Changeset 1060 for developer-libs


Ignore:
Timestamp:
Mar 8, 2007, 9:29:59 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1133@kochinka: ash | 2007-03-08 09:29:44 +0200
evolution-data-server.HEAD.bg.po, gedit.HEAD.bg.po, pessulus.HEAD.bg.po, sabayon.HEAD.bg.po, sound-juicer.HEAD.bg.po, tomboy.HEAD.bg.po, glib.HEAD.bg.po, gnome-vfs.HEAD.bg.po, libgnome.HEAD.bg.po, conglomerate.HEAD.bg.po, straw.HEAD.bg.po, sabayon.gnome-2-18.bg.po, tomboy.gnome-2-18.bg.po, glib.glib-2-12.bg.po



Множество промени свързани с #446. Клонът gnome-2-16 въобще няма да го пипам, защото преминава в историята.
Коригирани са всички проблеми в developer-libs и desktop.
Има поправки и в extras.
Все още има употреби на ури, урл в някои от поддиректориите. За любопитните - низове могат да се търсят по следния неефективен начин, който ще подобря малко в бъдеще:
for i in *; do sed -n '/msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'у_?р_?[ли]'; done > list
for i in *; do sed -n '/
msgstr/,/#/p' $i | grep -v '#'|grep -iE 'u_?r_?[li]'; done >> list




Location:
developer-libs
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/glib.HEAD.bg.po

    r889 r1060  
    88"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:09+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:50+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:20+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
     19#: ../glib/gbookmarkfile.c:704 ../glib/gbookmarkfile.c:781
     20#: ../glib/gbookmarkfile.c:860 ../glib/gbookmarkfile.c:907
    2121#, c-format
    2222msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2323msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2424
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
     25#: ../glib/gbookmarkfile.c:715 ../glib/gbookmarkfile.c:792
     26#: ../glib/gbookmarkfile.c:802 ../glib/gbookmarkfile.c:918
    2727#, c-format
    2828msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2929msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3030
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
     31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1091 ../glib/gbookmarkfile.c:1156
     32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1220 ../glib/gbookmarkfile.c:1230
    3333#, c-format
    3434msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3535msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3636
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
     37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1116 ../glib/gbookmarkfile.c:1130
     38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1198 ../glib/gbookmarkfile.c:1250
    3939#, c-format
    4040msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4141msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4242
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
     43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1780
    4444msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4545msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4646
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
     47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1981
    4848#, c-format
    4949msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5050msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5151
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
     52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2027 ../glib/gbookmarkfile.c:2184
     53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2269 ../glib/gbookmarkfile.c:2349
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2434 ../glib/gbookmarkfile.c:2517
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2595 ../glib/gbookmarkfile.c:2674
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2716 ../glib/gbookmarkfile.c:2813
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2939 ../glib/gbookmarkfile.c:3129
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3205 ../glib/gbookmarkfile.c:3368
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3443 ../glib/gbookmarkfile.c:3533
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3660
    6161#, c-format
    6262msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6363msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6464
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
     65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2358
    6666#, c-format
    6767msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6868msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
    6969
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
     70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2443
    7171#, c-format
    7272msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7373msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
    7474
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
     75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2822
    7676#, c-format
    7777msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7878msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7979
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
     80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3378
    8181#, c-format
    8282msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8383msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
    8484
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
     85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
    8686#, c-format
    8787msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    8888msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8989
    90 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
     90#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
    9191#, c-format
    9292msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9393msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9494
    95 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
     95#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
    9696#, c-format
    9797msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    9898msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    9999
    100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
    101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
    102 #: ../glib/gutf8.c:1392
     100#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
     101#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
     102#: ../glib/gutf8.c:1398
    103103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    104104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    105105
    106 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
    107 #: ../glib/giochannel.c:2218
     106#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
     107#: ../glib/giochannel.c:2216
    108108#, c-format
    109109msgid "Error during conversion: %s"
    110110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    111111
    112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
    113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
     112#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
     113#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
    114114msgid "Partial character sequence at end of input"
    115115msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
    116116
    117 #: ../glib/gconvert.c:912
     117#: ../glib/gconvert.c:913
    118118#, c-format
    119119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    122122"s“"
    123123
    124 #: ../glib/gconvert.c:1726
     124#: ../glib/gconvert.c:1727
    125125#, c-format
    126126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
    127 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
    128 
    129 #: ../glib/gconvert.c:1736
     127msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „файл“"
     128
     129#: ../glib/gconvert.c:1737
    130130#, c-format
    131131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    132 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
    133 
    134 #: ../glib/gconvert.c:1753
     132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
     133
     134#: ../glib/gconvert.c:1754
    135135#, c-format
    136136msgid "The URI '%s' is invalid"
    137 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
    138 
    139 #: ../glib/gconvert.c:1765
     137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
     138
     139#: ../glib/gconvert.c:1766
    140140#, c-format
    141141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
    143 
    144 #: ../glib/gconvert.c:1781
     142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е невалидно"
     143
     144#: ../glib/gconvert.c:1782
    145145#, c-format
    146146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    147 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    148 
    149 #: ../glib/gconvert.c:1876
     147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
     148
     149#: ../glib/gconvert.c:1877
    150150#, c-format
    151151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    152152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    153153
    154 #: ../glib/gconvert.c:1886
     154#: ../glib/gconvert.c:1887
    155155msgid "Invalid hostname"
    156156msgstr "Неправилно име на хост"
     
