Changeset 1060 for developer-libs
- Timestamp:
- Mar 8, 2007, 9:29:59 AM (19 years ago)
- Location:
- developer-libs
- Files:
-
- 3 edited
-
glib.HEAD.bg.po (modified) (18 diffs)
-
gnome-vfs.HEAD.bg.po (modified) (27 diffs)
-
libgnome.HEAD.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po
r889 r1060 8 8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-10 01:09+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-10 01:05+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 16 ../glib/gbookmarkfile.c:79320 #: ../glib/gbookmarkfile.c:8 72 ../glib/gbookmarkfile.c:91919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 23 23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 24 24 25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7 27 ../glib/gbookmarkfile.c:80426 #: ../glib/gbookmarkfile.c:8 14 ../glib/gbookmarkfile.c:93025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918 27 27 #, c-format 28 28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 29 29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 30 30 31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1 103 ../glib/gbookmarkfile.c:116832 #: ../glib/gbookmarkfile.c:12 32 ../glib/gbookmarkfile.c:124231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230 33 33 #, c-format 34 34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 35 35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 36 36 37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:11 28 ../glib/gbookmarkfile.c:114238 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1 210 ../glib/gbookmarkfile.c:126237 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250 39 39 #, c-format 40 40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 41 41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 42 42 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:17 9243 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1780 44 44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 45 45 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 46 46 47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:19 9347 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1981 48 48 #, c-format 49 49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 50 50 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 51 51 52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:20 39 ../glib/gbookmarkfile.c:219653 #: ../glib/gbookmarkfile.c:22 81 ../glib/gbookmarkfile.c:236254 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 47 ../glib/gbookmarkfile.c:253055 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2 608 ../glib/gbookmarkfile.c:268756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:27 29 ../glib/gbookmarkfile.c:282657 #: ../glib/gbookmarkfile.c:29 52 ../glib/gbookmarkfile.c:314258 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 18 ../glib/gbookmarkfile.c:338159 #: ../glib/gbookmarkfile.c:34 56 ../glib/gbookmarkfile.c:354660 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36 7352 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3660 61 61 #, c-format 62 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 63 63 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 64 64 65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23 7165 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2358 66 66 #, c-format 67 67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 68 68 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 69 69 70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24 5670 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2443 71 71 #, c-format 72 72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 73 73 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 74 74 75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:28 3575 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2822 76 76 #, c-format 77 77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 78 78 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 79 79 80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:32 36 ../glib/gbookmarkfile.c:339180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378 81 81 #, c-format 82 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 83 83 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 84 84 85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3 40485 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3391 86 86 #, c-format 87 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 88 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 89 89 90 #: ../glib/gconvert.c:42 3 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:115090 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148 91 91 #, c-format 92 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 93 93 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 94 94 95 #: ../glib/gconvert.c:42 7 ../glib/gconvert.c:50595 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506 96 96 #, c-format 97 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 98 98 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 99 99 100 #: ../glib/gconvert.c:62 1 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322101 #: ../glib/giochannel.c:136 4 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943102 #: ../glib/gutf8.c:139 2100 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320 101 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949 102 #: ../glib/gutf8.c:1398 103 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 104 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 105 105 106 #: ../glib/gconvert.c:62 7 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329107 #: ../glib/giochannel.c:221 8106 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327 107 #: ../glib/giochannel.c:2216 108 108 #, c-format 109 109 msgid "Error during conversion: %s" 110 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 111 111 112 #: ../glib/gconvert.c:66 2 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143113 #: ../glib/gutf8.c:12 84 ../glib/gutf8.c:1388112 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149 113 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394 114 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 115 115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 116 116 117 #: ../glib/gconvert.c:91 2117 #: ../glib/gconvert.c:913 118 118 #, c-format 119 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 122 122 "s“" 123 123 124 #: ../glib/gconvert.c:172 6124 #: ../glib/gconvert.c:1727 125 125 #, c-format 126 126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 127 msgstr " URI „%s“ не е абсолютен URIпри използване на схемата „файл“"128 129 #: ../glib/gconvert.c:173 6127 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“" 128 129 #: ../glib/gconvert.c:1737 130 130 #, c-format 131 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 132 msgstr " URI „%s“ къмлокален файл не може да включва „#“"133 134 #: ../glib/gconvert.c:175 3132 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 