source: sharp/gajim.bg.po@ 151

Last change on this file since 151 was 149, checked in by yavorescu, 20 years ago

(gajim/sharp) Подавам коригирания файл, тъй като променяха шаблона два пъти от вчера насам. Два низа са оставени непреведени (нарочно).

File size: 102.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Gajim 0.8\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-08-15 14:28+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-08-15 16:06+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../src/common/config.py:51
22msgid "Away as a result of being idle"
23msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
24
25#: ../src/common/config.py:54
26msgid "Not available as a result of being idle"
27msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
28
29#: ../src/common/config.py:273
30msgid "Sleeping"
31msgstr "Спя"
32
33#: ../src/common/config.py:274
34msgid "Back soon"
35msgstr "Връщам се скоро"
36
37#: ../src/common/config.py:274
38msgid "Back in some minutes."
39msgstr "Ще се върна след малко."
40
41#: ../src/common/config.py:275
42msgid "Eating"
43msgstr "Хапвам"
44
45#: ../src/common/config.py:275
46msgid "I'm eating, so leave me a message."
47msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
48
49#: ../src/common/config.py:276
50msgid "Movie"
51msgstr "Филм"
52
53#: ../src/common/config.py:276
54msgid "I'm watching a movie."
55msgstr "Гледам филм."
56
57#: ../src/common/config.py:277
58msgid "Working"
59msgstr "Работя"
60
61#: ../src/common/config.py:277
62msgid "I'm working."
63msgstr "Работя."
64
65#: ../src/common/config.py:278
66msgid "Phone"
67msgstr "Телефон"
68
69#: ../src/common/config.py:278
70msgid "I'm on the phone."
71msgstr "Говоря по телефона."
72
73#: ../src/common/config.py:279
74msgid "Out"
75msgstr "Навън"
76
77#: ../src/common/config.py:279
78msgid "I'm out enjoying life"
79msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
80
81#: ../src/common/connection.py:278 ../src/common/connection.py:288
82#, python-format
83msgid ""
84"Subject: %s\n"
85"%s"
86msgstr ""
87"Тема: %s\n"
88"%s"
89
90#: ../src/common/connection.py:338 ../src/common/connection.py:1532
91msgid "I would like to add you to my roster."
92msgstr ""
93"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
94"roster."
95
96#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
97#: ../src/common/connection.py:345
98#, python-format
99msgid "we are now subscribed to %s"
100msgstr "вече сме записани за %s"
101
102#: ../src/common/connection.py:347
103#, python-format
104msgid "unsubscribe request from %s"
105msgstr "искане за отписване от %s"
106
107#: ../src/common/connection.py:349
108#, python-format
109msgid "we are now unsubscribed from %s"
110msgstr "вече сме отписани от %s"
111
112#: ../src/common/connection.py:386
113#, python-format
114msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
115msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
116
117#: ../src/common/connection.py:387
118msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
119msgstr ""
120"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
121"наново."
122
123#: ../src/common/connection.py:1174
124msgid "Error:"
125msgstr "Грешка:"
126
127#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1300
128#: ../src/common/connection.py:1634
129#, python-format
130msgid "Could not connect to \"%s\""
131msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
132
133#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1301
134msgid "Check your connection or try again later"
135msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
136
137#: ../src/common/connection.py:1245 ../src/common/connection.py:1637
138#, python-format
139msgid "Connected to server with %s"
140msgstr "Свързан към сървър с %s"
141
142#: ../src/common/connection.py:1312
143#, python-format
144msgid "Authentication failed with \"%s\""
145msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
146
147#: ../src/common/connection.py:1313
148msgid "Please check your login and password for correctness."
149msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
150
151#: ../src/common/connection.py:1394
152msgid "invisible"
153msgstr "невидим"
154
155#. do not show I'm invisible!
156#: ../src/common/connection.py:1395
157msgid "offline"
158msgstr "изключен"
159
160#: ../src/common/connection.py:1396 ../src/roster_window.py:1270
161#, python-format
162msgid "I'm %s"
163msgstr "%s"
164
165#. We didn't set a passphrase
166#: ../src/common/connection.py:1401
167msgid "OpenPGP passphrase was not given"
168msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
169
170#. %s is the account name here
171#: ../src/common/connection.py:1403
172#, python-format
173msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
174msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
175
176#. we're not english
177#: ../src/common/connection.py:1494
178msgid "[This message is encrypted]"
179msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
180
181#: ../src/common/connection.py:1635 ../src/gajim.py:525
182msgid "Check your connection or try again later."
183msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
184
185#. disconnect if no answer
186#: ../src/common/connection.py:1917
187#, python-format
188msgid "Gajim disconnected you from %s"
189msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
190
191#: ../src/common/connection.py:1918
192#, python-format
193msgid ""
194"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
195"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
196"keep-alive packets by modifying this account."
197msgstr ""
198"Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
199"връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да се "
200"случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на връзката от "
201"настройките на акаунта."
202
203#: ../src/common/connection.py:1924 ../src/common/connection.py:1933
204msgid "error appeared while processing xmpp:"
205msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
206
207#. GiB means gibibyte
208#: ../src/common/helpers.py:44
209#, python-format
210msgid "%s GiB"
211msgstr "%s GiB"
212
213#. GB means gigabyte
214#: ../src/common/helpers.py:47
215#, python-format
216msgid "%s GB"
217msgstr "%s GB"
218
219#. MiB means mibibyte
220#: ../src/common/helpers.py:51
221#, python-format
222msgid "%s MiB"
223msgstr "%s MiB"
224
225#. MB means megabyte
226#: ../src/common/helpers.py:54
227#, python-format
228msgid "%s MB"
229msgstr "%s MB"
230
231#. KiB means kibibyte
232#: ../src/common/helpers.py:58
233#, python-format
234msgid "%s KiB"
235msgstr "%s KB"
236
237#. KB means kilo bytes
238#: ../src/common/helpers.py:61
239#, python-format
240msgid "%s KB"
241msgstr "%s KB"
242
243#. B means bytes
244#: ../src/common/helpers.py:64
245#, python-format
246msgid "%s B"
247msgstr "%s B"
248
249#: ../src/common/helpers.py:71
250msgid "Busy"
251msgstr "Зает"
252
253#: ../src/common/helpers.py:73
254msgid "Not Available"
255msgstr "Не съм на разположение"
256
257#: ../src/common/helpers.py:75
258msgid "Free for Chat"
259msgstr "Свободен за разговор"
260
261#: ../src/common/helpers.py:77
262msgid "Available"
263msgstr "На линия"
264
265#: ../src/common/helpers.py:79
266msgid "Connecting"
267msgstr "Свързване"
268
269#: ../src/common/helpers.py:81
270msgid "Away"
271msgstr "Отсъствам"
272
273#: ../src/common/helpers.py:83
274msgid "Offline"
275msgstr "Изключен"
276
277#: ../src/common/helpers.py:85
278msgid "Invisible"
279msgstr "Невидим"
280
281#: ../src/common/helpers.py:87
282msgid "Not in the roster"
283msgstr "Не е в списъка"
284
285#: ../src/common/helpers.py:89
286msgid "?contact has status:Unknown"
287msgstr "Неизвестно"
288
289#: ../src/common/helpers.py:91
290msgid "?contact has status:Has errors"
291msgstr "Има грешки"
292
293#: ../src/common/helpers.py:96
294msgid "?Subscription we already have:None"
295msgstr "Няма"
296
297#: ../src/common/helpers.py:98
298msgid "To"
299msgstr "За"
300
301#: ../src/common/helpers.py:100
302msgid "From"
303msgstr "От"
304
305#: ../src/common/helpers.py:102
306msgid "Both"
307msgstr "Двустранно"
308
309#: ../src/common/helpers.py:110
310msgid "?Ask (for Subscription):None"
311msgstr "Няма"
312
313#: ../src/common/helpers.py:112
314msgid "Subscribe"
315msgstr "Записване"
316
317#: ../src/common/helpers.py:151
318msgid "is paying attention to the conversation"
319msgstr "обръща внимание на разговора"
320
321#: ../src/common/helpers.py:153
322msgid "is doing something else"
323msgstr "прави нещо друго"
324
325#: ../src/common/helpers.py:155
326msgid "is composing a message..."
327msgstr "пише съобщение..."
328
329#. paused means he was compoing but has stopped for a while
330#: ../src/common/helpers.py:158
331msgid "paused composing a message"
332msgstr "спря да пише съобщение"
333
334#: ../src/common/helpers.py:160
335msgid "has closed the chat window or tab"
336msgstr "затвори прозореца или страницата"
337
338#: ../src/common/logger.py:41 ../src/common/logger.py:46
339#, python-format
340msgid "%s is file but it should be a directory"
341msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
342
343#: ../src/common/logger.py:42 ../src/common/logger.py:47
344msgid "Gajim will now exit"
345msgstr "Спиране на програмата"
346
347#. dot_gajim doesn't exist
348#. is '' on win9x so avoid that
349#: ../src/common/logger.py:50 ../src/common/logger.py:54
350#: ../src/common/logger.py:57
351#, python-format
352msgid "creating %s directory"
353msgstr "създаване на папка %s"
354
355#. it is file about file
356#: ../src/common/optparser.py:51
357#, python-format
358msgid "error: cannot open %s for reading\n"
359msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене\n"
360
361#. we cannot write file in a directory
362#: ../src/common/optparser.py:78
363#, python-format
364msgid "Unable to write file in %s\n"
365msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s\n"
366
367#: ../src/advanced.py:52
368msgid "Preference Name"
369msgstr "Име на опцията"
370
371#: ../src/advanced.py:59
372msgid "Value"
373msgstr "Стойност"
374
375#: ../src/advanced.py:68
376msgid "Type"
377msgstr "Тип"
378
379#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:69
380msgid "Chat"
381msgstr "Разговор"
382
383#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:133
384msgid "Group Chat"
385msgstr "Стая"
386
387#. if we have 2 or more accounts
388#: ../src/chat.py:136
389msgid "account: "
390msgstr "акаунт: "
391
392#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
393#: ../src/chat.py:237 ../src/chat.py:905 ../src/dialogs.py:113
394#: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:886
395#: ../src/gajim.py:484 ../src/gajim.py:485 ../src/roster_window.py:830
396#: ../src/roster_window.py:1046 ../src/roster_window.py:1184
397#: ../src/roster_window.py:1373 ../src/roster_window.py:1407
398#: ../src/roster_window.py:1732 ../src/roster_window.py:1929
399#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:2004
400msgid "not in the roster"
401msgstr "не е в списъка"
402
403#: ../src/chat.py:288
404#, python-format
405msgid "Switch to %s"
406msgstr "Превключване на %s"
407
408#: ../src/chat.py:489
409msgid ""
410"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
411"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
412"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
413"global in /etc/profile.\n"
414"\n"
415"Highlighting misspelled words feature will not be used"
416msgstr ""
417"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
418"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
419"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
420"настройка в /etc/profile.\n"
421"\n"
422"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
423
424#: ../src/chat.py:747
425#, python-format
426msgid "Actions for \"%s\""
427msgstr "Действия за „%s“"
428
429#: ../src/chat.py:759
430msgid "Read _Wikipedia Article"
431msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
432
433#: ../src/chat.py:763
434msgid "Look it up in _Dictionary"
435msgstr "Проверка в _речника"
436
437#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
438#: ../src/chat.py:778
439#, python-format
440msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
441msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
442
443#. we must have %s in the url
444#: ../src/chat.py:788
445#, python-format
446msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
447msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
448
449#: ../src/chat.py:791
450msgid "Web _Search for it"
451msgstr "_Търсене в уеб"
452
453#. if we have subject, show it too!