    250250msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    251251
    252 #: ../glib/giochannel.c:1154
     252#: ../glib/giochannel.c:1152
    253253#, c-format
    254254msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    255255msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    256256
    257 #: ../glib/giochannel.c:1499
     257#: ../glib/giochannel.c:1497
    258258msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    259259msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    260260
    261 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
    262 #: ../glib/giochannel.c:1889
     261#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
     262#: ../glib/giochannel.c:1887
    263263msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    264264msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    265265
    266 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
     266#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
    267267msgid "Channel terminates in a partial character"
    268268msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
    269269
    270 #: ../glib/giochannel.c:1689
     270#: ../glib/giochannel.c:1687
    271271msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    272272msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
     
    368368msgstr "Незавършен указател на символ"
    369369
    370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
     370#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
    371371msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
    372372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
    373373
    374 #: ../glib/gmarkup.c:1053
     374#: ../glib/gmarkup.c:1058
    375375msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    376376msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    377377
    378 #: ../glib/gmarkup.c:1093
     378#: ../glib/gmarkup.c:1098
    379379#, c-format
    380380msgid ""
     
    384384"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    385385
    386 #: ../glib/gmarkup.c:1157
     386#: ../glib/gmarkup.c:1162
    387387#, c-format
    388388msgid ""
     
    393393"завърши с „>“"
    394394
    395 #: ../glib/gmarkup.c:1246
     395#: ../glib/gmarkup.c:1251
    396396#, c-format
    397397msgid ""
     
    401401"„%s“"
    402402
    403 #: ../glib/gmarkup.c:1288
     403#: ../glib/gmarkup.c:1293
    404404#, c-format
    405405msgid ""
     
    412412"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
    413413
    414 #: ../glib/gmarkup.c:1377
     414#: ../glib/gmarkup.c:1382
    415415#, c-format
    416416msgid ""
     
    421421"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    422422
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1522
     423#: ../glib/gmarkup.c:1527
    424424#, c-format
    425425msgid ""
     
    430430"започва с „%s“"
    431431
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1562
     432#: ../glib/gmarkup.c:1567
    433433#, c-format
    434434msgid ""
     
    439439"Позволен е символът „>“"
    440440
    441 #: ../glib/gmarkup.c:1573
     441#: ../glib/gmarkup.c:1578
    442442#, c-format
    443443msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    444444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    445445
    446 #: ../glib/gmarkup.c:1582
     446#: ../glib/gmarkup.c:1587
    447447#, c-format
    448448msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    449449msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    450450
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1748
     451#: ../glib/gmarkup.c:1753
    452452msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    453453msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
    454454
    455 #: ../glib/gmarkup.c:1762
     455#: ../glib/gmarkup.c:1767
    456456msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    457457msgstr ""
    458458"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
    459459
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
     460#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
    461461#, c-format
    462462msgid ""
     
    467467"s“"
    468468
    469 #: ../glib/gmarkup.c:1778
     469#: ../glib/gmarkup.c:1783
    470470#, c-format
    471471msgid ""
     
