source: sharp/gajim.bg.po@ 549

Last change on this file since 549 was 416, checked in by yavorescu, 20 years ago

(gajim/sharp) Актуализиран превод спрямо предстоящата версия 0.9. С голяма неохота промених "страница" на "подпрозорец".

File size: 149.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gajim.desktop.in.h:1
22msgid "A GTK+ Jabber client"
23msgstr "GTK+ Jabber клиент"
24
25#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158
26#: ../src/tooltips.py:285
27msgid "Gajim"
28msgstr "Gajim"
29
30#: ../gajim.desktop.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
33
34#: ../src/advanced.py:59
35msgid "Preference Name"
36msgstr "Име на опцията"
37
38#: ../src/advanced.py:65
39msgid "Value"
40msgstr "Стойност"
41
42#: ../src/advanced.py:74
43msgid "Type"
44msgstr "Тип"
45
46#. we talk about option description in advanced configuration editor
47#: ../src/advanced.py:112
48msgid "(None)"
49msgstr "(Няма)"
50
51#. we talk about password
52#: ../src/advanced.py:184
53msgid "Hidden"
54msgstr "Скрита"
55
56#: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80
57msgid "Chat"
58msgstr "Разговор"
59
60#: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146
61msgid "Group Chat"
62msgstr "Стая"
63
64#. if we have 2 or more accounts
65#: ../src/chat.py:198
66msgid "account: "
67msgstr "акаунт: "
68
69#. Check if jid is already in roster
70#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
71#: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:369
72#: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:378
73#: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:553
74#: ../src/gajim.py:554 ../src/roster_window.py:968
75#: ../src/roster_window.py:1239 ../src/roster_window.py:1411
76#: ../src/roster_window.py:1660 ../src/roster_window.py:1693
77#: ../src/roster_window.py:2112 ../src/roster_window.py:2357
78#: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:2428
79#: ../src/roster_window.py:2436
80msgid "not in the roster"
81msgstr "не е в списъка"
82
83#: ../src/chat.py:511
84#, python-format
85msgid "Switch to %s"
86msgstr "Превключване на %s"
87
88#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
89#: ../src/chat.py:725 ../src/dialogs.py:997
90msgid ""
91"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
92"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
93"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
94"global in /etc/profile.\n"
95"\n"
96"Highlighting misspelled words feature will not be used"
97msgstr ""
98"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
99"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
100"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
101"настройка в /etc/profile.\n"
102"\n"
103"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
104
105#: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416
106#, python-format
107msgid "Every %s _minutes"
108msgstr "Всеки %s _минути"
109
110#: ../src/config.py:294
111msgid "Active"
112msgstr "Активен"
113
114#: ../src/config.py:302
115msgid "Event"
116msgstr "Събитие"
117
118#: ../src/config.py:308
119msgid "Sound"
120msgstr "Звук"
121
122#: ../src/config.py:906
123msgid "status message title"
124msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
125
126#: ../src/config.py:906
127msgid "status message text"
128msgstr "текст на съобщението за състояние"
129
130#: ../src/config.py:957
131msgid "Choose Sound"
132msgstr "Избор на звук"
133
134#: ../src/config.py:970 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:175
135msgid "All files"
136msgstr "Всички файлове"
137
138#: ../src/config.py:975
139msgid "Wav Sounds"
140msgstr "Формат WAV"
141
142#: ../src/config.py:1136
143msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
144msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
145
146#: ../src/config.py:1160
147msgid "You are currently connected to the server"
148msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
149
150#: ../src/config.py:1161
151msgid "To change the account name, you must be disconnected."
152msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
153
154#: ../src/config.py:1164 ../src/config.py:1168
155msgid "Invalid account name"
156msgstr "Невалидно име на акаунт"
157
158#: ../src/config.py:1165
159msgid "Account name cannot be empty."
160msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
161
162#: ../src/config.py:1169
163msgid "Account name cannot contain spaces."
164msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
165
166#: ../src/config.py:1177 ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1192
167#: ../src/config.py:2559
168msgid "Invalid Jabber ID"
169msgstr "Невалиден Jabber ID"
170
171#: ../src/config.py:1184
172msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
173msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
174
175#: ../src/config.py:1238
176msgid "Invalid entry"
177msgstr "Невалиден формат"
178
179#: ../src/config.py:1239
180msgid "Custom port must be a port number."
181msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
182
183#: ../src/config.py:1340
184msgid "No such account available"
185msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
186
187#: ../src/config.py:1341
188msgid "You must create your account before editing your personal information."
189msgstr ""
190"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
191
192#: ../src/config.py:1348 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767
193#: ../src/disco.py:415 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:440
194msgid "You are not connected to the server"
195msgstr "Не сте свързани към сървъра."
196
197#: ../src/config.py:1349
198msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
199msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
200
201#: ../src/config.py:1380
202msgid "Failed to get secret keys"
203msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
204
205#: ../src/config.py:1381
206msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
207msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
208
209#: ../src/config.py:1384 ../src/gtkgui.glade.h:202
210msgid "Passphrase"
211msgstr "Парола"
212
213#: ../src/config.py:1385
214msgid "Choose your OpenPGP key"
215msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
216
217#: ../src/config.py:1393 ../src/gtkgui.glade.h:191
218msgid "No key selected"
219msgstr "Няма избран ключ"
220
221#. Name column
222#: ../src/config.py:1612 ../src/disco.py:671 ../src/disco.py:1404
223#: ../src/history_window.py:75
224msgid "Name"
225msgstr "Име"
226
227#: ../src/config.py:1615
228msgid "Server"
229msgstr "Сървър"
230
231#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
232#: ../src/config.py:1868 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302
233#: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115
234#: ../src/disco.py:1187 ../src/roster_window.py:146
235#: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186
236#: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355
237#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436
238#: ../src/systray.py:238
239msgid "Transports"
240msgstr "Транспорти"
241
242#: ../src/config.py:1907
243#, python-format
244msgid "Edit %s"
245msgstr "Редактиране на %s"
246
247#: ../src/config.py:1909
248#, python-format
249msgid "Register to %s"
250msgstr "Регистриране в %s"
251
252#: ../src/config.py:1928
253msgid "Text"
254msgstr "Текст"
255
256#: ../src/config.py:1936
257msgid "Image"
258msgstr "Изображение"
259
260#: ../src/config.py:1986
261msgid "Image is too big"
262msgstr "Изображението е твърде голямо"
263
264#: ../src/config.py:1986
265msgid ""
266"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
267"in height."
268msgstr ""
269"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
270"по ширина и височина."
271
272#: ../src/config.py:2046
273msgid "Choose Image"
274msgstr "Избор на изображение"
275
276#: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:180
277msgid "Images"
278msgstr "Изображения"
279
280#: ../src/config.py:2158
281#, python-format
282msgid "Removing %s account"
283msgstr "Премахване на акаунт %s"
284
285#: ../src/config.py:2165
286#, python-format
287msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
288msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
289
290#: ../src/config.py:2166
291msgid "If you remove it, the connection will be lost."
292msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
293
294#: ../src/config.py:2293
295msgid "New Room"
296msgstr "Нова стая"
297
298#: ../src/config.py:2323
299msgid "This bookmark has invalid data"
300msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
301
302#: ../src/config.py:2324
303msgid ""
304"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
305msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
306
307#: ../src/config.py:2541
308msgid "Invalid username"
309msgstr "Невалидно потребителско име"
310
311#: ../src/config.py:2542
312msgid "You must provide a username to configure this account."
313msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
314
315#: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786
316msgid "Invalid password"
317msgstr "Невалидна парола"
318
319#: ../src/config.py:2551
320msgid "You must enter a password for the new account."
321msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
322
323#: ../src/config.py:2576
324msgid "Account has been added successfully"
325msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
326
327#: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608
328msgid ""
329"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
330"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
331msgstr ""
332"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
333"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
334
335#: ../src/config.py:2607
336msgid "Your new account has been created successfully"
337msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
338
339#: ../src/config.py:2622
340msgid "An error occured during account creation"
341msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
342
343#: ../src/config.py:2699
344msgid "Account name is in use"
345msgstr "Името на акаунта се използва"
346
347#: ../src/config.py:2700
348msgid "You already have an account using this name."
349msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
350
351#: ../src/conversation_textview.py:176
352msgid ""
353"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
354"attention to this group chat"
355msgstr ""
356"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
357"сте обърнали внимание на тази стая"
358
359#: ../src/conversation_textview.py:235
360#, python-format
361msgid "Actions for \"%s\""
362msgstr "Действия за „%s“"
363
364#: ../src/conversation_textview.py:247
365msgid "Read _Wikipedia Article"
366msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
367
368#: ../src/conversation_textview.py:251
369msgid "Look it up in _Dictionary"
370msgstr "Проверка в _речника"
371
372#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
373#: ../src/conversation_textview.py:266
374#, python-format
375msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
376msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
377
378#. we must have %s in the url
379#: ../src/conversation_textview.py:277
380#, python-format
381msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
382msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
383
384#: ../src/conversation_textview.py:280
385msgid "Web _Search for it"
386msgstr "_Търсене в уеб"
387
388#: ../src/conversation_textview.py:556
389msgid "Yesterday"
390msgstr "Вчера"
391
392#. the number is >= 2
393#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
394#: ../src/conversation_textview.py:560
395#, python-format
396msgid "%i days ago"
397msgstr "Преди %i дни"
398
399#. if we have subject, show it too!
400#: ../src/conversation_textview.py:596
401#, python-format
402msgid "Subject: %s\n"
403msgstr "Тема: %s\n"
404
405#: ../src/dialogs.py:61
406#, python-format
407msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
408msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
409
410#: ../src/dialogs.py:63
411#, python-format
412msgid "JID: <i>%s</i>"
413msgstr "JID: <i>%s</i>"
414
415#. we try to remove
416#. the last group
417#: ../src/dialogs.py:105
418msgid "Cannot remove last group"
419msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
420
421#: ../src/dialogs.py:106
422msgid "At least one contact group must be present."
423msgstr "Трябва да съществува поне една група."
424
425#: ../src/dialogs.py:127
426msgid "Group"
427msgstr "Група"
428
429#: ../src/dialogs.py:134
430msgid "In the group"
431msgstr "В групата"
432
433#: ../src/dialogs.py:184
434msgid "KeyID"
435msgstr "Номер на ключ"
436
437#: ../src/dialogs.py:187
438msgid "Contact name"
439msgstr "Име на контакта"
440
441#: ../src/dialogs.py:220
442#, python-format
443msgid "%s Status Message"
444msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
445
446#: ../src/dialogs.py:222
447msgid "Status Message"
448msgstr "Съобщение за състояние"
449
450#: ../src/dialogs.py:291
451#, python-format
452msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
453msgstr ""
454"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
455
456#: ../src/dialogs.py:293
457msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
458msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
459
460#: ../src/dialogs.py:373
461msgid "Invalid User ID"
462msgstr "Невалиден идентификатор"
463
464#: ../src/dialogs.py:380
465msgid "Contact already in roster"
466msgstr "Контактът вече е в списъка"
467
468#: ../src/dialogs.py:381
469msgid "This contact is already listed in your roster."
470msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
471
472#: ../src/dialogs.py:443
473msgid "A GTK+ jabber client"
474msgstr "GTK+ Jabber клиент"
475
476#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
477#: ../src/dialogs.py:465
478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
480"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
481"\n"
482"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
483"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
484"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
485
486#: ../src/dialogs.py:605
487#, python-format
488msgid "Subscription request for account %s from %s"
489msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
490
491#: ../src/dialogs.py:608
492#, python-format
493msgid "Subscription request from %s"
494msgstr "Искане за записване от %s"
495
496#: ../src/dialogs.py:652
497msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
498msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
499
500#: ../src/dialogs.py:663
501#, python-format
502msgid "Join Group Chat with account %s"
503msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
504
505#: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
506msgid "Join Group Chat"
507msgstr "Влизане в стая"
508
509#: ../src/dialogs.py:745
510#, python-format
511msgid "Start Chat with account %s"
512msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
513
514#: ../src/dialogs.py:747
515msgid "Start Chat"
516msgstr "Започване на разговор"
517
518#: ../src/dialogs.py:748
519msgid ""
520"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
521"to send a chat message to:"
522msgstr ""
523"Въведете JID на контакта, до който\n"
524"искате да изпратите съобщение:"
525
526#. if offline or connecting
527#: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224
528msgid "Connection not available"
529msgstr "В момента няма връзка"
530
531#: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225
532#, python-format
533msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
534msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
535
536#: ../src/dialogs.py:768
537msgid "Without a connection, you can not change your password."
538msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
539
540#: ../src/dialogs.py:787
541msgid "You must enter a password."
542msgstr "Трябва да въведете парола."