454#: ../src/chat.py:1116
455#, python-format
456msgid "Subject: %s\n"
457msgstr "Тема: %s\n"
458
459#: ../src/config.py:199 ../src/config.py:443
460#, python-format
461msgid "Every %s _minutes"
462msgstr "Всеки %s _минути"
463
464#: ../src/config.py:313
465msgid "Active"
466msgstr "Активен"
467
468#: ../src/config.py:321
469msgid "Event"
470msgstr "Събитие"
471
472#: ../src/config.py:327
473msgid "Sound"
474msgstr "Звук"
475
476#: ../src/config.py:937
477msgid "status message title"
478msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
479
480#: ../src/config.py:937
481msgid "status message text"
482msgstr "текст на съобщението за състояние"
483
484#: ../src/config.py:990
485msgid "Choose Sound"
486msgstr "Избор на звук"
487
488#: ../src/config.py:997 ../src/config.py:1946 ../src/vcard.py:132
489msgid "All files"
490msgstr "Всички файлове"
491
492#: ../src/config.py:1002
493msgid "Wav Sounds"
494msgstr "Формат WAV"
495
496#: ../src/config.py:1171
497msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
498msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
499
500#: ../src/config.py:1196
501msgid "You are currently connected to the server"
502msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
503
504#: ../src/config.py:1197
505msgid "To change the account name, you must be disconnected."
506msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
507
508#: ../src/config.py:1200 ../src/config.py:1204
509msgid "Invalid account name"
510msgstr "Невалидно име на акаунт"
511
512#: ../src/config.py:1201
513msgid "Account name cannot be empty."
514msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
515
516#: ../src/config.py:1205
517msgid "Account name cannot contain spaces."
518msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
519
520#: ../src/config.py:1209
521msgid "Invalid Jabber ID"
522msgstr "Невалиден Jabber ID"
523
524#: ../src/config.py:1210
525msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
526msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
527
528#: ../src/config.py:1217 ../src/dialogs.py:749
529msgid "Invalid password"
530msgstr "Невалидна парола"
531
532#: ../src/config.py:1218
533msgid "You must enter a password for the new account."
534msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
535
536#: ../src/config.py:1255
537msgid "Invalid entry"
538msgstr "Невалиден формат"
539
540#: ../src/config.py:1256
541msgid "Custom port must be a port number."
542msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
543
544#: ../src/config.py:1345
545msgid "Account name is in use"
546msgstr "Името на акаунта се използва"
547
548#: ../src/config.py:1346
549msgid "You already have an account using this name."
550msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
551
552#: ../src/config.py:1410
553msgid "No such account available"
554msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
555
556#: ../src/config.py:1411
557msgid "You must create your account before editing your personal information."
558msgstr ""
559"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
560
561#: ../src/config.py:1418 ../src/config.py:2028 ../src/dialogs.py:623
562#: ../src/dialogs.py:729 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
563msgid "You are not connected to the server"
564msgstr "Не сте свързани към сървъра."
565
566#: ../src/config.py:1419
567msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
568msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
569
570#: ../src/config.py:1446
571msgid "Failed to get secret keys"
572msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
573
574#: ../src/config.py:1447
575msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
576msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
577
578#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:192
579msgid "Passphrase"
580msgstr "Парола"
581
582#: ../src/config.py:1451
583msgid "Choose your OpenPGP key"
584msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
585
586#: ../src/config.py:1459 ../src/gtkgui.glade.h:180
587msgid "No key selected"
588msgstr "Няма избран ключ"
589
590#: ../src/config.py:1690 ../src/config.py:2051
591msgid "Name"
592msgstr "Име"
593
594#: ../src/config.py:1693
595msgid "Server"
596msgstr "Сървър"
597
598#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
599#: ../src/config.py:1798 ../src/config.py:2270 ../src/dialogs.py:113
600#: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:124
601#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
602#: ../src/roster_window.py:1925 ../src/roster_window.py:1927
603#: ../src/roster_window.py:2004 ../src/systray.py:215
604msgid "Transports"
605msgstr "Транспорти"
606
607#: ../src/config.py:1813
608#, python-format
609msgid "Edit %s"
610msgstr "Редактиране на %s"
611
612#: ../src/config.py:1815
613#, python-format
614msgid "Register to %s"
615msgstr "Регистриране в %s"
616
617#: ../src/config.py:1835
618msgid "Text"
619msgstr "Текст"
620
621#: ../src/config.py:1843
622msgid "Image"
623msgstr "Изображение"
624
625#: ../src/config.py:1890
626msgid "Image is too big"
627msgstr "Изображението е твърде голямо"
628
629#: ../src/config.py:1890
630msgid ""
631"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
632"in height."
633msgstr ""
634"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
635"по ширина и височина."
636
637#: ../src/config.py:1940
638msgid "Choose Image"
639msgstr "Избор на изображение"
640
641#: ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:137
642msgid "Images"
643msgstr "Изображения"
644
645#: ../src/config.py:2029
646msgid "Without a connection, you can not browse available services"
647msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
648
649#: ../src/config.py:2034
650#, python-format
651msgid "Service Discovery using %s account"
652msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
653
654#: ../src/config.py:2036
655msgid "Service Discovery"
656msgstr "Откриване на услуги"
657
658#: ../src/config.py:2056
659msgid "Service"
660msgstr "Услуга"
661
662#: ../src/config.py:2061
663msgid "Node"
664msgstr "Възел"
665
666#: ../src/config.py:2273 ../src/gtkgui.glade.h:318
667msgid "_Edit"
668msgstr "_Редактиране"
669
670#: ../src/config.py:2275 ../src/gtkgui.glade.h:211
671msgid "Re_gister"
672msgstr "_Регистриране"
673
674#: ../src/config.py:2447
675#, python-format
676msgid "Removing %s account"
677msgstr "Премахване на акаунт %s"
678
679#: ../src/config.py:2454
680#, python-format
681msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
682msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
683
684#: ../src/config.py:2455
685msgid "If you remove it, the connection will be lost."
686msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
687
688#: ../src/config.py:2581
689msgid "New Room"
690msgstr "Нова стая"
691
692#: ../src/config.py:2611
693msgid "This bookmark has invalid data"
694msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
695
696#: ../src/config.py:2612
697msgid ""
698"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
699msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
700
701#: ../src/config.py:2832
702msgid ""
703"Account has been added successfully.\n"
704"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
705"window."
706msgstr ""
707"Акаунтът беше добавен успешно.\n"
708"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
709"основния прозорец."
710
711#: ../src/config.py:2843
712msgid ""
713"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
714"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
715"window menu."
716msgstr ""
717"Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
718"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
719"основния прозорец."
720
721#: ../src/config.py:2857
722msgid "You need to enter a username to add an account."
723msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
724
725#: ../src/config.py:2861
726msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
727msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
728
729#: ../src/dialogs.py:55
730#, python-format
731msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
732msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
733
734#: ../src/dialogs.py:57
735#, python-format
736msgid "JID: <i>%s</i>"
737msgstr "JID: <i>%s</i>"
738
739#. we try to remove
740#. the last group
741#: ../src/dialogs.py:99
742msgid "Cannot remove last group"
743msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
744
745#: ../src/dialogs.py:100
746msgid "At least one contact group must be present."
747msgstr "Трябва да съществува поне една група."
748
749#: ../src/dialogs.py:121
750msgid "Group"
751msgstr "Група"
752
753#: ../src/dialogs.py:127
754msgid "In the group"
755msgstr "В групата"
756
757#: ../src/dialogs.py:175
758msgid "KeyID"
759msgstr "Номер на ключ"
760
761#: ../src/dialogs.py:178
762msgid "Contact name"
763msgstr "Име на контакта"
764
765#: ../src/dialogs.py:209
766#, python-format
767msgid "%s Status Message"
768msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
769
770#: ../src/dialogs.py:272
771#, python-format
772msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
773msgstr ""
774"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
775
776#: ../src/dialogs.py:274
777msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
778msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
779
780#: ../src/dialogs.py:340
781msgid "Invalid user name"
782msgstr "Невалидно потребителско име"
783
784#: ../src/dialogs.py:341
785msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
786msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
787
788#: ../src/dialogs.py:395
789msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
790msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
791
792#: ../src/dialogs.py:396
793#, python-format
794msgid "Version %s"
795msgstr "Версия %s"
796
797#: ../src/dialogs.py:407
798msgid "A GTK jabber client"
799msgstr "GTK Jabber клиент"
800
801#: ../src/dialogs.py:416
802msgid "translator-credits"
803msgstr ""
804"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
805"\n"
806"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
807"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
808"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
809
810#: ../src/dialogs.py:578
811#, python-format
812msgid "Subscription request for account %s from %s"
813msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
814
815#: ../src/dialogs.py:581
816#, python-format
817msgid "Subscription request from %s"
818msgstr "Искане за записване от %s"
819
820#: ../src/dialogs.py:624
821msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
822msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
823
824#: ../src/dialogs.py:637
825#, python-format
826msgid "Join Group Chat as %s"
827msgstr "Влизане в стая като %s"
828
829#: ../src/dialogs.py:639 ../src/gtkgui.glade.h:160
830msgid "Join Group Chat"
831msgstr "Влизане в стая"
832
833#: ../src/dialogs.py:702
834#, python-format
835msgid "New Message as %s"
836msgstr "Ново съобщение като %s"
837
838#: ../src/dialogs.py:704 ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:413
839#: ../src/gtkgui.glade.h:177
840msgid "New Message"
841msgstr "Ново съобщение"
842
843#: ../src/dialogs.py:705
844msgid ""
845"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
846"to send a chat message to:"
847msgstr ""
848"Въведете JID на контакта, до който\n"
849"искате да изпратите съобщение:"
850
851#. if offline or connecting
852#: ../src/dialogs.py:713 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147
853msgid "Connection not available"
854msgstr "В момента няма връзка"
855
856#: ../src/dialogs.py:714 ../src/dialogs.py:1027 ../src/dialogs.py:1148
857#, python-format
858msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
859msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
860
861#. if no @ was given
862#: ../src/dialogs.py:719 ../src/dialogs.py:1041
863msgid "Invalid contact ID"
864msgstr "Невалиден JID на контакта"
865
866#: ../src/dialogs.py:720 ../src/dialogs.py:1042
867msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
868msgstr ""
869"Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
870
871#: ../src/dialogs.py:730
872msgid "Without a connection, you can not change your password."
873msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
874
875#: ../src/dialogs.py:750
876msgid "You must enter a password."
877msgstr "Трябва да въведете парола."
878
879#: ../src/dialogs.py:754
880msgid "Passwords do not match"
881msgstr "Паролите не съвпадат"
882
883#: ../src/dialogs.py:755
884msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
885msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
886
887#: ../src/dialogs.py:791 ../src/gajim.py:312
888msgid "Contact Signed In"
889msgstr "Включи се контакт"
890
891#: ../src/dialogs.py:795 ../src/gajim.py:337
892msgid "Contact Signed Out"
893msgstr "Изключи се контакт"
894
895#: ../src/dialogs.py:800 ../src/gajim.py:410
896msgid "New Single Message"
897msgstr "Ново еднократно съобщение"
898
899#: ../src/dialogs.py:804 ../src/dialogs.py:809 ../src/dialogs.py:825
900#, python-format
901msgid "From %s"
902msgstr "От %s"
903
904#: ../src/dialogs.py:805 ../src/gajim.py:741
905msgid "File Transfer Request"
906msgstr "Запитване за файлов трансфер"
907
908#: ../src/dialogs.py:811 ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:723
909msgid "File Transfer Error"
910msgstr "Грешка при файловия трансфер"
911
912#: ../src/dialogs.py:815 ../src/gajim.py:776
913msgid "File Transfer Completed"
914msgstr "Файловият трансфер е приключен"
915
916#: ../src/dialogs.py:815 ../src/gajim.py:779
917msgid "File Transfer Stopped"
918msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
919
920#: ../src/dialogs.py:834
921#, python-format
922msgid "To %s"
923msgstr "От %s"
924
925#: ../src/dialogs.py:991
926#, python-format
927msgid "Single Message as %s"
928msgstr "Еднократно съобщение като %s"
929
930#: ../src/dialogs.py:993
931msgid "Single Message"
932msgstr "Еднократно съобщение"
933
934#: ../src/dialogs.py:996
935#, python-format
936msgid "Send %s"
937msgstr "Изпращане на %s"
938
939#: ../src/dialogs.py:1005
940#, python-format
941msgid "Received %s"
942msgstr "Получено %s"
943
944#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
945#: ../src/dialogs.py:1057
946#, python-format
947msgid "RE: %s"
948msgstr "Относно: %s"
949
950#: ../src/dialogs.py:1058
951#, python-format
952msgid ""
953"\n"
954"\n"
955"\n"
956"== Original Message ==\n"
957"%s"
958msgstr ""
959"\n"
960"\n"
961"\n"
962"== Оригинално съобщение ==\n"
963"%s"
964
965#: ../src/dialogs.py:1099
966#, python-format
967msgid "XML Console for %s"
968msgstr "XML конзола за %s"
969
970#: ../src/dialogs.py:1101
971msgid "XML Console"
972msgstr "XML конзола"
973
974#. FIXME: add pango markup
975#. DO_NOT_TRANSLATE_4_08
976#: ../src/dialogs.py:1192
977#, python-format
978msgid "You have been invited to the %s room by %s"
979msgstr ""
980
981#. DO_NOT_TRANSLATE_4_08
982#: ../src/dialogs.py:1195
983#, python-format
984msgid "Comment: %s"
985msgstr ""
986
987#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
988#: ../src/gajim.py:152
989#, python-format
990msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
991msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“"
992
993#: ../src/gajim.py:153
994msgid "Do you accept this request?"
995msgstr "Приемате ли това запитване?"
996
997#: ../src/gajim.py:461
998msgid "error while sending"
999msgstr "грешка при изпращане"
1000
1001#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:497 ../src/roster_window.py:126
1002#: ../src/roster_window.py:1033 ../src/gtkgui.glade.h:129
1003msgid "General"
1004msgstr "Общи"
1005
1006#: ../src/gajim.py:501
1007msgid "Authorization accepted"
1008msgstr "Упълномощаването е прието"
1009
1010#: ../src/gajim.py:502
1011#, python-format
1012msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
1013msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
1014
1015#: ../src/gajim.py:508
1016#, python-format
1017msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
1018msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
1019
1020#: ../src/gajim.py:509
1021msgid "You will always see him as offline."
1022msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
1023
1024#: ../src/gajim.py:524
1025#, python-format
1026msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
1027msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
1028
1029#: ../src/gajim.py:542
1030msgid "Account registration successful"
1031msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
1032
1033#: ../src/gajim.py:543
1034#, python-format
1035msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
1036msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
1037
1038#: ../src/gajim.py:659
1039msgid "Your passphrase is incorrect"
1040msgstr "Паролата е грешна"
1041
1042#: ../src/gajim.py:660
1043msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
1044msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
1045
1046#. it is good to notify the user, in case he cannot see the output of the console
1047#: ../src/gajim.py:1000
1048msgid "Cannot save your preferences"
1049msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
1050
1051#: ../src/gajim_themes_window.py:63
1052msgid "Theme"
1053msgstr "Тема"
1054
1055#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
1056#: ../src/gajim_themes_window.py:128
1057msgid "theme_name"
1058msgstr "име_на_тема"
1059
1060#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
1061#, python-format
1062msgid "You just received a new message in room \"%s\""
1063msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
1064
1065#: ../src/groupchat_window.py:126
1066msgid "If you close this window, this message will be lost."
1067msgstr "Ако затворите този прозорец, съобщението ще бъде загубено."
1068
1069#: ../src/groupchat_window.py:141
1070#, python-format
1071msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
1072msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
1073msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
1074msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
1075
1076#: ../src/groupchat_window.py:146
1077msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
1078msgid_plural ""
1079"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
1080msgstr[0] ""
1081"Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
1082msgstr[1] ""
1083"Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
1084
1085#: ../src/groupchat_window.py:151
1086msgid "Do not ask me again"
1087msgstr "Да не се задава този въпрос отново"
1088
1089#: ../src/groupchat_window.py:212 ../src/groupchat_window.py:406
1090msgid "This room has no subject"
1091msgstr "Няма тема за тази стая"
1092
1093#: ../src/groupchat_window.py:278
1094msgid "?Group Chat Contact Role:None"
1095msgstr "Не е установен"
1096
1097#: ../src/groupchat_window.py:280
1098msgid "Moderators"
1099msgstr "Председатели"
1100
1101#: ../src/groupchat_window.py:282
1102msgid "Participants"
1103msgstr "Участници"
1104
1105#: ../src/groupchat_window.py:284
1106msgid "Visitors"
1107msgstr "Посетители"
1108
1109#: ../src/groupchat_window.py:344
1110#, python-format
1111msgid "%s has been kicked by %s: %s"
1112msgstr "%s беше изритан от %s: %s"
1113
1114#: ../src/groupchat_window.py:350
1115#, python-format
1116msgid "%s has been banned by %s: %s"
1117msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s"
1118
1119#. Someone changed his nick
1120#: ../src/groupchat_window.py:353
1121#, python-format
1122msgid "%s is now known as %s"
1123msgstr "%s вече е познат като %s"
1124
1125#: ../src/groupchat_window.py:384
1126#, python-format
1127msgid "%s has left"
1128msgstr "%s напусна"
1129
1130#: ../src/groupchat_window.py:386
1131#, python-format
1132msgid "%s is now %s"
1133msgstr "%s сега е %s"
1134
1135#: ../src/groupchat_window.py:416
1136msgid "Changing Subject"
1137msgstr "Промяна на темата"
1138
1139#: ../src/groupchat_window.py:417
1140msgid "Please specify the new subject:"
1141msgstr "Въведете новата тема:"
1142
1143#: ../src/groupchat_window.py:426
1144msgid "Changing Nickname"
1145msgstr "Промяна на псевдонима"
1146
1147#: ../src/groupchat_window.py:427
1148msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
1149msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
1150
1151#: ../src/groupchat_window.py:450
1152msgid "Bookmark already set"
1153msgstr "Отметката вече е установена"
1154
1155#: ../src/groupchat_window.py:451
1156#, python-format
1157msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
1158msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
1159
1160#: ../src/groupchat_window.py:460
1161msgid "Bookmark has been added successfully"
1162msgstr "Отметката беше добавена успешно"
1163
1164#: ../src/groupchat_window.py:461
1165msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
1166msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
1167
1168#. ask for reason
1169#: ../src/groupchat_window.py:719
1170#, python-format
1171msgid "Kicking %s"
1172msgstr "Изритване на %s"
1173
1174#: ../src/groupchat_window.py:720 ../src/groupchat_window.py:751
1175msgid "You may specify a reason below:"
1176msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
1177
1178#. ask for reason
1179#: ../src/groupchat_window.py:750
1180#, python-format
1181msgid "Banning %s"
1182msgstr "Изритване на %s"
1183
1184#: ../src/groupchat_window.py:968 ../src/tabbed_chat_window.py:339
1185msgid "If you close this tab, the message will be lost."
1186msgstr "Ако затворите тази страница, съобщението ще бъде загубено."
1187
1188#: ../src/gtkgui_helpers.py:61 ../src/gtkgui_helpers.py:75
1189#, python-format
1190msgid "error: cannot open %s for reading"
1191msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
1192
1193#: ../src/history_window.py:138
1194#, python-format
1195msgid "%s is now %s: %s"
1196msgstr "%s сега е %s: %s"
1197
1198#: ../src/history_window.py:155
1199#, python-format
1200msgid "Status is now: %s: %s"
1201msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s"
1202
1203#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
1204#, python-format
1205msgid "Conversation History with %s"
1206msgstr "История на разговорите с %s"
1207
1208#: ../src/remote_control.py:52
1209msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
1210msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
1211
1212#: ../src/remote_control.py:53
1213msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
1214msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
1215
1216#: ../src/remote_control.py:404
1217msgid "Session bus is not available"
1218msgstr "Няма наличен session bus"
1219
1220#: ../src/remote_control.py:412
1221msgid "D-Bus is not present on this machine"
1222msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus"
1223
1224#: ../src/roster_window.py:265
1225#, python-format
1226msgid "You are already in room %s"
1227msgstr "Вече сте в стая „%s“"
1228
1229#: ../src/roster_window.py:413
1230msgid "New _Room"
1231msgstr "Нова _стая"
1232
1233#: ../src/roster_window.py:427
1234msgid "Manage Bookmarks..."
1235msgstr "Управление на отметките..."
