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 4821101 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3704 1023 1102 msgid "Alt" 1024 1103 msgstr "Alt" 1025 1104 1026 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3 5481105 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3770 1027 1106 msgid "Choose accelerator keys..." 1028 1107 msgstr "Избор на клавиши за ускорители..." 1029 1108 1030 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 461109 #: ../gladeui/glade-editor.c:152 1031 1110 msgid "Show info" 1032 1111 msgstr "Показване на информация" 1033 1112 1034 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 471113 #: ../gladeui/glade-editor.c:153 1035 1114 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" 1036 1115 msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект" 1037 1116 1038 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 541117 #: ../gladeui/glade-editor.c:160 1039 1118 msgid "Show context info" 1040 1119 msgstr "Показване на контекстна информация" 1041 1120 1042 #: ../gladeui/glade-editor.c:1 551121 #: ../gladeui/glade-editor.c:161 1043 1122 msgid "" 1044 1123 "Whether to show an informational button for each property and signal in the " … … 1048 1127 1049 1128 #. construct tab label widget 1050 #: ../gladeui/glade-editor.c: 196 ../gladeui/glade-editor.c:3221051 #: ../gladeui/glade-editor.c:118 11129 #: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321 1130 #: ../gladeui/glade-editor.c:1183 1052 1131 msgid "Accessibility" 1053 1132 msgstr "Достъпност" 1054 1133 1055 1134 #. configure page container 1056 #: ../gladeui/glade-editor.c:21 2 ../gladeui/glade-editor.c:3211135 #: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320 1057 1136 msgid "_Signals" 1058 1137 msgstr "_Сигнали" … … 1066 1145 msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните" 1067 1146 1068 #: ../gladeui/glade-editor.c:31 81147 #: ../gladeui/glade-editor.c:317 1069 1148 msgid "_General" 1070 1149 msgstr "_Основни" 1071 1150 1072 #: ../gladeui/glade-editor.c:31 91151 #: ../gladeui/glade-editor.c:318 1073 1152 msgid "_Packing" 1074 1153 msgstr "П_акетиране" 1075 1154 1076 #: ../gladeui/glade-editor.c:3 201155 #: ../gladeui/glade-editor.c:319 1077 1156 msgid "_Common" 1078 1157 msgstr "О_бщи" 1079 1158 1080 #: ../gladeui/glade-editor.c:3371081 msgid "_Edit..."1082 msgstr "_Редактиране..."1083 1084 1159 #. Name 1085 #: ../gladeui/glade-editor.c:4 831160 #: ../gladeui/glade-editor.c:473 1086 1161 msgid "Name:" 1087 1162 msgstr "Име:" 1088 1163 1089 1164 #. Class 1090 #: ../gladeui/glade-editor.c:5 111165 #: ../gladeui/glade-editor.c:501 1091 1166 msgid "Class:" 1092 1167 msgstr "Клас:" 1093 1168 1094 #: ../gladeui/glade-editor.c:9 941169 #: ../gladeui/glade-editor.c:989 1095 1170 #, c-format 1096 1171 msgid "Create a %s" 1097 1172 msgstr "Създаване на %s" 1098 1173 1099 #: ../gladeui/glade-editor.c:111 21174 #: ../gladeui/glade-editor.c:1114 1100 1175 msgid "Reset" 1101 1176 msgstr "Връщане към стандартните" 1102 1177 1103 #: ../gladeui/glade-editor.c:112 61178 #: ../gladeui/glade-editor.c:1128 1104 1179 msgid "Property" 1105 1180 msgstr "Свойство" 1106 1181 1107 #: ../gladeui/glade-editor.c:116 11182 #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 1108 1183 msgid "General" 1109 1184 msgstr "Основни" 1110 1185 1111 #: ../gladeui/glade-editor.c:117 11186 #: ../gladeui/glade-editor.c:1173 1112 1187 msgid "Common" 1113 1188 msgstr "Общи" 1114 1189 1115 #: ../gladeui/glade-editor.c:121 61190 #: ../gladeui/glade-editor.c:1218 1116 1191 msgid "(default)" 1117 1192 msgstr "(стандартно)" 1118 1193 1119 #: ../gladeui/glade-editor.c:123 11194 #: ../gladeui/glade-editor.c:1233 1120 1195 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" 1121 1196 msgstr "" 1122 1197 "Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности" 1123 1198 1124 #: ../gladeui/glade-editor.c:136 31199 #: ../gladeui/glade-editor.c:1365 1125 1200 msgid "Reset Widget Properties" 1126 1201 msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект" 1127 1202 1128 1203 #. Checklist 1129 #: ../gladeui/glade-editor.c:138 01204 #: ../gladeui/glade-editor.c:1382 1130 1205 msgid "_Properties:" 1131 1206 msgstr "_Свойства:" 1132 1207 1133 #: ../gladeui/glade-editor.c:14 091208 #: ../gladeui/glade-editor.c:1411 1134 1209 msgid "_Select All" 1135 1210 msgstr "_Избор на всички" 1136 1211 1137 #: ../gladeui/glade-editor.c:141 61212 #: ../gladeui/glade-editor.c:1418 1138 1213 msgid "_Unselect All" 1139 1214 msgstr "_Премахване на избора на всички" 1140 1215 1141 1216 #. Description 1142 #: ../gladeui/glade-editor.c:142 51217 #: ../gladeui/glade-editor.c:1427 1143 1218 msgid "Property _Description:" 1144 1219 msgstr "_Описание на свойството:" 1145 1220 1146 #: ../gladeui/glade-fixed.c:4 62 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:14071221 #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1677 1147 1222 #, c-format 1148 1223 msgid "Placing %s inside %s" 1149 1224 msgstr "Поставяне на %s в %s" 1150 1225 1151 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 401226 #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 1152 1227 msgid "X position property" 1153 1228 msgstr "Позиция по X" 1154 1229 1155 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 411230 #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 1156 1231 msgid "The property used to set the X position of a child object" 1157 1232 msgstr "" 1158 1233 "Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект" 1159 1234 1160 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 471235 #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 1161 1236 msgid "Y position property" 1162 1237 msgstr "Позиция по Y" 1163 1238 1164 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 481239 #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 1165 1240 msgid "The property used to set the Y position of a child object" 1166 1241 msgstr "" 1167 1242 "Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект" 1168 1243 1169 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 541244 #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 1170 1245 msgid "Width property" 1171 1246 msgstr "Широчина" 1172 1247 1173 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 551248 #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 1174 1249 msgid "The property used to set the width of a child object" 1175 1250 msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект" 1176 1251 1177 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 611252 #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 1178 1253 msgid "Height property" 1179 1254 msgstr "Височина" 1180 1255 1181 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 621256 #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 1182 1257 msgid "The property used to set the height of a child object" 1183 1258 msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект" 1184 1259 1185 #: ../gladeui/glade-fixed.c:9 681260 #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 1186 1261 msgid "Can resize" 1187 1262 msgstr "Може да се променя размера" 1188 1263 1189 #: ../gladeui/glade-fixed.c: 9691264 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 1190 1265 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" 1191 1266 msgstr "" 1192 1267 "Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти" 1193 1268 1194 #: ../gladeui/glade-palette.c:6 171269 #: ../gladeui/glade-palette.c:644 1195 1270 msgid "Widget selector" 1196 1271 msgstr "Избор на графични обекти" 1197 1272 1198 #: ../gladeui/glade-parser.c:119 21273 #: ../gladeui/glade-parser.c:1193 1199 1274 #, c-format 1200 1275 msgid "Could not find glade file %s" 1201 1276 msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“" 1202 1277 1203 #: ../gladeui/glade-parser.c:121 1 ../gladeui/glade-parser.c:12191278 #: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220 1204 1279 #, c-format 1205 1280 msgid "Errors parsing glade file %s" 1206 1281 msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“" 1207 1282 1208 #: ../gladeui/glade-parser.c:1657 1283 #: ../gladeui/glade-parser.c:1658 1284 #, c-format 1209 1285 msgid "Could not allocate memory for interface" 1210 1286 msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса" 1211 1287 1212 #: ../gladeui/glade-popup.c: 2541288 #: ../gladeui/glade-popup.c:331 1213 1289 msgid "_Select" 1214 1290 msgstr "_Избор" 1215 1291 1216 #: ../gladeui/glade-project.c:562 1217 msgid "Has Unsaved Changes" 1218 msgstr "Има незапазени промени" 1219 1220 #: ../gladeui/glade-project.c:563 1221 msgid "Whether project has unsaved changes" 1222 msgstr "Дали проектът има незапазени промени" 1223 1224 #: ../gladeui/glade-project.c:570 1292 #: ../gladeui/glade-project.c:696 1293 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" 1294 msgstr "Дали проектът е бил променен след последното запазване" 1295 1296 #: ../gladeui/glade-project.c:703 1225 1297 msgid "Has Selection" 1226 1298 msgstr "Има избрани обекти" 1227 1299 1228 #: ../gladeui/glade-project.c: 5711300 #: ../gladeui/glade-project.c:704 1229 1301 msgid "Whether project has a selection" 1230 1302 msgstr "Дали проектът има избрани проекти" 1231 1303 1232 #: ../gladeui/glade-project.c: 5781304 #: ../gladeui/glade-project.c:711 1233 1305 msgid "Read Only" 1234 1306 msgstr "Само за четене" 1235 1307 1236 #: ../gladeui/glade-project.c: 5791308 #: ../gladeui/glade-project.c:712 1237 1309 msgid "Whether project is read only or not" 1238 1310 msgstr "Дали проектът е само за четене или не" 1239 1311 1240 #: ../gladeui/glade-project.c:687 1241 #, c-format 1242 msgid "Unsaved %d" 1243 msgstr "Незапазен %d" 1244 1245 #: ../gladeui/glade-project.c:1460 1312 #: ../gladeui/glade-project.c:719 1313 msgid "Path" 1314 msgstr "Път" 1315 1316 #: ../gladeui/glade-project.c:720 1317 msgid "The filesystem path of the project" 1318 msgstr "Път до файла на проекта" 1319 1320 #: ../gladeui/glade-project.c:1578 1246 1321 #, c-format 1247 1322 msgid "" … … 1252 1327 "Следните необходими каталози не са налични: %s" 1253 1328 1329 #: ../gladeui/glade-project.c:2257 1330 #, c-format 1331 msgid "Unsaved %i" 1332 msgstr "Незапазен %i" 1333 1254 1334 #. Atk click property 1255 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491335 #: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 1256 1336 msgid "Click" 1257 1337 msgstr "Натискане с мишка" 1258 1338 1259 1339 #. Atk click property 1260 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2441340 #: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 1261 1341 msgid "Set the description of the Click atk action" 1262 1342 msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk" 1263 1343 1264 1344 #. Atk press property 1265 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2121345 #: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 1266 1346 msgid "Press" 1267 1347 msgstr "Натискане на клавиш" 1268 1348 1269 1349 #. Atk press property 1270 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2461350 #: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 1271 1351 msgid "Set the description of the Press atk action" 1272 1352 msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk" 1273 1353 1274 1354 #. Atk release property 1275 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2281355 #: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 1276 1356 msgid "Release" 1277 1357 msgstr "Пускане" 1278 1358 1279 1359 #. Atk release property 1280 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2481360 #: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 1281 1361 msgid "Set the description of the Release atk action" 1282 1362 msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk" 1283 1363 1284 1364 #. Atk activate property 1285 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 62../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161365 #: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 1286 1366 msgid "Activate" 1287 1367 msgstr "Активиране" 1288 1368 1289 1369 #. Atk activate property 1290 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2421370 #: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 1291 1371 msgid "Set the description of the Activate atk action" 1292 1372 msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk" 1293 1373 1294 1374 #. Atk relationset properties 1295 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651375 #: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 1296 1376 msgid "Controlled By" 1297 1377 msgstr "Контролиран от" 1298 1378 1299 1379 #. Atk relationset properties 1300 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1391380 #: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 1301 1381 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" 1302 1382 msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти" 1303 1383 1304 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661384 #: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 1305 1385 msgid "Controller For" 1306 1386 msgstr "Контролира" 1307 1387 1308 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1411388 #: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 1309 1389 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" 1310 1390 msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти" 1311 1391 1312 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1611392 #: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 1313 1393 msgid "Labelled By" 1314 1394 msgstr "Обозначен като етикет от" 1315 1395 1316 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1441396 #: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 1317 1397 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" 1318 1398 msgstr "" 1319 1399 "Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти" 1320 1400 1321 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1601401 #: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 1322 1402 msgid "Label For" 1323 1403 msgstr "Етикет за" 1324 1404 1325 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1421405 #: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 1326 1406 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" 1327 1407 msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти" 1328 1408 1329 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1721409 #: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 1330 1410 msgid "Member Of" 1331 1411 msgstr "Член на" 1332 1412 1333 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1431413 #: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 1334 1414 msgid "" 1335 1415 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" 1336 1416 msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти" 1337 1417 1338 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 821418 #: ../gladeui/glade-property-class.c:93 1339 1419 msgid "Child Node Of" 1340 1420 msgstr "Дъщерен елемент, възел на" 1341 1421 1342 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1401422 #: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 1343 1423 msgid "" 1344 1424 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " … … 1348 1428 "защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка" 1349 1429 1350 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1081430 #: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 1351 1431 msgid "Flows To" 1352 1432 msgstr "Прелива в" 1353 1433 1354 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1501434 #: ../gladeui/glade-property-class.c:98 1355 1435 msgid "" 1356 1436 "Indicates that the object has content that flows logically to another " 1357 "AtkObject in a sequential way , (for instance text-flow)"1437 "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." 