543
544#: ../src/dialogs.py:791
545msgid "Passwords do not match"
546msgstr "Паролите не съвпадат"
547
548#: ../src/dialogs.py:792
549msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
550msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
551
552#. img to display
553#. Notification Type
554#: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:383 ../src/notify.py:89
555msgid "Contact Signed In"
556msgstr "Включи се контакт"
557
558#: ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:402 ../src/notify.py:92
559msgid "Contact Signed Out"
560msgstr "Изключи се контакт"
561
562#. chat message
563#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:483 ../src/notify.py:95
564msgid "New Message"
565msgstr "Ново съобщение"
566
567#. single message
568#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:481 ../src/notify.py:95
569msgid "New Single Message"
570msgstr "Ново еднократно съобщение"
571
572#: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437
573#: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
574msgid "New Private Message"
575msgstr "Ново частно съобщение"
576
577#: ../src/dialogs.py:844
578#, python-format
579msgid "From %s in room %s"
580msgstr "От %s в стая %s"
581
582#: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869
583#, python-format
584msgid "From %s"
585msgstr "От %s"
586
587#: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:889 ../src/notify.py:107
588msgid "File Transfer Request"
589msgstr "Запитване за файлов трансфер"
590
591#. check if we should be notified
592#: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:814 ../src/gajim.py:871
593#: ../src/notify.py:112
594msgid "File Transfer Error"
595msgstr "Грешка при файловия трансфер"
596
597#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:115
598#: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140
599msgid "File Transfer Completed"
600msgstr "Файловият трансфер е приключен"
601
602#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:923 ../src/notify.py:115
603msgid "File Transfer Stopped"
604msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
605
606#: ../src/dialogs.py:878
607#, python-format
608msgid "To %s"
609msgstr "От %s"
610
611#: ../src/dialogs.py:1068
612#, python-format
613msgid "Single Message with account %s"
614msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
615
616#: ../src/dialogs.py:1070
617msgid "Single Message"
618msgstr "Еднократно съобщение"
619
620#: ../src/dialogs.py:1073
621#, python-format
622msgid "Send %s"
623msgstr "Изпращане на %s"
624
625#: ../src/dialogs.py:1082
626#, python-format
627msgid "Received %s"
628msgstr "Получено %s"
629
630#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
631#: ../src/dialogs.py:1130
632#, python-format
633msgid "RE: %s"
634msgstr "Относно: %s"
635
636#: ../src/dialogs.py:1131
637#, python-format
638msgid "%s wrote:\n"
639msgstr "%s написа:\n"
640
641#: ../src/dialogs.py:1175
642#, python-format
643msgid "XML Console for %s"
644msgstr "XML конзола за %s"
645
646#: ../src/dialogs.py:1177
647msgid "XML Console"
648msgstr "XML конзола"
649
650#: ../src/dialogs.py:1260
651#, python-format
652msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
653msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“"
654
655#: ../src/dialogs.py:1263
656#, python-format
657msgid "Comment: %s"
658msgstr "Коментар: %s"
659
660#: ../src/disco.py:113
661msgid "Others"
662msgstr "Други"
663
664#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
665#: ../src/disco.py:117
666msgid "Conference"
667msgstr "Конференции"
668
669#: ../src/disco.py:416
670msgid "Without a connection, you can not browse available services"
671msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
672
673#: ../src/disco.py:493 ../src/disco.py:495
674msgid "Service Discovery"
675msgstr "Откриване на услуги"
676
677#: ../src/disco.py:573
678msgid "The service could not be found"
679msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
680
681#: ../src/disco.py:574
682msgid ""
683"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
684"Check the address and try again."
685msgstr ""
686"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
687"отново."
688
689#: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861
690msgid "The service is not browsable"
691msgstr "Услугата не е достъпна"
692
693#: ../src/disco.py:579
694msgid "This type of service does not contain any items to browse."
695msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
696
697#: ../src/disco.py:657
698#, python-format
699msgid "Browsing %s"
700msgstr "Търсене на %s"
701
702#. Address column
703#: ../src/disco.py:678
704msgid "JID"
705msgstr "JID"
706
707#: ../src/disco.py:697
708msgid "_Browse"
709msgstr "_Търсене"
710
711#: ../src/disco.py:862
712msgid "This service does not contain any items to browse."
713msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
714
715#: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192
716msgid "Re_gister"
717msgstr "_Регистриране"
718
719#: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1445 ../src/gtkgui.glade.h:343
720msgid "_Join"
721msgstr "_Влизане"
722
723#: ../src/disco.py:1190 ../src/gtkgui.glade.h:329 ../src/roster_window.py:1064
724msgid "_Edit"
725msgstr "_Редактиране"
726
727#: ../src/disco.py:1229
728#, python-format
729msgid "Scanning %d / %d.."
730msgstr "Сканиране на %d / %d.."
731
732#. Users column
733#: ../src/disco.py:1411
734msgid "Users"
735msgstr "Потребители"
736
737#. Description column
738#: ../src/disco.py:1418
739msgid "Description"
740msgstr "Описание"
741
742#: ../src/filetransfers_window.py:83
743msgid "File"
744msgstr "Файл:"
745
746#: ../src/filetransfers_window.py:98
747msgid "Time"
748msgstr "Време"
749
750#: ../src/filetransfers_window.py:110
751msgid "Progress"
752msgstr "Напредък"
753
754#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
755#, python-format
756msgid "Filename: %s"
757msgstr "Име на файл: %s"
758
759#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304
760#, python-format
761msgid "Size: %s"
762msgstr "Размер: %s"
763
764#. You is a reply of who sent a file
765#. You is a reply of who received a file
766#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
767msgid "You"
768msgstr "Вие"
769
770#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
771#, python-format
772msgid "Sender: %s"
773msgstr "Изпращач: %s"
774
775#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:536
776#: ../src/tooltips.py:484
777msgid "Recipient: "
778msgstr "Получател: "
779
780#: ../src/filetransfers_window.py:192
781#, python-format
782msgid "Saved in: %s"
783msgstr "Запазен в: %s"
784
785#: ../src/filetransfers_window.py:195
786msgid "File transfer completed"
787msgstr "Файловият трансфер завърши"
788
789#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:361
790msgid "_Open Containing Folder"
791msgstr "_Отваряне на папката"
792
793#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
794msgid "File transfer canceled"
795msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
796
797#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
798msgid "Connection with peer cannot be established."
799msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
800
801#: ../src/filetransfers_window.py:238
802msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
803msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
804
805#: ../src/filetransfers_window.py:244
806msgid "Choose File to Send..."
807msgstr "Избор на файл за изпращане..."
808
809#: ../src/filetransfers_window.py:247
810msgid "Send"
811msgstr "Изпращане"
812
813#: ../src/filetransfers_window.py:277
814msgid "Gajim cannot access this file"
815msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
816
817#: ../src/filetransfers_window.py:278
818msgid "This file is being used by another process."
819msgstr "Този файл се използва от друг процес."
820
821#: ../src/filetransfers_window.py:302
822#, python-format
823msgid "File: %s"
824msgstr "Файл: %s"
825
826#: ../src/filetransfers_window.py:307
827#, python-format
828msgid "Type: %s"
829msgstr "Тип: %s"
830
831#: ../src/filetransfers_window.py:309
832#, python-format
833msgid "Description: %s"
834msgstr "Описание: %s"
835
836#: ../src/filetransfers_window.py:310
837#, python-format
838msgid "%s wants to send you a file:"
839msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
840
841#: ../src/filetransfers_window.py:313
842msgid "Save File as..."
843msgstr "Запазване на файла като..."
844
845#: ../src/filetransfers_window.py:334
846msgid "This file already exists"
847msgstr "Този файл вече съществува"
848
849#: ../src/filetransfers_window.py:335
850msgid "Would you like to overwrite it?"
851msgstr "Искате ли да го презапишете?"
852
853#. Print remaining time in format 00:00:00
854#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
855#. they are not translatable.
856#: ../src/filetransfers_window.py:407
857#, python-format
858msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
859msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
860
861#. This should make the string Kb/s,
862#. where 'Kb' part is taken from %s.
863#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
864#: ../src/filetransfers_window.py:462
865#, python-format
866msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
867msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
868
869#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
870msgid "Invalid File"
871msgstr "Невалиден файл"
872
873#: ../src/filetransfers_window.py:508
874msgid "File: "
875msgstr "Файл: "
876
877#: ../src/filetransfers_window.py:512
878msgid "It is not possible to send empty files"
879msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
880
881#: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401
882#: ../src/tooltips.py:466
883msgid "Name: "
884msgstr "Име: "
885
886#: ../src/filetransfers_window.py:534 ../src/tooltips.py:479
887msgid "Sender: "
888msgstr "Изпращач: "
889
890#: ../src/filetransfers_window.py:722
891msgid "Pause"
892msgstr "Пауза"
893
894#: ../src/filetransfers_window.py:733 ../src/gtkgui.glade.h:323
895msgid "_Continue"
896msgstr "П_родължаване"
897
898#: ../src/gajim-remote.py:76
899msgid "shows a help on specific command"
900msgstr "показване на помощ за специфична команда"
901
902#. User gets help for the command, specified by this parameter
903#: ../src/gajim-remote.py:79
904msgid "command"
905msgstr "команда"
906
907#: ../src/gajim-remote.py:80
908msgid "show help on command"
909msgstr "показване на помощ за команда"
910
911#: ../src/gajim-remote.py:84
912msgid "Shows or hides the roster window"
913msgstr "Показва или скрива списъка"
914
915#: ../src/gajim-remote.py:88
916msgid "Popups a window with the next unread message"
917msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
918
919#: ../src/gajim-remote.py:92
920msgid ""
921"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
922"separate line"
923msgstr ""
924"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
925"ред"
926
927#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107
928#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
929#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175
930#: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190
931msgid "account"
932msgstr "акаунт"
933
934#: ../src/gajim-remote.py:94
935msgid "show only contacts of the given account"
936msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
937
938#: ../src/gajim-remote.py:99
939msgid "Prints a list of registered accounts"
940msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
941
942#: ../src/gajim-remote.py:103
943msgid "Changes the status of account or accounts"
944msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
945
946#: ../src/gajim-remote.py:105
947msgid "status"
948msgstr "състояние"
949
950#: ../src/gajim-remote.py:105
951msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
952msgstr ""
953"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
954"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
955"(невидим)"
956
957#: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
958msgid "message"
959msgstr "съобщение"
960
961#: ../src/gajim-remote.py:106
962msgid "status message"
963msgstr "съобщение за състояние"
964
965#: ../src/gajim-remote.py:107
966msgid ""
967"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
968"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
969msgstr ""
970"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
971"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
972"глобалното състояние“"
973
974#: ../src/gajim-remote.py:113
975msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
976msgstr ""
977"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
978"съобщение до контакта"
979
980#: ../src/gajim-remote.py:115
981msgid "JID of the contact that you want to chat with"
982msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
983
984#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175
985msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
986msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
987
988#: ../src/gajim-remote.py:122
989msgid ""
990"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
991"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
992"set 'OpenPGP key' to ''."
993msgstr ""
994"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
995"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
996"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
997
998#: ../src/gajim-remote.py:126
999msgid "JID of the contact that will receive the message"
1000msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
1001
1002#: ../src/gajim-remote.py:127
1003msgid "message contents"
1004msgstr "текст на съобщението"
1005
1006#: ../src/gajim-remote.py:128
1007msgid "pgp key"
1008msgstr "OpenPGP ключ"
1009
1010#: ../src/gajim-remote.py:128
1011msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1012msgstr ""
1013"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
1014
1015#: ../src/gajim-remote.py:130
1016msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1017msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
1018
1019#: ../src/gajim-remote.py:135
1020msgid "Gets detailed info on a contact"
1021msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
1022
1023#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144
1024#: ../src/gajim-remote.py:174
1025msgid "JID of the contact"
1026msgstr "JID на контакта"
1027
1028#: ../src/gajim-remote.py:141
1029msgid "Sends file to a contact"
1030msgstr "Изпращане на файл до контакт"
1031
1032#: ../src/gajim-remote.py:143
1033msgid "file"
1034msgstr "файл"
1035
1036#: ../src/gajim-remote.py:143
1037msgid "File path"
1038msgstr "Път до файл"
1039
1040#: ../src/gajim-remote.py:145
1041msgid "if specified, file will be sent using this account"
1042msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
1043
1044#: ../src/gajim-remote.py:150
1045msgid "Lists all preferences and their values"
1046msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
1047
1048#: ../src/gajim-remote.py:154
1049msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1050msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
1051
1052#: ../src/gajim-remote.py:156
1053msgid "key=value"
1054msgstr "ключ=стойност"
1055
1056#: ../src/gajim-remote.py:156
1057msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1058msgstr ""
1059"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
1060
1061#: ../src/gajim-remote.py:161
1062msgid "Deletes a preference item"
1063msgstr "Изтрива обект от настройките"
1064
1065#: ../src/gajim-remote.py:163
1066msgid "key"
1067msgstr "ключ"
1068
1069#: ../src/gajim-remote.py:163
1070msgid "name of the preference to be deleted"
1071msgstr "име на настройката з изтриване"
1072
1073#: ../src/gajim-remote.py:167
1074msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1075msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
1076
1077#: ../src/gajim-remote.py:172
1078msgid "Removes contact from roster"
1079msgstr "Премахване на контакт от списъка"
1080
1081#: ../src/gajim-remote.py:181
1082msgid "Adds contact to roster"
1083msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
1084
1085#: ../src/gajim-remote.py:183
1086msgid "Adds new contact to this account."
1087msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
1088
1089#: ../src/gajim-remote.py:188
1090msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1091msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
1092
1093#: ../src/gajim-remote.py:211
1094msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1095msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
1096
1097#: ../src/gajim-remote.py:234
1098#, python-format
1099msgid ""
1100"'%s' is not in your roster.\n"
1101"Please specify account for sending the message."
1102msgstr ""
1103"„%s“ не е в списъка ви.\n"
1104"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
1105
1106#: ../src/gajim-remote.py:237
1107msgid "You have no active account"
1108msgstr "Нямате активен акаунт"
1109
1110#: ../src/gajim-remote.py:271
1111#, python-format
1112msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1113msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
1114
1115#: ../src/gajim-remote.py:298
1116#, python-format
1117msgid ""
1118"Usage: %s %s %s \n"
1119"\t"
1120msgstr ""
1121"Употреба: %s %s %s \n"
1122"\t"
1123
1124#: ../src/gajim-remote.py:301
1125msgid "Arguments:"
1126msgstr "Аргументи:"
1127
1128#: ../src/gajim-remote.py:305
1129#, python-format
1130msgid "%s not found"
1131msgstr "%s не е намерен"
1132
1133#: ../src/gajim-remote.py:309
1134#, python-format
1135msgid ""
1136"Usage: %s command [arguments]\n"
1137"Command is one of:\n"
1138msgstr ""
1139"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
1140"Командата е една от:\n"
1141
1142#: ../src/gajim-remote.py:518
1143#, python-format
1144msgid ""
1145"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1146"Type \"%s help %s\" for more info"
1147msgstr ""
1148"Не е указан аргумент „%s“.\n"
1149"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
1150
1151#: ../src/gajim.py:39
1152msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
1153msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
1154
1155#: ../src/gajim.py:43
1156msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
1157msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия"
1158
1159#: ../src/gajim.py:44
1160msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1161msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1162
1163#: ../src/gajim.py:46
1164msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
1165msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
1166
1167#: ../src/gajim.py:47
1168msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1169msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1170
1171#: ../src/gajim.py:52
1172msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
1173msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
1174
1175#: ../src/gajim.py:54
1176#, python-format
1177msgid ""
1178"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
1179"version from %s"
1180msgstr ""
1181"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
1182"стабилна от %s"
1183
1184#: ../src/gajim.py:56
1185msgid ""
1186"Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
1187msgstr ""
1188"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
1189"libglade."