    476476"етикета <%s/>"
    477477
    478 #: ../glib/gmarkup.c:1784
     478#: ../glib/gmarkup.c:1789
    479479msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    480480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    481481
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1789
     482#: ../glib/gmarkup.c:1794
    483483msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    484484msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    485485
    486 #: ../glib/gmarkup.c:1794
     486#: ../glib/gmarkup.c:1799
    487487msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    488488msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    489489
    490 #: ../glib/gmarkup.c:1800
     490#: ../glib/gmarkup.c:1805
    491491msgid ""
    492492"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    496496"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    497497
    498 #: ../glib/gmarkup.c:1807
     498#: ../glib/gmarkup.c:1812
    499499msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    500500msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    501501
    502 #: ../glib/gmarkup.c:1822
     502#: ../glib/gmarkup.c:1827
    503503#, c-format
    504504msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    505505msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    506506
    507 #: ../glib/gmarkup.c:1828
     507#: ../glib/gmarkup.c:1833
    508508msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    509509msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
     
    640640"s)"
    641641
    642 #: ../glib/gutf8.c:1017
     642#: ../glib/gutf8.c:1023
    643643msgid "Character out of range for UTF-8"
    644644msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
    645645
    646 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
    647 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
     646#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
     647#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
    648648msgid "Invalid sequence in conversion input"
    649649msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    650650
    651 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
     651#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
    652652msgid "Character out of range for UTF-16"
    653653msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
     
    793793msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    794794
    795 #: ../glib/gkeyfile.c:3346
     795#: ../glib/gkeyfile.c:3365
    796796msgid "Key file contains escape character at end of line"
    797797msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    798798
    799 #: ../glib/gkeyfile.c:3368
     799#: ../glib/gkeyfile.c:3387
    800800#, c-format
    801801msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    802802msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
    803803
    804 #: ../glib/gkeyfile.c:3510
     804#: ../glib/gkeyfile.c:3529
    805805#, c-format
    806806msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    807807msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    808808
    809 #: ../glib/gkeyfile.c:3524
     809#: ../glib/gkeyfile.c:3543
    810810#, c-format
    811811msgid "Integer value '%s' out of range"
    812812msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    813813
    814 #: ../glib/gkeyfile.c:3557
     814#: ../glib/gkeyfile.c:3576
    815815#, c-format
    816816msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    818818"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    819819
    820 #: ../glib/gkeyfile.c:3584
     820#: ../glib/gkeyfile.c:3600
    821821#, c-format
    822822msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
  • developer-libs/gnome-vfs.HEAD.bg.po

    r731 r1060  
    11# Bulgarian translation for gnome-vfs.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007.
    55# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     
    1212"Project-Id-Version: gnome-vfs HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-07-21 10:07+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-07-21 11:21+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:58+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    224224msgstr "Неизвестен"
    225225
    226 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:354
    227 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
     226#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
     227#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
    228228#, c-format
    229229msgid "%s Volume"
    230230msgstr "Дял, %s"
    231231
    232 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:370
     232#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
    233233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
    234234#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
     
    236236msgstr "CD-ROM"
    237237
    238 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
     238#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
    239239#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
    240240msgid "CD-R"
    241241msgstr "CD-R"
    242242
    243 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
     243#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
    244244#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
    245245msgid "CD-RW"
    246246msgstr "CD-RW"
    247247
    248 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:378
     248#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
    249249#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
    250250msgid "DVD-ROM"
    251251msgstr "DVD-ROM"
    252252
    253 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
     253#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
    254254msgid "DVD+R"
    255255msgstr "DVD+R"
    256256
    257 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
     257#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
    258258msgid "DVD+RW"
    259259msgstr "DVD+RW"
    260260
    261 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
     261#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
    262262#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
    263263msgid "DVD-R"
    264264msgstr "DVD-R"
    265265
    266 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
     266#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
    267267#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
    268268msgid "DVD-RW"
    269269msgstr "DVD-RW"
    270270
    271 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
     271#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
    272272#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
    273273msgid "DVD-RAM"
    274274msgstr "DVD-RAM"
    275275
    276 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:391
     276#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
    277277msgid "DVD±R"
    278278msgstr "DVD±R"
    279279
    280 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:394
     280#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
    281281msgid "DVD±RW"
    282282msgstr "DVD±RW"
    283283
    284 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:397
     284#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
    285285#, c-format
    286286msgid "%s/%s Drive"
    287287msgstr "Устройство %s/%s"
    288288
    289 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
     289#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
    290290#, c-format
    291291msgid "%s Drive"
    292292msgstr "Устройство %s"
    293293
    294 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404
     294#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
    295295msgid "Floppy Drive"
    296296msgstr "Флопи-дисково устройство"
    297297
    298 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:407
     298#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
    299299msgid "Compact Flash Drive"
    300300msgstr "Устройство за компактна флаш памет"
    301301
    302 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
     302#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
    303303msgid "Memory Stick Drive"
    304304msgstr "Устройство за паметови пръчки"
    305305
    306 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
     306#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
    307307msgid "Smart Media Drive"
    308308msgstr "Устройство за умни носители (smart media)"
    309309
    310 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
     310#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
    311311msgid "SD/MMC Drive"
    312312msgstr "Устройство SD/MMC"
    313313
    314 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
     314#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
    315315#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
    316316#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
     