133 134 #: ../glib/gconvert.c:1754 135 135 #, c-format 136 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 137 msgstr " URI„%s“ е неправилен"138 139 #: ../glib/gconvert.c:176 5137 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 138 139 #: ../glib/gconvert.c:1766 140 140 #, c-format 141 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 142 msgstr "Името на хоста в URI„%s“ е невалидно"143 144 #: ../glib/gconvert.c:178 1142 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно" 143 144 #: ../glib/gconvert.c:1782 145 145 #, c-format 146 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 147 msgstr " URI„%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"148 149 #: ../glib/gconvert.c:187 6147 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 148 149 #: ../glib/gconvert.c:1877 150 150 #, c-format 151 151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 152 152 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 153 153 154 #: ../glib/gconvert.c:188 6154 #: ../glib/gconvert.c:1887 155 155 msgid "Invalid hostname" 156 156 msgstr "Неправилно име на хост" … … 250 250 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 251 251 252 #: ../glib/giochannel.c:115 4252 #: ../glib/giochannel.c:1152 253 253 #, c-format 254 254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 255 255 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 256 256 257 #: ../glib/giochannel.c:149 9257 #: ../glib/giochannel.c:1497 258 258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 259 259 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 260 260 261 #: ../glib/giochannel.c:154 6 ../glib/giochannel.c:1803262 #: ../glib/giochannel.c:188 9261 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801 262 #: ../glib/giochannel.c:1887 263 263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 264 264 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 265 265 266 #: ../glib/giochannel.c:162 6 ../glib/giochannel.c:1703266 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701 267 267 msgid "Channel terminates in a partial character" 268 268 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 269 269 270 #: ../glib/giochannel.c:168 9270 #: ../glib/giochannel.c:1687 271 271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 272 272 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 368 368 msgstr "Незавършен указател на символ" 369 369 370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:10 17370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022 371 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 372 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 373 373 374 #: ../glib/gmarkup.c:105 3374 #: ../glib/gmarkup.c:1058 375 375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 376 376 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 377 377 378 #: ../glib/gmarkup.c:109 3378 #: ../glib/gmarkup.c:1098 379 379 #, c-format 380 380 msgid "" … … 384 384 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 385 385 386 #: ../glib/gmarkup.c:11 57386 #: ../glib/gmarkup.c:1162 387 387 #, c-format 388 388 msgid "" … … 393 393 "завърши с „>“" 394 394 395 #: ../glib/gmarkup.c:12 46395 #: ../glib/gmarkup.c:1251 396 396 #, c-format 397 397 msgid "" … … 401 401 "„%s“" 402 402 403 #: ../glib/gmarkup.c:12 88403 #: ../glib/gmarkup.c:1293 404 404 #, c-format 405 405 msgid "" … … 412 412 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 413 413 414 #: ../glib/gmarkup.c:13 77414 #: ../glib/gmarkup.c:1382 415 415 #, c-format 416 416 msgid "" … … 421 421 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 422 422 423 #: ../glib/gmarkup.c:152 2423 #: ../glib/gmarkup.c:1527 424 424 #, c-format 425 425 msgid "" … … 430 430 "започва с „%s“" 431 431 432 #: ../glib/gmarkup.c:156 2432 #: ../glib/gmarkup.c:1567 433 433 #, c-format 434 434 msgid "" … … 439 439 "Позволен е символът „>“" 440 440 441 #: ../glib/gmarkup.c:157 3441 #: ../glib/gmarkup.c:1578 442 442 #, c-format 443 443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 444 444 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 445 445 446 #: ../glib/gmarkup.c:158 2446 #: ../glib/gmarkup.c:1587 447 447 #, c-format 448 448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 449 449 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 450 450 451 #: ../glib/gmarkup.c:17 48451 #: ../glib/gmarkup.c:1753 452 452 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 453 453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 454 454 455 #: ../glib/gmarkup.c:176 2455 #: ../glib/gmarkup.c:1767 456 456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 457 457 msgstr "" 458 458 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 459 459 460 #: ../glib/gmarkup.c:177 0 ../glib/gmarkup.c:1814460 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819 461 461 #, c-format 462 462 msgid "" … … 467 467 "s“" 468 468 469 #: ../glib/gmarkup.c:17 78469 #: ../glib/gmarkup.c:1783 470 470 #, c-format 471 471 msgid "" … … 476 476 "етикета <%s/>" 477 477 478 #: ../glib/gmarkup.c:178 4478 #: ../glib/gmarkup.c:1789 479 479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 480 480 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 481 481 482 #: ../glib/gmarkup.c:17 89482 #: ../glib/gmarkup.c:1794 483 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 484 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 485 485 486 #: ../glib/gmarkup.c:179 4486 #: ../glib/gmarkup.c:1799 487 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 488 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 489 489 490 #: ../glib/gmarkup.c:180 0490 #: ../glib/gmarkup.c:1805 491 491 msgid "" 492 492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 496 496 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 497 497 498 #: ../glib/gmarkup.c:18 07498 #: ../glib/gmarkup.c:1812 499 499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 500 500 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 501 501 502 #: ../glib/gmarkup.c:182 2502 #: ../glib/gmarkup.c:1827 503 503 #, c-format 504 504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 505 505 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 506 506 507 #: ../glib/gmarkup.c:18 28507 #: ../glib/gmarkup.c:1833 508 508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 509 509 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 640 640 "s)" 641 641 642 #: ../glib/gutf8.c:10 17642 #: ../glib/gutf8.c:1023 643 643 msgid "Character out of range for UTF-8" 644 644 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 645 645 646 #: ../glib/gutf8.c:111 1 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252647 #: ../glib/gutf8.c:126 1 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498646 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258 647 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504 648 648 msgid "Invalid sequence in conversion input" 649 649 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 650 650 651 #: ../glib/gutf8.c:141 3 ../glib/gutf8.c:1509651 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515 652 652 msgid "Character out of range for UTF-16" 653 653 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" … … 793 793 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 794 794 795 #: ../glib/gkeyfile.c:33 46795 #: ../glib/gkeyfile.c:3365 796 796 msgid "Key file contains escape character at end of line" 797 797 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 798 798 799 #: ../glib/gkeyfile.c:33 68799 #: ../glib/gkeyfile.c:3387 800 800 #, c-format 801 801 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 802 802 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 803 803 804 #: ../glib/gkeyfile.c:35 10804 #: ../glib/gkeyfile.c:3529 805 805 #, c-format 806 806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 807 807 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 808 808 809 #: ../glib/gkeyfile.c:35 24809 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 810 810 #, c-format 811 811 msgid "Integer value '%s' out of range" 812 812 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 813 813 814 #: ../glib/gkeyfile.c:35 57814 #: ../glib/gkeyfile.c:3576 815 815 #, c-format 816 816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 818 818 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 819 819 820 #: ../glib/gkeyfile.c:3 584820 #: ../glib/gkeyfile.c:3600 821 821 #, c-format 822 822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -
developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po
r731 r1060 1 1 # Bulgarian translation for gnome-vfs. 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. … … 12 12 "Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 6-07-21 10:07+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 6-07-21 11:21+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 224 224 msgstr "Неизвестен" 225 225 226 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:35 4227 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:58 0226 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356 227 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582 228 228 #, c-format 229 229 msgid "%s Volume" 230 230 msgstr "Дял, %s" 231 231 232 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:37 0232 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 233 233 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 234 234 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623 … … 236 236 msgstr "CD-ROM" 237 237 238 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:37 2238 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374 239 239 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567 240 240 msgid "CD-R" 241 241 msgstr "CD-R" 242 242 243 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:37 4243 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376 244 244 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 245 245 msgid "CD-RW" 246 246 msgstr "CD-RW" 247 247 248 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:3 78248 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380 249 249 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 250 250 msgid "DVD-ROM" 251 251 msgstr "DVD-ROM" 252 252 253 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:38 0253 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382 254 254 msgid "DVD+R" 255 255 msgstr "DVD+R" 256 256 257 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:38 2257 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384 258 258 msgid "DVD+RW" 259 259 msgstr "DVD+RW" 260 260 261 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:38 4261 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386 262 262 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 263 263 msgid "DVD-R" 264 264 msgstr "DVD-R" 265 265 266 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:38 6266 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 267 267 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 268 268 msgid "DVD-RW" 269 269 msgstr "DVD-RW" 270 270 271 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:3 88271 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 272 272 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 273 273 msgid "DVD-RAM" 274 274 msgstr "DVD-RAM" 275 275 276 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:39 1276 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393 277 277 msgid "DVD±R" 278 278 msgstr "DVD±R" 279 279 280 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:39 4280 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 281 281 msgid "DVD±RW" 282 282 msgstr "DVD±RW" 283 283 284 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:39 7284 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399 285 285 #, c-format 286 286 msgid "%s/%s Drive" 287 287 msgstr "Устройство %s/%s" 288 288 289 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c: 399289 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401 290 290 #, c-format 291 291 msgid "%s Drive" 292 292 msgstr "Устройство %s" 293 293 294 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:40 4294 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 295 295 msgid "Floppy Drive" 296 296 msgstr "Флопи-дисково устройство" 297 297 298 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:40 7298 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 299 299 msgid "Compact Flash Drive" 300 300 msgstr "Устройство за компактна флаш памет" 301 301 302 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:4 09302 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411 303 303 msgid "Memory Stick Drive" 304 304 msgstr "Устройство за паметови пръчки" 305 305 306 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:41 1306 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413 307 307 msgid "Smart Media Drive" 308 308 msgstr "Устройство за умни носители (smart media)" 309 309 310 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:41 3310 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 311 311 msgid "SD/MMC Drive" 312 312 msgstr "Устройство SD/MMC" 313 313 314 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:41 5314 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 315 315 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594 316 316 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626 … … 318 318 msgstr "Устройство Zip" 319 319 320 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:4 18320 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420 321 321 msgid "Jaz Drive" 322 322 msgstr "Устройство Jaz" 323 323 324 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:42 1324 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423 325 325 msgid "Pen Drive" 326 326 msgstr "Устройство Pen" 327 327 328 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:42 7328 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 329 329 #, c-format 330 330 msgid "%s %s Music Player" 331 331 msgstr "Портативно устройство за музика %s %s" 332 332 333 