1190
1191#: ../src/gajim.py:61
1192msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
1193msgstr "Gajim изискваа PySQLite2"
1194
1195#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
1196#: ../src/gajim.py:207
1197#, python-format
1198msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
1199msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
1200
1201#: ../src/gajim.py:208
1202msgid "Do you accept this request?"
1203msgstr "Приемате ли това запитване?"
1204
1205#: ../src/gajim.py:529
1206msgid "error while sending"
1207msgstr "грешка при изпращане"
1208
1209#: ../src/gajim.py:556 ../src/gajim.py:567 ../src/gtkgui.glade.h:143
1210#: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1226
1211msgid "General"
1212msgstr "Общи"
1213
1214#: ../src/gajim.py:572
1215msgid "Authorization accepted"
1216msgstr "Упълномощаването е прието"
1217
1218#: ../src/gajim.py:573
1219#, python-format
1220msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
1221msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
1222
1223#: ../src/gajim.py:579
1224#, python-format
1225msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
1226msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
1227
1228#: ../src/gajim.py:580
1229msgid "You will always see him or her as offline."
1230msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
1231
1232#: ../src/gajim.py:604
1233#, python-format
1234msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
1235msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
1236
1237#: ../src/gajim.py:605 ../src/common/connection.py:1643
1238msgid "Check your connection or try again later."
1239msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
1240
1241#: ../src/gajim.py:758
1242msgid "Your passphrase is incorrect"
1243msgstr "Паролата е грешна"
1244
1245#: ../src/gajim.py:759
1246msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
1247msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
1248
1249#: ../src/gajim.py:955
1250msgid "vCard publication succeeded"
1251msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
1252
1253#: ../src/gajim.py:955
1254msgid "Your personal information has been published successfully."
1255msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
1256
1257#: ../src/gajim.py:958
1258msgid "vCard publication failed"
1259msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
1260
1261#: ../src/gajim.py:958
1262msgid ""
1263"There was an error while publishing your personal information, try again "
1264"later."
1265msgstr ""
1266"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
1267
1268#. it is good to notify the user
1269#. in case he or she cannot see the output of the console
1270#: ../src/gajim.py:1246
1271msgid "Could not save your settings and preferences"
1272msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
1273
1274#. loop for ever
1275#: ../src/gajim.py:1398
1276msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
1277msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни."
1278
1279#: ../src/gajim.py:1417
1280msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
1281msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
1282
1283#: ../src/gajim.py:1472
1284msgid "Migrating Logs..."
1285msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
1286
1287#: ../src/gajim.py:1472
1288msgid "Please wait while logs are being migrated..."
1289msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
1290
1291#: ../src/gajim_themes_window.py:57
1292msgid "Theme"
1293msgstr "Тема"
1294
1295#. don't confuse translators
1296#: ../src/gajim_themes_window.py:135
1297msgid "theme name"
1298msgstr "име на тема"
1299
1300#: ../src/gajim_themes_window.py:153
1301msgid "You cannot delete your current theme"
1302msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
1303
1304#: ../src/gajim_themes_window.py:154
1305msgid "Please first choose another for your current theme."
1306msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
1307
1308#. if we are in many rooms
1309#: ../src/groupchat_window.py:150
1310#, python-format
1311msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
1312msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
1313
1314#: ../src/groupchat_window.py:151
1315msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
1316msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
1317
1318#. just in one room
1319#: ../src/groupchat_window.py:154
1320#, python-format
1321msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
1322msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
1323
1324#: ../src/groupchat_window.py:155
1325msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
1326msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
1327
1328#: ../src/groupchat_window.py:159
1329msgid "Do _not ask me again"
1330msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
1331
1332#: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
1333msgid "This room has no subject"
1334msgstr "Няма тема за тази стая"
1335
1336#. do not print 'kicked by None'
1337#: ../src/groupchat_window.py:455
1338#, python-format
1339msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
1340msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
1341
1342#: ../src/groupchat_window.py:459
1343#, python-format
1344msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
1345msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
1346
1347#. do not print 'banned by None'
1348#: ../src/groupchat_window.py:466
1349#, python-format
1350msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
1351msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
1352
1353#: ../src/groupchat_window.py:470
1354#, python-format
1355msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
1356msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
1357
1358#: ../src/groupchat_window.py:478
1359#, python-format
1360msgid "You are now known as %s"
1361msgstr "Вече сте познати като %s"
1362
1363#: ../src/groupchat_window.py:480
1364#, python-format
1365msgid "%s is now known as %s"
1366msgstr "%s вече е познат като %s"
1367
1368#: ../src/groupchat_window.py:509
1369#, python-format
1370msgid "%s has left"
1371msgstr "%s напусна"
1372
1373#: ../src/groupchat_window.py:511
1374#, python-format
1375msgid "%s is now %s"
1376msgstr "%s сега е %s"
1377
1378#: ../src/groupchat_window.py:548
1379msgid "Changing Subject"
1380msgstr "Промяна на темата"
1381
1382#: ../src/groupchat_window.py:549
1383msgid "Please specify the new subject:"
1384msgstr "Въведете новата тема:"
1385
1386#: ../src/groupchat_window.py:558
1387msgid "Changing Nickname"
1388msgstr "Промяна на псевдонима"
1389
1390#: ../src/groupchat_window.py:559
1391msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
1392msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
1393
1394#: ../src/groupchat_window.py:589
1395msgid "Bookmark already set"
1396msgstr "Отметката вече е установена"
1397
1398#: ../src/groupchat_window.py:590
1399#, python-format
1400msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
1401msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
1402
1403#: ../src/groupchat_window.py:600
1404msgid "Bookmark has been added successfully"
1405msgstr "Отметката беше добавена успешно"
1406
1407#: ../src/groupchat_window.py:601
1408msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
1409msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
1410
1411#: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793
1412#: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890
1413#, python-format
1414msgid "Nickname not found: %s"
1415msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
1416
1417#: ../src/groupchat_window.py:817
1418#, python-format
1419msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
1420msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
1421
1422#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
1423#: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851
1424#, python-format
1425msgid "%s does not appear to be a valid JID"
1426msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
1427
1428#: ../src/groupchat_window.py:914
1429#, python-format
1430msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
1431msgstr ""
1432"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
1433"say)"
1434
1435#: ../src/groupchat_window.py:924
1436#, python-format
1437msgid "Commands: %s"
1438msgstr "Команди: %s"
1439
1440#: ../src/groupchat_window.py:926
1441#, python-format
1442msgid ""
1443"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
1444"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
1445"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
1446"spaces in nickname."
1447msgstr ""
1448"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
1449"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в "
1450"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
1451
1452#: ../src/groupchat_window.py:932
1453#, python-format
1454msgid ""
1455"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
1456msgstr ""
1457"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
1458"контакт."
1459
1460#: ../src/groupchat_window.py:935
1461#, python-format
1462msgid "Usage: /%s, clears the text window."
1463msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
1464
1465#: ../src/groupchat_window.py:938
1466#, python-format
1467msgid ""
1468"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
1469"specified."
1470msgstr ""
1471"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
1472"причина, ако е указана."
1473
1474#: ../src/groupchat_window.py:941
1475#, python-format
1476msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
1477msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
1478
1479#: ../src/groupchat_window.py:944
1480#, python-format
1481msgid ""
1482"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
1483"providing a reason."
1484msgstr ""
1485"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
1486"избор."
1487
1488#: ../src/groupchat_window.py:947
1489#, python-format
1490msgid ""
1491"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
1492"using specified nickname."
1493msgstr ""
1494"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
1495"използването на указания псевдоним е по избор."
1496
1497#: ../src/groupchat_window.py:950
1498#, python-format
1499msgid ""
1500"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
1501"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
1502"nickname."
1503msgstr ""
1504"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
1505"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
1506"псевдонима."
1507
1508#: ../src/groupchat_window.py:954
1509#, python-format
1510msgid ""
1511"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
1512"g. /%s explodes.)"
1513msgstr ""
1514"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
1515"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
1516
1517#: ../src/groupchat_window.py:958
1518#, python-format
1519msgid ""
1520"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
1521"message to the occupant specified by nickname."
1522msgstr ""
1523"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
1524"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
1525
1526#: ../src/groupchat_window.py:961
1527#, python-format
1528msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
1529msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
1530
1531#: ../src/groupchat_window.py:964
1532#, python-format
1533msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
1534msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
1535
1536#: ../src/groupchat_window.py:967
1537#, python-format
1538msgid ""
1539"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
1540msgstr ""
1541"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
1542"команди."
1543
1544#: ../src/groupchat_window.py:969
1545#, python-format
1546msgid "No help info for /%s"
1547msgstr "Няма помощна информация за /%s"
1548
1549#. ask for reason
1550#: ../src/groupchat_window.py:1054
1551#, python-format
1552msgid "Kicking %s"
1553msgstr "Изритване на %s"
1554
1555#: ../src/groupchat_window.py:1055 ../src/groupchat_window.py:1086
1556msgid "You may specify a reason below:"
1557msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
1558
1559#. ask for reason
1560#: ../src/groupchat_window.py:1085
1561#, python-format
1562msgid "Banning %s"
1563msgstr "Изритване на %s"
1564
1565#: ../src/gtkexcepthook.py:46
1566msgid "A programming error has been detected"
1567msgstr "Беше открита програмна грешка"
1568
1569#: ../src/gtkexcepthook.py:47
1570msgid ""
1571"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
1572"nonetheless."
1573msgstr ""
1574"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
1575
1576#: ../src/gtkexcepthook.py:53
1577msgid "_Report Bug"
1578msgstr "_Докладване на грешка"
1579
1580#: ../src/gtkexcepthook.py:76
1581msgid "Details"
1582msgstr "Подробности"
1583
1584#. this always tracebacks
1585#: ../src/gtkgui.glade.h:1
1586msgid "0"
1587msgstr "0"
1588
1589#: ../src/gtkgui.glade.h:2
1590msgid ""
1591"<b>Account is being created</b>\n"
1592"\n"
1593"Please wait..."
1594msgstr ""
1595"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
1596"\n"
1597"Изчакайте..."