    318318msgstr "Устройство Zip"
    319319
    320 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:418
     320#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
    321321msgid "Jaz Drive"
    322322msgstr "Устройство Jaz"
    323323
    324 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:421
     324#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
    325325msgid "Pen Drive"
    326326msgstr "Устройство Pen"
    327327
    328 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427
     328#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
    329329#, c-format
    330330msgid "%s %s Music Player"
    331331msgstr "Портативно устройство за музика %s %s"
    332332
    333 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:435
     333#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
    334334#, c-format
    335335msgid "%s %s Digital Camera"
    336336msgstr "Цифров фотоапарат/камера %s %s"
    337337
    338 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:465
     338#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
    339339msgid "Drive"
    340340msgstr "Устройство"
    341341
    342 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:470
     342#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
    343343#, c-format
    344344msgid "External %s"
    345345msgstr "Външно %s"
    346346
    347 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:506
     347#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
    348348msgid "CD-ROM Disc"
    349349msgstr "Диск CD-ROM"
    350350
    351 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:511
     351#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
    352352msgid "Blank CD-R Disc"
    353353msgstr "Празен диск CD-R"
    354354
    355 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
     355#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
    356356msgid "CD-R Disc"
    357357msgstr "Диск CD-R"
    358358
    359 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:518
     359#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
    360360msgid "Blank CD-RW Disc"
    361361msgstr "Празен презаписваем диск CD-RW"
    362362
    363 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
     363#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
    364364msgid "CD-RW Disc"
    365365msgstr "Диск CD-RW"
    366366
    367 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:524
     367#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
    368368msgid "DVD-ROM Disc"
    369369msgstr "Диск DVD-ROM"
    370370
    371 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:529
     371#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
    372372msgid "Blank DVD-RAM Disc"
    373373msgstr "Празен диск DVD-RAM"
    374374
    375 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
     375#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
    376376msgid "DVD-RAM Disc"
    377377msgstr "Диск DVD-RAM"
    378378
    379 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:536
     379#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
    380380msgid "Blank DVD-R Disc"
    381381msgstr "Празен диск, DVD-R"
    382382
    383 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
     383#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
    384384msgid "DVD-R Disc"
    385385msgstr "Диск DVD-R"
    386386
    387 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:543
     387#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
    388388msgid "Blank DVD-RW Disc"
    389389msgstr "Празен диск DVD-RW"
    390390
    391 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
     391#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
    392392msgid "DVD-RW Disc"
    393393msgstr "Диск DVD-RW"
    394394
    395 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551
     395#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
    396396msgid "Blank DVD+R Disc"
    397397msgstr "Празен диск, DVD+R"
    398398
    399 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
     399#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
    400400msgid "DVD+R Disc"
    401401msgstr "Диск DVD+R"
    402402
    403 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558
     403#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
    404404msgid "Blank DVD+RW Disc"
    405405msgstr "Празен диск DVD+RW"
    406406
    407 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
     407#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
    408408msgid "DVD+RW Disc"
    409409msgstr "Диск DVD+RW"
    410410
    411 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:567
     411#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569
    412412msgid "Audio Disc"
    413413msgstr "Аудио диск"
    414414
    415 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578
     415#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
    416416#, c-format
    417417msgid "%s Removable Volume"
    418418msgstr "Подвижен дял, %s"
    419419
    420 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:589
     420#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
    421421msgid "Volume"
    422422msgstr "Дял"
     