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:43 5333 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437 334 334 #, c-format 335 335 msgid "%s %s Digital Camera" 336 336 msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s" 337 337 338 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:46 5338 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467 339 339 msgid "Drive" 340 340 msgstr "Устройство" 341 341 342 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:47 0342 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472 343 343 #, c-format 344 344 msgid "External %s" 345 345 msgstr "Външно %s" 346 346 347 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:50 6347 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508 348 348 msgid "CD-ROM Disc" 349 349 msgstr "Диск CD-ROM" 350 350 351 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:51 1351 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513 352 352 msgid "Blank CD-R Disc" 353 353 msgstr "Празен диск CD-R" 354 354 355 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:51 3355 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515 356 356 msgid "CD-R Disc" 357 357 msgstr "Диск CD-R" 358 358 359 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 18359 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520 360 360 msgid "Blank CD-RW Disc" 361 361 msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW" 362 362 363 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:52 0363 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522 364 364 msgid "CD-RW Disc" 365 365 msgstr "Диск CD-RW" 366 366 367 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:52 4367 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 368 368 msgid "DVD-ROM Disc" 369 369 msgstr "Диск DVD-ROM" 370 370 371 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 29371 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 372 372 msgid "Blank DVD-RAM Disc" 373 373 msgstr "Празен диск DVD-RAM" 374 374 375 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:53 1375 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 376 376 msgid "DVD-RAM Disc" 377 377 msgstr "Диск DVD-RAM" 378 378 379 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:53 6379 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 380 380 msgid "Blank DVD-R Disc" 381 381 msgstr "Празен диск, DVD-R" 382 382 383 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 38383 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 384 384 msgid "DVD-R Disc" 385 385 msgstr "Диск DVD-R" 386 386 387 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:54 3387 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545 388 388 msgid "Blank DVD-RW Disc" 389 389 msgstr "Празен диск DVD-RW" 390 390 391 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:54 5391 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547 392 392 msgid "DVD-RW Disc" 393 393 msgstr "Диск DVD-RW" 394 394 395 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:55 1395 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553 396 396 msgid "Blank DVD+R Disc" 397 397 msgstr "Празен диск, DVD+R" 398 398 399 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:55 3399 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555 400 400 msgid "DVD+R Disc" 401 401 msgstr "Диск DVD+R" 402 402 403 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 58403 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560 404 404 msgid "Blank DVD+RW Disc" 405 405 msgstr "Празен диск DVD+RW" 406 406 407 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:56 0407 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562 408 408 msgid "DVD+RW Disc" 409 409 msgstr "Диск DVD+RW" 410 410 411 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:56 7411 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 412 412 msgid "Audio Disc" 413 413 msgstr "Аудио диск" 414 414 415 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 78415 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 416 416 #, c-format 417 417 msgid "%s Removable Volume" 418 418 msgstr "Подвижен дял, %s" 419 419 420 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:5 89420 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591 421 421 msgid "Volume" 422 422 msgstr "Дял" … … 425 425 #, c-format 426 426 msgid "Unknown operation type %u" 427 msgstr "Неизвестен типоперация %u"427 msgstr "Неизвестен вид операция %u" 428 428 429 429 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176 … … 441 441 msgstr "Операцията е спряна" 442 442 443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:10 2444 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:23 0445 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:28 1446 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:36 4447 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:38 5448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:40 5449 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:42 6450 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:44 7451 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:54 0452 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:56 4453 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:58 5454 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:60 6455 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:62 7456 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:64 6457 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:66 5458 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:68 5459 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:70 5443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 444 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 445 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 446 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 447 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 449 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 450 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 451 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 452 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 453 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 454 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 455 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 456 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 457 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 458 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 459 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 460 460 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 461 461 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 … … 474 474 msgstr "" 475 475 "Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски " 476 "промени по базата с данни за типове MIME."476 "промени по базата с данни за видове MIME." 477 477 478 478 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708 … … 486 486 487 487 #. GNOME_VFS_OK 488 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:4 2488 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 489 489 msgid "No error" 490 490 msgstr "Няма грешка" 491 491 492 492 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND 493 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:4 3493 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 494 494 msgid "File not found" 495 495 msgstr "Файлът не е намерен" 496 496 497 497 #. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC 498 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:4 4498 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 499 499 msgid "Generic error" 500 500 msgstr "Обща грешка" 501 501 502 502 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL 503 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 45503 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 504 504 msgid "Internal error" 505 505 msgstr "Вътрешна грешка" 506 506 507 507 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS 508 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 46508 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 509 509 msgid "Invalid parameters" 510 510 msgstr "Неправилни параметри" 511 511 512 512 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED 513 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 47513 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 514 514 msgid "Unsupported operation" 515 515 msgstr "Неподдържана операция" 516 516 517 517 #. GNOME_VFS_ERROR_IO 518 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 48518 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 519 519 msgid "I/O error" 520 520 msgstr "Вх./изх. грешка" 521 521 522 522 #. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA 523 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 49523 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 524 524 msgid "Data corrupted" 525 525 msgstr "Повредени данни" 526 526 527 527 #. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT 528 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:5 0528 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 529 529 msgid "Format not valid" 530 530 msgstr "Невалиден формат" 531 531 532 532 #. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE 533 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:5 1533 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 534 534 msgid "Bad file handle" 535 535 msgstr "Лош указател към файл" 536 536 537 537 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG 538 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:5 2538 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 539 539 msgid "File too big" 540 540 msgstr "Файлът е твърде голям" 541 541 542 542 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE 543 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:5 3543 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 544 544 msgid "No space left on device" 545 545 msgstr "Няма свободно място на устройството" 546 546 547 547 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY 548 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:5 4548 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 549 549 msgid "Read-only file system" 550 550 msgstr "Файлова система само за четене" 551 551 552 552 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI 553 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 55553 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 554 554 msgid "Invalid URI" 555 msgstr "Грешен URI"555 msgstr "Грешен адрес" 556 556 557 557 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN 558 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 56558 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 559 559 msgid "File not open" 560 560 msgstr "Файлът не е отворен" 561 561 562 562 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE 563 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 57563 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 564 564 msgid "Open mode not valid" 565 565 msgstr "Режимът на отваряне не е валиден" 566 566 567 567 #. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED 568 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 58568 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 569 569 msgid "Access denied" 570 570 msgstr "Достъпът е забранен" 571 571 572 572 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES 573 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 59573 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 574 574 msgid "Too many open files" 575 575 msgstr "Прекалено много отворени файлове" 576 576 577 577 #. GNOME_VFS_ERROR_EOF 578 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:6 0578 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 579 579 msgid "End of file" 580 580 msgstr "Край на файл" 581 581 582 582 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY 583 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:6 1583 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 584 584 msgid "Not a directory" 585 585 msgstr "не е папка" 586 586 587 587 #. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS 588 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:6 2588 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 589 589 msgid "Operation in progress" 590 590 msgstr "Изпълнява се операция" 591 591 592 592 #. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED 593 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:6 3593 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 594 594 msgid "Operation interrupted" 595 595 msgstr "Операцията бе прекъсната" 596 596 597 597 #. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS 598 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:6 4598 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 599 599 msgid "File exists" 600 600 msgstr "Файлът съществува" 601 601 602 602 #. GNOME_VFS_ERROR_LOOP 603 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 65603 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 604 604 msgid "Looping links encountered" 605 605 msgstr "Открити са зациклени връзки" 606 606 607 607 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED 608 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 66608 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 609 609 msgid "Operation not permitted" 610 610 msgstr "Операцията не е позволена" 611 611 612 612 #. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY 613 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 67613 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 614 614 msgid "Is a directory" 615 615 msgstr "е папка" 616 616 617 617 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY 618 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 68618 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 619 619 msgid "Not enough memory" 620 620 msgstr "Няма достатъчно памет" 621 621 622 622 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND 623 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 69623 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 624 624 msgid "Host not found" 625 625 msgstr "Хостът не е намерен" 626 626 627 627 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME 628 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:7 0628 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 629 629 msgid "Host name not valid" 630 630 msgstr "Името на хоста не е валидно" 631 631 632 632 #. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS 633 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:7 1633 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 634 634 msgid "Host has no address" 635 635 msgstr "Хостът няма адрес" 636 636 637 637 #. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED 638 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:7 2638 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 639 639 msgid "Login failed" 640 640 msgstr "Влизането в системата е неуспешно" 641 641 642 642 #. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED 643 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:7 3643 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 644 644 msgid "Operation cancelled" 645 645 msgstr "Операцията бе отменена" 646 646 647 647 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY 648 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:7 4648 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 649 649 msgid "Directory busy" 650 650 msgstr "Папката е заета" 651 651 652 652 #. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY 653 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 75653 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 654 654 msgid "Directory not empty" 655 655 msgstr "Папката не е празна" 656 656 657 657 #. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS 658 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 76658 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 659 659 msgid "Too many links" 660 660 msgstr "Прекалено много връзки" 661 661 662 662 #. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM 663 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 77663 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 664 664 msgid "Read only file system" 665 665 msgstr "Файлова система само за четене" 666 666 667 667 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM 668 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 78668 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 669 669 msgid "Not on the same file system" 670 670 msgstr "Не е в същата файлова система" 671 671 672 672 #. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG 673 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 79673 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 674 674 msgid "Name too long" 675 675 msgstr "Името е твърде дълго" 676 676 677 677 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE 678 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:8 0678 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 679 679 msgid "Service not available" 680 680 msgstr "Услугата не е достъпна" 681 681 682 682 #. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE 683 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:8 1683 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 684 684 msgid "Request obsoletes service's data" 685 685 msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката" 686 686 687 687 #. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR 688 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:8 2688 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 689 689 msgid "Protocol error" 690 690 msgstr "Протоколна грешка" 691 691 692 692 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER 693 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:8 3693 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 694 694 msgid "Could not find master browser" 695 695 msgstr "Не може да се открие основния браузър" 696 696 697 697 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT 698 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:8 4698 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 699 699 msgid "No default action associated" 700 700 msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране" 701 701 702 702 #. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER 703 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 85703 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 704 704 msgid "No handler for URL scheme" 705 msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"705 msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса " 706 706 707 707 #. GNOME_VFS_ERROR_PARSE 708 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 86708 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 709 709 msgid "Error parsing command line" 710 710 msgstr "Грешка при анализа на командния ред" 711 711 712 712 #. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH 713 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 87713 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 714 714 msgid "Error launching command" 715 715 msgstr "Грешка при стартирането на програмата" 716 716 717 717 #. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT 718 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 88718 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 719 719 msgid "Timeout reached" 720 720 msgstr "Времето изтече" 721 721 722 722 #. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER 723 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c: 89723 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 724 724 msgid "Nameserver error" 725 725 msgstr "Грешка на сървъра за имена" 726 726 727 727 #. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED 728 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:9 0728 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 729 729 msgid "The resource is locked" 730 730 msgstr "Ресурсът е заключен" 731 731 732 732 #. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION 733 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:9 1733 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 734 734 msgid "Function call deprecated" 735 735 msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва" 736 736 737 737 #. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME 738 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:9 2738 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 739 739 msgid "Invalid filename" 740 740 msgstr "Грешно име на файл" 741 741 742 742 #. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK 743 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:9 3743 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 744 744 msgid "Not a symbolic link" 745 745 msgstr "Не е символна връзка" 746 746 747 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:2 17747 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 748 748 msgid "Unknown error" 749 749 msgstr "Неизвестна грешка" … … 990 990 msgstr "Файлова система" 991 991 992 #: ../modules/file-method.c:49 1992 #: ../modules/file-method.c:497 993 993 #, c-format 994 994 msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" … … 999 999 msgstr "Мрежа на Windows" 1000 1000 1001 #: ../modules/sftp-method.c:1 3461001 #: ../modules/sftp-method.c:1424 1002 1002 #, c-format 1003 1003 msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." 