1598
1599#: ../src/gtkgui.glade.h:5
1600msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1601msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1602
1603#: ../src/gtkgui.glade.h:6
1604msgid "<b>Applications</b>"
1605msgstr "<b>Програми</b>"
1606
1607#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1608#: ../src/gtkgui.glade.h:8
1609msgid "<b>Custom</b>"
1610msgstr "<b>Персонални</b>"
1611
1612#: ../src/gtkgui.glade.h:9
1613msgid "<b>Description</b>"
1614msgstr "<b>Описание</b>"
1615
1616#: ../src/gtkgui.glade.h:10
1617msgid "<b>Format of a line</b>"
1618msgstr "<b>Формат на реда</b>"
1619
1620#: ../src/gtkgui.glade.h:11
1621msgid "<b>Interface Customization</b>"
1622msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1623
1624#: ../src/gtkgui.glade.h:12
1625msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
1626msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
1627
1628#: ../src/gtkgui.glade.h:13
1629msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1630msgstr "<b>Разни</b>"
1631
1632#: ../src/gtkgui.glade.h:14
1633msgid "<b>OpenPGP</b>"
1634msgstr "<b>OpenPGP</b>"
1635
1636#: ../src/gtkgui.glade.h:15
1637msgid "<b>Personal Information</b>"
1638msgstr "<b>Лични данни</b>"
1639
1640#: ../src/gtkgui.glade.h:16
1641msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
1642msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
1643
1644#: ../src/gtkgui.glade.h:17
1645msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
1646msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
1647
1648#: ../src/gtkgui.glade.h:18
1649msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1650msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1651
1652#: ../src/gtkgui.glade.h:19
1653msgid "<b>Properties</b>"
1654msgstr "<b>Настройки</b>"
1655
1656#: ../src/gtkgui.glade.h:20
1657msgid "<b>Settings</b>"
1658msgstr "<b>Настройки</b>"
1659
1660#: ../src/gtkgui.glade.h:21
1661msgid "<b>Sounds</b>"
1662msgstr "<b>Звуци</b>"
1663
1664#: ../src/gtkgui.glade.h:22
1665msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1666msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
1667
1668#: ../src/gtkgui.glade.h:23
1669msgid "<b>What do you want to do?</b>"
1670msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
1671
1672#: ../src/gtkgui.glade.h:24
1673msgid "<b>XML Input</b>"
1674msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
1675
1676#: ../src/gtkgui.glade.h:25
1677msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1678msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
1679
1680#: ../src/gtkgui.glade.h:26
1681msgid "A_ccounts"
1682msgstr "А_каунти"
1683
1684#. "About" is the text of a tab of vcard window
1685#: ../src/gtkgui.glade.h:28
1686msgid "About"
1687msgstr "Относно"
1688
1689#: ../src/gtkgui.glade.h:29
1690msgid "Accept"
1691msgstr "Приемане"
1692
1693#: ../src/gtkgui.glade.h:30
1694msgid "Account"
1695msgstr "Акаунт"
1696
1697#: ../src/gtkgui.glade.h:31
1698msgid ""
1699"Account\n"
1700"Group\n"
1701"Contact\n"
1702"Banner"
1703msgstr ""
1704"Акаунт\n"
1705"Група\n"
1706"Контакт\n"
1707"Лента"
1708
1709#: ../src/gtkgui.glade.h:35
1710msgid "Account Modification"
1711msgstr "Промяна на акаунт"
1712
1713#: ../src/gtkgui.glade.h:36
1714msgid "Accounts"
1715msgstr "Акаунти"
1716
1717#: ../src/gtkgui.glade.h:37
1718msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
1719msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
1720
1721#: ../src/gtkgui.glade.h:38
1722msgid "Ad_vanced Actions"
1723msgstr "Действия за _напреднали"
1724
1725#: ../src/gtkgui.glade.h:39
1726msgid "Add New Contact"
1727msgstr "Добавяне на нов контакт"
1728
1729#: ../src/gtkgui.glade.h:40
1730msgid "Add _Contact"
1731msgstr "Добавяне на _контакт"
1732
1733#: ../src/gtkgui.glade.h:41
1734msgid "Address"
1735msgstr "Адрес"
1736
1737#: ../src/gtkgui.glade.h:42
1738msgid "Advanced"
1739msgstr "Напреднали"
1740
1741#: ../src/gtkgui.glade.h:43
1742msgid "Advanced Configuration Editor"
1743msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
1744
1745#: ../src/gtkgui.glade.h:44
1746msgid "After nickname:"
1747msgstr "След псевдонима:"
1748
1749#: ../src/gtkgui.glade.h:45
1750msgid "After time:"
1751msgstr "След времето:"
1752
1753#: ../src/gtkgui.glade.h:46
1754msgid ""
1755"All chat states\n"
1756"Composing only\n"
1757"Disabled"
1758msgstr ""
1759"Всички състояния\n"
1760"Само при писане\n"
1761"Изключено"
1762
1763#: ../src/gtkgui.glade.h:49
1764msgid "Allow _OS information to be sent"
1765msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
1766
1767#: ../src/gtkgui.glade.h:50
1768msgid "Allow him/her to see my status"
1769msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
1770
1771#: ../src/gtkgui.glade.h:51
1772msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1773msgstr ""
1774"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
1775"Зает/Невидим"
1776
1777#: ../src/gtkgui.glade.h:52
1778msgid "Also known as iChat style"
1779msgstr "Познато и като стил „iChat“"
1780
1781#: ../src/gtkgui.glade.h:53
1782msgid "Ask status message when I:"
1783msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1784
1785#: ../src/gtkgui.glade.h:54
1786msgid "Ask to see his/her status"
1787msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
1788
1789#: ../src/gtkgui.glade.h:55
1790msgid "Ask:"
1791msgstr "Питане за:"
1792
1793#: ../src/gtkgui.glade.h:56
1794msgid "Assign Open_PGP Key"
1795msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
1796
1797#: ../src/gtkgui.glade.h:57
1798msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
1799msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
1800
1801#: ../src/gtkgui.glade.h:58
1802msgid "Auto _away after:"
1803msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
1804
1805#: ../src/gtkgui.glade.h:59
1806msgid "Auto _not available after:"
1807msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
1808
1809#: ../src/gtkgui.glade.h:60
1810msgid "Auto join"
1811msgstr "Автоматично влизане"
1812
1813#: ../src/gtkgui.glade.h:61
1814msgid ""
1815"Autodetect on every Gajim startup\n"
1816"Always use GNOME default applications\n"
1817"Always use KDE default applications\n"
1818"Custom"
1819msgstr ""
1820"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
1821"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
1822"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
1823"Персонални"
1824
1825#: ../src/gtkgui.glade.h:65
1826msgid "Automatically authorize contact"
1827msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
1828
1829#: ../src/gtkgui.glade.h:66
1830msgid "Autoreconnect when connection is lost"
1831msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
1832
1833#: ../src/gtkgui.glade.h:67
1834msgid "Before nickname:"
1835msgstr "Преди псевдонима:"
1836
1837#: ../src/gtkgui.glade.h:68
1838msgid "Before time:"
1839msgstr "Преди времето:"
1840
1841#: ../src/gtkgui.glade.h:69
1842msgid "Birthday:"
1843msgstr "Рожден ден:"
1844
1845#: ../src/gtkgui.glade.h:70
1846msgid "Bold"
1847msgstr "Получер"
1848
1849#: ../src/gtkgui.glade.h:71
1850msgid "Build custom query"
1851msgstr "Потребителска заявка"
1852
1853#: ../src/gtkgui.glade.h:72
1854msgid "C_onnect on Gajim startup"
1855msgstr "С_вързване при стартиране"
1856
1857#: ../src/gtkgui.glade.h:73
1858msgid "Cancel file transfer"
1859msgstr "Отменя файловия трансфер"
1860
1861#: ../src/gtkgui.glade.h:74
1862msgid "Cancels the selected file transfer"
1863msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
1864
1865#: ../src/gtkgui.glade.h:75
1866msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1867msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
1868
1869#: ../src/gtkgui.glade.h:76
1870msgid "Chan_ge Password"
1871msgstr "_Промяна на парола"
1872
1873#: ../src/gtkgui.glade.h:77
1874msgid "Change Password"
1875msgstr "Промяна на парола"
1876
1877#: ../src/gtkgui.glade.h:78
1878msgid "Change _Nickname"
1879msgstr "Смяна на псе_вдоним"
1880
1881#: ../src/gtkgui.glade.h:79
1882msgid "Change _Subject"
1883msgstr "Промяна на _темата"
1884
1885#: ../src/gtkgui.glade.h:81
1886msgid "Chat state noti_fications:"
1887msgstr "У_ведомления при разговор:"
1888
1889#: ../src/gtkgui.glade.h:82
1890msgid ""
1891"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1892"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
1893"not in the roster"
1894msgstr ""
1895"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
1896"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
1897"контакт, който не е в списъка."
1898
1899#: ../src/gtkgui.glade.h:83
1900msgid ""
1901"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
1902"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
1903"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
1904"be disabled"
1905msgstr ""
1906"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
1907"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
1908"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
1909"TLS."
1910
1911#: ../src/gtkgui.glade.h:84
1912msgid "Choose _Key..."
1913msgstr "Избор на _ключ..."
1914
1915#: ../src/gtkgui.glade.h:85
1916msgid "City:"
1917msgstr "Град:"
1918
1919#: ../src/gtkgui.glade.h:86
1920msgid "Clean _up"
1921msgstr "Из_чистване"
1922
1923#: ../src/gtkgui.glade.h:87
1924msgid "Click to change account's password"
1925msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
1926
1927#: ../src/gtkgui.glade.h:88
1928msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"
1929msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)"
1930
1931#: ../src/gtkgui.glade.h:89
1932msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
1933msgstr ""
1934"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
1935"Jabber сървърите"
1936
1937#: ../src/gtkgui.glade.h:90
1938msgid "Click to see past conversation in this room"
1939msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
1940
1941#: ../src/gtkgui.glade.h:91
1942msgid "Click to see past conversations with this contact"
1943msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
1944
1945#: ../src/gtkgui.glade.h:92
1946msgid "Client:"
1947msgstr "Клиент:"
1948
1949#: ../src/gtkgui.glade.h:93
1950msgid "Company:"
1951msgstr "Фирма:"
1952
1953#: ../src/gtkgui.glade.h:94
1954msgid "Configure _Room"
1955msgstr "Настройки на _стаята"
1956
1957#: ../src/gtkgui.glade.h:95
1958msgid "Connect when I press Finish"
1959msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
1960
1961#: ../src/gtkgui.glade.h:96
1962msgid "Connection"
1963msgstr "Свързване"
1964
1965#: ../src/gtkgui.glade.h:97
1966msgid "Contact Information"
1967msgstr "Данни за контакта"
1968
1969#: ../src/gtkgui.glade.h:98
1970msgid "Contact _Info"
1971msgstr "_Данни за контакта"
1972
1973#: ../src/gtkgui.glade.h:99
1974msgid "Conversation History"
1975msgstr "История на разговорите"
1976
1977#: ../src/gtkgui.glade.h:100
1978msgid "Country:"
1979msgstr "Държава:"
1980
1981#: ../src/gtkgui.glade.h:101
1982msgid "Default _status iconset:"
1983msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
1984
1985#: ../src/gtkgui.glade.h:102
1986msgid "Delete MOTD"
1987msgstr "Изтриване на MOTD"
1988
1989#: ../src/gtkgui.glade.h:103
1990msgid "Delete Message of the Day"
1991msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
1992
1993#: ../src/gtkgui.glade.h:104
1994msgid "Deletes Message of the Day"
1995msgstr "Изтрива съобщението за деня"
1996
1997#: ../src/gtkgui.glade.h:105
1998msgid "Deny"
1999msgstr "Отказване"
2000
2001#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2002msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2003msgstr ""
2004"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2005
2006#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2007msgid "Department:"
2008msgstr "Отдел:"
2009
2010#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2011msgid "Display avatars of contacts in roster"
2012msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка"
2013
2014#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2015msgid "Display status messages of contacts in roster"
2016msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка"
2017
2018#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2019msgid "E-Mail:"
2020msgstr "Е-поща:"
2021
2022#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2023msgid "Edit Groups"
2024msgstr "Редактиране на групи"
2025
2026#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2027msgid "Edit Personal Information..."
2028msgstr "Редактиране на личните данни..."
2029
2030#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2031msgid "Edit _Groups"
2032msgstr "Редактиране на _групи"
2033
2034#. XML Console enable checkbutton
2035#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2036msgid "Enable"
2037msgstr "Активиране"
2038
2039#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2040msgid "Enter it again for confirmation:"
2041msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
2042
2043#: ../src/gtkgui.glade.h:117
2044msgid "Enter new password:"
2045msgstr "Въведете нова парола:"
2046
2047#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2048msgid "Events"
2049msgstr "Събития"
2050
2051#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2052msgid "Every 5 _minutes"
2053msgstr "Всеки 5 _минути"
2054
2055#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2056msgid "Extra Address:"
2057msgstr "Допълнителен адрес:"
2058
2059#. Family Name
2060#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2061msgid "Family:"
2062msgstr "Фамилия:"
2063
2064#: ../src/gtkgui.glade.h:123
2065msgid "File Transfers"
2066msgstr "Файлови трансфери"
2067
2068#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2069msgid "File _Transfers"
2070msgstr "_Файлови трансфери"
2071
2072#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2073msgid "File manager:"
2074msgstr "Файлов мениджър:"
2075
2076#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2077msgid "Filter:"
2078msgstr "Филтър:"
2079
2080#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2081msgid "Font style:"
2082msgstr "Стил на шрифта:"
2083
2084#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2085msgid "Font:"
2086msgstr "Шрифт:"
2087
2088#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2089msgid "Forbid him/her to see my status"
2090msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2091
2092#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2093msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2094msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2095
2096#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2097msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2098msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
2099
2100#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2101msgid "From:"
2102msgstr "От:"
2103
2104#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2105msgid "G_o"
2106msgstr "_Отиване"
2107
2108#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2109msgid "Gajim Themes Customization"
2110msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
2111
2112#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2113msgid ""
2114"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2115"may have with a contact"
2116msgstr ""
2117"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
2118"даден контакт"
2119
2120#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2121msgid ""
2122"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
2123"or tab in an existing chat window"
2124msgstr ""
2125"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
2126"подпрозорец в съществуващ прозорец"
2127
2128#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2129msgid ""
2130"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
2131"screen"
2132msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
2133
2134#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2135msgid ""
2136"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2137"about contacts that just signed in"
2138msgstr ""
2139"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2140"свързване на контакти"
2141
2142#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2143msgid ""
2144"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2145"about contacts that just signed out"
2146msgstr ""
2147"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2148"изключване на контакти"
2149
2150#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2151msgid ""
2152"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
2153msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
2154
2155#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2156msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2157msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
2158
2159#. Given Name
2160#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2161msgid "Given:"
2162msgstr "Собствено:"
2163
2164#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2165msgid "Group:"
2166msgstr "Група:"
2167
2168#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2169msgid "HTTP Connect"
2170msgstr "Свързване по HTTP"
2171
2172#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2173msgid "Help online"
2174msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
2175
2176#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2177msgid "Hides the window"
2178msgstr "Скрива прозореца"
2179
2180#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2181msgid "Homepage:"
2182msgstr "Страница в Интернет:"
2183
2184#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2185msgid "Hostname: "
2186msgstr "Хост: "
2187
2188#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2189msgid "I already have an account I want to use"
2190msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2191
2192#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2193msgid "I want to _register for a new account"
2194msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
2195
2196#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2197msgid "I would like to add you to my contact list."
2198msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2199
2200#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2201msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2202msgstr ""
2203"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
2204
2205#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2206msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
2207msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка"
2208
2209#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2210msgid ""
2211"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2212"name in roster window"
2213msgstr ""
2214"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
2215"имената им в списъка."
2216
2217#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2218msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2219msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2220
2221#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2222msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2223msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2224
2225#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2226msgid ""
2227"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
2228"screen and the sizes of them next time you run it"
2229msgstr ""
2230"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
2231"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2232
2233#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2234msgid ""
2235"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2236"graphical emoticons"
2237msgstr ""
2238"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2239"съответните графични емотикони."
2240
2241#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2242msgid ""
2243"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
2244"timeout which results in disconnection"
2245msgstr ""
2246"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
2247"с цел избягване на разпадането ѝ."
2248
2249#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2250msgid ""
2251"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
2252"permission only for you"
2253msgstr ""
2254"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
2255"само за потребителя"
2256
2257#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2258msgid ""
2259"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2260"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2261"etc...)"
2262msgstr ""
2263"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2264"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2265"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2266
2267#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2268msgid ""
2269"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
2270"this account"
2271msgstr ""
2272"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
2273"използвайки този акаунт."
2274
2275#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2276msgid ""
2277"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
2278"bottom of the roster window) will change the status of this account "
2279"accordingly"
2280msgstr ""
2281"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
2282"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
2283
2284#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2285msgid ""
2286"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
2287"contacts as if you had one account"
2288msgstr ""
2289"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
2290"всички контакти като от един акаунт."
2291
2292#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2293msgid "Incoming message:"
2294msgstr "Входящо съобщение:"
2295
2296#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2297#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2298msgid "Info/Query"
2299msgstr "Информация/запитване"
2300
2301#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2302msgid "Information about you, as stored in the server"
2303msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
2304
2305#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2306msgid "Invitation Received"
2307msgstr "Получена покана"
2308
2309#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2310msgid "Italic"
2311msgstr "Курсив"
2312
2313#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2314msgid "Jabber"
2315msgstr "Jabber"
2316
2317#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2318msgid "Jabber ID:"
2319msgstr "Jabber ID:"
2320
2321#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2322msgid "Join _Group Chat"
2323msgstr "Влизане в _стая"
2324
2325#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2326msgid "Location"
2327msgstr "Местонахождение"
2328
2329#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2330msgid "Manage Accounts"
2331msgstr "Управление на акаунти"
2332
2333#: ../src/gtkgui.glade.h:181
2334msgid "Manage Bookmarks"
2335msgstr "Управление на отметките"
2336
2337#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2338msgid "Manage Emoticons"
2339msgstr "Управление на емотикони"
2340
2341#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2342msgid "Manage Proxy Profiles"
2343msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2344
2345#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2346msgid "Manage..."
2347msgstr "Управление на..."