1358 1438 msgstr "" 1359 1439 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject " 1360 1440 "по следствен път (например text-flow)" 1361 1441 1362 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071442 #: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 1363 1443 msgid "Flows From" 1364 1444 msgstr "Прелива от" 1365 1445 1366 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1491446 #: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 1367 1447 msgid "" 1368 1448 "Indicates that the object has content that flows logically from another " … … 1372 1452 "AtkObject по следствен път (например text-flow)" 1373 1453 1374 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2681454 #: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 1375 1455 msgid "Subwindow Of" 1376 1456 msgstr "Подпрозорец на" 1377 1457 1378 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 951458 #: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 1379 1459 msgid "" 1380 1460 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 1381 "connection in the UI hierarchy to that component"1461 "connection in the UI hierarchy to that component" 1382 1462 msgstr "" 1383 1463 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 1384 1464 "компонента в йерархията на ГИ" 1385 1465 1386 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911466 #: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 1387 1467 msgid "Embeds" 1388 1468 msgstr "Вгражда" 1389 1469 1390 #: ../gladeui/glade-property-class.c: 99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1511470 #: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 1391 1471 msgid "" 1392 1472 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " … … 1396 1476 "съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг" 1397 1477 1398 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 02 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901478 #: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 1399 1479 msgid "Embedded By" 1400 1480 msgstr "Вграден от" 1401 1481 1402 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 03 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1551482 #: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 1403 1483 msgid "" 1404 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visual y "1484 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " 1405 1485 "embedded in another object" 1406 1486 msgstr "" … … 1408 1488 "вградено в друг обект" 1409 1489 1410 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 06 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2081490 #: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 1411 1491 msgid "Popup For" 1412 1492 msgstr "Изскачащ прозорец за" 1413 1493 1414 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 07 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1461494 #: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 1415 1495 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" 1416 1496 msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект" 1417 1497 1418 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 09 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2041498 #: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 1419 1499 msgid "Parent Window Of" 1420 1500 msgstr "Родителски прозорец на" 1421 1501 1422 #: ../gladeui/glade-property-class.c:1 10 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1451502 #: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 1423 1503 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" 1424 1504 msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект" 1425 1505 1426 #: ../gladeui/glade-property.c: 5721506 #: ../gladeui/glade-property.c:605 1427 1507 msgid "Enabled" 1428 1508 msgstr "Включено" 1429 1509 1430 #: ../gladeui/glade-property.c: 5731510 #: ../gladeui/glade-property.c:606 1431 1511 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" 1432 1512 msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние" 1433 1513 1434 #: ../gladeui/glade-property.c: 5791514 #: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158 1435 1515 msgid "Sensitive" 1436 1516 msgstr "Чувствително" 1437 1517 1438 #: ../gladeui/glade-property.c: 5801518 #: ../gladeui/glade-property.c:613 1439 1519 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" 1440 1520 msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“" 1441 1521 1442 #: ../gladeui/glade-property.c: 5861522 #: ../gladeui/glade-property.c:619 1443 1523 msgid "Comment" 1444 1524 msgstr "Коментар" 1445 1525 1446 #: ../gladeui/glade-property.c: 5871526 #: ../gladeui/glade-property.c:620 1447 1527 msgid "Comment for translators" 1448 1528 msgstr "Коментар за преводачите" 1449 1529 1450 #: ../gladeui/glade-property.c: 5931530 #: ../gladeui/glade-property.c:626 1451 1531 msgid "Translatable" 1452 1532 msgstr "Преводим" 1453 1533 1454 #: ../gladeui/glade-property.c: 5941534 #: ../gladeui/glade-property.c:627 1455 1535 msgid "Whether this property is translatable or not" 1456 1536 msgstr "Дали това свойство е преводимо или не" 1457 1537 1458 #: ../gladeui/glade-property.c:6 001538 #: ../gladeui/glade-property.c:633 1459 1539 msgid "Has Context" 1460 1540 msgstr "Има контекст" 1461 1541 1462 #: ../gladeui/glade-property.c:6 011542 #: ../gladeui/glade-property.c:634 1463 1543 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" 1464 1544 msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст" 1465 1545 1466 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 1467 msgid "<Type the signal's handler here>" 1468 msgstr "<Въведете манипулатора на сигнала>" 1469 1470 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 1471 msgid "<Type the object's name here>" 1472 msgstr "<Въведете името на обекта>" 1473 1474 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 1546 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 1547 msgid "<Type here>" 1548 msgstr "<Въведете тук>" 1549 1550 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714 1475 1551 msgid "Handler" 1476 1552 msgstr "Обработка" 1477 1553 1478 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:7 261554 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736 1479 1555 msgid "User data" 1480 1556 msgstr "Потребителски данни" 1481 1557 1482 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:7 401558 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 1483 1559 msgid "Lookup" 1484 1560 msgstr "Търсене" 1485 1561 1486 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:7 511562 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 1487 1563 msgid "After" 1488 1564 msgstr "След" 1489 1565 1490 #: ../gladeui/glade-utils.c:1 69 ../gladeui/glade-utils.c:2001566 #: ../gladeui/glade-utils.c:172 ../gladeui/glade-utils.c:203 1491 1567 #, c-format 1492 1568 msgid "We could not find the symbol \"%s\"" 1493 1569 msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“" 1494 1570 1495 #: ../gladeui/glade-utils.c:17 61571 #: ../gladeui/glade-utils.c:179 1496 1572 #, c-format 1497 1573 msgid "Could not get the type from \"%s\"" 1498 1574 msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“" 1499 1575 1500 #: ../gladeui/glade-utils.c:54 11576 #: ../gladeui/glade-utils.c:544 1501 1577 msgid "All Files" 1502 1578 msgstr "Всички файлове" 1503 1579 1504 #: ../gladeui/glade-utils.c:54 61580 #: ../gladeui/glade-utils.c:549 1505 1581 msgid "Glade Files" 1506 1582 msgstr "Формат Glade" 1507 1583 1508 #: ../gladeui/glade-utils.c:12 941584 #: ../gladeui/glade-utils.c:1264 1509 1585 #, c-format 1510 1586 msgid "" … … 1515 1591 "Искате ли да го замените?" 1516 1592 1517 #: ../gladeui/glade-utils.c:1 3221593 #: ../gladeui/glade-utils.c:1292 1518 1594 #, c-format 1519 1595 msgid "Error writing to %s: %s" 1520 1596 msgstr "Грешка при запазването в %s: %s" 1521 1597 1522 #: ../gladeui/glade-utils.c:13 361598 #: ../gladeui/glade-utils.c:1306 1523 1599 #, c-format 1524 1600 msgid "Error reading %s: %s" 1525 1601 msgstr "Грешка при четенето от %s: %s" 1526 1602 1527 #: ../gladeui/glade-utils.c:13 511603 #: ../gladeui/glade-utils.c:1321 1528 1604 #, c-format 1529 1605 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" 1530 1606 msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s" 1531 1607 1532 #: ../gladeui/glade-utils.c:13 611608 #: ../gladeui/glade-utils.c:1331 1533 1609 #, c-format 1534 1610 msgid "Failed to open %s for writing: %s" 1535 1611 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s" 1536 1612 1537 #: ../gladeui/glade-utils.c:13 721613 #: ../gladeui/glade-utils.c:1342 1538 1614 #, c-format 1539 1615 msgid "Error shutting down io channel %s: %s" 1540 1616 msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s" 1541 1617 1542 #: ../gladeui/glade-utils.c:13 811618 #: ../gladeui/glade-utils.c:1351 1543 1619 #, c-format 1544 1620 msgid "Failed to open %s for reading: %s" 1545 1621 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s" 1546 1622 1547 #: ../gladeui/glade-utils.c:1439 1548 #, c-format 1549 msgid "Unable to open the module %s (%s)." 1550 msgstr "Неуспех при отварянето на модул %s (%s)." 1551 1552 #: ../gladeui/glade-widget.c:945 1623 #: ../gladeui/glade-widget.c:1006 1553 1624 msgid "The name of the widget" 1554 1625 msgstr "Името на графичния обект" 1555 1626 1556 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9521627 #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 1557 1628 msgid "Internal name" 1558 1629 msgstr "Вътрешно име" 1559 1630 1560 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9531631 #: ../gladeui/glade-widget.c:1014 1561 1632 msgid "The internal name of the widget" 1562 1633 msgstr "Вътрешното име на графичния обект" 1563 1634 1564 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9591635 #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 1565 1636 msgid "Anarchist" 1566 1637 msgstr "Самостоятелен" 1567 1638 1568 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9601639 #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 1569 1640 msgid "" 1570 1641 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" 1571 1642 msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен" 1572 1643 1573 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9671644 #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 1574 1645 msgid "Object" 1575 1646 msgstr "Обект" 1576 1647 1577 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9681648 #: ../gladeui/glade-widget.c:1029 1578 1649 msgid "The object associated" 1579 1650 msgstr "Асоциираният обект" 1580 1651 1581 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9751652 #: ../gladeui/glade-widget.c:1036 1582 1653 msgid "Adaptor" 1583 1654 msgstr "Адаптор" 1584 1655 1585 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9761656 #: ../gladeui/glade-widget.c:1037 1586 1657 msgid "The class adaptor for the associated widget" 1587 1658 msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект" 1588 1659 1589 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9831660 #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199 1590 1661 msgid "Project" 1591 1662 msgstr "Проект" 1592 1663 1593 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9841664 #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 1594 1665 msgid "The glade project that this widget belongs to" 1595 1666 msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект" 1596 1667 1597 #: ../gladeui/glade-widget.c: 9931668 #: ../gladeui/glade-widget.c:1054 1598 1669 msgid "A list of GladeProperties" 1599 1670 msgstr "Списък с GladeProperties" 1600 1671 1601 #: ../gladeui/glade-widget.c: 999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2031672 #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 1602 1673 msgid "Parent" 1603 1674 msgstr "Контейнер" 1604 1675 1605 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 001676 #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 1606 1677 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" 1607 1678 msgstr "Указател към родителския GladeWidget" 1608 1679 1609 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 071680 #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 1610 1681 msgid "Internal Name" 1611 1682 msgstr "Вътрешно име" 1612 1683 1613 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 081684 #: ../gladeui/glade-widget.c:1069 1614 1685 msgid "A generic name prefix for internal widgets" 1615 1686 msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти" 1616 1687 1617 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 131688 #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 1618 1689 msgid "Template" 1619 1690 msgstr "Шаблон" 1620 1691 1621 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 141692 #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 1622 1693 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" 1623 1694 msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект" 1624 1695 1625 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 20 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1521696 #: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 1626 1697 msgid "Info" 1627 1698 msgstr "Информация" 1628 1699 1629 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 211700 #: ../gladeui/glade-widget.c:1082 1630 1701 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" 1631 1702 msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект" 1632 1703 1633 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 261704 #: ../gladeui/glade-widget.c:1087 1634 1705 msgid "Reason" 1635 1706 msgstr "Причина" 1636 1707 1637 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 271708 #: ../gladeui/glade-widget.c:1088 1638 1709 msgid "A GladeCreateReason for this creation" 1639 1710 msgstr "GladeCreateReason за това създаване" 1640 1711 1641 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 351712 #: ../gladeui/glade-widget.c:1096 1642 1713 msgid "Toplevel Width" 1643 1714 msgstr "Широчина на горното ниво" 1644 1715 1645 #: ../gladeui/glade-widget.c:10 361716 #: ../gladeui/glade-widget.c:1097 1646 1717 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1647 1718 msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1648 1719 1649 #: ../gladeui/glade-widget.c:1 0451720 #: ../gladeui/glade-widget.c:1106 1650 1721 msgid "Toplevel Height" 1651 1722 msgstr "Височина на горното ниво" 1652 1723 1653 #: ../gladeui/glade-widget.c:1 0461724 #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 1654 1725 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" 1655 1726 msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout" 1656 1727 1657 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 1658 #, c-format 1659 msgid "Unable to load icon for %s (%s)" 1660 msgstr "Неуспех при зареждането на икона за %s (%s)" 1661 1662 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 1663 #, c-format 1664 msgid "Unable to load stock icon (%s)" 1665 msgstr "Неуспех при зареждането на стандартна икона (%s)" 1666 1667 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 1728 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254 1668 1729 #, c-format 1669 1730 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" 1670 1731 msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!" 