1236
1237#: ../src/roster_window.py:442
1238#, python-format
1239msgid "to %s account"
1240msgstr "към акаунт „%s“"
1241
1242#: ../src/roster_window.py:454
1243#, python-format
1244msgid "using %s account"
1245msgstr "за акаунт „%s“"
1246
1247#: ../src/roster_window.py:470
1248#, python-format
1249msgid "as %s"
1250msgstr "като %s"
1251
1252#: ../src/roster_window.py:481
1253#, python-format
1254msgid "for account %s"
1255msgstr "за акаунт „%s“"
1256
1257#: ../src/roster_window.py:624
1258#, python-format
1259msgid "%s is now %s (%s)"
1260msgstr "%s вече е %s (%s)"
1261
1262#: ../src/roster_window.py:699
1263#, python-format
1264msgid "Transport \"%s\" will be removed"
1265msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
1266
1267#: ../src/roster_window.py:699
1268#, python-format
1269msgid ""
1270"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
1271msgstr ""
1272"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“"
1273
1274#: ../src/roster_window.py:742
1275msgid "Assign OpenPGP Key"
1276msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
1277
1278#: ../src/roster_window.py:743
1279msgid "Select a key to apply to the contact"
1280msgstr "Изберете ключ за този контакт"
1281
1282#: ../src/roster_window.py:846
1283msgid "I would like to add you to my roster"
1284msgstr ""
1285"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
1286"roster."
1287
1288#: ../src/roster_window.py:874
1289msgid "Rename"
1290msgstr "Преименуване"
1291
1292#: ../src/roster_window.py:895
1293msgid "_Log on"
1294msgstr "С_вързване"
1295
1296#: ../src/roster_window.py:904
1297msgid "Log _off"
1298msgstr "Изкл_ючване"
1299
1300#: ../src/roster_window.py:916
1301msgid "Edit"
1302msgstr "Редактиране"
1303
1304#: ../src/roster_window.py:922 ../src/gtkgui.glade.h:365
1305msgid "_Remove from Roster"
1306msgstr "_Премахване от списъка"
1307
1308#: ../src/roster_window.py:1024
1309msgid "Authorization has been sent"
1310msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
1311
1312#: ../src/roster_window.py:1025
1313#, python-format
1314msgid "Now \"%s\" will know your status."
1315msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
1316
1317#: ../src/roster_window.py:1047
1318msgid "Subscription request has been sent"
1319msgstr "Искането за записване беше изпратено"
1320
1321#: ../src/roster_window.py:1048
1322#, python-format
1323msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
1324msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
1325
1326#: ../src/roster_window.py:1175
1327#, python-format
1328msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
1329msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
1330
1331#: ../src/roster_window.py:1176
1332#, python-format
1333msgid ""
1334"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
1335"always see you as offline."
1336msgstr ""
1337"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът „%s“ "
1338"винаги ще ви вижда изключен."
1339
1340#: ../src/roster_window.py:1208
1341msgid "Password Required"
1342msgstr "Необходима е парола"
1343
1344#: ../src/roster_window.py:1209
1345#, python-format
1346msgid "Enter your password for account %s"
1347msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
1348
1349#: ../src/roster_window.py:1210
1350msgid "Save password"
1351msgstr "Запазване на паролата"
1352
1353#: ../src/roster_window.py:1240
1354msgid "Passphrase Required"
1355msgstr "Необходима е парола"
1356
1357#: ../src/roster_window.py:1241
1358#, python-format
1359msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
1360msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
1361
1362#: ../src/roster_window.py:1242
1363msgid "Save passphrase"
1364msgstr "Запазване на паролата"
1365
1366#: ../src/roster_window.py:1289
1367msgid "No account available"
1368msgstr "Няма наличен акаунт"
1369
1370#: ../src/roster_window.py:1290
1371msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
1372msgstr ""
1373"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
1374
1375#: ../src/roster_window.py:1594 ../src/roster_window.py:1600
1376msgid "You have unread messages"
1377msgstr "Имате непрочетени съобщения"
1378
1379#: ../src/roster_window.py:1595 ../src/roster_window.py:1601
1380msgid ""
1381"Messages will only be available for reading them later if you have history "
1382"enabled."
1383msgstr ""
1384"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
1385"историята."
1386
1387#. for chat_with
1388#. for new_message
1389#: ../src/systray.py:176 ../src/systray.py:181
1390msgid "as "
1391msgstr "като "
1392
1393#: ../src/systray.py:236
1394msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
1395msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
1396
1397#: ../src/tabbed_chat_window.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:188
1398msgid "OpenPGP Encryption"
1399msgstr "OpenPGP криптиране"
1400
1401#: ../src/tabbed_chat_window.py:127
1402#, python-format
1403msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
1404msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
1405
1406#: ../src/tabbed_chat_window.py:270 ../src/tabbed_chat_window.py:338
1407#, python-format
1408msgid "You just received a new message from \"%s\""
1409msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
1410
1411#: ../src/tabbed_chat_window.py:271
1412msgid "If you close the window, this message will be lost."
1413msgstr "Ако затворите прозореца, съобщението ще бъде загубено."
1414
1415#. we are not connected
1416#: ../src/tabbed_chat_window.py:511
1417msgid "A connection is not available"
1418msgstr "В момента няма връзка"
1419
1420#: ../src/tabbed_chat_window.py:512
1421msgid "Your message can not be sent until you are connected."
1422msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
1423
1424#: ../src/tabbed_chat_window.py:600
1425msgid "Sending private message failed"
1426msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
1427
1428#: ../src/tabbed_chat_window.py:601
1429#, python-format
1430msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
1431msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
1432
1433#: ../src/tabbed_chat_window.py:704
1434msgid "Encryption enabled"
1435msgstr "Криптирането е включено"
1436
1437#: ../src/tabbed_chat_window.py:709
1438msgid "Encryption disabled"
1439msgstr "Криптирането е изключено"
1440
1441#: ../src/vcard.py:126
1442msgid "Choose Avatar"
1443msgstr "Избор на аватар"
1444
1445#. in bytes
1446#. 8 kb
1447#: ../src/vcard.py:166
1448#, python-format
1449msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
1450msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
1451
1452#: ../src/vcard.py:168
1453msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
1454msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
1455
1456#: ../src/vcard.py:250
1457msgid "?Client:Unknown"
1458msgstr "Неизвестен"
1459
1460#: ../src/vcard.py:252
1461msgid "?OS:Unknown"
1462msgstr "Неизвестна"
1463
1464#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
1465msgid " resource with priority "
1466msgstr " ресурс с приоритет "
1467
1468#: ../src/vcard.py:376
1469msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
1470msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
1471
1472#: ../src/vcard.py:404
1473msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
1474msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
1475
1476#: ../src/gtkgui.glade.h:1
1477msgid "..."
1478msgstr "..."
1479
1480#: ../src/gtkgui.glade.h:2
1481msgid "0"
1482msgstr "0"
1483
1484#: ../src/gtkgui.glade.h:3
1485msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1486msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1487
1488#: ../src/gtkgui.glade.h:4
1489msgid "<b>Applications</b>"
1490msgstr "<b>Програми</b>"
1491
1492#: ../src/gtkgui.glade.h:5
1493msgid "<b>Changes in latest version</b>"
1494msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
1495
1496#: ../src/gtkgui.glade.h:6
1497msgid "<b>Custom</b>"
1498msgstr "<b>Персонални</b>"
1499
1500#: ../src/gtkgui.glade.h:7
1501msgid "<b>Format of a chat line</b>"
1502msgstr "<b>Формат на реда в разговор</b>"
1503
1504#: ../src/gtkgui.glade.h:8
1505msgid "<b>Interface Customization</b>"
1506msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1507
1508#: ../src/gtkgui.glade.h:9
1509msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
1510msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
1511
1512#: ../src/gtkgui.glade.h:10
1513msgid "<b>Log</b>"
1514msgstr "<b>Дневник</b>"
1515
1516#: ../src/gtkgui.glade.h:11
1517msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1518msgstr "<b>Разни</b>"
1519
1520#: ../src/gtkgui.glade.h:12
1521msgid "<b>Notifications</b>"
1522msgstr "<b>Уведомяване</b>"
1523
1524#: ../src/gtkgui.glade.h:13
1525msgid "<b>OpenPGP</b>"
1526msgstr "<b>OpenPGP</b>"
1527
1528#: ../src/gtkgui.glade.h:14
1529msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
1530msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
1531
1532#: ../src/gtkgui.glade.h:15
1533msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1534msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1535
1536#: ../src/gtkgui.glade.h:16
1537msgid "<b>Properties</b>"
1538msgstr "<b>Настройки</b>"
1539
1540#: ../src/gtkgui.glade.h:17
1541msgid "<b>Settings</b>"
1542msgstr "<b>Настройки</b>"
1543
1544#: ../src/gtkgui.glade.h:18
1545msgid "<b>Sounds</b>"
1546msgstr "<b>Звуци</b>"
1547
1548#: ../src/gtkgui.glade.h:19
1549msgid "<b>What do you want to do?</b>"
1550msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
1551
1552#: ../src/gtkgui.glade.h:20
1553msgid "<b>XML Input</b>"
1554msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
1555
1556#: ../src/gtkgui.glade.h:21
1557msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
1558msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
1559
1560#: ../src/gtkgui.glade.h:22
1561msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1562msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
1563
1564#: ../src/gtkgui.glade.h:23
1565msgid "A_ccounts"
1566msgstr "А_каунти"
1567
1568#: ../src/gtkgui.glade.h:24
1569msgid "About"
1570msgstr "Относно"
1571
1572#: ../src/gtkgui.glade.h:25
1573msgid "Account"
1574msgstr "Акаунт"
1575
1576#: ../src/gtkgui.glade.h:26
1577msgid "Account Modification"
1578msgstr "Промяна на акаунт"
1579
1580#: ../src/gtkgui.glade.h:27
1581msgid "Account:"
1582msgstr "Акаунт:"
1583
1584#: ../src/gtkgui.glade.h:28
1585msgid "Accounts"
1586msgstr "Акаунти"
1587
1588#: ../src/gtkgui.glade.h:29
1589msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
1590msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
1591
1592#: ../src/gtkgui.glade.h:30
1593msgid "Ad_vanced Actions"
1594msgstr "Действия за _напреднали"
1595
1596#: ../src/gtkgui.glade.h:31
1597msgid "Add New Contact"
1598msgstr "Добавяне на нов контакт"
1599
1600#: ../src/gtkgui.glade.h:32
1601msgid "Add _Contact"
1602msgstr "Добавяне на _контакт"
1603
1604#: ../src/gtkgui.glade.h:33
1605msgid "Address"
1606msgstr "Адрес"
1607
1608#: ../src/gtkgui.glade.h:34
1609msgid "Advanced"
1610msgstr "Напреднали"
1611
1612#: ../src/gtkgui.glade.h:35
1613msgid "Advanced Configuration Editor"
1614msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
1615
1616#: ../src/gtkgui.glade.h:36
1617msgid "After nickname:"
1618msgstr "След псевдонима:"
1619
1620#: ../src/gtkgui.glade.h:37
1621msgid "After time:"
1622msgstr "След времето:"
1623
1624#: ../src/gtkgui.glade.h:38
1625msgid ""
1626"All chat states\n"
1627"Composing only\n"
1628"Disabled"
1629msgstr ""
1630"Всички състояния\n"
1631"Само при писане\n"
1632"Изключено"
1633
1634#: ../src/gtkgui.glade.h:41
1635msgid "Allow _OS information to be sent"