1004 1004 msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната." 1005 1005 1006 #: ../modules/sftp-method.c:1 3471006 #: ../modules/sftp-method.c:1425 1007 1007 #, c-format 1008 1008 msgid "" … … 1018 1018 "администратор." 1019 1019 1020 #: ../modules/sftp-method.c:1 3551020 #: ../modules/sftp-method.c:1433 1021 1021 msgid "Log In Anyway" 1022 1022 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1023 1023 1024 #: ../modules/sftp-method.c:1 3561024 #: ../modules/sftp-method.c:1434 1025 1025 msgid "Cancel Login" 1026 1026 msgstr "Отказ на влизането" … … 1061 1061 msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана." 1062 1062 1063 #: ../programs/authentication.c:1 561063 #: ../programs/authentication.c:163 1064 1064 #, c-format 1065 1065 msgid "You must log in to access %s domain %s\n" 1066 1066 msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n" 1067 1067 1068 #: ../programs/authentication.c:1 581068 #: ../programs/authentication.c:165 1069 1069 #, c-format 1070 1070 msgid "You must log in to access %s\n" … … 1113 1113 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 1114 1114 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1115 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„aim“, ако е включена."1115 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена." 1116 1116 1117 1117 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 1118 1118 msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." 1119 msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип„callto“, ако е включена."1119 msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена." 1120 1120 1121 1121 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 1122 1122 msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." 1123 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„ghelp“, ако е включена."1123 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена." 1124 1124 1125 1125 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 1126 1126 msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." 1127 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„h323“, ако е включена."1127 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена." 1128 1128 1129 1129 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 1130 1130 msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." 1131 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„http“, ако е включена."1131 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена." 1132 1132 1133 1133 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 1134 1134 msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." 1135 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„https“, ако е включена."1135 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена." 1136 1136 1137 1137 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 1138 1138 msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." 1139 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„info“, ако е включена."1139 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена." 1140 1140 1141 1141 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 1142 1142 msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." 1143 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„mailto“, ако е включена."1143 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена." 1144 1144 1145 1145 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 1146 1146 msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." 1147 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„man“, ако е включена."1147 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена." 1148 1148 1149 1149 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 1150 1150 msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." 1151 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип„trash“, ако е включена."1151 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена." 1152 1152 1153 1153 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 1154 1154 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 1155 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„aim“"1155 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“" 1156 1156 1157 1157 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 1158 1158 msgid "The handler for \"callto\" URLs" 1159 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„callto“"1159 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“" 1160 1160 1161 1161 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 1162 1162 msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" 1163 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„ghelp“"1163 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“" 1164 1164 1165 1165 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 1166 1166 msgid "The handler for \"h323\" URLs" 1167 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„h323“"1167 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“" 1168 1168 1169 1169 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 1170 1170 msgid "The handler for \"http\" URLs" 1171 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„http“"1171 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“" 1172 1172 1173 1173 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 1174 1174 msgid "The handler for \"https\" URLs" 1175 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„https“"1175 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“" 1176 1176 1177 1177 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 1178 1178 msgid "The handler for \"info\" URLs" 1179 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„info“"1179 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“" 1180 1180 1181 1181 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 1182 1182 msgid "The handler for \"mailto\" URLs" 1183 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„mailto“"1183 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“" 1184 1184 1185 1185 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 1186 1186 msgid "The handler for \"man\" URLs" 1187 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„man“"1187 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“" 1188 1188 1189 1189 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 1190 1190 msgid "The handler for \"trash\" URLs" 1191 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип„trash“"1191 msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“" 1192 1192 1193 1193 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 … … 1196 1196 "URLs." 1197 1197 msgstr "" 1198 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип„aim“."1198 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“." 