1671 1732 1672 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9171733 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805 1673 1734 msgid "Name of the class" 1674 1735 msgstr "Име на класа" 1675 1736 1676 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9251737 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 1677 1738 msgid "GType of the class" 1678 1739 msgstr "GType на класа" 1679 1740 1680 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 932../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:641741 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 1681 1742 msgid "Title" 1682 1743 msgstr "Заглавие" 1683 1744 1684 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9331745 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 1685 1746 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" 1686 1747 msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade" 1687 1748 1688 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9401749 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 1689 1750 msgid "Generic Name" 1690 1751 msgstr "Общо име" 1691 1752 1692 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9411753 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 1693 1754 msgid "Used to generate names of new widgets" 1694 1755 msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти" 1695 1756 1696 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948 1757 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 1758 msgid "Icon Name" 1759 msgstr "Име на икона" 1760 1761 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837 1762 msgid "The icon name" 1763 msgstr "Името на иконата" 1764 1765 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844 1697 1766 msgid "Catalog" 1698 1767 msgstr "Каталог" 1699 1768 1700 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9491769 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845 1701 1770 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" 1702 1771 msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас" 1703 1772 1704 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9561773 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 1705 1774 msgid "Book" 1706 1775 msgstr "Книга" 1707 1776 1708 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9571777 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853 1709 1778 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" 1710 1779 msgstr "" 1711 1780 "Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект" 1712 1781 1713 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9641782 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860 1714 1783 msgid "Special Child Type" 1715 1784 msgstr "Специален тип дъщерен обект" 1716 1785 1717 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9651786 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 1718 1787 msgid "" 1719 1788 "Holds the name of the packing property to depict special children for this " … … 1723 1792 "обекти за този клас контейнер" 1724 1793 1725 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973 1726 msgid "Large Icon" 1727 msgstr "Голяма икона" 1728 1729 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 1730 msgid "The 22x22 icon for this widget class" 1731 msgstr "Иконата в размер 22x22 за този клас графичен обект" 1732 1733 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981 1734 msgid "Small Icon" 1735 msgstr "Малка икона" 1736 1737 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 1738 msgid "The 16x16 icon for this widget class" 1739 msgstr "Иконата в размер 16x16 за този клас графичен обект" 1740 1741 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 1794 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 1742 1795 msgid "Cursor" 1743 1796 msgstr "Показалец" 1744 1797 1745 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c: 9901798 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870 1746 1799 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" 1747 1800 msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ" 1748 1801 1749 #: ../gladeui/glade-project-view.c:646 1802 #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 1803 msgid "The project being inspected" 1804 msgstr "Проектът, който се изследва" 1805 1806 #: ../gladeui/glade-inspector.c:591 1750 1807 #, c-format 1751 1808 msgid "(internal %s)" 1752 1809 msgstr "(вътрешен %s)" 1753 1810 1754 #: ../gladeui/glade- project-view.c:6501811 #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 1755 1812 #, c-format 1756 1813 msgid "(%s child)" 1757 1814 msgstr "(дъщерен обект %s)" 1758 1815 1759 #: ../gladeui/glade-custom.c:21 71816 #: ../gladeui/glade-custom.c:216 1760 1817 msgid "Creation Function" 1761 1818 msgstr "Функция за създаване" 1762 1819 1763 #: ../gladeui/glade-custom.c:21 81820 #: ../gladeui/glade-custom.c:217 1764 1821 msgid "The function which creates this widget" 1765 1822 msgstr "Функцията, която създава графичния обект" 1766 1823 1767 #: ../gladeui/glade-custom.c:22 41824 #: ../gladeui/glade-custom.c:223 1768 1825 msgid "String 1" 1769 1826 msgstr "Низ 1" 1770 1827 1771 #: ../gladeui/glade-custom.c:22 51828 #: ../gladeui/glade-custom.c:224 1772 1829 msgid "The first string argument to pass to the function" 1773 1830 msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент" 1774 1831 1775 #: ../gladeui/glade-custom.c:23 11832 #: ../gladeui/glade-custom.c:230 1776 1833 msgid "String 2" 1777 1834 msgstr "Низ 2" 1778 1835 1779 #: ../gladeui/glade-custom.c:23 21836 #: ../gladeui/glade-custom.c:231 1780 1837 msgid "The second string argument to pass to the function" 1781 1838 msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент" 1782 1839 1783 #: ../gladeui/glade-custom.c:23 81840 #: ../gladeui/glade-custom.c:237 1784 1841 msgid "Integer 1" 1785 1842 msgstr "Цяло число 1" 1786 1843 1787 #: ../gladeui/glade-custom.c:23 91844 #: ../gladeui/glade-custom.c:238 1788 1845 msgid "The first integer argument to pass to the function" 1789 1846 msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 1790 1847 1791 #: ../gladeui/glade-custom.c:24 51848 #: ../gladeui/glade-custom.c:244 1792 1849 msgid "Integer 2" 1793 1850 msgstr "Цяло число 2" 1794 1851 1795 #: ../gladeui/glade-custom.c:24 61852 #: ../gladeui/glade-custom.c:245 1796 1853 msgid "The second integer argument to pass to the function" 1797 1854 msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент" 1798 1855 1799 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 1856 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:151 1857 msgid "class" 1858 msgstr "клас" 1859 1860 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:152 1861 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" 1862 msgstr "структурен указател на GladeWidgetActionClass" 1863 1864 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:159 1865 msgid "Whether or not this action is sensitive" 1866 msgstr "Дали това действие е чувствително или не" 1867 1868 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 1869 msgid "All Contexts" 1870 msgstr "Всеки контекст" 1871 1872 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 1873 msgid "Named Icon Chooser" 1874 msgstr "Избор на икона" 1875 1876 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 1877 msgid "Icon _Name:" 1878 msgstr "Име на икона:" 1879 1880 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 1881 msgid "_List standard icons only" 1882 msgstr "_Показване само на стандартни икони" 1883 1884 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 1885 #, c-format 1886 msgid "Could not create directory: %s" 1887 msgstr "Неуспех при създаването на директория: %s" 1888 1889 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 1890 msgid "Actions" 1891 msgstr "Действия" 1892 1893 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 1894 msgid "Applications" 1895 msgstr "Програми" 1896 1897 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 1898 msgid "Categories" 1899 msgstr "Категории" 1900 1901 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 1902 msgid "Devices" 1903 msgstr "Устройства" 1904 1905 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 1906 msgid "Emblems" 1907 msgstr "Емблеми" 1908 1909 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 1910 msgid "Emotes" 1911 msgstr "Емотикони" 1912 1913 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 1914 msgid "International" 1915 msgstr "Международни" 1916 1917 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 1918 msgid "MIME Types" 1919 msgstr "Тип MIME" 1920 1921 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 1922 msgid "Places" 1923 msgstr "Места" 1924 1925 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 1926 msgid "Status" 1927 msgstr "Състояние" 1928 1929 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 1800 1930 msgid "GnomeUIInfo" 1801 1931 msgstr "GnomeUIInfo" 1802 1932 1803 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:17 01933 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 1804 1934 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" 1805 1935 msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo" 1806 1936 1807 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 1808 msgid "Filename" 1809 msgstr "Име на файл" 1810 1811 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 1812 msgid "Icon Theme" 1813 msgstr "Тема на иконите" 1814 1815 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 1816 msgid "Container" 1817 msgstr "Контейнер" 1818 1819 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 1937 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222 1820 1938 msgid "Method" 1821 1939 msgstr "Метод" 1822 1940 1823 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:21 91941 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 1824 1942 msgid "The method to use to edit this image" 1825 1943 msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение" 1826 1944 1827 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:22 81945 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 1828 1946 msgid "The method to use to edit this button" 1829 1947 msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон" 1830 1948 1831 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585 1949 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:365 1950 #, c-format 1951 msgid "Removing parent of %s" 1952 msgstr "Премахване на контейнера на %s" 1953 1954 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:416 1955 #, c-format 1956 msgid "Adding parent %s to %s" 1957 msgstr "Добавяне на контейнер %s към %s" 1958 1959 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:784 1832 1960 #, c-format 1833 1961 msgid "Ordering children of %s" 1834 1962 msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s" 1835 1963 1836 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268 1837 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447 1964 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1270 1965 #, c-format 1966 msgid "Insert placeholder to %s" 1967 msgstr "Вмъкване на заместител в %s" 1968 1969 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1277 1970 #, c-format 1971 msgid "Remove placeholder from %s" 1972 msgstr "Премахване на заместител от %s" 1973 1974 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2192 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2200 1975 #, c-format 1976 msgid "Insert Row on %s" 1977 msgstr "Вмъкване на ред в %s" 1978 1979 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2216 1980 #, c-format 1981 msgid "Insert Column on %s" 1982 msgstr "Вмъкване на колона в %s" 1983 1984 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2224 1985 #, c-format 1986 msgid "Remove Column on %s" 1987 msgstr "Премахване на колона от %s" 1988 1989 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2232 1990 #, c-format 1991 msgid "Remove Row on %s" 1992 msgstr "Премахване на ред от %s" 1993 1994 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3179 1995 #, c-format 1996 msgid "Insert page on %s" 1997 msgstr "Вмъкване на страница в %s" 1998 1999 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3186 2000 #, c-format 2001 msgid "Remove page from %s" 2002 msgstr "Премахване на страница от %s" 2003 2004 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3931 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 2005 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4114 1838 2006 msgid "This only applies with label type buttons" 1839 2007 msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“" 1840 2008 1841 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3 279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:32831842 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:34392009 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3946 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3950 2010 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4106 1843 2011 msgid "This only applies with stock type buttons" 1844 2012 msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони" 1845 2013 1846 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:35652014 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4210 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4232 1847 2015 msgid "You must remove any children before you can set the type" 1848 2016 msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти" 1849 2017 1850 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49542018 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4256 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767 1851 2019 msgid "This only applies with file type images" 1852 2020 msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“" 1853 2021 1854 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49582022 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5771 1855 2023 msgid "This only applies to Icon Theme type images" 1856 2024 msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“" 1857 2025 1858 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49562026 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4273 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 1859 2027 msgid "This only applies with stock type images" 1860 2028 msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения" 1861 2029 1862 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 36182030 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4285 1863 2031 msgid "" 1864 2032 "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " … … 1868 2036 "използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“" 1869 2037 1870 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 36442038 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4311 1871 2039 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" 1872 2040 msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите" 1873 2041 1874 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:48452042 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4623 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5617 1875 2043 msgid "<separator>" 1876 2044 msgstr "<разделител>" 1877 2045 1878 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1852046 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 1879 2047 msgid "Normal" 1880 2048 msgstr "Нормален" 1881 2049 1882 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1322050 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 1883 2051 msgid "Image" 1884 2052 msgstr "Изображение" 1885 2053 1886 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 1112054 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 1887 2055 msgid "Check" 1888 2056 msgstr "Маркиране" 1889 2057 1890 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49042058 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 1891 2059 msgid "Radio" 1892 2060 msgstr "Радио бутон" 1893 2061 1894 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49072062 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 1895 2063 msgid "Separator" 1896 2064 msgstr "Разделител" 1897 2065 1898 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 1172066 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4805 1899 2067 msgid "Add Item" 1900 2068 msgstr "Добавяне на обект" 1901 2069 1902 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 1182070 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4806 1903 2071 msgid "Add Child Item" 1904 2072 msgstr "Добавяне на дъщерен обект" 1905 2073 1906 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:49162074 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4807 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 1907 2075 msgid "Add Separator" 1908 2076 msgstr "Добавяне на разделител" 1909 2077 1910 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4 1322078 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4820 1911 2079 msgid "" 1912 2080 "<big><b>Tips:</b></big>\n" … … 1923 2091 " * Колоната „Тип“ може да се редактира." 