1636msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
1637
1638#: ../src/gtkgui.glade.h:42
1639msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1640msgstr ""
1641"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
1642"Зает/Невидим"
1643
1644#: ../src/gtkgui.glade.h:43
1645msgid "Also known as iChat style"
1646msgstr "Познато и като стил „iChat“"
1647
1648#: ../src/gtkgui.glade.h:44
1649msgid "Always use compact _view"
1650msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
1651
1652#: ../src/gtkgui.glade.h:45
1653msgid "Ask status message when I:"
1654msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1655
1656#: ../src/gtkgui.glade.h:46
1657msgid "Ask:"
1658msgstr "Питане за:"
1659
1660#: ../src/gtkgui.glade.h:47
1661msgid "Assign Open_PGP Key"
1662msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
1663
1664#: ../src/gtkgui.glade.h:48
1665msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
1666msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
1667
1668#: ../src/gtkgui.glade.h:49
1669msgid "Auto _away after:"
1670msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
1671
1672#: ../src/gtkgui.glade.h:50
1673msgid "Auto _not available after:"
1674msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
1675
1676#: ../src/gtkgui.glade.h:51
1677msgid "Auto join"
1678msgstr "Автоматично влизане"
1679
1680#: ../src/gtkgui.glade.h:52
1681msgid ""
1682"Autodetect at every application startup\n"
1683"Always use GNOME default applications\n"
1684"Always use KDE default applications\n"
1685"Custom"
1686msgstr ""
1687"Автоматично определяне при всяко стартиране на дадена програма\n"
1688"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
1689"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
1690"Персонални"
1691
1692#: ../src/gtkgui.glade.h:56
1693msgid "Automatically authorize contact"
1694msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
1695
1696#: ../src/gtkgui.glade.h:57
1697msgid "Background color"
1698msgstr "Цвят на фона"
1699
1700#: ../src/gtkgui.glade.h:58
1701msgid "Banner:"
1702msgstr "Заглавна лента:"
1703
1704#: ../src/gtkgui.glade.h:59
1705msgid "Before nickname:"
1706msgstr "Преди псевдонима:"
1707
1708#: ../src/gtkgui.glade.h:60
1709msgid "Before time:"
1710msgstr "Преди времето:"
1711
1712#: ../src/gtkgui.glade.h:61
1713msgid "Birthday:"
1714msgstr "Рожден ден:"
1715
1716#: ../src/gtkgui.glade.h:62
1717msgid "Bold"
1718msgstr "Получер"
1719
1720#: ../src/gtkgui.glade.h:63
1721msgid "C_onnect at startup"
1722msgstr "С_вързване при стартиране"
1723
1724#: ../src/gtkgui.glade.h:64
1725msgid "Cancels the selected file transfer"
1726msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
1727
1728#: ../src/gtkgui.glade.h:65
1729msgid "Chan_ge"
1730msgstr "Пром_яна"
1731
1732#: ../src/gtkgui.glade.h:66
1733msgid "Change Password"
1734msgstr "Промяна на парола"
1735
1736#: ../src/gtkgui.glade.h:67
1737msgid "Change _Nickname"
1738msgstr "Смяна на псе_вдоним"
1739
1740#: ../src/gtkgui.glade.h:68
1741msgid "Change _Subject"
1742msgstr "Промяна на _темата"
1743
1744#: ../src/gtkgui.glade.h:70
1745msgid "Chat state noti_fications:"
1746msgstr "У_ведомления при разговор:"
1747
1748#: ../src/gtkgui.glade.h:71
1749msgid "Chat with"
1750msgstr "Разговор с"
1751
1752#: ../src/gtkgui.glade.h:72
1753msgid "Check for new _version at application startup"
1754msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
1755
1756#: ../src/gtkgui.glade.h:73
1757msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
1758msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
1759
1760#: ../src/gtkgui.glade.h:74
1761msgid ""
1762"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1763"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
1764"not in the roster"
1765msgstr ""
1766"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
1767"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
1768"контакт, който не е в списъка."
1769
1770#: ../src/gtkgui.glade.h:75
1771msgid ""
1772"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
1773"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
1774"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
1775"be disabled"
1776msgstr ""
1777"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
1778"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
1779"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
1780"TLS."
1781
1782#: ../src/gtkgui.glade.h:76
1783msgid "Choose _Key..."
1784msgstr "Избор на _ключ..."
1785
1786#: ../src/gtkgui.glade.h:77
1787msgid "City:"
1788msgstr "Град:"
1789
1790#: ../src/gtkgui.glade.h:78
1791msgid "Clean _up"
1792msgstr "Из_чистване"
1793
1794#: ../src/gtkgui.glade.h:79
1795msgid "Click to change account's password"
1796msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
1797
1798#: ../src/gtkgui.glade.h:80
1799msgid "Click to get contact's extended information"
1800msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
1801
1802#: ../src/gtkgui.glade.h:81
1803msgid "Click to see features like on jabber servers"
1804msgstr "Натиснете, за да видите функционалностите на Jabber сървърите"
1805
1806#: ../src/gtkgui.glade.h:82
1807msgid "Click to see past conversation in this room"
1808msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
1809
1810#: ../src/gtkgui.glade.h:83
1811msgid "Click to see past conversations with this contact"
1812msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
1813
1814#: ../src/gtkgui.glade.h:84
1815msgid "Client:"
1816msgstr "Клиент:"
1817
1818#: ../src/gtkgui.glade.h:85
1819msgid "Company:"
1820msgstr "Фирма:"
1821
1822#: ../src/gtkgui.glade.h:86
1823msgid "Configure _Room"
1824msgstr "Настройки на _стаята"
1825
1826#: ../src/gtkgui.glade.h:87
1827msgid "Connection"
1828msgstr "Свързване"
1829
1830#: ../src/gtkgui.glade.h:88
1831msgid "Contact Information"
1832msgstr "Данни за контакта"
1833
1834#: ../src/gtkgui.glade.h:89
1835msgid "Contact _Info"
1836msgstr "_Данни за контакта"
1837
1838#: ../src/gtkgui.glade.h:90
1839msgid "Contact:"
1840msgstr "Контакт:"
1841
1842#: ../src/gtkgui.glade.h:91
1843msgid "Conversation History"
1844msgstr "История на разговорите"
1845
1846#: ../src/gtkgui.glade.h:92
1847msgid "Country:"
1848msgstr "Държава:"
1849
1850#: ../src/gtkgui.glade.h:93
1851msgid "Default _status iconset:"
1852msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
1853
1854#: ../src/gtkgui.glade.h:94
1855msgid "Delete MOTD"
1856msgstr "Изтриване на MOTD"
1857
1858#: ../src/gtkgui.glade.h:95
1859msgid "Delete Message of the Day"
1860msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
1861
1862#: ../src/gtkgui.glade.h:96
1863msgid "Deletes Message of the Day"
1864msgstr "Изтрива съобщението за деня"
1865
1866#: ../src/gtkgui.glade.h:97
1867msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
1868msgstr ""
1869"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
1870
1871#: ../src/gtkgui.glade.h:98
1872msgid "Department:"
1873msgstr "Отдел:"
1874
1875#: ../src/gtkgui.glade.h:99
1876msgid "E-Mail"
1877msgstr "Е-поща"
1878
1879#: ../src/gtkgui.glade.h:100
1880msgid "E-Mail:"
1881msgstr "Е-поща:"
1882
1883#: ../src/gtkgui.glade.h:101
1884msgid "Edit Groups"
1885msgstr "Редактиране на групи"
1886
1887#: ../src/gtkgui.glade.h:102
1888msgid "Edit Personal Information..."
1889msgstr "Редактиране на личните данни..."
1890
1891#: ../src/gtkgui.glade.h:103
1892msgid "Edit _Groups"
1893msgstr "Редактиране на _групи"
1894
1895#. XML Console enable checkbutton
1896#: ../src/gtkgui.glade.h:105
1897msgid "Enable"
1898msgstr "Активиране"
1899
1900#: ../src/gtkgui.glade.h:106
1901msgid "Enter it again for confirmation:"
1902msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
1903
1904#: ../src/gtkgui.glade.h:107
1905msgid "Enter new password:"
1906msgstr "Въведете нова парола:"
1907
1908#: ../src/gtkgui.glade.h:108
1909msgid "Enter your message:"
1910msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
1911
1912#: ../src/gtkgui.glade.h:109
1913msgid "Events"
1914msgstr "Събития"
1915
1916#: ../src/gtkgui.glade.h:110
1917msgid "Every 5 _minutes"
1918msgstr "Всеки 5 _минути"
1919
1920#: ../src/gtkgui.glade.h:111
1921msgid "Extra Address:"
1922msgstr "Допълнителен адрес:"
1923
1924#. Family Name
1925#: ../src/gtkgui.glade.h:113
1926msgid "Family:"
1927msgstr "Фамилия:"
1928
1929#: ../src/gtkgui.glade.h:114
1930msgid "File Transfers"
1931msgstr "Файлови трансфери"
1932
1933#: ../src/gtkgui.glade.h:115
1934msgid "File _Transfers"
1935msgstr "_Файлови трансфери"
1936
1937#: ../src/gtkgui.glade.h:116
1938msgid "File manager:"
1939msgstr "Файлов мениджър:"
1940
1941#: ../src/gtkgui.glade.h:117
1942msgid "Filter:"
1943msgstr "Филтър:"
1944
1945#: ../src/gtkgui.glade.h:118
1946msgid "Font:"
1947msgstr "Шрифт:"
1948
1949#: ../src/gtkgui.glade.h:119
1950msgid "Format: YYYY-MM-DD"
1951msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
1952
1953#: ../src/gtkgui.glade.h:120
1954msgid "From:"
1955msgstr "От:"
1956
1957#: ../src/gtkgui.glade.h:121 ../src/tooltips.py:214
1958msgid "Gajim"
1959msgstr "Gajim"
1960
1961#: ../src/gtkgui.glade.h:122
1962msgid "Gajim Themes Customization"
1963msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
1964
1965#: ../src/gtkgui.glade.h:123
1966msgid ""
1967"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
1968"or tab in an existing chat window"
1969msgstr ""
1970"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
1971"страница в съществуващ прозорец"
1972
1973#: ../src/gtkgui.glade.h:124
1974msgid ""
1975"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
1976"screen"
1977msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
1978
1979#: ../src/gtkgui.glade.h:125
1980msgid ""
1981"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1982"about contacts that just signed in"
1983msgstr ""
1984"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
1985"свързване на контакти"
1986
1987#: ../src/gtkgui.glade.h:126
1988msgid ""
1989"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1990"about contacts that just signed out"
1991msgstr ""
1992"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
1993"изключване на контакти"
1994
1995#: ../src/gtkgui.glade.h:127
1996msgid ""
1997"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
1998msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
1999
2000#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2001msgid "Gajim: First Time Wizard"
2002msgstr "Помощник при първоначално стартиране на Gajim"
2003
2004#. Given Name
2005#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2006msgid "Given:"
2007msgstr "Собствено:"
2008
2009#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2010msgid "Go"
2011msgstr "Отиване"
2012
2013#: ../src/gtkgui.glade.h:134
2014msgid "Group:"
2015msgstr "Група:"
2016
2017#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2018msgid "HTTP Connect"
2019msgstr "Свързване по HTTP"
2020
2021#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2022msgid "Hides the window"
2023msgstr "Скрива прозореца"
2024
2025#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2026msgid "Homepage:"
2027msgstr "Страница в Интернет:"
2028
2029#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2030msgid "Hostname: "
2031msgstr "Хост: "
2032
2033#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2034msgid "I already have an account I want to use"
2035msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2036
2037#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2038msgid "I want to _register for a new account"
2039msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
2040
2041#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2042msgid "I would like to add you to my contact list."