    425425#, c-format
    426426msgid "Unknown operation type %u"
    427 msgstr "Неизвестен тип операция %u"
     427msgstr "Неизвестен вид операция %u"
    428428
    429429#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
     
    441441msgstr "Операцията е спряна"
    442442
    443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:102
    444 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:230
    445 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:281
    446 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:364
    447 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:385
    448 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:405
    449 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:426
    450 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:447
    451 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:540
    452 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:564
    453 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:585
    454 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:606
    455 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:627
    456 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:646
    457 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:665
    458 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:685
    459 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:705
     443#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
     444#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
     445#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
     446#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
     447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
     448#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
     449#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
     450#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
     451#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
     452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
     453#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
     454#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
     455#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
     456#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
     457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
     458#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
     459#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
    460460#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
    461461#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
     
    474474msgstr ""
    475475"Остаряла функция, да не се използва! Не се поддържат вече потребителски "
    476 "промени по базата с данни за типове MIME."
     476"промени по базата с данни за видове MIME."
    477477
    478478#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:708
     
    486486
    487487#. GNOME_VFS_OK
    488 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
     488#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
    489489msgid "No error"
    490490msgstr "Няма грешка"
    491491
    492492#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
    493 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:43
     493#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
    494494msgid "File not found"
    495495msgstr "Файлът не е намерен"
    496496
    497497#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
    498 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:44
     498#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
    499499msgid "Generic error"
    500500msgstr "Обща грешка"
    501501
    502502#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
    503 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:45
     503#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
    504504msgid "Internal error"
    505505msgstr "Вътрешна грешка"
    506506
    507507#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
    508 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:46
     508#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
    509509msgid "Invalid parameters"
    510510msgstr "Неправилни параметри"
    511511
    512512#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
    513 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
     513#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
    514514msgid "Unsupported operation"
    515515msgstr "Неподдържана операция"
    516516
    517517#. GNOME_VFS_ERROR_IO
    518 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48
     518#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
    519519msgid "I/O error"
    520520msgstr "Вх./изх. грешка"
    521521
    522522#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
    523 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
     523#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
    524524msgid "Data corrupted"
    525525msgstr "Повредени данни"
    526526
    527527#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
    528 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
     528#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
    529529msgid "Format not valid"
    530530msgstr "Невалиден формат"
    531531
    532532#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
    533 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
     533#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
    534534msgid "Bad file handle"
    535535msgstr "Лош указател към файл"
    536536
    537537#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
    538 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
     538#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
    539539msgid "File too big"
    540540msgstr "Файлът е твърде голям"
    541541
    542542#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
    543 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
     543#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
    544544msgid "No space left on device"
    545545msgstr "Няма свободно място на устройството"
    546546
    547547#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
    548 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
     548#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
    549549msgid "Read-only file system"
    550550msgstr "Файлова система само за четене"
    551551
    552552#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
    553 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
     553#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
    554554msgid "Invalid URI"
    555 msgstr "Грешен URI"
     555msgstr "Грешен адрес"
    556556
    557557#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
    558 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
     558#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
    559559msgid "File not open"
    560560msgstr "Файлът не е отворен"
    561561
    562562#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
    563 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
     563#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
    564564msgid "Open mode not valid"
    565565msgstr "Режимът на отваряне не е валиден"
    566566
    567567#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
    568 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
     568#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
    569569msgid "Access denied"
    570570msgstr "Достъпът е забранен"
    571571
    572572#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
    573 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
     573#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
    574574msgid "Too many open files"
    575575msgstr "Прекалено много отворени файлове"
    576576
    577577#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
    578 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60
     578#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
    579579msgid "End of file"
    580580msgstr "Край на файл"
    581581
    582582#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
    583 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
     583#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
    584584msgid "Not a directory"
    585585msgstr "не е папка"
    586586
    587587#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
    588 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
     588#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
    589589msgid "Operation in progress"
    590590msgstr "Изпълнява се операция"
    591591
    592592#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
    593 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
     593#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
    594594msgid "Operation interrupted"
    595595msgstr "Операцията бе прекъсната"