2348
2349#. Middle Name
2350#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2351msgid "Middle:"
2352msgstr "Бащино:"
2353
2354#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2355msgid "Mo_derator"
2356msgstr "_Председател"
2357
2358#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2359msgid "More"
2360msgstr "Още"
2361
2362#: ../src/gtkgui.glade.h:189
2363msgid "Name:"
2364msgstr "Име:"
2365
2366#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2367msgid "Nickname:"
2368msgstr "Псевдоним:"
2369
2370#. None means no proxy profile selected
2371#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2372msgid "None"
2373msgstr "Няма"
2374
2375#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2376msgid "Notify me about contacts that: "
2377msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2378
2379#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2380msgid "OS:"
2381msgstr "ОС:"
2382
2383#: ../src/gtkgui.glade.h:196
2384msgid "On every _message"
2385msgstr "На _всяко съобщение"
2386
2387#: ../src/gtkgui.glade.h:197
2388msgid "Open..."
2389msgstr "Отваряне..."
2390
2391#: ../src/gtkgui.glade.h:198 ../src/tabbed_chat_window.py:223
2392msgid "OpenPGP Encryption"
2393msgstr "OpenPGP криптиране"
2394
2395#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2396msgid "Or choose a preset message:"
2397msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
2398
2399#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2400msgid "Outgoing message:"
2401msgstr "Изходящо съобщение:"
2402
2403#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2404msgid "Pass_word:"
2405msgstr "_Парола:"
2406
2407#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2408msgid "Password:"
2409msgstr "Парола:"
2410
2411#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2412msgid "Personal Information"
2413msgstr "Лични данни"
2414
2415#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2416msgid "Phone No.:"
2417msgstr "Телефон:"
2418
2419#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2420msgid "Play _sounds"
2421msgstr "Изпълнение на _звуци"
2422
2423#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2424msgid "Port: "
2425msgstr "Порт: "
2426
2427#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2428msgid "Position:"
2429msgstr "Длъжност:"
2430
2431#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2432msgid "Postal Code:"
2433msgstr "Пощенски код:"
2434
2435#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2436msgid "Preferences"
2437msgstr "Настройки"
2438
2439#. Prefix in Name
2440#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2441msgid "Prefix:"
2442msgstr "Обръщение:"
2443
2444#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2445msgid "Print time:"
2446msgstr "Изписване на времето:"
2447
2448#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2449msgid "Priori_ty:"
2450msgstr "Приори_тет:"
2451
2452#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2453msgid ""
2454"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
2455"server when two or more clients are connected using the same account; The "
2456"client with the highest priority gets the events"
2457msgstr ""
2458"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
2459"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
2460"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2461
2462#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2463msgid "Profile, Avatar"
2464msgstr "Профил и аватар"
2465
2466#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2467msgid "Protocol:"
2468msgstr "Протокол:"
2469
2470#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2471msgid "Proxy:"
2472msgstr "Сървър-посредник:"
2473
2474#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2475msgid "Query Builder..."
2476msgstr "Изготвяне на заявки..."
2477
2478#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2479msgid "Recently:"
2480msgstr "Скоро посетени:"
2481
2482#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2483msgid "Register to"
2484msgstr "Регистриране към"
2485
2486#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2487msgid "Remove account _only from Gajim"
2488msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
2489
2490#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2491msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2492msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
2493
2494#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2495msgid "Remove file transfer from the list."
2496msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2497
2498#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2499msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2500msgstr ""
2501"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2502
2503#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2504msgid "Removing selected file transfer"
2505msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
2506
2507#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2508msgid "Reply to this message"
2509msgstr "Отговор на това съобщение"
2510
2511#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2512msgid "Reset to Default Colors"
2513msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
2514
2515#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2516msgid "Resour_ce: "
2517msgstr "Ре_сурс: "
2518
2519#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2520msgid ""
2521"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2522"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
2523"same server with the same account. So you might be connected in the same "
2524"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
2525"has the highest priority will get the events. (see below)"
2526msgstr ""
2527"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
2528"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
2529"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
2530"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
2531"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2532
2533#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2534msgid "Resource:"
2535msgstr "Ресурс:"
2536
2537#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2538msgid "Role:"
2539msgstr "Роля:"
2540
2541#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2542msgid "Room Configuration"
2543msgstr "Настройки на стаята"
2544
2545#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2546msgid "Room:"
2547msgstr "Стая:"
2548
2549#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2550msgid "Save _passphrase (insecure)"
2551msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2552
2553#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2554msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2555msgstr ""
2556"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
2557"разговор"
2558
2559#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2560msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2561msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2562
2563#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2564msgid "Save pass_word"
2565msgstr "Запазване на паро_ла"
2566
2567#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2568msgid "Sen_d"
2569msgstr "_Изпращане"
2570
2571#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2572msgid "Send File"
2573msgstr "Изпращане на файл"
2574
2575#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2576msgid "Send Single _Message"
2577msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2578
2579#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2580msgid "Send _File"
2581msgstr "Изпращане на _файл"
2582
2583#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2584msgid "Send _New Message..."
2585msgstr "_Ново съобщение..."
2586
2587#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2588msgid "Send keep-alive packets"
2589msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2590
2591#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2592msgid "Send message"
2593msgstr "Изпращане на съобщение"
2594
2595#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2596msgid "Send message and close window"
2597msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2598
2599#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2600msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2601msgstr ""
2602"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2603
2604#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2605msgid "Server:"
2606msgstr "Сървър:"
2607
2608#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2609msgid "Servers Features"
2610msgstr "Функционалности на сървърите"
2611
2612#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2613msgid "Set MOTD"
2614msgstr "Настройване на MOTD"
2615
2616#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2617msgid "Set Message of the Day"
2618msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2619
2620#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2621msgid "Set _Avatar"
2622msgstr "Избор на _аватар"
2623
2624#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2625msgid "Set an avatar when I connect"
2626msgstr "Настройване на аватар при свързване"
2627
2628#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2629msgid "Sets Message of the Day"
2630msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2631
2632#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2633msgid "Show All Pending _Events"
2634msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
2635
2636#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2637msgid "Show _Offline Contacts"
2638msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2639
2640#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2641msgid "Show _Roster"
2642msgstr "Показване на спис_ъка"
2643
2644#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2645msgid "Show _XML Console"
2646msgstr "Показване на _XML конзола"
2647
2648#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2649msgid "Show only in _roster"
2650msgstr "Показване само в спис_ъка"
2651
2652#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2653msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2654msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
2655
2656#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2657msgid "Sign _in"
2658msgstr "_Свързване"
2659
2660#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2661msgid "Sign _out"
2662msgstr "Изкл_ючване"
2663
2664#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2665msgid "Sort contacts by status"
2666msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2667
2668#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2669msgid "Sta_tus"
2670msgstr "_Състояние"
2671
2672#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2673msgid "Start _Chat"
2674msgstr "Започване на _разговор"
2675
2676#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2677msgid "State:"
2678msgstr "Щат:"
2679
2680#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2681msgid "Status"
2682msgstr "Състояние"
2683
2684#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2685msgid "Status message:"
2686msgstr "Съобщение за състояние:"
2687
2688#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2689msgid "Status:"
2690msgstr "Състояние:"
2691
2692#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2693msgid "Stoping selected file transfer"
2694msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
2695
2696#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2697msgid "Street:"
2698msgstr "Улица:"
2699
2700#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2701msgid "Subject:"
2702msgstr "Тема:"
2703
2704#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2705msgid "Subscription Request"
2706msgstr "Искане за записване"
2707
2708#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2709msgid "Subscription:"
2710msgstr "Записване:"
2711
2712#. Suffix in Name
2713#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2714msgid "Suffix:"
2715msgstr "Наставка:"
2716
2717#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2718msgid "Synch_ronize account status with global status"
2719msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
2720
2721#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2722msgid "Text _color:"
2723msgstr "_Цвят на текста"
2724
2725#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2726msgid "Text _font:"
2727msgstr "_Шрифт на текста"
2728
2729#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2730msgid "The auto away status message"
2731msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
2732
2733#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2734msgid "The auto not available status message"
2735msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
2736
2737#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2738msgid "Theme:"
2739msgstr "Тема:"
2740
2741#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2742msgid ""
2743"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
2744"active, it is first stopped and then removed"
2745msgstr ""
2746"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
2747"първо се прекъсва и след това се премахва."
2748
2749#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2750msgid "Title:"
2751msgstr "Титла:"
2752
2753#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2754msgid "To:"
2755msgstr "До:"
2756
2757#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2758msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2759msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
2760
2761#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2762msgid "Type your new status message:"
2763msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:"
2764
2765#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2766msgid "Type:"
2767msgstr "Тип:"
2768
2769#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2770msgid "Underline"
2771msgstr "Подчертано"
2772
2773#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2774msgid "Update MOTD"
2775msgstr "Актуализиране на MOTD"
2776
2777#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2778msgid "Update Message of the Day"
2779msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2780
2781#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2782msgid "Updates Message of the Day"
2783msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2784
2785#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2786msgid "Use _SSL (legacy)"
2787msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
2788
2789#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2790msgid "Use _emoticons"
2791msgstr "Използване на _емотикони"
2792
2793#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2794msgid "Use _transports iconsets"
2795msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
2796
2797#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2798msgid "Use a single chat window with _tabs"
2799msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци"
2800
2801#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2802msgid "Use authentication"
2803msgstr "Използване на удостоверяване"
2804
2805#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2806msgid "Use custom hostname/port"
2807msgstr "Използване на различен хост/порт"
2808
2809#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2810msgid "User ID:"
2811msgstr "Jabber ID:"
2812
2813#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2814msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2815msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
2816
2817#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2818msgid ""
2819"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2820"following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message "
2821"events only occur if it is a new message from a contact you are not already "
2822"chatting with"
2823msgstr ""
2824"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
2825"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови "
2826"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не "
2827"говорите в момента."
2828
2829#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2830msgid "When new event is received"
2831msgstr "При получаване на ново събитие"
2832
2833#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2834msgid "Work"
2835msgstr "Работа"
2836
2837#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2838msgid ""
2839"You need to have an account in order to connect\n"
2840"to the Jabber network."
2841msgstr ""
2842"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
2843"Jabber сървър."
2844
2845#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2846msgid "Your JID:"
2847msgstr "Вашия JID:"
2848
2849#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
2850#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2851msgid "_Actions"
2852msgstr "_Действия"
2853
2854#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2855msgid "_Add Contact..."
2856msgstr "_Добавяне на контакт..."
2857
2858#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2859msgid "_Add to Roster"
2860msgstr "Добавяне към _списъка..."
2861
2862#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2863msgid "_Address:"
2864msgstr "_Адрес:"
2865
2866#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2867msgid "_Admin"
2868msgstr "_Администратор"
2869
2870#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2871msgid "_Administrator"
2872msgstr "_Администратор"
2873
2874#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2875msgid "_Advanced"
2876msgstr "На_преднали"
2877
2878#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2879msgid "_Authorize"
2880msgstr "_Упълномощаване"
2881
2882#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2883msgid "_Background:"
2884msgstr "_Фон:"
2885
2886#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2887msgid "_Ban"
2888msgstr "_Забраняване на достъпа"
2889
2890#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2891msgid "_Bookmark This Room"
2892msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
2893
2894#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2895msgid "_Browser:"
2896msgstr "Интернет _браузър:"
2897
2898#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2899msgid "_Cancel"
2900msgstr "_Отказ"
2901
2902#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2903msgid "_Compact View Alt+C"
2904msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
2905
2906#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2907msgid "_Contents"
2908msgstr "_Ръководства"
2909
2910#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2911msgid "_Copy JID/Email Address"
2912msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
2913
2914#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2915msgid "_Copy Link Location"
2916msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2917
2918#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2919msgid "_Deny"
2920msgstr "_Отказване"
2921
2922#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2923msgid "_Discover Services"
2924msgstr "_Откриване на услуги"
2925
2926#: ../src/gtkgui.glade.h:328
2927msgid "_Discover Services..."
2928msgstr "_Откриване на услуги..."
2929
2930#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2931msgid "_FAQ"
2932msgstr "_ЧЗВ"
2933
2934#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2935msgid "_Filter:"
2936msgstr "_Филтър:"
2937
2938#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2939msgid "_Finish"
2940msgstr "_Приключване"
2941
2942#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2943msgid "_Group Chat"
2944msgstr "_Стая"
2945
2946#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2947msgid "_Help"
2948msgstr "_Помощ"
2949
2950#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2951msgid "_Highlight misspelled words"
2952msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2953
2954#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2955msgid "_History"
2956msgstr "_История"
2957
2958#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2959msgid "_Host:"
2960msgstr "_Хост:"
2961
2962#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2963#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2964msgid "_IQ"
2965msgstr "_IQ"
2966
2967#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2968msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
2969msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
2970
2971#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2972msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2973msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2974
2975#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2976msgid "_Jabber ID:"
2977msgstr "_Jabber ID:"
2978
2979#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2980msgid "_Join New Room..."
2981msgstr "_Влизане в нова стая..."
2982
2983#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2984msgid "_Kick"
2985msgstr "_Изритване"
2986
2987#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2988msgid "_Log conversation history"
2989msgstr "_Запазване на разговорите"
2990
2991#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2992msgid "_Log status changes of contacts"
2993msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2994
2995#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2996msgid "_Mail client:"
2997msgstr "_Пощенска програма:"
2998
2999#: ../src/gtkgui.glade.h:349
3000msgid "_Member"
3001msgstr "_Член"
3002
3003#: ../src/gtkgui.glade.h:350
3004msgid "_Merge accounts"
3005msgstr "_Смесване на акаунти"
3006
3007#: ../src/gtkgui.glade.h:351
3008msgid "_Message"
3009msgstr "_Съобщение"
3010
3011#: ../src/gtkgui.glade.h:352
3012msgid "_Modify"
3013msgstr "Пром_яна"
3014
3015#: ../src/gtkgui.glade.h:353
3016msgid "_Modify Account..."
3017msgstr "_Промяна на акаунт..."