1924 2092 1925 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364 2093 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4836 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5351 2094 msgid "Edit Menu Bar" 2095 msgstr "Редактиране на лентата с менюта" 2096 2097 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353 2098 msgid "Edit Menu" 2099 msgstr "Редактиране на менюто" 2100 2101 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 1926 2102 msgid "Print S_etup" 1927 2103 msgstr "Настройка за _печат" 1928 2104 1929 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43682105 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 1930 2106 msgid "Find Ne_xt" 1931 2107 msgstr "Намиране на _следващ" 1932 2108 1933 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43722109 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5097 1934 2110 msgid "_Undo Move" 1935 2111 msgstr "_Отмяна на преместването" 1936 2112 1937 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43762113 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101 1938 2114 msgid "_Redo Move" 1939 2115 msgstr "В_ъзстановяване на преместването" 1940 2116 1941 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43792117 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5104 1942 2118 msgid "Select _All" 1943 2119 msgstr "Избор на _всички" 1944 2120 1945 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43822121 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107 1946 2122 msgid "_New Game" 1947 2123 msgstr "_Нова игра" 1948 2124 1949 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43852125 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 1950 2126 msgid "_Pause game" 1951 2127 msgstr "_Пауза на игра" 1952 2128 1953 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43882129 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5113 1954 2130 msgid "_Restart Game" 1955 2131 msgstr "_Рестартиране на игра" 1956 2132 1957 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43912133 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5116 1958 2134 msgid "_Hint" 1959 2135 msgstr "_Съвет" 1960 2136 1961 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43942137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5119 1962 2138 msgid "_Scores..." 1963 2139 msgstr "_Точки..." 1964 2140 1965 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 43972141 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5122 1966 2142 msgid "_End Game" 1967 2143 msgstr "_Край на игра" 1968 2144 1969 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44002145 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5125 1970 2146 msgid "Create New _Window" 1971 2147 msgstr "Създаване на нов _прозорец" 1972 2148 1973 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44032149 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5128 1974 2150 msgid "_Close This Window" 1975 2151 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 1976 2152 1977 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44152153 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5140 1978 2154 msgid "_Settings" 1979 2155 msgstr "_Настройки" 1980 2156 1981 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44182157 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143 1982 2158 msgid "Fi_les" 1983 2159 msgstr "_Файлове" 1984 2160 1985 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44212161 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 1986 2162 msgid "_Windows" 1987 2163 msgstr "_Прозорци" 1988 2164 1989 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 44272165 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5152 1990 2166 msgid "_Game" 1991 2167 msgstr "_Игра" 1992 2168 1993 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 45232169 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5248 1994 2170 msgid "This does not apply with stock items" 1995 2171 msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти" 1996 2172 1997 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733 1998 msgid "Menu Bar Editor" 1999 msgstr "Редактор на лентата с менюто" 2000 2001 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740 2002 msgid "Menu Editor" 2003 msgstr "Редактор на менюто" 2004 2005 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854 2173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5626 2006 2174 msgid "<custom>" 2007 2175 msgstr "<нестандартен>" 2008 2176 2009 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5679 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 2010 2178 msgid "Button" 2011 2179 msgstr "Бутон" 2012 2180 2013 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49032181 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 2014 2182 msgid "Toggle" 2015 2183 msgstr "Превключване" 2016 2184 2017 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1732185 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 2018 2186 msgid "Menu" 2019 2187 msgstr "Меню" 2020 2188 2021 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49062189 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 2022 2190 msgid "Item" 2023 2191 msgstr "Обект" 2024 2192 2025 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49112193 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5688 2026 2194 msgid "Add Tool Button" 2027 2195 msgstr "Добавяне на бутон за инструмент" 2028 2196 2029 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49122197 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5689 2030 2198 msgid "Add Toggle Button" 2031 2199 msgstr "Добавяне на бутон за превключване" 2032 2200 2033 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49132201 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5690 2034 2202 msgid "Add Radio Button" 2035 2203 msgstr "Добавяне на радио бутон" 2036 2204 2037 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49142205 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5691 2038 2206 msgid "Add Menu Button" 2039 2207 msgstr "Добавяне на бутон за меню" 2040 2208 2041 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49152209 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5692 2042 2210 msgid "Add Tool Item" 2043 2211 msgstr "Добавяне на обект за инструмент" 2044 2212 2045 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 49242213 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701 2046 2214 msgid "Tool Bar Editor" 2047 2215 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 2048 2216 2049 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 56772217 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 2050 2218 msgid "Introduction page" 2051 2219 msgstr "Страница за въведение" 2052 2220 2053 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 56812221 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6521 2054 2222 msgid "Content page" 2055 2223 msgstr "Страница за съдържание" 2056 2224 2057 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c: 56852058 msgid "Confirm page"2225 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6525 2226 msgid "Confirmation page" 2059 2227 msgstr "Страница за потвърждение" 2060 2228 … … 2089 2257 2090 2258 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 2259 msgid "Add Parent" 2260 msgstr "Добавяне на контейнер" 2261 2262 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 2091 2263 msgid "Alignment" 2092 2264 msgstr "Подравняване" 2093 2265 2094 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 182266 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 2095 2267 msgid "All" 2096 2268 msgstr "Всички" 2097 2269 2098 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 192270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 2099 2271 msgid "All Events" 2100 2272 msgstr "Всички събития" 2101 2273 2102 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 0../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22274 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 2103 2275 msgid "Always" 2104 2276 msgstr "Винаги" 2105 2277 2106 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 12278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 2107 2279 msgid "Always Center" 2108 2280 msgstr "Винаги центриран" 2109 2281 2110 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 22282 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 2111 2283 msgid "Arrow" 2112 2284 msgstr "Стрелка" 2113 2285 2114 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 2286 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 2287 msgid "Ascending" 2288 msgstr "Възходящ" 2289 2290 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 2115 2291 msgid "Aspect Frame" 2116 2292 msgstr "Рамка на пропорцията" 2117 2293 2118 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 42294 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 2119 2295 msgid "Assistant" 2120 2296 msgstr "Помощник" 2121 2297 2122 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 52298 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 2123 2299 msgid "Automatic" 2124 2300 msgstr "Автоматично" 2125 2301 2126 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 2127 msgid "Both" 2128 msgstr "И двете" 2129 2130 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 2131 msgid "Both Horizontal" 2132 msgstr "Двете хоризонтални" 2133 2134 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 2302 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 2303 msgid "Before" 2304 msgstr "Преди" 2305 2306 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 2135 2307 msgid "Bottom" 2136 2308 msgstr "Долу" 2137 2309 2138 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 292310 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 2139 2311 msgid "Bottom Left" 2140 2312 msgstr "Долу вляво" 2141 2313 2142 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 02314 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 2143 2315 msgid "Bottom Right" 2144 2316 msgstr "Долу вдясно" 2145 2317 2146 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 12318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 2147 2319 msgid "Bottom to Top" 2148 2320 msgstr "Отдолу нагоре" 2149 2321 2150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 22322 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 2151 2323 msgid "Box" 2152 2324 msgstr "Кутия" 2153 2325 2154 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 2326 #. This is deprecated 2327 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 2328 msgid "Browse" 2329 msgstr "Разглеждане" 2330 2331 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 2155 2332 msgid "Button 1 Motion" 2156 2333 msgstr "Бутон за движение 1" 2157 2334 2158 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 52335 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 2159 2336 msgid "Button 2 Motion" 2160 2337 msgstr "Бутон за движение 2" 2161 2338 2162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 62339 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 2163 2340 msgid "Button 3 Motion" 2164 2341 msgstr "Бутон за движение 3" 2165 2342 2166 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 372343 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 2167 2344 msgid "Button Box" 2168 2345 msgstr "Кутия с бутони" 2169 2346 2170 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 382347 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 2171 2348 msgid "Button Motion" 2172 2349 msgstr "Бутон движение" 2173 2350 2174 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 392351 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 2175 2352 msgid "Button Press" 2176 2353 msgstr "Натискане на бутон" 2177 2354 2178 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 02355 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 2179 2356 msgid "Button Release" 2180 2357 msgstr "Отпускане на бутон" 2181 2358 2182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 12359 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 2183 2360 msgid "Calendar" 2184 2361 msgstr "Календар" 2185 2362 2186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 22363 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 2187 2364 msgid "Cancel" 2188 2365 msgstr "Отказване" 2189 2366 2190 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 32367 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 2191 2368 msgid "Center" 2192 2369 msgstr "Центриран" 2193 2370 2194 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 42371 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 2195 2372 msgid "Center on Parent" 2196 2373 msgstr "Центриран спрямо контейнера" 2197 2374 2198 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 2375 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 2376 msgid "Centimeters" 2377 msgstr "Сантиметри" 2378 2379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 2199 2380 msgid "Character" 2200 2381 msgstr "Знак" 2201 2382 2202 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 462383 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 2203 2384 msgid "Check Button" 2204 2385 msgstr "Бутон за маркиране" 2205 2386 2206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 472387 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 2207 2388 msgid "Check Menu Item" 2208 2389 msgstr "Обект от менюто за маркиране" 2209 2390 2210 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 02391 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 2211 2392 msgid "Close" 2212 2393 msgstr "Затваряне" 2213 2394 2214 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 12395 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 2215 2396 msgid "Color Button" 2216 2397 msgstr "Бутон за цвят" 2217 2398 2218 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 22399 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 2219 2400 msgid "Color Selection" 2220 2401 msgstr "Избор на цвят" 2221 2402 2222 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 32403 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 2223 2404 msgid "Color Selection Dialog" 2224 2405 msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят" 2225 2406 2226 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 42407 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 2227 2408 msgid "Columned List" 2228 2409 msgstr "Списък с колони" 2229 2410 2230 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 52411 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 2231 2412 msgid "Combo" 2232 2413 msgstr "Падащо меню" 2233 2414 2234 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 562415 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 2235 2416 msgid "Combo Box" 2236 2417 msgstr "Падащо меню" 2237 2418 2238 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 572419 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 2239 2420 msgid "Combo Box Entry" 2240 2421 msgstr "Елемент от падащо меню" 2241 2422 2242 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 582423 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 2243 2424 msgid "Confirm" 2244 2425 msgstr "Потвърждение" 2245 2426 2246 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 2427 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 2428 msgid "Container" 2429 msgstr "Контейнер" 2430 2431 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 2247 2432 msgid "Containers" 2248 2433 msgstr "Контейнери" 2249 2434 2250 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 12435 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 2251 2436 msgid "Content" 2252 2437 msgstr "Съдържание" 2253 2438 2254 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 22439 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 2255 2440 msgid "Continuous" 2256 2441 msgstr "Продължителен" 2257 2442 2258 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 32443 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 2259 2444 msgid "Control and Display" 2260 2445 msgstr "Контрол и изглед" 2261 2446 2262 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 67../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52447 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 2263 2448 msgid "Create Folder" 2264 2449 msgstr "Създаване на папка" 2265 2450 2266 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 692451 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 2267 2452 msgid "Curve" 2268 2453 msgstr "Крива" 2269 2454 2270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 02455 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 2271 2456 msgid "Custom" 2272 2457 msgstr "Нестандартен" 2273 2458 2274 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 12459 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 2275 2460 msgid "Custom widget" 2276 2461 msgstr "Нестандартен графичен обект" 2277 2462 2278 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 22463 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 2279 2464 msgid "Default" 2280 2465 msgstr "Стандартен" 2281 2466 2282 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 32467 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 2283 2468 msgid "Delayed" 2284 2469 msgstr "Със закъснение" 2285 2470 2286 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 2471 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 2472 msgid "Descending" 2473 msgstr "Низходящ" 2474 2475 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 2287 2476 msgid "Described By" 2288 2477 msgstr "Описан от" 2289 2478 2290 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 752479 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 2291 2480 msgid "Description For" 2292 2481 msgstr "Описание за" 2293 2482 2294 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 762483 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 2295 2484 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" 2296 2485 msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до асистивни технологии" 2297 2486 2298 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 772487 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 2299 2488 msgid "Desktop" 2300 2489 msgstr "Работна среда" 2301 2490 2302 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 782491 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 2303 2492 msgid "Dialog" 2304 2493 msgstr "Диалогов прозорец" 2305 2494 2306 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 792495 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 2307 2496 msgid "Dialog Box" 2308 2497 msgstr "Диалогов прозорец" 2309 2498 2310 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 02499 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 2311 2500 msgid "Discontinuous" 2312 2501 msgstr "Непродължителен" 2313 2502 2314 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 12503 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 2315 2504 msgid "Discrete" 2316 2505 msgstr "Разнороден" 2317 2506 2318 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 22507 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 2319 2508 msgid "Dock" 2320 2509 msgstr "Док" 2321 2510 2322 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 32511 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 2323 2512 msgid "Down" 2324 2513 msgstr "Долу" 2325 2514 2326 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 2515 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 2516 msgid "Drag & Drop" 2517 msgstr "Провлачване и пускане" 2518 2519 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 2327 2520 msgid "Drag and Drop" 2328 2521 msgstr "Провлачване и пускане" 2329 2522 2330 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 852523 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 2331 2524 msgid "Drawing Area" 2332 2525 msgstr "Област за рисуване" 2333 2526 2334 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 862527 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 2335 2528 msgid "Drop Down Menu" 2336 2529 msgstr "Падащо меню" 2337 2530 2338 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 872531 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 2339 2532 msgid "East" 2340 2533 msgstr "Изток" 2341 2534 2342 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 882535 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 2343 2536 msgid "Edge" 2344 2537 msgstr "Ръб" 2345 2538 2346 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 892539 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 2347 2540 msgid "Edit Type" 2348 2541 msgstr "Тип редактиране" 2349 2542 2350 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 2543 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 2544 msgid "Edit…" 2545 msgstr "Редактиране…" 2546 2547 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 2351 2548 msgid "End" 2352 2549 msgstr "В края" 2353 2550 2354 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 932551 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 2355 2552 msgid "Enter Notify" 2356 2553 msgstr "Уведомление при влизане" 2357 2554 2358 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 94../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:82555 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 2359 2556 msgid "Error" 2360 2557 msgstr "Грешка" 2361 2558 2362 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 95../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:22559 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 2363 2560 msgid "Etched In" 2364 2561 msgstr "Вдлъбната" 2365 2562 2366 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 96../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:32563 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 2367 2564 msgid "Etched Out" 2368 2565 msgstr "Изпъкнала" 2369 2566 2370 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 972567 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 2371 2568 msgid "Event Box" 2372 2569 msgstr "Прозорец за събитие" 2373 2570 2374 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 98../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:92571 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 2375 2572 msgid "Expand" 2376 2573 msgstr "Разширяване" 2377 2574 2378 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 992575 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 2379 2576 msgid "Expander" 2380 2577 msgstr "Разширител" 2381 2578 2382 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 02579 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 2383 2580 msgid "Exposure" 2384 2581 msgstr "Излагане" 2385 2582 2386 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 2583 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 2584 msgid "Extended" 2585 msgstr "Разширен" 2586 2587 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 2387 2588 msgid "File Chooser Button" 2388 2589 msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове" 2389 2590 2390 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 022591 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 2391 2592 msgid "File Chooser Dialog" 2392 2593 msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове" 2393 2594 2394 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 2595 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 2596 msgid "File Chooser Widget" 2597 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 2598 2599 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 2395 2600 msgid "File Name" 2396 2601 msgstr "Име на файл" 2397 2602 2398 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 042603 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 2399 2604 msgid "File Selection" 2400 2605 msgstr "Избор на файлове" 2401 2606 2402 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 2607 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 2608 msgid "Filename" 2609 msgstr "Име на файл" 2610 2611 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 2403 2612 msgid "Fill" 2404 2613 msgstr "Запълване" 2405 2614 2406 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 062615 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 2407 2616 msgid "Fixed" 2408 2617 msgstr "Фиксиран" 2409 2618 2410 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 092619 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 2411 2620 msgid "Focus Change" 2412 2621 msgstr "Смяна на фокуса" 2413 2622 2414 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 102623 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 2415 2624 msgid "Font Button" 2416 2625 msgstr "Бутон за шрифт" 2417 2626 2418 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 112627 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 2419 2628 msgid "Font Selection" 2420 2629 msgstr "Избор на шрифт" 2421 2630 2422 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 122631 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 2423 2632 msgid "Font Selection Dialog" 2424 2633 msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт" 2425 2634 2426 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 132635 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 2427 2636 msgid "Frame" 2428 2637 msgstr "Рамка" 2429 2638 2430 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 142639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 2431 2640 msgid "Free" 2432 2641 msgstr "Свободна" 2433 2642 2434 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 152643 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 2435 2644 msgid "Gamma Curve" 2436 2645 msgstr "Крива „Гама“" 2437 2646 2438 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 162647 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 2439 2648 msgid "Gtk+ Obsolete" 2440 2649 msgstr "Gtk+ (извън употреба)" 2441 2650 2442 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 172651 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 2443 2652 msgid "Half" 2444 2653 msgstr "Половин" 2445 2654 2446 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 182655 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 2447 2656 msgid "Handle Box" 2448 2657 msgstr "Манипулаторна кутия" 2449 2658 2450 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 19 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:62659 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 2451 2660 msgid "Horizontal" 2452 2661 msgstr "Хоризонтални" 2453 2662 2454 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 202663 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 2455 2664 msgid "Horizontal Box" 2456 2665 msgstr "Хоризонтална кутия" 2457 2666 2458 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 212667 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 2459 2668 msgid "Horizontal Button Box" 2460 2669 msgstr "Хоризонтална кутия с бутони" 2461 2670 2462 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 222671 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 2463 2672 msgid "Horizontal Panes" 2464 2673 msgstr "Хоризонтални пана" 2465 2674 2466 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 232675 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 2467 2676 msgid "Horizontal Ruler" 2468 2677 msgstr "Хоризонтална линийка" 2469 2678 2470 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 242679 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 2471 2680 msgid "Horizontal Scale" 2472 2681 msgstr "Хоризонтално мащабиране" 2473 2682 2474 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 252683 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 2475 2684 msgid "Horizontal Scrollbar" 2476 2685 msgstr "Хоризонтална лента за придвижване" 2477 2686 2478 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 262687 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 2479 2688 msgid "Horizontal Separator" 2480 2689 msgstr "Хоризонтален разделител" 2481 2690 2482 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 272691 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 2483 2692 msgid "Horizontal and Vertical" 2484 2693 msgstr "Хоризонтални и вертикални" 2485 2694 2486 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 282487 msgid "Icon Name"2488 msgstr " Име на икона"2489 2490 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 292695 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 2696 msgid "Icon Theme" 2697 msgstr "Тема на иконите" 2698 2699 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 2491 2700 msgid "Icon View" 2492 2701 msgstr "Изглед с икони" 2493 2702 2494 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 302495 msgid "Icons "2496 msgstr " Икони"2497 2498 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 312703 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 2704 msgid "Icons only" 2705 msgstr "Само икони" 2706 2707 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 2499 2708 msgid "If Valid" 2500 2709 msgstr "Ако е валидна" 2501 2710 2502 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 332711 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 2503 2712 msgid "Image Menu Item" 2504 2713 msgstr "Изображение за елемент от меню" 2505 2714 2506 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 342715 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 2507 2716 msgid "Image Type" 2508 2717 msgstr "Вид изображение" 2509 2718 2510 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 352719 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 2511 2720 msgid "Immediate" 2512 2721 msgstr "Моментално" 2513 2722 2514 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 36../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:72723 