    596596
    597597#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
    598 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
     598#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
    599599msgid "File exists"
    600600msgstr "Файлът съществува"
    601601
    602602#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
    603 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
     603#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
    604604msgid "Looping links encountered"
    605605msgstr "Открити са зациклени връзки"
    606606
    607607#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
    608 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66
     608#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
    609609msgid "Operation not permitted"
    610610msgstr "Операцията не е позволена"
    611611
    612612#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
    613 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
     613#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
    614614msgid "Is a directory"
    615615msgstr "е папка"
    616616
    617617#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
    618 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
     618#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
    619619msgid "Not enough memory"
    620620msgstr "Няма достатъчно памет"
    621621
    622622#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
    623 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
     623#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
    624624msgid "Host not found"
    625625msgstr "Хостът не е намерен"
    626626
    627627#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
    628 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
     628#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
    629629msgid "Host name not valid"
    630630msgstr "Името на хоста не е валидно"
    631631
    632632#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
    633 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
     633#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
    634634msgid "Host has no address"
    635635msgstr "Хостът няма адрес"
    636636
    637637#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
    638 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
     638#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
    639639msgid "Login failed"
    640640msgstr "Влизането в системата е неуспешно"
    641641
    642642#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
    643 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
     643#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
    644644msgid "Operation cancelled"
    645645msgstr "Операцията бе отменена"
    646646
    647647#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
    648 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
     648#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
    649649msgid "Directory busy"
    650650msgstr "Папката е заета"
    651651
    652652#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
    653 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
     653#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
    654654msgid "Directory not empty"
    655655msgstr "Папката не е празна"
    656656
    657657#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
    658 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
     658#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
    659659msgid "Too many links"
    660660msgstr "Прекалено много връзки"
    661661
    662662#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
    663 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
     663#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
    664664msgid "Read only file system"
    665665msgstr "Файлова система само за четене"
    666666
    667667#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
    668 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
     668#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
    669669msgid "Not on the same file system"
    670670msgstr "Не е в същата файлова система"
    671671
    672672#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
    673 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
     673#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
    674674msgid "Name too long"
    675675msgstr "Името е твърде дълго"
    676676
    677677#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
    678 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80
     678#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
    679679msgid "Service not available"
    680680msgstr "Услугата не е достъпна"
    681681
    682682#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
    683 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
     683#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
    684684msgid "Request obsoletes service's data"
    685685msgstr "Данните от услугата са остарели вследствие на заявката"
    686686
    687687#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
    688 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
     688#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
    689689msgid "Protocol error"
    690690msgstr "Протоколна грешка"
    691691
    692692#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
    693 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
     693#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
    694694msgid "Could not find master browser"
    695695msgstr "Не може да се открие основния браузър"
    696696
    697697#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
    698 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84
     698#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
    699699msgid "No default action associated"
    700700msgstr "Няма асоциирано действие по подразбиране"
    701701
    702702#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
    703 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
     703#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
    704704msgid "No handler for URL scheme"
    705 msgstr "Не е зададена функция за обработка на схема за URL"
     705msgstr "Не е зададена функция за обработка на схемата на адреса "
    706706
    707707#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
    708 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
     708#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
    709709msgid "Error parsing command line"
    710710msgstr "Грешка при анализа на командния ред"
    711711
    712712#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
    713 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87
     713#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
    714714msgid "Error launching command"
    715715msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
    716716
    717717#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
    718 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
     718#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
    719719msgid "Timeout reached"
    720720msgstr "Времето изтече"
    721721
    722722#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
    723 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
     723#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
    724724msgid "Nameserver error"
    725725msgstr "Грешка на сървъра за имена"
    726726
    727727#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
    728 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
     728#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
    729729msgid "The resource is locked"
    730730msgstr "Ресурсът е заключен"
    731731
    732732#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
    733 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
     733#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
    734734msgid "Function call deprecated"
    735735msgstr "Това извикване на функция е остаряло и не трябва да се ползва"
    736736
    737737#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
    738 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
     738#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
    739739msgid "Invalid filename"
    740740msgstr "Грешно име на файл"
    741741
    742742#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
    743 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
     743#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
    744744msgid "Not a symbolic link"
    745745msgstr "Не е символна връзка"
    746746
    747 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:217
     747#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
    748748msgid "Unknown error"
    749749msgstr "Неизвестна грешка"
     