3018
3019#: ../src/gtkgui.glade.h:354
3020msgid "_Name: "
3021msgstr "_Име: "
3022
3023#: ../src/gtkgui.glade.h:355
3024msgid "_Never"
3025msgstr "_Никога"
3026
3027#: ../src/gtkgui.glade.h:356
3028msgid "_Notify me about it"
3029msgstr "_Уведомяване"
3030
3031#: ../src/gtkgui.glade.h:357
3032msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
3033msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
3034
3035#: ../src/gtkgui.glade.h:358
3036msgid "_OK"
3037msgstr "_Да"
3038
3039#: ../src/gtkgui.glade.h:359
3040msgid "_Occupant Actions"
3041msgstr "_Действия"
3042
3043#: ../src/gtkgui.glade.h:360
3044msgid "_Online Users"
3045msgstr "_Свързани потребители"
3046
3047#: ../src/gtkgui.glade.h:362
3048msgid "_Open Email Composer"
3049msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
3050
3051#: ../src/gtkgui.glade.h:363
3052msgid "_Open Link in Browser"
3053msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
3054
3055#: ../src/gtkgui.glade.h:364
3056msgid "_Owner"
3057msgstr "Со_бственик"
3058
3059#: ../src/gtkgui.glade.h:365
3060msgid "_Password:"
3061msgstr "_Парола:"
3062
3063#: ../src/gtkgui.glade.h:366
3064msgid "_Pause"
3065msgstr "П_ауза"
3066
3067#: ../src/gtkgui.glade.h:367
3068msgid "_Player:"
3069msgstr "_Плейър:"
3070
3071#: ../src/gtkgui.glade.h:368
3072msgid "_Pop it up"
3073msgstr "_Показване"
3074
3075#: ../src/gtkgui.glade.h:369
3076msgid "_Port:"
3077msgstr "По_рт:"
3078
3079#: ../src/gtkgui.glade.h:370
3080msgid "_Preferences"
3081msgstr "_Настройки"
3082
3083#: ../src/gtkgui.glade.h:371
3084msgid "_Presence"
3085msgstr "_Състояние"
3086
3087#: ../src/gtkgui.glade.h:372
3088msgid "_Publish"
3089msgstr "_Публикуване"
3090
3091#: ../src/gtkgui.glade.h:373
3092msgid "_Quit"
3093msgstr "_Изход"
3094
3095#: ../src/gtkgui.glade.h:374
3096msgid "_Remove"
3097msgstr "_Премахване"
3098
3099#: ../src/gtkgui.glade.h:375 ../src/roster_window.py:1070
3100msgid "_Remove from Roster"
3101msgstr "_Премахване от списъка"
3102
3103#: ../src/gtkgui.glade.h:376
3104msgid "_Rename"
3105msgstr "_Преименуване"
3106
3107#: ../src/gtkgui.glade.h:377
3108msgid "_Reply"
3109msgstr "_Отговор"
3110
3111#: ../src/gtkgui.glade.h:378
3112msgid "_Retrieve"
3113msgstr "_Извличане"
3114
3115#: ../src/gtkgui.glade.h:379
3116msgid "_Search"
3117msgstr "_Търсене"
3118
3119#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
3120#: ../src/gtkgui.glade.h:381
3121msgid "_Send"
3122msgstr "_Изпращане"
3123
3124#: ../src/gtkgui.glade.h:382
3125msgid "_Send & Close"
3126msgstr "Изпра_щане и затваряне"
3127
3128#: ../src/gtkgui.glade.h:383
3129msgid "_Send Private Message"
3130msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
3131
3132#: ../src/gtkgui.glade.h:384
3133msgid "_Send Server Message"
3134msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
3135
3136#: ../src/gtkgui.glade.h:385
3137msgid "_Send Single Message"
3138msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
3139
3140#: ../src/gtkgui.glade.h:386
3141msgid "_Server:"
3142msgstr "С_ървър:"
3143
3144#: ../src/gtkgui.glade.h:387
3145msgid "_Set Image..."
3146msgstr "_Избор на изображение..."
3147
3148#: ../src/gtkgui.glade.h:388
3149msgid "_Start Chat"
3150msgstr "_Започване на разговор"
3151
3152#: ../src/gtkgui.glade.h:389
3153msgid "_Status"
3154msgstr "_Състояние"
3155
3156#: ../src/gtkgui.glade.h:390
3157msgid "_Subscribe"
3158msgstr "_Записване"
3159
3160#: ../src/gtkgui.glade.h:391
3161msgid "_Subscription"
3162msgstr "_Записване"
3163
3164#: ../src/gtkgui.glade.h:392
3165msgid "_Use proxy"
3166msgstr "_Използване на сървър-посредник"
3167
3168#: ../src/gtkgui.glade.h:393
3169msgid "_Username:"
3170msgstr "И_ме на потребител:"
3171
3172#: ../src/gtkgui.glade.h:394
3173msgid "_Voice"
3174msgstr "_Глас"
3175
3176#: ../src/gtkgui.glade.h:395
3177msgid "_XML Console..."
3178msgstr "_XML конзола..."
3179
3180#: ../src/gtkgui.glade.h:396
3181msgid "file transfers list"
3182msgstr "списък с файлови трансфери"
3183
3184#: ../src/gtkgui.glade.h:397
3185msgid "minutes"
3186msgstr "минути"
3187
3188#. we talk about file
3189#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
3190#, python-format
3191msgid "Error: cannot open %s for reading"
3192msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
3193
3194#: ../src/gtkgui_helpers.py:253
3195msgid "Error reading file:"
3196msgstr "Грешка при четене на файл:"
3197
3198#: ../src/gtkgui_helpers.py:256
3199msgid "Error parsing file:"
3200msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
3201
3202#. do not traceback (could be a permission problem)
3203#. we talk about a file here
3204#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
3205#, python-format
3206msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
3207msgstr ""
3208"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
3209
3210#: ../src/history_window.py:83
3211msgid "Date"
3212msgstr "Дата"
3213
3214#: ../src/history_window.py:91
3215msgid "Message"
3216msgstr "Съобщение"
3217
3218#: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102
3219#, python-format
3220msgid "Conversation History with %s"
3221msgstr "История на разговорите с %s"
3222
3223#: ../src/history_window.py:266
3224#, python-format
3225msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
3226msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
3227
3228#: ../src/history_window.py:270
3229#, python-format
3230msgid "%(nick)s is now %(status)s"
3231msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
3232
3233#: ../src/history_window.py:276
3234#, python-format
3235msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
3236msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
3237
3238#: ../src/history_window.py:279
3239#, python-format
3240msgid "Status is now: %(status)s"
3241msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
3242
3243#: ../src/notify.py:102
3244#, python-format
3245msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
3246msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение."
3247
3248#. we talk about a name here
3249#: ../src/notify.py:106
3250#, python-format
3251msgid "%s has sent you a new message."
3252msgstr "%s ви изпрати ново съобщение."
3253
3254#. we talk about a name here
3255#: ../src/notify.py:111
3256#, python-format
3257msgid "%s wants to send you a file."
3258msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
3259
3260#: ../src/notify.py:126
3261#, python-format
3262msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
3263msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
3264
3265#. ft stopped
3266#: ../src/notify.py:129
3267#, python-format
3268msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
3269msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
3270
3271#: ../src/notify.py:141
3272#, python-format
3273msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
3274msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
3275
3276#. ft stopped
3277#: ../src/notify.py:144
3278#, python-format
3279msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
3280msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
3281
3282#: ../src/remote_control.py:61
3283msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
3284msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
3285
3286#: ../src/remote_control.py:62
3287msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
3288msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
3289
3290#: ../src/roster_window.py:116
3291msgid "Merged accounts"
3292msgstr "Смесени акаунти"
3293
3294#: ../src/roster_window.py:306
3295#, python-format
3296msgid "You are already in room %s"
3297msgstr "Вече сте в стая „%s“"
3298
3299#: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
3300msgid "You cannot join a room while you are invisible"
3301msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
3302
3303#: ../src/roster_window.py:464
3304msgid "_Join New Room"
3305msgstr "_Влизане в нова стая"
3306
3307#: ../src/roster_window.py:479
3308msgid "Manage Bookmarks..."
3309msgstr "Управление на отметките..."
3310
3311#: ../src/roster_window.py:494
3312#, python-format
3313msgid "to %s account"
3314msgstr "към акаунт „%s“"
3315
3316#: ../src/roster_window.py:506
3317#, python-format
3318msgid "using %s account"
3319msgstr "за акаунт „%s“"
3320
3321#: ../src/roster_window.py:520
3322#, python-format
3323msgid "using account %s"
3324msgstr "от акаунт „%s“"
3325
3326#: ../src/roster_window.py:531
3327#, python-format
3328msgid "for account %s"
3329msgstr "за акаунт „%s“"
3330
3331#: ../src/roster_window.py:705
3332#, python-format
3333msgid "%s is now %s (%s)"
3334msgstr "%s вече е %s (%s)"
3335
3336#: ../src/roster_window.py:823
3337#, python-format
3338msgid "Transport \"%s\" will be removed"
3339msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
3340
3341#: ../src/roster_window.py:823
3342msgid ""
3343"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
3344"this transport."
3345msgstr ""
3346"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
3347"този транспорт."
3348
3349#: ../src/roster_window.py:873
3350msgid "Assign OpenPGP Key"
3351msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
3352
3353#: ../src/roster_window.py:874
3354msgid "Select a key to apply to the contact"
3355msgstr "Изберете ключ за този контакт"
3356
3357#: ../src/roster_window.py:989
3358msgid "I would like to add you to my roster"
3359msgstr ""
3360"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
3361"roster."
3362
3363#: ../src/roster_window.py:1022
3364msgid "Re_name"
3365msgstr "Пре_именуване"
3366
3367#: ../src/roster_window.py:1043
3368msgid "_Log on"
3369msgstr "С_вързване"
3370
3371#: ../src/roster_window.py:1052
3372msgid "Log _off"
3373msgstr "Изкл_ючване"
3374
3375#: ../src/roster_window.py:1146
3376msgid "_Change Status Message"
3377msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
3378
3379#: ../src/roster_window.py:1217
3380msgid "Authorization has been sent"
3381msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
3382
3383#: ../src/roster_window.py:1218
3384#, python-format
3385msgid "Now \"%s\" will know your status."
3386msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
3387
3388#: ../src/roster_window.py:1240
3389msgid "Subscription request has been sent"
3390msgstr "Искането за записване беше изпратено"
3391
3392#: ../src/roster_window.py:1241
3393#, python-format
3394msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
3395msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
3396
3397#: ../src/roster_window.py:1251
3398msgid "Authorization has been removed"
3399msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
3400
3401#: ../src/roster_window.py:1252
3402#, python-format
3403msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
3404msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
3405
3406#: ../src/roster_window.py:1396
3407#, python-format
3408msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
3409msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
3410
3411#: ../src/roster_window.py:1397
3412msgid ""
3413"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
3414"in him or her always seeing you as offline."
3415msgstr ""
3416"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
3417"ще ви вижда изключен."
3418
3419#: ../src/roster_window.py:1398
3420msgid "I want this contact to know my status after removal"
3421msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
3422
3423#: ../src/roster_window.py:1440
3424msgid "Password Required"
3425msgstr "Необходима е парола"
3426
3427#: ../src/roster_window.py:1441
3428#, python-format
3429msgid "Enter your password for account %s"
3430msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
3431
3432#: ../src/roster_window.py:1442
3433msgid "Save password"
3434msgstr "Запазване на паролата"
3435
3436#: ../src/roster_window.py:1479
3437msgid "Passphrase Required"
3438msgstr "Необходима е парола"
3439
3440#: ../src/roster_window.py:1480
3441#, python-format
3442msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
3443msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
3444
3445#: ../src/roster_window.py:1481
3446msgid "Save passphrase"
3447msgstr "Запазване на паролата"
3448
3449#: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584
3450msgid "You are participating in one or more group chats"
3451msgstr "Участвате в една или повече стаи"
3452
3453#: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585
3454msgid ""
3455"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
3456"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
3457msgstr ""
3458"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
3459"сте, че искате да станете „Невидим“?"
3460
3461#: ../src/roster_window.py:1544
3462msgid "No account available"
3463msgstr "Няма наличен акаунт"
3464
3465#: ../src/roster_window.py:1545
3466msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
3467msgstr ""
3468"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
3469
3470#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944
3471msgid "You have unread messages"
3472msgstr "Имате непрочетени съобщения"
3473
3474#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1945
3475msgid ""
3476"Messages will only be available for reading them later if you have history "
3477"enabled."
3478msgstr ""
3479"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
3480"историята."
3481
3482#: ../src/roster_window.py:2606
3483msgid "Change Status Message..."
3484msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
3485
3486#: ../src/systray.py:145
3487msgid "_Change Status Message..."
3488msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
3489
3490#. for chat_with
3491#. for new_message
3492#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
3493msgid "using account "
3494msgstr "от акаунт "
3495
3496#: ../src/systray.py:203
3497msgid "Hide this menu"
3498msgstr "Скрива това меню"
3499
3500#: ../src/systray.py:264
3501msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
3502msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
3503
3504#: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291
3505#: ../src/tooltips.py:261
3506#, python-format
3507msgid "Gajim - %d unread message"
3508msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
3509msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
3510msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
3511
3512#. we talk about a contact here
3513#: ../src/tabbed_chat_window.py:227
3514#, python-format
3515msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
3516msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
3517
3518#. %s is being replaced in the code with JID
3519#: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434
3520#, python-format
3521msgid "You just received a new message from \"%s\""
3522msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
3523
3524#: ../src/tabbed_chat_window.py:379
3525msgid ""
3526"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3527"lost."
3528msgstr ""
3529"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
3530"историята, съобщението ще бъде загубено."
3531
3532#: ../src/tabbed_chat_window.py:435
3533msgid ""
3534"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
3535"lost."
3536msgstr ""
3537"Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на "
3538"историята, съобщението ще бъде загубено."