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 2515 2724 msgid "In" 2516 2725 msgstr "Навътре" 2517 2726 2518 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 2519 msgid "" 2520 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " 2521 "connection in the UI hierarchy to that component" 2522 msgstr "" 2523 "Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с " 2524 "компонента в йерархията на ГИ" 2525 2526 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 2727 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 2728 msgid "Inches" 2729 msgstr "Инчове" 2730 2731 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 2527 2732 msgid "" 2528 2733 "Indicates that an object provides descriptive information about another " … … 2532 2737 "подробно от „Етикет за“" 2533 2738 2534 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 482739 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 2535 2740 msgid "" 2536 2741 "Indicates that another object provides descriptive information about this " … … 2540 2745 "подробно от „Обозначен като етикет от“" 2541 2746 2542 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 2747 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 2748 msgid "" 2749 "Indicates that the object has content that flows logically to another " 2750 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" 2751 msgstr "" 2752 "Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject " 2753 "по следствен път (например text-flow)" 2754 2755 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 2543 2756 msgid "Input Dialog" 2544 2757 msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане" 2545 2758 2546 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 2759 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 2760 msgid "Insert After" 2761 msgstr "Вмъкване след" 2762 2763 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 2764 msgid "Insert Before" 2765 msgstr "Вмъкване преди" 2766 2767 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 2768 msgid "Insert Column" 2769 msgstr "Вмъкване на колона" 2770 2771 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 2772 msgid "Insert Page After" 2773 msgstr "Вмъкване на страница след" 2774 2775 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 2776 msgid "Insert Page Before" 2777 msgstr "Вмъкване на страница преди" 2778 2779 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 2780 msgid "Insert Row" 2781 msgstr "Вмъкване на ред" 2782 2783 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 2547 2784 msgid "Intro" 2548 2785 msgstr "Въведение" 2549 2786 2550 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 2787 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 2788 msgid "Invalid" 2789 msgstr "Невалиден" 2790 2791 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 2551 2792 msgid "Items" 2552 2793 msgstr "Обекти" 2553 2794 2554 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 572795 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 2555 2796 msgid "Key Press" 2556 2797 msgstr "Натискане на клавиш" 2557 2798 2558 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 582799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 2559 2800 msgid "Key Release" 2560 2801 msgstr "Отпускане на клавиш" 2561 2802 2562 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 2803 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 2804 msgid "Large Toolbar" 2805 msgstr "Голяма лента с инструменти" 2806 2807 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 2563 2808 msgid "Layout" 2564 2809 msgstr "Изглед" 2565 2810 2566 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 632811 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 2567 2812 msgid "Least Recently Used first" 2568 2813 msgstr "Най-отдавна използваните първо" 2569 2814 2570 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 642815 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 2571 2816 msgid "Leave Notify" 2572 2817 msgstr "Уведомление при излизане" 2573 2818 2574 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 65 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:82819 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 2575 2820 msgid "Left" 2576 2821 msgstr "Ляво" 2577 2822 2578 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 662823 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 2579 2824 msgid "Left to Right" 2580 2825 msgstr "Отляво надясно" 2581 2826 2582 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 672827 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 2583 2828 msgid "Linear" 2584 2829 msgstr "Линейна" 2585 2830 2586 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 682831 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 2587 2832 msgid "Link Button" 2588 2833 msgstr "Бутон с хипервръзка" 2589 2834 2590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 692835 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 2591 2836 msgid "List" 2592 2837 msgstr "Списък" 2593 2838 2594 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 702839 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 2595 2840 msgid "List Item" 2596 2841 msgstr "Елемент от списък" 2597 2842 2598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 712599 msgid "Maximu nWidth"2843 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 2844 msgid "Maximum Width" 2600 2845 msgstr "Максимална ширина" 2601 2846 2602 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 742847 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 2603 2848 msgid "Menu Bar" 2604 2849 msgstr "Лента с менюта" 2605 2850 2606 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 752851 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 2607 2852 msgid "Menu Item" 2608 2853 msgstr "Елемент от меню" 2609 2854 2610 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 762855 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 2611 2856 msgid "Menu Shell" 2612 2857 msgstr "Обвивка на менюто" 2613 2858 2614 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 772859 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 2615 2860 msgid "Menu Tool Button" 2616 2861 msgstr "Бутон за инструмент" 2617 2862 2618 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 782863 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 2619 2864 msgid "Message Dialog" 2620 2865 msgstr "Диалогов прозорец за съобщение" 2621 2866 2622 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 792867 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 2623 2868 msgid "Middle" 2624 2869 msgstr "В средата" 2625 2870 2626 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1802871 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 2627 2872 msgid "Most Recently Used first" 2628 2873 msgstr "Най-скоро използваните първо" 2629 2874 2630 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1812875 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 2631 2876 msgid "Mouse" 2632 2877 msgstr "Спрямо позицията на мишката" 2633 2878 2634 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 2879 #. This is deprecated 2880 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 2881 msgid "Multiple" 2882 msgstr "Множество" 2883 2884 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 2635 2885 msgid "Never" 2636 2886 msgstr "Никога" 2637 2887 2638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1832888 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 2639 2889 msgid "Node Child Of" 2640 2890 msgstr "Дъщерен възел на" 2641 2891 2642 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1862892 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 2643 2893 msgid "North" 2644 2894 msgstr "Север" 2645 2895 2646 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1872896 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 2647 2897 msgid "North East" 2648 2898 msgstr "Североизток" 2649 2899 2650 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1882900 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 2651 2901 msgid "North West" 2652 2902 msgstr "Северозапад" 2653 2903 2654 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1892904 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 2655 2905 msgid "Notebook" 2656 2906 msgstr "Контейнер-бележник" 2657 2907 2658 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1902908 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 2659 2909 msgid "Notification" 2660 2910 msgstr "Уведомление" 2661 2911 2662 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1912912 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 2663 2913 msgid "Number of items" 2664 2914 msgstr "Брой обекти" 2665 2915 2666 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1922916 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 2667 2917 msgid "Number of pages" 2668 2918 msgstr "Брой страници" 2669 2919 2670 2920 #. Atk name and description properties 2671 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1942921 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 2672 2922 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" 2673 2923 msgstr "" … … 2675 2925 "технологии" 2676 2926 2677 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 2927 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 2928 msgid "Off" 2929 msgstr "Изключено" 2930 2931 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 2678 2932 msgid "Ok" 2679 2933 msgstr "Добре" 2680 2934 2681 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1962935 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 2682 2936 msgid "Ok, Cancel" 2683 2937 msgstr "Добре, Отказване" 2684 2938 2685 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 2939 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 2940 msgid "On" 2941 msgstr "Включено" 2942 2943 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 2686 2944 msgid "Open" 2687 2945 msgstr "Отваряне" 2688 2946 2689 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 1982947 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 2690 2948 msgid "Option Menu" 2691 2949 msgstr "Меню с опции" 2692 2950 2693 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 00../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:142951 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 2694 2952 msgid "Out" 2695 2953 msgstr "Навън" 2696 2954 2697 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 2698 msgid "Page Setup Dialog" 2699 msgstr "Прозорец за настройки на страницата" 2700 2701 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 2955 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 2702 2956 msgid "Paned" 2703 2957 msgstr "Разделен прозорец" 2704 2958 2705 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 2959 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 2960 msgid "Pixels" 2961 msgstr "Пиксели" 2962 2963 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 2706 2964 msgid "Pointer Motion" 2707 2965 msgstr "Движение на показалеца" 2708 2966 2709 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 062967 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 2710 2968 msgid "Pointer Motion Hint" 2711 2969 msgstr "Подсказка при движението на показалеца" 2712 2970 2713 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 072971 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 2714 2972 msgid "Popup" 2715 2973 msgstr "Изскачащ" 2716 2974 2717 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 092975 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 2718 2976 msgid "Popup Menu" 2719 2977 msgstr "Изскачащо меню" 2720 2978 2721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 10 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:6552979 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 2722 2980 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 2723 2981 msgid "Position" 2724 2982 msgstr "Позиция" 2725 2983 2726 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 2727 msgid "Print Dialog" 2728 msgstr "Прозорец за разпечатване" 2729 2730 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 2984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 2731 2985 msgid "Progress" 2732 2986 msgstr "Напредък" 2733 2987 2734 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 152988 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 2735 2989 msgid "Progress Bar" 2736 2990 msgstr "Лента за прогрес" 2737 2991 2738 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 162992 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 2739 2993 msgid "Property Change" 2740 2994 msgstr "Смяна на свойство" 2741 2995 2742 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 172996 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 2743 2997 msgid "Proximity Out" 2744 2998 msgstr "Приближаване" 2745 2999 2746 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 183000 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 2747 3001 msgid "Proximity In" 2748 3002 msgstr "Отдалечаване" 2749 3003 2750 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 19../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:493004 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 2751 3005 msgid "Question" 2752 3006 msgstr "Въпрос" 2753 3007 2754 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 203008 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 2755 3009 msgid "Queue" 2756 3010 msgstr "Поред" 2757 3011 2758 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 213012 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 2759 3013 msgid "Radio Button" 2760 3014 msgstr "Радио бутон" 2761 3015 2762 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 223016 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 2763 3017 msgid "Radio Menu Item" 2764 3018 msgstr "Елемент от радио меню" 2765 3019 2766 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 233020 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 2767 3021 msgid "Radio Tool Button" 2768 3022 msgstr "Радио бутон за инструмент" 2769 3023 2770 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 243024 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 2771 3025 msgid "Range" 2772 3026 msgstr "Обхват" 2773 3027 2774 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 253028 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 2775 3029 msgid "Recent Chooser" 2776 3030 msgstr "Избор на скоро отваряни файлове" 2777 3031 2778 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 263032 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 2779 3033 msgid "Recent Chooser Dialog" 2780 3034 msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове" 2781 3035 2782 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 3036 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 3037 msgid "Remove Column" 3038 msgstr "Премахване на колона" 3039 3040 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 3041 msgid "Remove Page" 3042 msgstr "Премахване на страница" 3043 3044 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 3045 msgid "Remove Parent" 3046 msgstr "Премахване на контейнер" 3047 3048 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 3049 msgid "Remove Row" 3050 msgstr "Премахване на ред" 3051 3052 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 3053 msgid "Remove Slot" 3054 msgstr "Премахване на място" 3055 3056 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 2783 3057 msgid "Response ID" 2784 3058 msgstr "Идентификатор на отговор" 2785 3059 2786 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 