    990990msgstr "Файлова система"
    991991
    992 #: ../modules/file-method.c:491
     992#: ../modules/file-method.c:497
    993993#, c-format
    994994msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
     
    999999msgstr "Мрежа на Windows"
    10001000
    1001 #: ../modules/sftp-method.c:1346
     1001#: ../modules/sftp-method.c:1424
    10021002#, c-format
    10031003msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
    10041004msgstr "Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната."
    10051005
    1006 #: ../modules/sftp-method.c:1347
     1006#: ../modules/sftp-method.c:1425
    10071007#, c-format
    10081008msgid ""
     
    10181018"администратор."
    10191019
    1020 #: ../modules/sftp-method.c:1355
     1020#: ../modules/sftp-method.c:1433
    10211021msgid "Log In Anyway"
    10221022msgstr "Влизане въпреки всичко"
    10231023
    1024 #: ../modules/sftp-method.c:1356
     1024#: ../modules/sftp-method.c:1434
    10251025msgid "Cancel Login"
    10261026msgstr "Отказ на влизането"
     
    10611061msgstr "Паролата Ви ще бъде пратена криптирана."
    10621062
    1063 #: ../programs/authentication.c:156
     1063#: ../programs/authentication.c:163
    10641064#, c-format
    10651065msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
    10661066msgstr "За да достъпите %s, домейн %s, трябва да се идентифицирате.\n"
    10671067
    1068 #: ../programs/authentication.c:158
     1068#: ../programs/authentication.c:165
    10691069#, c-format
    10701070msgid "You must log in to access %s\n"
     
    11131113#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
    11141114msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    1115 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „aim“, ако е включена."
     1115msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „aim“, ако е включена."
    11161116
    11171117#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
    11181118msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
    1119 msgstr "Програмата обработка на URL-и от тип „callto“, ако е включена."
     1119msgstr "Програмата обработка на адреси от вида „callto“, ако е включена."
    11201120
    11211121#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
    11221122msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
    1123 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „ghelp“, ако е включена."
     1123msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „ghelp“, ако е включена."
    11241124
    11251125#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
    11261126msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
    1127 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „h323“, ако е включена."
     1127msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „h323“, ако е включена."
    11281128
    11291129#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
    11301130msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
    1131 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „http“, ако е включена."
     1131msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „http“, ако е включена."
    11321132
    11331133#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
    11341134msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
    1135 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „https“, ако е включена."
     1135msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „https“, ако е включена."
    11361136
    11371137#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
    11381138msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
    1139 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „info“, ако е включена."
     1139msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „info“, ако е включена."
    11401140
    11411141#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
    11421142msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
    1143 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „mailto“, ако е включена."
     1143msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „mailto“, ако е включена."
    11441144
    11451145#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
    11461146msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
    1147 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „man“, ако е включена."
     1147msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „man“, ако е включена."
    11481148
    11491149#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
    11501150msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
    1151 msgstr "Програмата за обработка на URL-и от тип „trash“, ако е включена."
     1151msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „trash“, ако е включена."
    11521152
    11531153#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
    11541154msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    1155 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „aim“"
     1155msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „aim“"
    11561156
    11571157#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
    11581158msgid "The handler for \"callto\" URLs"
    1159 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „callto“"
     1159msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „callto“"
    11601160
    11611161#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
    11621162msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
    1163 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „ghelp“"
     1163msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „ghelp“"
    11641164
    11651165#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
    11661166msgid "The handler for \"h323\" URLs"
    1167 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „h323“"
     1167msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „h323“"
    11681168
    11691169#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
    11701170msgid "The handler for \"http\" URLs"
    1171 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „http“"
     1171msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „http“"
    11721172
    11731173#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
    11741174msgid "The handler for \"https\" URLs"
    1175 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „https“"
     1175msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „https“"
    11761176
    11771177#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
    11781178msgid "The handler for \"info\" URLs"
    1179 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „info“"
     1179msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „info“"
    11801180
    11811181#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
    11821182msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
    1183 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „mailto“"
     1183msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „mailto“"
    11841184
    11851185#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
    11861186msgid "The handler for \"man\" URLs"
    1187 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „man“"
     1187msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „man“"
    11881188
    11891189#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
    11901190msgid "The handler for \"trash\" URLs"
    1191 msgstr "Програма за обработка на URL-та от тип „trash“"
     1191msgstr "Програма за обработка на адреси от вида „trash“"
    11921192
    11931193#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
     