2043msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2044
2045#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2046msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2047msgstr ""
2048"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
2049
2050#: ../src/gtkgui.glade.h:143
2051msgid ""
2052"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
2053"information related to a conversation you may have with a contact such as "
2054"composing a message"
2055msgstr ""
2056"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва възможността да изпраща и "
2057"получава мета-информация, свързана с разговора с даден контакт, като "
2058"например писане на съобщение."
2059
2060#: ../src/gtkgui.glade.h:144
2061msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
2062msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2063
2064#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2065msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2066msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2067
2068#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2069msgid ""
2070"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
2071"screen and the sizes of them next time you run it"
2072msgstr ""
2073"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
2074"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2075
2076#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2077msgid ""
2078"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2079"graphical emoticons"
2080msgstr ""
2081"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2082"съответните графични емотикони."
2083
2084#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2085msgid ""
2086"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
2087"timeout which results in disconnection"
2088msgstr ""
2089"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
2090"с цел избягване на разпадането ѝ."
2091
2092#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2093msgid ""
2094"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
2095"permission only for only you and of course the administrator"
2096msgstr ""
2097"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
2098"само за потребителя и администратора"
2099
2100#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2101msgid ""
2102"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2103"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2104"etc...)"
2105msgstr ""
2106"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2107"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2108"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2109
2110#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2111msgid ""
2112"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
2113"this account"
2114msgstr ""
2115"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
2116"използвайки този акаунт."
2117
2118#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2119msgid ""
2120"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
2121"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
2122"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
2123"a permanent one"
2124msgstr ""
2125"Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
2126"скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може бързо "
2127"да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното състояние "
2128"на прозореца не е постоянно."
2129
2130#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2131msgid ""
2132"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
2133"contacts as if you had one account"
2134msgstr ""
2135"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
2136"всички контакти като от един акаунт."
2137
2138#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2139msgid "Incoming message:"
2140msgstr "Входящо съобщение:"
2141
2142#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2143msgid "Info/Query"
2144msgstr "Информация/запитване"
2145
2146#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2147msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
2148msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard"
2149
2150#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2151msgid "Italic"
2152msgstr "Курсив"
2153
2154#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2155msgid "Jabber"
2156msgstr "Jabber"
2157
2158#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2159msgid "Jabber ID:"
2160msgstr "Jabber ID:"
2161
2162#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2163msgid "Join _Group Chat"
2164msgstr "Влизане в _стая"
2165
2166#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2167msgid "Join _Group Chat..."
2168msgstr "Влизане в _стая..."
2169
2170#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2171msgid "Location"
2172msgstr "Местонахождение"
2173
2174#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2175msgid "Log history"
2176msgstr "Запазване на разговорите"
2177
2178#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2179msgid "Log presences in _contact's log file"
2180msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
2181
2182#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2183msgid "Log presences in an _external file"
2184msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
2185
2186#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2187msgid "Manage Accounts"
2188msgstr "Управление на акаунти"
2189
2190#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2191msgid "Manage Bookmarks"
2192msgstr "Управление на отметките"
2193
2194#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2195msgid "Manage Emoticons"
2196msgstr "Управление на емотикони"
2197
2198#: ../src/gtkgui.glade.h:170
2199msgid "Manage Proxy Profiles"
2200msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2201
2202#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2203msgid "Manage..."
2204msgstr "Управление на..."
2205
2206#. Middle Name
2207#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2208msgid "Middle:"
2209msgstr "Бащино:"
2210
2211#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2212msgid "Mo_derator"
2213msgstr "_Председател"
2214
2215#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2216msgid "More"
2217msgstr "Още"
2218
2219#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2220msgid "Name:"
2221msgstr "Име:"
2222
2223#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2224msgid "New version of Gajim available"
2225msgstr "Има нова версия на Gajim"
2226
2227#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2228msgid "Nickname:"
2229msgstr "Псевдоним:"
2230
2231#. None means no proxy profile selected
2232#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2233msgid "None"
2234msgstr "Няма"
2235
2236#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2237msgid "Notify me about contacts that: "
2238msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2239
2240#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2241msgid "OS:"
2242msgstr "ОС:"
2243
2244#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2245msgid "On every _message"
2246msgstr "На _всяко съобщение"
2247
2248#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2249msgid "Open Download Page"
2250msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
2251
2252#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2253msgid "Open..."
2254msgstr "Отваряне..."
2255
2256#: ../src/gtkgui.glade.h:189
2257msgid "Or choose a preset message:"
2258msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
2259
2260#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2261msgid "Outgoing message:"
2262msgstr "Изходящо съобщение:"
2263
2264#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2265msgid "Pass_word:"
2266msgstr "_Парола:"
2267
2268#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2269msgid "Password:"
2270msgstr "Парола:"
2271
2272#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2273msgid "Personal Details"
2274msgstr "Лични данни"
2275
2276#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2277msgid "Phone No.:"
2278msgstr "Телефон:"
2279
2280#: ../src/gtkgui.glade.h:196
2281msgid "Play _sounds"
2282msgstr "Изпълнение на _звуци"
2283
2284#: ../src/gtkgui.glade.h:197
2285msgid "Please fill in the data for your existing account"
2286msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
2287
2288#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2289msgid "Please fill in the data for your new account"
2290msgstr "Попълнете данните за нов акаунт"
2291
2292#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2293msgid "Port: "
2294msgstr "Порт: "
2295
2296#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2297msgid "Position:"
2298msgstr "Длъжност:"
2299
2300#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2301msgid "Postal Code:"
2302msgstr "Пощенски код:"
2303
2304#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2305msgid "Preferences"
2306msgstr "Настройки"
2307
2308#. Prefix in Name
2309#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2310msgid "Prefix:"
2311msgstr "Обръщение:"
2312
2313#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2314msgid "Print time:"
2315msgstr "Изписване на времето:"
2316
2317#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2318msgid "Priori_ty:"
2319msgstr "Приори_тет:"
2320
2321#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2322msgid ""
2323"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
2324"server when two or more clients are connected using the same account; The "
2325"client with the highest priority gets the events"
2326msgstr ""
2327"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
2328"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
2329"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2330
2331#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2332msgid "Profile, Avatar"
2333msgstr "Профил и аватар"
2334
2335#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2336msgid "Protocol:"
2337msgstr "Протокол:"
2338
2339#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2340msgid "Proxy:"
2341msgstr "Сървър-посредник:"
2342
2343#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2344msgid "Re_quest Authorization from"
2345msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
2346
2347#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2348msgid "Recently:"
2349msgstr "Скоро посетени:"
2350
2351#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2352msgid "Register to"
2353msgstr "Регистриране към"
2354
2355#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2356msgid "Remove account from Gajim and from server"
2357msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра"
2358
2359#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2360msgid "Remove account only from Gajim"
2361msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim"
2362
2363#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2364msgid "Remove file transfer from the list."
2365msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2366
2367#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2368msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2369msgstr ""
2370"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2371
2372#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2373msgid "Removing selected file transfer"
2374msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
2375
2376#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2377msgid "Reply to this message"
2378msgstr "Отговор на това съобщение"
2379
2380#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2381msgid "Reset to Default Colors"
2382msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
2383
2384#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2385msgid "Resour_ce: "
2386msgstr "Ре_сурс: "
2387
2388#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2389msgid ""
2390"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2391"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
2392"same server with the same account. So you might be connected in the same "
2393"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
2394"has the highest priority will get the events. (see below)"
2395msgstr ""
2396"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
2397"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
2398"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
2399"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
2400"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2401
2402#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2403msgid "Resource:"
2404msgstr "Ресурс:"
2405
2406#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2407msgid "Role:"
2408msgstr "Роля:"
2409
2410#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2411msgid "Room Configuration"
2412msgstr "Настройки на стаята"
2413
2414#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2415msgid "Room:"
2416msgstr "Стая:"
2417
2418#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2419msgid "Save _passphrase (insecure)"
2420msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2421
2422#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2423msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2424msgstr ""
2425"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
2426"разговор"
2427
2428#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2429msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2430msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2431
2432#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2433msgid "Save pass_word"
2434msgstr "Запазване на паро_ла"
2435
2436#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2437msgid "Sen_d"
2438msgstr "_Изпращане"
2439
2440#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2441msgid "Send Authorization to"
2442msgstr "Упълномощаване на"
2443
2444#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2445msgid "Send File"
2446msgstr "Изпращане на файл"
2447
2448#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2449msgid "Send Single _Message"
2450msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2451
2452#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2453msgid "Send _File"
2454msgstr "Изпращане на _файл"
2455
2456#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2457msgid "Send keep-alive packets"
2458msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2459
2460#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2461msgid "Send message"
2462msgstr "Изпращане на съобщение"
2463
2464#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2465msgid "Send message and close window"
2466msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2467
2468#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2469msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2470msgstr ""
2471"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2472
2473#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2474msgid "Server:"
2475msgstr "Сървър:"
2476
2477#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2478msgid "Servers Features"
2479msgstr "Функционалности на сървърите"
2480
2481#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2482msgid "Set MOTD"
2483msgstr "Настройване на MOTD"
2484
2485#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2486msgid "Set Message of the Day"
2487msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2488
2489#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2490msgid "Set _Avatar"
2491msgstr "Избор на _аватар"
2492
2493#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2494msgid "Sets Message of the Day"
2495msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2496
2497#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2498msgid "Show _Offline Contacts"
2499msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2500
2501#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2502msgid "Show only in _roster"
2503msgstr "Показване само в спис_ъка"
2504
2505#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2506msgid "Show roster window at application startup"
2507msgstr "Показване на списъка при стартиране"
2508
2509#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2510msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2511msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
2512
2513#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2514msgid "Sign _in"
2515msgstr "_Свързване"
2516
2517#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2518msgid "Sign _out"
2519msgstr "Изкл_ючване"
2520
2521#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2522msgid "Sort contacts by status"
2523msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2524
2525#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2526msgid "Start _Chat"
2527msgstr "Започване на _разговор"
2528
2529#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2530msgid "State:"
2531msgstr "Щат:"
2532
2533#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2534msgid "Status"
2535msgstr "Състояние"
2536
2537#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2538msgid "Status message:"
2539msgstr "Съобщение за състояние:"
2540
2541#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2542msgid "Status:"
2543msgstr "Състояние:"
2544
2545#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2546msgid "Stop file transfer"
2547msgstr "Спиране на файловия трансфер"
2548
2549#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2550msgid "Stoping selected file transfer"
2551msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
2552
2553#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2554msgid ""
2555"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
2556"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
2557msgstr ""
2558"Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде "
2559"изтрит. Тази операция е необратима."