30../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:153060 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 2787 3061 msgid "Right" 2788 3062 msgstr "Дясно" 2789 3063 2790 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 313064 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 2791 3065 msgid "Right to Left" 2792 3066 msgstr "Отдясно наляво" 2793 3067 2794 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 323068 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 2795 3069 msgid "Ruler" 2796 3070 msgstr "Линия" 2797 3071 2798 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 33../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:503072 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 2799 3073 msgid "Save" 2800 3074 msgstr "Запазване" 2801 3075 2802 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 343076 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 2803 3077 msgid "Scale" 2804 3078 msgstr "Мащаб" 2805 3079 2806 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 353080 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 2807 3081 msgid "Scroll" 2808 3082 msgstr "Прелистване" 2809 3083 2810 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 363084 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 2811 3085 msgid "Scrolled Window" 2812 3086 msgstr "Прозорец с придвижване" 2813 3087 2814 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 37../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:533088 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 2815 3089 msgid "Select Folder" 2816 3090 msgstr "Избор на папка" 2817 3091 2818 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 383092 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 2819 3093 msgid "Separator Menu Item" 2820 3094 msgstr "Разделител на елементи от меню" 2821 3095 2822 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 393096 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 2823 3097 msgid "Separator Tool Item" 2824 3098 msgstr "Разделител на инструменти" 2825 3099 2826 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 403100 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 2827 3101 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" 2828 3102 msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)" 2829 3103 2830 3104 #. Text of the textview 2831 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 503105 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 2832 3106 msgid "Set the text in the view's text buffer" 2833 3107 msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст" 2834 3108 2835 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 513109 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 2836 3110 msgid "Shrink" 2837 3111 msgstr "Свиване" 2838 3112 2839 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 3113 #. This is deprecated 3114 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 3115 msgid "Single" 3116 msgstr "Единичен" 3117 3118 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 2840 3119 msgid "Size" 2841 3120 msgstr "Размер" 2842 3121 2843 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 3122 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 3123 msgid "Small Toolbar" 3124 msgstr "Малка лента с инструменти" 3125 3126 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 2844 3127 msgid "South" 2845 3128 msgstr "Юг" 2846 3129 2847 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 543130 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 2848 3131 msgid "South East" 2849 3132 msgstr "Югоизток" 2850 3133 2851 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 553134 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 2852 3135 msgid "South West" 2853 3136 msgstr "Югозапад" 2854 3137 2855 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 563138 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 2856 3139 msgid "Spin Button" 2857 3140 msgstr "Брояч" 2858 3141 2859 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 573142 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 2860 3143 msgid "Splash Screen" 2861 3144 msgstr "Начален екран" 2862 3145 2863 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 583146 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 2864 3147 msgid "Spline" 2865 3148 msgstr "Плавна" 2866 3149 2867 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 593150 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 2868 3151 msgid "Spread" 2869 3152 msgstr "Разтегнат" 2870 3153 2871 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 60../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:553154 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 2872 3155 msgid "Start" 2873 3156 msgstr "В началото" 2874 3157 2875 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 613158 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 2876 3159 msgid "Static" 2877 3160 msgstr "Статична" 2878 3161 2879 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 623162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 2880 3163 msgid "Status Bar" 2881 3164 msgstr "Лента за състояние" 2882 3165 2883 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 633166 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 2884 3167 msgid "Stock Button" 2885 3168 msgstr "Стандартен бутон" 2886 3169 2887 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 653170 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 2888 3171 msgid "Stock Item" 2889 3172 msgstr "Стандартен обект" 2890 3173 2891 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 663174 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 2892 3175 msgid "Structure" 2893 3176 msgstr "Структура" 2894 3177 2895 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 673178 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 2896 3179 msgid "Substructure" 2897 3180 msgstr "Под-структура" 2898 3181 2899 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 693182 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 2900 3183 msgid "Summary" 2901 3184 msgstr "Обобщение" 2902 3185 2903 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2703186 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 2904 3187 msgid "Table" 2905 3188 msgstr "Таблица" 2906 3189 2907 3190 #. Text of the textview 2908 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 272 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:583191 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 2909 3192 msgid "Text" 2910 3193 msgstr "Текст" 2911 3194 2912 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2733195 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 2913 3196 msgid "Text Entry" 2914 3197 msgstr "Поле за въвеждане на текст" 2915 3198 2916 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2743199 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 2917 3200 msgid "Text View" 2918 3201 msgstr "Текстово поле" 2919 3202 2920 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 3203 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 3204 msgid "Text below icons" 3205 msgstr "Текст под иконите" 3206 3207 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 3208 msgid "Text only" 3209 msgstr "Само текст" 3210 3211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 2921 3212 msgid "The items in this combo box" 2922 3213 msgstr "Обектите в това падащо меню" 2923 3214 2924 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2763215 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 2925 3216 msgid "The number of items in the box" 2926 3217 msgstr "Броят на обектите в кутията" 2927 3218 2928 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2773219 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 2929 3220 msgid "The number of pages in the notebook" 2930 3221 msgstr "Броят на страниците в бележника" 2931 3222 2932 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2783223 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 2933 3224 msgid "The page position in the Assistant" 2934 3225 msgstr "Позицията на страницата в помощника" 2935 3226 2936 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2793227 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 2937 3228 msgid "The position of the menu item in the menu shell" 2938 3229 msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто" 2939 3230 2940 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2803231 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 2941 3232 msgid "The position of the tool item in the toolbar" 2942 3233 msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти" 2943 3234 2944 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2813235 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 2945 3236 msgid "" 2946 3237 "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " … … 2950 3241 "ако този бутон не е в GtkDialog)" 2951 3242 2952 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2823243 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 2953 3244 msgid "The stock item for this button" 2954 3245 msgstr "Стандартният обект за този бутон" 2955 3246 2956 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2833247 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 2957 3248 msgid "The stock item for this image" 2958 3249 msgstr "Стандартният обект за това изображение" 2959 3250 2960 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2843251 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 2961 3252 msgid "The text of the menu item" 2962 3253 msgstr "Текстът на елемента от менюто" 2963 3254 2964 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2853255 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 2965 3256 msgid "The text to display" 2966 3257 msgstr "Текстът, който да се изобразява" 2967 3258 2968 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2863259 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 2969 3260 msgid "Toggle Button" 2970 3261 msgstr "Бутон за превключване" 2971 3262 2972 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2873263 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 2973 3264 msgid "Toggle Tool Button" 2974 3265 msgstr "Бутон за превключване на инструмент" 2975 3266 2976 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2883267 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 2977 3268 msgid "Tool Bar" 2978 3269 msgstr "Лента с инструменти" 2979 3270 2980 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2893271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 2981 3272 msgid "Tool Button" 2982 3273 msgstr "Бутон за инструмент" 2983 3274 2984 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2903275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 2985 3276 msgid "Toolbar" 2986 3277 msgstr "Лента с инструменти" 2987 3278 2988 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2913279 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 2989 3280 msgid "Tooltip" 2990 3281 msgstr "Подсказка" 2991 3282 2992 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 292../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:163283 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 2993 3284 msgid "Top" 2994 3285 msgstr "Горе" 2995 3286 2996 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2933287 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 2997 3288 msgid "Top Left" 2998 3289 msgstr "Горе вляво" 2999 3290 3000 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2943291 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 3001 3292 msgid "Top Level" 3002 3293 msgstr "От най-горно ниво" 3003 3294 3004 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2953295 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 3005 3296 msgid "Top Right" 3006 3297 msgstr "Горе вдясно" 3007 3298 3008 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2963299 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 3009 3300 msgid "Top to Bottom" 3010 3301 msgstr "Отгоре надолу" 3011 3302 3012 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2973303 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 3013 3304 msgid "Toplevels" 3014 3305 msgstr "От най-горното ниво" 3015 3306 3016 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2983307 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 3017 3308 msgid "Tree View" 3018 3309 msgstr "Дървовиден изглед" 3019 3310 3020 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h: 2993311 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 3021 3312 msgid "Up" 3022 3313 msgstr "Горе" 3023 3314 3024 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 003315 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 3025 3316 msgid "Use Underline" 3026 3317 msgstr "Използване на подчертаване" 3027 3318 3028 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 013319 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 3029 3320 msgid "Utility" 3030 3321 msgstr "Сечиво" 3031 3322 3032 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 02../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:173323 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 3033 3324 msgid "Vertical" 3034 3325 msgstr "Вертикална" 3035 3326 3036 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 033327 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 3037 3328 msgid "Vertical Box" 3038 3329 msgstr "Вертикална кутия" 3039 3330 3040 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 043331 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 3041 3332 msgid "Vertical Button Box" 3042 3333 msgstr "Вертикална кутия с бутони" 3043 3334 3044 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 053335 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 3045 3336 msgid "Vertical Panes" 3046 3337 msgstr "Вертикални пана" 3047 3338 3048 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 063339 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 3049 3340 msgid "Vertical Ruler" 3050 3341 msgstr "Вертикална линийка" 3051 3342 3052 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 073343 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 3053 3344 msgid "Vertical Scale" 3054 3345 msgstr "Вертикално мащабиране" 3055 3346 3056 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 083347 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 3057 3348 msgid "Vertical Scrollbar" 3058 3349 msgstr "Вертикална лента за придвижване" 3059 3350 3060 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 093351 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 3061 3352 msgid "Vertical Separator" 3062 3353 msgstr "Вертикален разделител" 3063 3354 3064 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 103355 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 3065 3356 msgid "Viewport" 3066 3357 msgstr "Изглед" 3067 3358 3068 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 113359 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 3069 3360 msgid "Visibility Notify" 3070 3361 msgstr "Уведомление при видимост" 3071 3362 3072 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 12../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:723363 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 3073 3364 msgid "Warning" 3074 3365 msgstr "Предупреждение" 3075 3366 3076 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 133367 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 3077 3368 msgid "West" 3078 3369 msgstr "Запад" 3079 3370 3080 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 153371 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 3081 3372 msgid "Window" 3082 3373 msgstr "Прозорец" 3083 3374 3084 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 163375 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 3085 3376 msgid "Word" 3086 3377 msgstr "Дума" 3087 3378 3088 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 173379 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 3089 3380 msgid "Word Character" 3090 3381 msgstr "Знак от дума" 3091 3382 3092 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 183383 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 3093 3384 msgid "Yes, No" 3094 3385 msgstr "Да, Не" 3095 3386 3096 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 193387 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 3097 3388 msgid "" 3098 3389 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " … … 3105 3396 "низ." 3106 3397 3107 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 3398 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 3399 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" 3400 msgstr "Елементи от горно ниво на „Печат за Юникс“" 3401 3402 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 3403 msgid "Page Setup Dialog" 3404 msgstr "Прозорец за настройки на страницата" 3405 3406 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 3407 msgid "Print Dialog" 3408 msgstr "Прозорец за разпечатване" 3409 3410 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 3108 3411 msgid "Status Message." 