1199 1199 1200 1200 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 … … 1203 1203 "\" URLs." 1204 1204 msgstr "" 1205 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“." 1205 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида " 1206 "„callto“." 1206 1207 1207 1208 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 … … 1210 1211 "URLs." 1211 1212 msgstr "" 1212 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“." 1213 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида " 1214 "„ghelp“." 1213 1215 1214 1216 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 … … 1217 1219 "URLs." 1218 1220 msgstr "" 1219 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип„h323“."1221 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“." 1220 1222 1221 1223 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 … … 1224 1226 "URLs." 1225 1227 msgstr "" 1226 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип„http“."1228 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“." 1227 1229 1228 1230 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 … … 1231 1233 "URLs." 1232 1234 msgstr "" 1233 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“." 1235 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида " 1236 "„https“." 1234 1237 1235 1238 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 … … 1238 1241 "URLs." 1239 1242 msgstr "" 1240 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип„info“."1243 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“." 1241 1244 1242 1245 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 … … 1245 1248 "\" URLs." 1246 1249 msgstr "" 1247 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“." 1250 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида " 1251 "„mailto“." 1248 1252 1249 1253 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 … … 1252 1256 "URLs." 1253 1257 msgstr "" 1254 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип„man“."1258 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“." 1255 1259 1256 1260 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 … … 1258 1262 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " 1259 1263 "URLs." 1260 msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“." 1264 msgstr "" 1265 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида " 1266 "„trash“." 1261 1267 1262 1268 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 … … 1265 1271 "terminal." 1266 1272 msgstr "" 1267 "Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "1273 "Включено, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде " 1268 1274 "изпълнена в терминал." 1269 1275 1270 1276 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 1271 1277 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1272 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„aim“"1278 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“" 1273 1279 1274 1280 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 1275 1281 msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" 1276 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„callto“"1282 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“" 1277 1283 1278 1284 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 1279 1285 msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" 1280 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„ghelp“"1286 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“" 1281 1287 1282 1288 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 1283 1289 msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" 1284 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„h323“"1290 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“" 1285 1291 1286 1292 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 1287 1293 msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" 1288 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„http“"1294 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“" 1289 1295 1290 1296 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 1291 1297 msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" 1292 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„https“"1298 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“" 1293 1299 1294 1300 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 1295 1301 msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" 1296 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„info“"1302 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“" 1297 1303 1298 1304 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 1299 1305 msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" 1300 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„mailto“"1306 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“" 1301 1307 1302 1308 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 1303 1309 msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" 1304 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„man“"1310 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“" 1305 1311 1306 1312 #: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 1307 1313 msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" 1308 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип„trash“"1314 msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“" 1309 1315 1310 1316 #: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 … … 1334 1340 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 1335 1341 msgid "Automatic proxy configuration URL" 1336 msgstr " URLза автоматични настройки на сървъра-посредник"1342 msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник" 1337 1343 1338 1344 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 … … 1470 1476 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 1471 1477 msgid "URL that provides proxy configuration values." 1472 msgstr " URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."1478 msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник." 1473 1479 1474 1480 #: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 -
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po
r892 r1060 9 9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-14 20:57+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-14 20:55+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:59+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:29+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 558 558 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4 559 559 msgid "Default browser for all URLs" 560 msgstr "Браузър по подразбиране за URL-и"560 msgstr "Браузър по подразбиране за всички адреси" 561 561 562 562 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5 … … 578 578 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4 579 579 msgid "Whether the default help viewer accepts URLs" 580 msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема URL-и"580 msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема адреси" 581 581 582 582 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)