3539
3540#. we are not connected
3541#: ../src/tabbed_chat_window.py:634
3542msgid "A connection is not available"
3543msgstr "В момента няма връзка"
3544
3545#: ../src/tabbed_chat_window.py:635
3546msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3547msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
3548
3549#: ../src/tabbed_chat_window.py:727
3550msgid "Sending private message failed"
3551msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
3552
3553#. in second %s code replaces with nickname
3554#: ../src/tabbed_chat_window.py:729
3555#, python-format
3556msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
3557msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
3558
3559#: ../src/tabbed_chat_window.py:870
3560msgid "Encryption enabled"
3561msgstr "Криптирането е включено"
3562
3563#: ../src/tabbed_chat_window.py:875
3564msgid "Encryption disabled"
3565msgstr "Криптирането е изключено"
3566
3567#: ../src/tooltips.py:267
3568#, python-format
3569msgid "Gajim - %d unread single message"
3570msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
3571msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
3572msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
3573
3574#: ../src/tooltips.py:273
3575#, python-format
3576msgid "Gajim - %d unread group chat message"
3577msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
3578msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
3579msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
3580
3581#: ../src/tooltips.py:279
3582#, python-format
3583msgid "Gajim - %d unread private message"
3584msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
3585msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
3586msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
3587
3588#: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296
3589#, python-format
3590msgid "Gajim - %s"
3591msgstr "Gajim - %s"
3592
3593#: ../src/tooltips.py:324
3594msgid "Role: "
3595msgstr "Роля: "
3596
3597#: ../src/tooltips.py:327
3598msgid "Affiliation: "
3599msgstr "Връзка: "
3600
3601#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438
3602#: ../src/tooltips.py:502
3603msgid "Status: "
3604msgstr "Състояние: "
3605
3606#: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434
3607msgid "Resource: "
3608msgstr "Ресурс: "
3609
3610#: ../src/tooltips.py:404
3611msgid "Subscription: "
3612msgstr "Записване: "
3613
3614#: ../src/tooltips.py:414
3615msgid "OpenPGP: "
3616msgstr "OpenPGP: "
3617
3618#: ../src/tooltips.py:473
3619msgid "Type: "
3620msgstr "Тип: "
3621
3622#: ../src/tooltips.py:475
3623msgid "Download"
3624msgstr "Изтегляне"
3625
3626#: ../src/tooltips.py:477
3627msgid "Upload"
3628msgstr "Качване"
3629
3630#: ../src/tooltips.py:495
3631msgid "Size: "
3632msgstr "Размер: "
3633
3634#: ../src/tooltips.py:497
3635msgid "Transferred: "
3636msgstr "Прехвърлени: "
3637
3638#: ../src/tooltips.py:505 ../src/tooltips.py:526
3639msgid "Not started"
3640msgstr "Не е започнал"
3641
3642#: ../src/tooltips.py:509
3643msgid "Stopped"
3644msgstr "Преустановен"
3645
3646#: ../src/tooltips.py:511 ../src/tooltips.py:514
3647msgid "Completed"
3648msgstr "Завършил"
3649
3650#: ../src/tooltips.py:518
3651msgid "Paused"
3652msgstr "Временно преустановен"
3653
3654#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
3655#: ../src/tooltips.py:522
3656msgid "Stalled"
3657msgstr "Блокирал"
3658
3659#: ../src/tooltips.py:524
3660msgid "Transferring"
3661msgstr "Прехвърляне"
3662
3663#: ../src/tooltips.py:543
3664msgid "This service has not yet responded with detailed information"
3665msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
3666
3667#: ../src/tooltips.py:545
3668msgid ""
3669"This service could not respond with detailed information.\n"
3670"It is most likely legacy or broken"
3671msgstr ""
3672"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
3673"Най-вероятно е остаряла или повредена"
3674
3675#: ../src/vcard.py:169
3676msgid "Choose Avatar"
3677msgstr "Избор на аватар"
3678
3679#. in bytes
3680#. 32 kb
3681#: ../src/vcard.py:204
3682#, python-format
3683msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
3684msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
3685
3686#: ../src/vcard.py:206
3687msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
3688msgstr "Максималният размер е 32 килобайта."
3689
3690#: ../src/vcard.py:272
3691msgid "?Client:Unknown"
3692msgstr "Неизвестен"
3693
3694#: ../src/vcard.py:274
3695msgid "?OS:Unknown"
3696msgstr "Неизвестна"
3697
3698#: ../src/vcard.py:286
3699msgid ""
3700"This contact is interested in your presence information, but you are not "
3701"interested in his/her presence"
3702msgstr ""
3703"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
3704"интересувате от неговото"
3705
3706#: ../src/vcard.py:288
3707msgid ""
3708"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
3709"interested in yours"
3710msgstr ""
3711"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
3712"се интересува от вашето"
3713
3714#: ../src/vcard.py:290
3715msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
3716msgstr ""
3717"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
3718
3719#. None
3720#: ../src/vcard.py:292
3721msgid ""
3722"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
3723"interested in yours"
3724msgstr ""
3725"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
3726"той от вашата"
3727
3728#: ../src/vcard.py:301
3729msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
3730msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
3731
3732#: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329
3733msgid " resource with priority "
3734msgstr " ресурс с приоритет "
3735
3736#: ../src/vcard.py:412
3737msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
3738msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
3739
3740#: ../src/vcard.py:441
3741msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
3742msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
3743
3744#: ../src/common/check_paths.py:33
3745msgid "creating logs database"
3746msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3747
3748#: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
3749#, python-format
3750msgid "%s is file but it should be a directory"
3751msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
3752
3753#: ../src/common/check_paths.py:74 ../src/common/check_paths.py:86
3754#: ../src/common/check_paths.py:93
3755msgid "Gajim will now exit"
3756msgstr "Спиране на програмата"
3757
3758#. dot_gajim doesn't exist
3759#. is '' on win9x so avoid that
3760#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98
3761#: ../src/common/check_paths.py:101
3762#, python-format
3763msgid "creating %s directory"
3764msgstr "създаване на папка %s"
3765
3766#: ../src/common/check_paths.py:92
3767#, python-format
3768msgid "%s is directory but should be file"
3769msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
3770
3771#: ../src/common/exceptions.py:29
3772msgid ""
3773"pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
3774"pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
3775"read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
3776msgstr ""
3777"Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате "
3778"pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база "
3779"от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране "
3780"на програмата..."
3781
3782#: ../src/common/exceptions.py:40
3783msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
3784msgstr ""
3785"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
3786
3787#: ../src/common/exceptions.py:48
3788msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
3789msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
3790
3791#: ../src/common/exceptions.py:56
3792msgid "Session bus is not available"
3793msgstr "Няма наличен session bus"
3794
3795#: ../src/common/config.py:48
3796msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
3797msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
3798
3799#: ../src/common/config.py:52
3800msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3801msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
3802
3803#: ../src/common/config.py:53
3804msgid "Away as a result of being idle"
3805msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
3806
3807#: ../src/common/config.py:55
3808msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3809msgstr ""
3810"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
3811"разположение“."
3812
3813#: ../src/common/config.py:56
3814msgid "Not available as a result of being idle"
3815msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
3816
3817#: ../src/common/config.py:82
3818msgid ""
3819"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3820msgstr ""
3821"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
3822"символите * *."
3823
3824#: ../src/common/config.py:118
3825msgid "Add * and [n] in roster title?"
3826msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
3827
3828#: ../src/common/config.py:119
3829msgid ""
3830"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3831"is reopened."
3832msgstr ""
3833"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
3834"подпрозорец/прозорец."
3835
3836#: ../src/common/config.py:120
3837msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3838msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
3839
3840#: ../src/common/config.py:121
3841msgid ""
3842"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3843"Client default behaviour)."
3844msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
3845
3846#: ../src/common/config.py:123
3847msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3848msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
3849
3850#. which version created the config
3851#: ../src/common/config.py:125
3852msgid "Use compact view when you open a chat window"
3853msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец"
3854
3855#: ../src/common/config.py:126
3856msgid "Use compact view when you open a group chat window"
3857msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая"
3858
3859#: ../src/common/config.py:128
3860#, python-format
3861msgid ""
3862"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3863"which means use wiktionary."
3864msgstr ""
3865"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
3866"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
3867
3868#: ../src/common/config.py:131
3869msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3870msgstr ""
3871"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
3872"remote."
3873
3874#: ../src/common/config.py:135
3875msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3876msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
3877
3878#. notif. on file complete
3879#. port, used for file transfers
3880#: ../src/common/config.py:138
3881msgid ""
3882"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
3883"port forwarding."
3884msgstr ""
3885"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
3886"пренасочване на портове."
3887
3888#: ../src/common/config.py:140
3889msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3890msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
3891
3892#: ../src/common/config.py:148
3893msgid "Show tab when only one conversation?"
3894msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
3895
3896#: ../src/common/config.py:149
3897msgid "Show tab border if one conversation?"
3898msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
3899
3900#: ../src/common/config.py:150
3901msgid "Show close button in tab?"
3902msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
3903
3904#: ../src/common/config.py:155
3905msgid ""
3906"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
3907"chat."
3908msgstr ""
3909"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
3910"разговор в стая."
3911
3912#: ../src/common/config.py:156
3913msgid ""
3914"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3915"setting is taken into account only if trayicon is used."
3916msgstr ""
3917"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
3918"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
3919"иконата в областта за уведомяване."
3920
3921#: ../src/common/config.py:157
3922msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
3923msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
3924
3925#: ../src/common/config.py:158
3926msgid ""
3927"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3928"Depending on the theme, this icon may be animated."
3929msgstr ""
3930"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
3931"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
3932
3933#: ../src/common/config.py:159
3934msgid ""
3935"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3936"contact under the contact name in roster window"
3937msgstr ""
3938"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
3939"всеки контакт под името му списъка."
3940
3941#: ../src/common/config.py:161
3942msgid ""
3943"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3944"last time or has one cached that is too old."
3945msgstr ""
3946"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
3947"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
3948
3949#: ../src/common/config.py:162
3950msgid ""
3951"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
3952"his or her status and/or his status message."
3953msgstr ""
3954"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
3955"когато контактът променя състоянието си."
3956
3957#: ../src/common/config.py:322
3958msgid "Sleeping"
3959msgstr "Спя"
3960
3961#: ../src/common/config.py:323
3962msgid "Back soon"
3963msgstr "Връщам се скоро"
3964
3965#: ../src/common/config.py:323
3966msgid "Back in some minutes."
3967msgstr "Ще се върна след малко."
3968
3969#: ../src/common/config.py:324
3970msgid "Eating"
3971msgstr "Хапвам"
3972
3973#: ../src/common/config.py:324
3974msgid "I'm eating, so leave me a message."
3975msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
3976
3977#: ../src/common/config.py:325
3978msgid "Movie"
3979msgstr "Филм"
3980
3981#: ../src/common/config.py:325
3982msgid "I'm watching a movie."
3983msgstr "Гледам филм."
3984
3985#: ../src/common/config.py:326
3986msgid "Working"
3987msgstr "Работя"
3988
3989#: ../src/common/config.py:326
3990msgid "I'm working."
3991msgstr "Работя."
3992
3993#: ../src/common/config.py:327
3994msgid "Phone"
3995msgstr "Телефон"
3996
3997#: ../src/common/config.py:327
3998msgid "I'm on the phone."
3999msgstr "Говоря по телефона."
4000
4001#: ../src/common/config.py:328
4002msgid "Out"
4003msgstr "Навън"
4004
4005#: ../src/common/config.py:328
4006msgid "I'm out enjoying life"
4007msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
4008
4009#: ../src/common/config.py:337
4010msgid ""
4011"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
4012"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
4013msgstr ""
4014"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
4015"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
4016
4017#: ../src/common/config.py:338
4018msgid ""
4019"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
4020"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
4021msgstr ""
4022"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
4023"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
4024"„True“)"
4025
4026#. sorted alphanum
4027#: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
4028msgid "green"
4029msgstr "зелена"
4030
4031#: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
4032msgid "grocery"
4033msgstr "колониална"
4034
4035#: ../src/common/config.py:351
4036msgid "human"
4037msgstr "човешка"
4038
4039#: ../src/common/config.py:355
4040msgid "marine"
4041msgstr "синя"
4042
4043#: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
4044msgid "plain"
4045msgstr "опростена"
4046
4047#. password required to join
4048#. we are banned
4049#. room does not exist
4050#: ../src/common/connection.py:447 ../src/common/connection.py:450
4051#: ../src/common/connection.py:453 ../src/common/connection.py:456
4052#: ../src/common/connection.py:459 ../src/common/connection.py:462
4053#: ../src/common/connection.py:470
4054msgid "Unable to join room"
4055msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
4056
4057#: ../src/common/connection.py:448
4058msgid "A password is required to join this room."
4059msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
4060
4061#: ../src/common/connection.py:451
4062msgid "You are banned from this room."
4063msgstr "Отлъчени сте от тази стая."
4064
4065#: ../src/common/connection.py:454
4066msgid "Such room does not exist."
4067msgstr "Такава стая не съществува."
4068
4069#: ../src/common/connection.py:457
4070msgid "Room creation is restricted."
4071msgstr "Създаването на стаята е ограничено."
4072
4073#: ../src/common/connection.py:460
4074msgid "Your registered nickname must be used."
4075msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним."
4076
4077#: ../src/common/connection.py:463
4078msgid "You are not in the members list."
4079msgstr "Не сте в списъка с членове."
4080
4081#: ../src/common/connection.py:471
4082msgid ""
4083"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
4084"Please specify another nickname below:"
4085msgstr ""
4086"Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n"
4087"Изберете друг псевдоним по-долу: "
4088
4089#: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959
4090msgid "I would like to add you to my roster."
4091msgstr ""
4092"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
4093"roster."
4094
4095#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4096#: ../src/common/connection.py:502
4097#, python-format
4098msgid "we are now subscribed to %s"
4099msgstr "вече сме записани за %s"
4100
4101#: ../src/common/connection.py:504
4102#, python-format
4103msgid "unsubscribe request from %s"
4104msgstr "искане за отписване от %s"
4105
4106#: ../src/common/connection.py:506
4107#, python-format
4108msgid "we are now unsubscribed from %s"
4109msgstr "вече сме отписани от %s"
4110
4111#: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565
4112#: ../src/common/connection.py:594
4113#, python-format
4114msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4115msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4116
4117#: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566
4118#: ../src/common/connection.py:595
4119msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
4120msgstr ""
4121"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
4122"наново."
4123
4124#: ../src/common/connection.py:1283
4125#, python-format
4126msgid ""
4127"Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4128"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4129msgstr ""
4130"JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. "
4131"Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru."
4132"jabberstudio.org, за да го премахнете."
4133
4134#: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715
4135#: ../src/common/connection.py:2045
4136#, python-format
4137msgid "Could not connect to \"%s\""
4138msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
4139
4140#: ../src/common/connection.py:1647
4141#, python-format
4142msgid "Connected to server %s:%s with %s"
4143msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
4144
4145#: ../src/common/connection.py:1716
4146msgid "Check your connection or try again later"
4147msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
4148
4149#: ../src/common/connection.py:1734
4150#, python-format
4151msgid "Authentication failed with \"%s\""
4152msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
4153
4154#: ../src/common/connection.py:1735
4155msgid "Please check your login and password for correctness."