2560
2561#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2562msgid "Street:"
2563msgstr "Улица:"
2564
2565#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2566msgid "Subject:"
2567msgstr "Тема:"
2568
2569#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2570msgid "Subscription Request"
2571msgstr "Искане за записване"
2572
2573#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2574msgid "Subscription:"
2575msgstr "Записване:"
2576
2577#. Suffix in Name
2578#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2579msgid "Suffix:"
2580msgstr "Наставка:"
2581
2582#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2583msgid "Synch_ronize account status with global status"
2584msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
2585
2586#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2587msgid "Text color"
2588msgstr "Цвят на текста"
2589
2590#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2591msgid "Text font"
2592msgstr "Шрифт на текста"
2593
2594#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2595msgid "The auto away status message"
2596msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
2597
2598#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2599msgid "The auto not available status message"
2600msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
2601
2602#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2603msgid "The bar line which is on top of chat windows"
2604msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор"
2605
2606#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2607msgid "Theme:"
2608msgstr "Тема:"
2609
2610#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2611msgid ""
2612"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
2613"active, it is first stopped and then removed"
2614msgstr ""
2615"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
2616"първо се прекъсва и след това се премахва."
2617
2618#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2619msgid "Title:"
2620msgstr "Титла:"
2621
2622#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2623msgid "To:"
2624msgstr "До:"
2625
2626#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2627msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2628msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
2629
2630#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2631msgid "Type:"
2632msgstr "Тип:"
2633
2634#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2635msgid "Underline"
2636msgstr "Подчертано"
2637
2638#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2639msgid "Update MOTD"
2640msgstr "Актуализиране на MOTD"
2641
2642#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2643msgid "Update Message of the Day"
2644msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2645
2646#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2647msgid "Updates Message of the Day"
2648msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2649
2650#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2651msgid "Use _SSL (legacy)"
2652msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
2653
2654#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2655msgid "Use _emoticons"
2656msgstr "Използване на _емотикони"
2657
2658#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2659msgid "Use _transports iconsets"
2660msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
2661
2662#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2663msgid "Use a single chat window with _tabs"
2664msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници"
2665
2666#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2667msgid "Use authentication"
2668msgstr "Използване на удостоверяване"
2669
2670#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2671msgid "Use custom hostname/port"
2672msgstr "Използване на различен хост/порт"
2673
2674#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2675msgid "User ID:"
2676msgstr "Jabber ID:"
2677
2678#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2679msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
2680msgstr ""
2681"Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер "
2682
2683#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2684msgid ""
2685"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
2686"window, the three following actions may happen in order for you to be "
2687"informed about it"
2688msgstr ""
2689"Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен прозорец "
2690"за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
2691
2692#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2693msgid "When new message is received"
2694msgstr "При получаване на ново съобщение"
2695
2696#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2697msgid "Work"
2698msgstr "Работа"
2699
2700#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2701msgid ""
2702"You need to have an account in order to connect to\n"
2703"the Jabber network."
2704msgstr ""
2705"Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n"
2706"Jabber сървър."
2707
2708#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2709msgid "Your JID:"
2710msgstr "Вашия JID:"
2711
2712#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2713msgid "_About"
2714msgstr "_Относно"
2715
2716#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2717msgid "_Actions"
2718msgstr "_Действия"
2719
2720#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2721msgid "_Add Contact..."
2722msgstr "_Добавяне на контакт..."
2723
2724#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2725msgid "_Add to Roster"
2726msgstr "Добавяне към _списъка..."
2727
2728#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2729msgid "_Address:"
2730msgstr "_Адрес:"
2731
2732#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2733msgid "_Admin"
2734msgstr "_Администратор"
2735
2736#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2737msgid "_Administrator"
2738msgstr "_Администратор"
2739
2740#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2741msgid "_Advanced"
2742msgstr "На_преднали"
2743
2744#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2745msgid "_Authorize"
2746msgstr "_Упълномощаване"
2747
2748#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2749msgid "_Ban"
2750msgstr "_Забраняване на достъпа"
2751
2752#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2753msgid "_Bookmark This Room"
2754msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
2755
2756#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2757msgid "_Browser:"
2758msgstr "Интернет _браузър:"
2759
2760#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2761msgid "_Cancel"
2762msgstr "_Отказ"
2763
2764#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2765msgid "_Compact View"
2766msgstr "_Компактен изглед"
2767
2768#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2769msgid "_Compact View Alt+C"
2770msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
2771
2772#: ../src/gtkgui.glade.h:313 ../src/filetransfers_window.py:538
2773msgid "_Continue"
2774msgstr "П_родължаване"
2775
2776#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2777msgid "_Copy JID/Email Address"
2778msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
2779
2780#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2781msgid "_Copy Link Location"
2782msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2783
2784#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2785msgid "_Deny"
2786msgstr "_Отказване"
2787
2788#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2789msgid "_Earliest"
2790msgstr "На_й-стара"
2791
2792#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2793msgid "_Edit Account..."
2794msgstr "_Редактиране на акаунт..."
2795
2796#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2797msgid "_Finish"
2798msgstr "_Приключване"
2799
2800#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2801msgid "_Highlight misspelled words"
2802msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2803
2804#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2805msgid "_History"
2806msgstr "_История"
2807
2808#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2809msgid "_Host:"
2810msgstr "_Хост:"
2811
2812#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2813#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2814msgid "_IQ"
2815msgstr "_IQ"
2816
2817#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2818msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
2819msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
2820
2821#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2822msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2823msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2824
2825#: ../src/gtkgui.glade.h:328
2826msgid "_Jabber ID:"
2827msgstr "_Jabber ID:"
2828
2829#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2830msgid "_Join"
2831msgstr "_Влизане"
2832
2833#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2834msgid "_Join Group Chat"
2835msgstr "_Влизане в стая"
2836
2837#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2838msgid "_Kick"
2839msgstr "_Изритване"
2840
2841#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2842msgid "_Latest"
2843msgstr "По_следна"
2844
2845#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2846msgid "_Mail client:"
2847msgstr "_Пощенска програма:"
2848
2849#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2850msgid "_Member"
2851msgstr "_Член"
2852
2853#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2854msgid "_Merge accounts"
2855msgstr "_Смесване на акаунти"
2856
2857#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2858msgid "_Message"
2859msgstr "_Съобщение"
2860
2861#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2862msgid "_Modify"
2863msgstr "Пром_яна"
2864
2865#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2866msgid "_Name: "
2867msgstr "_Име: "
2868
2869#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2870msgid "_Never"
2871msgstr "_Никога"
2872
2873#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2874msgid "_New Message"
2875msgstr "_Ново съобщение"
2876
2877#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2878msgid "_New Message..."
2879msgstr "_Ново съобщение..."
2880
2881#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2882msgid "_Nickname:"
2883msgstr "Псе_вдоним:"
2884
2885#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2886msgid "_Notify me about it"
2887msgstr "_Уведомяване"
2888
2889#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2890msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2891msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
2892
2893#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2894msgid "_OK"
2895msgstr "_Да"
2896
2897#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2898msgid "_Occupant Actions"
2899msgstr "_Действия"
2900
2901#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2902msgid "_Online Users"
2903msgstr "_Свързани потребители"
2904
2905#: ../src/gtkgui.glade.h:348 ../src/filetransfers_window.py:128
2906msgid "_Open Containing Folder"
2907msgstr "_Отваряне на папката"
2908
2909#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2910msgid "_Open Email Composer"
2911msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
2912
2913#: ../src/gtkgui.glade.h:350
2914msgid "_Open Link in Browser"
2915msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
2916
2917#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2918msgid "_Owner"
2919msgstr "Со_бственик"
2920
2921#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2922msgid "_Password:"
2923msgstr "_Парола:"
2924
2925#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2926msgid "_Pause"
2927msgstr "П_ауза"
2928
2929#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2930msgid "_Player:"
2931msgstr "_Плейър:"
2932
2933#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2934msgid "_Pop it up"
2935msgstr "_Показване"
2936
2937#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2938msgid "_Port:"
2939msgstr "По_рт:"
2940
2941#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2942msgid "_Preferences"
2943msgstr "_Настройки"
2944
2945#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2946msgid "_Presence"
2947msgstr "_Състояние"
2948
2949#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2950msgid "_Previous"
2951msgstr "Наза_д"
2952
2953#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2954msgid "_Publish"
2955msgstr "_Публикуване"
2956
2957#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2958msgid "_Quit"
2959msgstr "_Изход"
2960
2961#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2962msgid "_Refresh"
2963msgstr "_Актуализиране"
2964
2965#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2966msgid "_Register new account"
2967msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
2968
2969#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2970msgid "_Remove"
2971msgstr "_Премахване"
2972
2973#: ../src/gtkgui.glade.h:366
2974msgid "_Rename"
2975msgstr "_Преименуване"
2976
2977#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2978msgid "_Reply"
2979msgstr "_Отговор"
2980
2981#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2982msgid "_Retrieve"
2983msgstr "_Извличане"
2984
2985#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2986msgid "_Send"
2987msgstr "_Изпращане"
2988
2989#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2990msgid "_Send & Close"
2991msgstr "Изпра_щане и затваряне"
2992
2993#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2994msgid "_Send Private Message"
2995msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
2996
2997#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2998msgid "_Send Server Message"
2999msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
3000
3001#: ../src/gtkgui.glade.h:373
3002msgid "_Send Single Message"
3003msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
3004
3005#: ../src/gtkgui.glade.h:374
3006msgid "_Server:"
3007msgstr "С_ървър:"
3008
3009#: ../src/gtkgui.glade.h:375
3010msgid "_Service Discovery"
3011msgstr "Откриване на _услуги"
3012
3013#: ../src/gtkgui.glade.h:376
3014msgid "_Service Discovery..."
3015msgstr "Откриване на _услуги..."
3016
3017#: ../src/gtkgui.glade.h:377
3018msgid "_Set Image..."