    11961196"URLs."
    11971197msgstr ""
    1198 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „aim“."
     1198"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „aim“."
    11991199
    12001200#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
     
    12031203"\" URLs."
    12041204msgstr ""
    1205 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „callto“."
     1205"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1206"„callto“."
    12061207
    12071208#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
     
    12101211"URLs."
    12111212msgstr ""
    1212 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „ghelp“."
     1213"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1214"„ghelp“."
    12131215
    12141216#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
     
    12171219"URLs."
    12181220msgstr ""
    1219 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „h323“."
     1221"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „h323“."
    12201222
    12211223#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
     
    12241226"URLs."
    12251227msgstr ""
    1226 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „http“."
     1228"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „http“."
    12271229
    12281230#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
     
    12311233"URLs."
    12321234msgstr ""
    1233 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „https“."
     1235"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1236"„https“."
    12341237
    12351238#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
     
    12381241"URLs."
    12391242msgstr ""
    1240 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „info“."
     1243"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „info“."
    12411244
    12421245#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
     
    12451248"\" URLs."
    12461249msgstr ""
    1247 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „mailto“."
     1250"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1251"„mailto“."
    12481252
    12491253#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
     
    12521256"URLs."
    12531257msgstr ""
    1254 "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и от тип „man“."
     1258"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида „man“."
    12551259
    12561260#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
     
    12581262"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
    12591263"URLs."
    1260 msgstr "Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва URL-и „trash“."
     1264msgstr ""
     1265"Включено, ако програмата в ключа „command“ ще обслужва адреси от вида "
     1266"„trash“."
    12611267
    12621268#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
     
    12651271"terminal."
    12661272msgstr ""
    1267 "Включено, ако програмата, която ще обслужва този тип URL-и, трябва да бъде "
     1273"Включено, ако програмата, която ще обслужва този вид адреси, трябва да бъде "
    12681274"изпълнена в терминал."
    12691275
    12701276#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
    12711277msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    1272 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „aim“"
     1278msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „aim“"
    12731279
    12741280#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
    12751281msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
    1276 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „callto“"
     1282msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „callto“"
    12771283
    12781284#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
    12791285msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
    1280 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „ghelp“"
     1286msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „ghelp“"
    12811287
    12821288#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
    12831289msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
    1284 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „h323“"
     1290msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „h323“"
    12851291
    12861292#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
    12871293msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
    1288 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „http“"
     1294msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „http“"
    12891295
    12901296#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
    12911297msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
    1292 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „https“"
     1298msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „https“"
    12931299
    12941300#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
    12951301msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
    1296 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „info“"
     1302msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „info“"
    12971303
    12981304#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
    12991305msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
    1300 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „mailto“"
     1306msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „mailto“"
    13011307
    13021308#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
    13031309msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
    1304 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „man“"
     1310msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „man“"
    13051311
    13061312#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
    13071313msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
    1308 msgstr "Дали избраната програма да обработва URL-и от тип „trash“"
     1314msgstr "Дали избраната програма да обработва адреси от вида „trash“"
    13091315
    13101316#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
     
    13341340#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
    13351341msgid "Automatic proxy configuration URL"
    1336 msgstr "URL за автоматични настройки на сървъра-посредник"
     1342msgstr "Адрес за автоматични настройки на сървъра-посредник"
    13371343
    13381344#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
     
    14701476#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
    14711477msgid "URL that provides proxy configuration values."
    1472 msgstr "URL, от което се вземат настройките на сървъра-посредник."
     1478msgstr "Адрес, от който се вземат настройките на сървъра-посредник."
    14731479
    14741480#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
  • developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po

    r892 r1060  
    99"Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:57+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:55+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:59+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:29+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    558558#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
    559559msgid "Default browser for all URLs"
    560 msgstr "Браузър по подразбиране за URL-и"
     560msgstr "Браузър по подразбиране за всички адреси"
    561561
    562562#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
     
    578578#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
    579579msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
    580 msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема URL-и"
     580msgstr "Дали браузърът за помощта по подразбиране може да приема адреси"
    581581
    582582#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.