4156msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
4157
4158#. We didn't set a passphrase
4159#: ../src/common/connection.py:1805
4160msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4161msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
4162
4163#. %s is the account name here
4164#: ../src/common/connection.py:1807
4165#, python-format
4166msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4167msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
4168
4169#. do not show I'm invisible!
4170#: ../src/common/connection.py:1838
4171msgid "invisible"
4172msgstr "невидим"
4173
4174#: ../src/common/connection.py:1839
4175msgid "offline"
4176msgstr "изключен"
4177
4178#: ../src/common/connection.py:1840
4179#, python-format
4180msgid "I'm %s"
4181msgstr "%s"
4182
4183#. we're not english
4184#: ../src/common/connection.py:1910
4185msgid "[This message is encrypted]"
4186msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
4187
4188#: ../src/common/connection.py:1937
4189#, python-format
4190msgid ""
4191"Subject: %s\n"
4192"%s"
4193msgstr ""
4194"Тема: %s\n"
4195"%s"
4196
4197#: ../src/common/connection.py:2014
4198#, python-format
4199msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4200msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме."
4201
4202#: ../src/common/connection.py:2350
4203msgid "Timeout"
4204msgstr "Времето изтече"
4205
4206#: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403
4207msgid "A protocol error has occured:"
4208msgstr "Възникна грешка в протокола:"
4209
4210#: ../src/common/helpers.py:100
4211msgid "Invalid character in username."
4212msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
4213
4214#: ../src/common/helpers.py:105
4215msgid "Server address required."
4216msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
4217
4218#: ../src/common/helpers.py:110
4219msgid "Invalid character in hostname."
4220msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
4221
4222#: ../src/common/helpers.py:116
4223msgid "Invalid character in resource."
4224msgstr "Невалиден символ в ресурса."
4225
4226#. GiB means gibibyte
4227#: ../src/common/helpers.py:156
4228#, python-format
4229msgid "%s GiB"
4230msgstr "%s GiB"
4231
4232#. GB means gigabyte
4233#: ../src/common/helpers.py:159
4234#, python-format
4235msgid "%s GB"
4236msgstr "%s GB"
4237
4238#. MiB means mibibyte
4239#: ../src/common/helpers.py:163
4240#, python-format
4241msgid "%s MiB"
4242msgstr "%s MiB"
4243
4244#. MB means megabyte
4245#: ../src/common/helpers.py:166
4246#, python-format
4247msgid "%s MB"
4248msgstr "%s MB"
4249
4250#. KiB means kibibyte
4251#: ../src/common/helpers.py:170
4252#, python-format
4253msgid "%s KiB"
4254msgstr "%s KB"
4255
4256#. KB means kilo bytes
4257#: ../src/common/helpers.py:173
4258#, python-format
4259msgid "%s KB"
4260msgstr "%s KB"
4261
4262#. B means bytes
4263#: ../src/common/helpers.py:176
4264#, python-format
4265msgid "%s B"
4266msgstr "%s B"
4267
4268#: ../src/common/helpers.py:186
4269msgid "_Busy"
4270msgstr "_Зает"
4271
4272#: ../src/common/helpers.py:188
4273msgid "Busy"
4274msgstr "Зает"
4275
4276#: ../src/common/helpers.py:191
4277msgid "_Not Available"
4278msgstr "_Не съм на разположение"
4279
4280#: ../src/common/helpers.py:193
4281msgid "Not Available"
4282msgstr "Не съм на разположение"
4283
4284#: ../src/common/helpers.py:196
4285msgid "_Free for Chat"
4286msgstr "_Свободен за разговор"
4287
4288#: ../src/common/helpers.py:198
4289msgid "Free for Chat"
4290msgstr "Свободен за разговор"
4291
4292#: ../src/common/helpers.py:201
4293msgid "_Available"
4294msgstr "На _линия"
4295
4296#: ../src/common/helpers.py:203
4297msgid "Available"
4298msgstr "На линия"
4299
4300#: ../src/common/helpers.py:205
4301msgid "Connecting"
4302msgstr "Свързване"
4303
4304#: ../src/common/helpers.py:208
4305msgid "A_way"
4306msgstr "_Отсъствам"
4307
4308#: ../src/common/helpers.py:210
4309msgid "Away"
4310msgstr "Отсъствам"
4311
4312#: ../src/common/helpers.py:213
4313msgid "_Offline"
4314msgstr "_Изключен"
4315
4316#: ../src/common/helpers.py:215
4317msgid "Offline"
4318msgstr "Изключен"
4319
4320#: ../src/common/helpers.py:218
4321msgid "_Invisible"
4322msgstr "Не_видим"
4323
4324#: ../src/common/helpers.py:220
4325msgid "Invisible"
4326msgstr "Невидим"
4327
4328#: ../src/common/helpers.py:222
4329msgid "Not in the roster"
4330msgstr "Не е в списъка"
4331
4332#: ../src/common/helpers.py:224
4333msgid "?contact has status:Unknown"
4334msgstr "Неизвестно"
4335
4336#: ../src/common/helpers.py:226
4337msgid "?contact has status:Has errors"
4338msgstr "Има грешки"
4339
4340#: ../src/common/helpers.py:231
4341msgid "?Subscription we already have:None"
4342msgstr "Няма"
4343
4344#: ../src/common/helpers.py:233
4345msgid "To"
4346msgstr "За"
4347
4348#: ../src/common/helpers.py:235
4349msgid "From"
4350msgstr "От"
4351
4352#: ../src/common/helpers.py:237
4353msgid "Both"
4354msgstr "Двустранно"
4355
4356#: ../src/common/helpers.py:245
4357msgid "?Ask (for Subscription):None"
4358msgstr "Няма"
4359
4360#: ../src/common/helpers.py:247
4361msgid "Subscribe"
4362msgstr "Записване"
4363
4364#: ../src/common/helpers.py:256
4365msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4366msgstr "Не е установен"
4367
4368#: ../src/common/helpers.py:259
4369msgid "Moderators"
4370msgstr "Председатели"
4371
4372#: ../src/common/helpers.py:261
4373msgid "Moderator"
4374msgstr "Председател"
4375
4376#: ../src/common/helpers.py:264
4377msgid "Participants"
4378msgstr "Участници"
4379
4380#: ../src/common/helpers.py:266
4381msgid "Participant"
4382msgstr "Участник"
4383
4384#: ../src/common/helpers.py:269
4385msgid "Visitors"
4386msgstr "Посетители"
4387
4388#: ../src/common/helpers.py:271
4389msgid "Visitor"
4390msgstr "Посетител"
4391
4392#: ../src/common/helpers.py:307
4393msgid "is paying attention to the conversation"
4394msgstr "обръща внимание на разговора"
4395
4396#: ../src/common/helpers.py:309
4397msgid "is doing something else"
4398msgstr "прави нещо друго"
4399
4400#: ../src/common/helpers.py:311
4401msgid "is composing a message..."
4402msgstr "пише съобщение..."
4403
4404#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
4405#: ../src/common/helpers.py:314
4406msgid "paused composing a message"
4407msgstr "спря да пише съобщение"
4408
4409#: ../src/common/helpers.py:316
4410msgid "has closed the chat window or tab"
4411msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
4412
4413#. we talk about a file
4414#: ../src/common/optparser.py:56
4415#, python-format
4416msgid "error: cannot open %s for reading"
4417msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4418
4419#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
4420msgid "cyan"
4421msgstr "синьозелена"
4422
4423#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
4424#~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
4425
4426#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
4427#~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
4428
4429#~ msgid "Log history"
4430#~ msgstr "Запазване на разговорите"
4431
4432#~ msgid "New version of Gajim available"
4433#~ msgstr "Има нова версия на Gajim"
4434
4435#~ msgid "Open Download Page"
4436#~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
4437
4438#~ msgid "Service not available"
4439#~ msgstr "Услугата не е достъпна"
4440
4441#~ msgid "Session bus is not available."
4442#~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
4443
4444#~ msgid "with account %s"
4445#~ msgstr "за акаунт „%s“"
4446
4447#~ msgid "with account "
4448#~ msgstr "акаунт: "
4449
4450#~ msgid "New Message as %s"
4451#~ msgstr "Ново съобщение като %s"
4452
4453#~ msgid "Chat with"
4454#~ msgstr "Разговор с"
4455
4456#~ msgid "E-Mail"
4457#~ msgstr "Е-поща"
4458
4459#~ msgid "Send New Message"
4460#~ msgstr "Ново съобщение"
4461
4462#~ msgid "as %s"
4463#~ msgstr "като %s"
4464
4465#~ msgid "as "
4466#~ msgstr "като "
4467
4468#~ msgid "Send _New Message"
4469#~ msgstr "_Ново съобщение"
4470
4471#~ msgid "Re_quest Authorization from"
4472#~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
4473
4474#~ msgid "Send Authorization to"
4475#~ msgstr "Упълномощаване на"
4476
4477#~ msgid "<b>Log</b>"
4478#~ msgstr "<b>Дневник</b>"
4479
4480#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
4481#~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
4482
4483#~ msgid "Log presences in an _external file"
4484#~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
4485
4486#~ msgid "Unable to write file in %s"
4487#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
4488
4489#~ msgid ""
4490#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
4491#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
4492#~ msgstr ""
4493#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
4494#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4495#~ "в основния прозорец."
4496
4497#~ msgid ""
4498#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
4499#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
4500#~ "be informed about it"
4501#~ msgstr ""
4502#~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен "
4503#~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
4504
4505#~ msgid "_Earliest"
4506#~ msgstr "На_й-стара"
4507
4508#~ msgid "_Latest"
4509#~ msgstr "По_следна"
4510
4511#~ msgid "_Previous"
4512#~ msgstr "Наза_д"
4513
4514#~ msgid "%s is now %s: %s"
4515#~ msgstr "%s сега е %s: %s"
4516
4517#~ msgid ""
4518#~ "\n"
4519#~ "\n"
4520#~ "\n"
4521#~ "== Original Message ==\n"
4522#~ "%s"
4523#~ msgstr ""
4524#~ "\n"
4525#~ "\n"
4526#~ "\n"
4527#~ "== Оригинално съобщение ==\n"
4528#~ "%s"
4529
4530#~ msgid "Emoticons"
4531#~ msgstr "Управление на емотикони"
4532
4533#~ msgid ""
4534#~ "Your new account has been created successfully.\n"
4535#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
4536#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
4537#~ "window."
4538#~ msgstr ""
4539#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
4540#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4541#~ "в основния прозорец."
4542
4543#~ msgid "Error:"
4544#~ msgstr "Грешка:"
4545
4546#~ msgid "Service Discovery using %s account"
4547#~ msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
4548
4549#~ msgid "Service"
4550#~ msgstr "Услуга"
4551
4552#~ msgid "Node"
4553#~ msgstr "Възел"
4554
4555#~ msgid ""
4556#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
4557#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
4558#~ "window menu."
4559#~ msgstr ""
4560#~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
4561#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4562#~ "в основния прозорец."
4563
4564#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
4565#~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
4566
4567#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
4568#~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
4569
4570#~ msgid "Invalid contact ID"
4571#~ msgstr "Невалиден JID на контакта"
4572
4573#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
4574#~ msgstr ""
4575#~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
4576
4577#~ msgid "Account registration successful"
4578#~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
4579
4580#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
4581#~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
4582
4583#~ msgid "theme_name"
4584#~ msgstr "име_на_тема"
4585
4586#~ msgid "Edit"
4587#~ msgstr "Редактиране"
4588
4589#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
4590#~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
4591
4592#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
4593#~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
4594
4595#~ msgid "Click to get contact's extended information"
4596#~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
4597
4598#~ msgid "Enter your message:"
4599#~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
4600
4601#~ msgid "_Compact View"
4602#~ msgstr "_Компактен изглед"
4603
4604#~ msgid "_Nickname:"
4605#~ msgstr "Псе_вдоним:"
4606
4607#~ msgid "_Refresh"
4608#~ msgstr "_Актуализиране"
4609
4610#~ msgid "_Register new account"
4611#~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
4612
4613#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
4614#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
4615
4616#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
4617#~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
4618
4619#~ msgid ""
4620#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
4621#~ "be lost."
4622#~ msgstr ""
4623#~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
4624#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
4625
4626#~ msgid "New _Room"
4627#~ msgstr "Нова _стая"
4628
4629#~ msgid "Account:"
4630#~ msgstr "Акаунт:"
4631
4632#~ msgid "Always use compact _view"
4633#~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
4634
4635#~ msgid "Banner:"
4636#~ msgstr "Заглавна лента:"
4637
4638#~ msgid "Contact:"
4639#~ msgstr "Контакт:"
4640
4641#~ msgid ""
4642#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
4643#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
4644#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
4645#~ "tab is not a permanent one"
4646#~ msgstr ""
4647#~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
4648#~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може "
4649#~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното "
4650#~ "състояние на прозореца не е постоянно."
4651
4652#~ msgid "Inactivate account"
4653#~ msgstr "Нямате активен акаунт"
4654
4655#~ msgid "Join _Group Chat..."
4656#~ msgstr "Влизане в _стая..."
4657
4658#~ msgid "Po_sition:"
4659#~ msgstr "Длъжност:"
4660
4661#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
4662#~ msgstr "Показване на списъка при стартиране"
4663
4664#~ msgid "_Join Group Chat"
4665#~ msgstr "_Влизане в стая"
4666
4667#~ msgid "_Service Discovery"
4668#~ msgstr "Откриване на _услуги"
4669
4670#~ msgid "_Service Discovery..."
4671#~ msgstr "Откриване на _услуги..."
4672
4673#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
4674#~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
4675
4676#~ msgid ""
4677#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
4678#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
4679#~ msgstr ""
4680#~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще "
4681#~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима."
4682
4683#~ msgid "Chan_ge"
4684#~ msgstr "Пром_яна"
4685
4686#~ msgid "Unknown type %s "
4687#~ msgstr "Неизвестен тип %s "
4688
4689#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
4690#~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
4691
4692#~ msgid ""
4693#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
4694#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
4695#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
4696#~ msgstr ""
4697#~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
4698#~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да "
4699#~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на "
4700#~ "връзката от настройките на акаунта."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.