3109 3412 msgstr "Съобщение за състояние." 3110 3413 3111 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:65 63414 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650 3112 3415 msgid "The position in the druid" 3113 3416 msgstr "Позицията в помощника" 3114 3417 3115 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:100 83418 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002 3116 3419 msgid "Message box type" 3117 3420 msgstr "Вид кутия за съобщение" 3118 3421 3119 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:100 93422 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003 3120 3423 msgid "The type of the message box" 3121 3424 msgstr "Видът на кутията за съобщение" 3122 3425 3123 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:12 253426 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211 3124 3427 msgid "This property is valid only in font information mode" 3125 3428 msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта" 3126 3429 3127 3430 #. This is deprecated 3128 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1 313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:233431 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 3129 3432 msgid "Selection Mode" 3130 3433 msgstr "Режим на избиране" 3131 3434 3132 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:13 143435 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300 3133 3436 msgid "Choose the Selection Mode" 3134 3437 msgstr "Избор на режима на избиране" 3135 3438 3136 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:14 643439 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 3137 3440 msgid "Placement" 3138 3441 msgstr "Разполагане" 3139 3442 3140 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:14 653443 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438 3141 3444 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" 3142 3445 msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement" 3143 3446 3144 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:14 933447 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466 3145 3448 msgid "Behavior" 3146 3449 msgstr "Поведение" 3147 3450 3148 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:14 943451 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467 3149 3452 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" 3150 3453 msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior" 3151 3454 3152 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1 5033455 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 3153 3456 msgid "Pack Type" 3154 3457 msgstr "Тип пакетиране" 3155 3458 3156 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1 5043459 #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477 3157 3460 msgid "Choose the Pack Type" 3158 3461 msgstr "Избор на тип пакетиране" … … 3183 3486 3184 3487 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 3488 msgid "GNOME About" 3489 msgstr "Прозорец „Относно“" 3490 3491 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 3492 msgid "GNOME App" 3493 msgstr "Програма за GNOME" 3494 3495 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 3496 msgid "GNOME App Bar" 3497 msgstr "Лента за състояние" 3498 3499 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 3500 msgid "GNOME Color Picker" 3501 msgstr "Избор на цвят" 3502 3503 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 3504 msgid "GNOME Date Edit" 3505 msgstr "Редактиране на дата" 3506 3507 #. Deprecated Widget Classes :) 3508 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 3509 msgid "GNOME Dialog" 3510 msgstr "Диалогов прозорец" 3511 3512 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 3513 msgid "GNOME Druid" 3514 msgstr "Помощник" 3515 3516 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 3517 msgid "GNOME Druid Page Edge" 3518 msgstr "Край на страницата в помощника" 3519 3520 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 3521 msgid "GNOME Druid Page Standard" 3522 msgstr "Стандартна страница в помощника" 3523 3524 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 3525 msgid "GNOME File Entry" 3526 msgstr "Избор на файл" 3527 3528 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 3529 msgid "GNOME Font Picker" 3530 msgstr "Избор на шрифт" 3531 3532 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 3533 msgid "GNOME HRef" 3534 msgstr "Бутон с хипервръзка" 3535 3536 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 3537 msgid "GNOME Icon Entry" 3538 msgstr "Бутон за избор на икона" 3539 3540 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 3541 msgid "GNOME Icon Selection" 3542 msgstr "Избор на икона" 3543 3544 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 3545 msgid "GNOME Message Box" 3546 msgstr "Кутия за съобщение" 3547 3548 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 3549 msgid "GNOME Pixmap" 3550 msgstr "Карта с пиксели" 3551 3552 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 3553 msgid "GNOME Pixmap Entry" 3554 msgstr "Въвеждане на карта с пиксели" 3555 3556 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 3557 msgid "GNOME Property Box" 3558 msgstr "Прозорец за настройки" 3559 3560 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 3185 3561 msgid "GNOME UI Obsolete" 3186 3562 msgstr "GNOME UI (извън употреба)" 3187 3563 3188 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 143564 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 3189 3565 msgid "GNOME User Interface" 3190 3566 msgstr "GNOME UI" 3191 3567 3192 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h: 153568 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 3193 3569 msgid "Generic" 3194 3570 msgstr "С общо предназначение" 3195 3196 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:163197 msgid "Gnome About"3198 msgstr "Прозорец „Относно“"3199 3200 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:173201 msgid "Gnome App"3202 msgstr "Програма"3203 3204 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:183205 msgid "Gnome App Bar"3206 msgstr "Лента"3207 3208 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:193209 msgid "Gnome Color Picker"3210 msgstr "Избор на цвят"3211 3212 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:203213 msgid "Gnome Date Edit"3214 msgstr "Редактиране на дата"3215 3216 #. Deprecated Widget Classes :)3217 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:223218 msgid "Gnome Dialog"3219 msgstr "Диалогов прозорец"3220 3221 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:233222 msgid "Gnome Druid"3223 msgstr "Помощник"3224 3225 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:243226 msgid "Gnome Druid Page Edge"3227 msgstr "Край на страницата в помощника"3228 3229 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:253230 msgid "Gnome Druid Page Standard"3231 msgstr "Стандартна страница в помощника"3232 3233 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:263234 msgid "Gnome File Entry"3235 msgstr "Избор на файл"3236 3237 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:273238 msgid "Gnome Font Picker"3239 msgstr "Избор на шрифт"3240 3241 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:283242 msgid "Gnome HRef"3243 msgstr "Бутон с хипервръзка"3244 3245 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:293246 msgid "Gnome Icon Entry"3247 msgstr "Бутон за избор на икона"3248 3249 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:303250 msgid "Gnome Icon Selection"3251 msgstr "Избор на икона"3252 3253 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:313254 msgid "Gnome Message Box"3255 msgstr "Кутия за съобщение"3256 3257 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:323258 msgid "Gnome Pixmap"3259 msgstr "Карта с пиксели"3260 3261 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:333262 msgid "Gnome Pixmap Entry"3263 msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"3264 3265 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:343266 msgid "Gnome Property Box"3267 msgstr "Прозорец за настройки"3268 3571 3269 3572 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 … … 3410 3713 3411 3714 #. This is deprecated 3412 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23413 msgid "Browse"3414 msgstr "Разглеждане"3415 3416 #. This is deprecated3417 3715 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 3418 3716 msgid "Column Spacing" … … 3423 3721 msgstr "Канава на GNOME" 3424 3722 3425 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:63426 msgid "Gnome Canvas"3427 msgstr "Канава"3428 3429 3723 #. This is deprecated 3430 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 83431 msgid "G nomeIcon List"3724 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 3725 msgid "GNOME Icon List" 3432 3726 msgstr "Списък с икони" 3433 3727 3434 3728 #. This is deprecated 3435 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 103729 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 3436 3730 msgid "Icon Width" 3437 3731 msgstr "Ширина на икона" 3438 3732 3439 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 13733 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 3440 3734 msgid "If the icon text can be edited by the user" 3441 3735 msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя" 3442 3736 3443 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 23737 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 3444 3738 msgid "" 3445 3739 "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " … … 3449 3743 "GnomeIconList" 3450 3744 3451 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 33745 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 3452 3746 msgid "Max X" 3453 3747 msgstr "Макс X" 3454 3748 3455 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 43749 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 3456 3750 msgid "Max Y" 3457 3751 msgstr "Макс Y" 3458 3752 3459 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 53753 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 3460 3754 msgid "Min X" 3461 3755 msgstr "Мин X" 3462 3756 3463 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:1 63757 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 3464 3758 msgid "Min Y" 3465 3759 msgstr "Мин Y" 3466 3760 3467 #. This is deprecated3468 3761 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 3469 msgid "Multiple"3470 msgstr "Множество"3471 3472 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:193473 3762 msgid "Pixels per unit" 3474 3763 msgstr "Пиксели за елемент" 3475 3764 3476 3765 #. This is deprecated 3477 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 13766 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 3478 3767 msgid "Row Spacing" 3479 3768 msgstr "Разстояние между редовете" 3480 3769 3481 3770 #. This is deprecated 3482 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 3483 msgid "Single" 3484 msgstr "Единичен" 3485 3486 #. This is deprecated 3487 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 3771 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 3488 3772 msgid "Text Editable" 3489 3773 msgstr "Редактируем текст" 3490 3774 3491 3775 #. This is deprecated 3492 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 93776 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 3493 3777 msgid "Text Spacing" 3494 3778 msgstr "Разстояние между текста" 3495 3779 3496 3780 #. This is deprecated 3497 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 13781 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 3498 3782 msgid "Text Static" 3499 3783 msgstr "Статичен текст" 3500 3784 3501 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 23785 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 3502 3786 msgid "The maximum x coordinate" 3503 3787 msgstr "Максималните координати по X" 3504 3788 3505 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 33789 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 3506 3790 msgid "The maximum y coordinate" 3507 3791 msgstr "Максималните координати по Y" 3508 3792 3509 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 43793 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 3510 3794 msgid "The minimum x coordinate" 3511 3795 msgstr "Минималните координати по X" 3512 3796 3513 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 53797 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 3514 3798 msgid "The minimum y coordinate" 3515 3799 msgstr "Минималните координати по Y" 3516 3800 3517 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 63801 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 3518 3802 msgid "The number of pixels between columns of icons" 3519 3803 msgstr "Броят пиксели между колоните от икони" 3520 3804 3521 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 73805 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 3522 3806 msgid "The number of pixels between rows of icons" 3523 3807 msgstr "Броят пиксели между редовете от икони" 3524 3808 3525 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 83809 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 3526 3810 msgid "The number of pixels between the text and the icon" 3527 3811 msgstr "Броят пиксели между текста и иконата" 3528 3812 3529 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:3 93813 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 3530 3814 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" 3531 3815 msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент" 3532 3816 3533 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h: 403817 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 3534 3818 msgid "The selection mode" 3535 3819 msgstr "Режимът на избиране" 3536 3820 3537 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 13821 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 3538 3822 msgid "The width of each icon" 3539 3823 msgstr "Широчината на всяка икона"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)