3019msgstr "_Избор на изображение..."
3020
3021#: ../src/gtkgui.glade.h:378
3022msgid "_Start Chat"
3023msgstr "_Започване на разговор"
3024
3025#: ../src/gtkgui.glade.h:379
3026msgid "_Status"
3027msgstr "_Състояние"
3028
3029#: ../src/gtkgui.glade.h:380
3030msgid "_Subscribe"
3031msgstr "_Записване"
3032
3033#: ../src/gtkgui.glade.h:381
3034msgid "_Subscription"
3035msgstr "_Записване"
3036
3037#: ../src/gtkgui.glade.h:382
3038msgid "_Use proxy"
3039msgstr "_Използване на сървър-посредник"
3040
3041#: ../src/gtkgui.glade.h:383
3042msgid "_Username:"
3043msgstr "И_ме на потребител:"
3044
3045#: ../src/gtkgui.glade.h:384
3046msgid "_Voice"
3047msgstr "_Глас"
3048
3049#: ../src/gtkgui.glade.h:385
3050msgid "_XML Console"
3051msgstr "_XML конзола"
3052
3053#: ../src/gtkgui.glade.h:386
3054msgid "_XML Console..."
3055msgstr "_XML конзола..."
3056
3057#: ../src/gtkgui.glade.h:387
3058msgid "file transfers list"
3059msgstr "списък с файлови трансфери"
3060
3061#: ../src/gtkgui.glade.h:388
3062msgid "minutes"
3063msgstr "минути"
3064
3065#: ../src/tooltips.py:210
3066#, python-format
3067msgid "Gajim - %s unread messages"
3068msgstr "Gajim - %s непрочетени съобщения"
3069
3070#: ../src/tooltips.py:212
3071msgid "Gajim - 1 unread message"
3072msgstr "Gajim - 1 непрочетено съобщение"
3073
3074#: ../src/tooltips.py:232 ../src/tooltips.py:234
3075#, python-format
3076msgid "Gajim - %s"
3077msgstr "Gajim - %s"
3078
3079#: ../src/tooltips.py:283 ../src/tooltips.py:344
3080#: ../src/filetransfers_window.py:350
3081msgid "Name: "
3082msgstr "Име: "
3083
3084#: ../src/tooltips.py:285
3085msgid "Subscription: "
3086msgstr "Записване: "
3087
3088#: ../src/tooltips.py:295
3089msgid "OpenPGP: "
3090msgstr "OpenPGP: "
3091
3092#: ../src/tooltips.py:306 ../src/tooltips.py:319 ../src/tooltips.py:379
3093msgid "Status: "
3094msgstr "Състояние: "
3095
3096#: ../src/tooltips.py:315
3097msgid "Resource: "
3098msgstr "Ресурс: "
3099
3100#: ../src/tooltips.py:350
3101msgid "Type: "
3102msgstr "Тип: "
3103
3104#: ../src/tooltips.py:352
3105msgid "Download"
3106msgstr "Изтегляне"
3107
3108#: ../src/tooltips.py:354
3109msgid "Upload"
3110msgstr "Качване"
3111
3112#: ../src/tooltips.py:356 ../src/filetransfers_window.py:352
3113msgid "Sender: "
3114msgstr "Изпращач: "
3115
3116#: ../src/tooltips.py:361 ../src/filetransfers_window.py:354
3117msgid "Recipient: "
3118msgstr "Получател: "
3119
3120#: ../src/tooltips.py:372
3121msgid "Size: "
3122msgstr "Размер: "
3123
3124#: ../src/tooltips.py:374
3125msgid "Transferred: "
3126msgstr "Прехвърлени: "
3127
3128#: ../src/tooltips.py:382 ../src/tooltips.py:402
3129msgid "not started"
3130msgstr "не е започнал"
3131
3132#: ../src/tooltips.py:386
3133msgid "stopped"
3134msgstr "преустановен"
3135
3136#: ../src/tooltips.py:388 ../src/tooltips.py:391
3137msgid "completed"
3138msgstr "завършил"
3139
3140#: ../src/tooltips.py:395
3141msgid "paused"
3142msgstr "временно прекъснат"
3143
3144#: ../src/tooltips.py:398
3145msgid "stalled"
3146msgstr "блокирал"
3147
3148#: ../src/tooltips.py:400
3149msgid "transferring"
3150msgstr "прехвърляне"
3151
3152#: ../src/filetransfers_window.py:73
3153msgid "File"
3154msgstr "Файл:"
3155
3156#: ../src/filetransfers_window.py:87
3157msgid "Progress"
3158msgstr "Напредък"
3159
3160#: ../src/filetransfers_window.py:117 ../src/filetransfers_window.py:162
3161#, python-format
3162msgid "Filename: %s"
3163msgstr "Име на файл: %s"
3164
3165#: ../src/filetransfers_window.py:119 ../src/filetransfers_window.py:207
3166#, python-format
3167msgid "Size: %s"
3168msgstr "Размер: %s"
3169
3170#: ../src/filetransfers_window.py:121 ../src/filetransfers_window.py:164
3171#, python-format
3172msgid "Sender: %s"
3173msgstr "Изпращач: %s"
3174
3175#: ../src/filetransfers_window.py:125
3176#, python-format
3177msgid "Saved in: %s"
3178msgstr "Запазен в: %s"
3179
3180#: ../src/filetransfers_window.py:127
3181msgid "File transfer completed"
3182msgstr "Файловият трансфер завърши"
3183
3184#: ../src/filetransfers_window.py:149 ../src/filetransfers_window.py:155
3185msgid "File transfer canceled"
3186msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
3187
3188#: ../src/filetransfers_window.py:149 ../src/filetransfers_window.py:156
3189msgid "Connection with peer cannot be established."
3190msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
3191
3192#: ../src/filetransfers_window.py:166
3193msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
3194msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
3195
3196#. FIXME: user better name for this function
3197#. atm it's like it shows popup for incoming file transfer request
3198#: ../src/filetransfers_window.py:173
3199msgid "Choose File to Send..."
3200msgstr "Избор на файл за изпращане..."
3201
3202#: ../src/filetransfers_window.py:176
3203msgid "Send"
3204msgstr "Изпращане"
3205
3206#: ../src/filetransfers_window.py:204
3207#, python-format
3208msgid "File: %s"
3209msgstr "Файл: %s"
3210
3211#: ../src/filetransfers_window.py:210
3212#, python-format
3213msgid "Type: %s"
3214msgstr "Тип: %s"
3215
3216#: ../src/filetransfers_window.py:213
3217#, python-format
3218msgid "Description: %s"
3219msgstr "Описание: %s"
3220
3221#: ../src/filetransfers_window.py:215
3222#, python-format
3223msgid "%s wants to send you a file:"
3224msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
3225
3226#: ../src/filetransfers_window.py:218
3227msgid "Save File as..."
3228msgstr "Запазване на файла като..."
3229
3230#: ../src/filetransfers_window.py:232
3231msgid "This file already exists"
3232msgstr "Този файл вече съществува"
3233
3234#: ../src/filetransfers_window.py:233
3235msgid "Would you like to overwrite it?"
3236msgstr "Искате ли да го презапишете?"
3237
3238#: ../src/filetransfers_window.py:526
3239msgid "Pause"
3240msgstr "Пауза"
3241
3242#: ../scripts/gajim-remote.py:70
3243msgid "show a help on specific command"
3244msgstr "показване на помощ за специфична команда"
3245
3246#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
3247#: ../scripts/gajim-remote.py:73
3248msgid "on_command"
3249msgstr "при_команда"
3250
3251#: ../scripts/gajim-remote.py:74
3252msgid "show help on command"
3253msgstr "показване на помощ за команда"
3254
3255#: ../scripts/gajim-remote.py:78
3256msgid "Shows or hides the roster window"
3257msgstr "Показва или скрива списъка"
3258
3259#: ../scripts/gajim-remote.py:82
3260msgid "Popup a window with the next unread message"
3261msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
3262
3263#: ../scripts/gajim-remote.py:86
3264msgid ""
3265"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
3266"separate line"
3267msgstr ""
3268"Показване на списък с всичко контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
3269"ред"
3270
3271#: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
3272#: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
3273msgid "account"
3274msgstr "акаунт"
3275
3276#: ../scripts/gajim-remote.py:89
3277msgid "show only contacts of the given account"
3278msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
3279
3280#: ../scripts/gajim-remote.py:95
3281msgid "Print a list of registered accounts"
3282msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
3283
3284#: ../scripts/gajim-remote.py:99
3285msgid "Change the status of account or accounts"
3286msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
3287
3288#: ../scripts/gajim-remote.py:101
3289msgid "status"
3290msgstr "състояние"
3291
3292#: ../scripts/gajim-remote.py:101
3293msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
3294msgstr ""
3295"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
3296"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
3297"(невидим)"
3298
3299#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
3300msgid "message"
3301msgstr "съобщение"
3302
3303#: ../scripts/gajim-remote.py:103
3304msgid "status message"
3305msgstr "съобщение за състояние"
3306
3307#: ../scripts/gajim-remote.py:104
3308msgid ""
3309"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
3310"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
3311msgstr ""
3312"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
3313"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
3314"глобалното състояние“"
3315
3316#: ../scripts/gajim-remote.py:110
3317msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
3318msgstr ""
3319"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
3320"съобщение до контакта"
3321
3322#: ../scripts/gajim-remote.py:113
3323msgid "jid of the contact that you want to chat with"
3324msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
3325
3326#: ../scripts/gajim-remote.py:116
3327msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
3328msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
3329
3330#: ../scripts/gajim-remote.py:121
3331msgid ""
3332"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
3333"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
3334"'pgp key' to ''."
3335msgstr ""
3336"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
3337"„OpenPGP“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без “pgp key“, "
3338"настройте „pgp key“ на ''."
3339
3340#: ../scripts/gajim-remote.py:125
3341msgid "jid of the contact that will receive the message"
3342msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
3343
3344#: ../scripts/gajim-remote.py:127
3345msgid "message contents"
3346msgstr "текст на съобщението"
3347
3348#: ../scripts/gajim-remote.py:128
3349msgid "pgp key"
3350msgstr "OpenPGP ключ"
3351
3352#: ../scripts/gajim-remote.py:128
3353msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
3354msgstr ""
3355"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
3356
3357#: ../scripts/gajim-remote.py:130
3358msgid "if specified, the message will be sent using this account"
3359msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
3360
3361#: ../scripts/gajim-remote.py:135
3362msgid "Get detailed info on a contact"
3363msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
3364
3365#: ../scripts/gajim-remote.py:137
3366msgid "jid of the contact"
3367msgstr "JID на контакта"
3368
3369#: ../scripts/gajim-remote.py:158
3370msgid "Missing argument \"contact_jid\""
3371msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
3372
3373#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
3374msgid "Service not available"
3375msgstr "Услугата не е достъпна"
3376
3377#: ../scripts/gajim-remote.py:181
3378#, python-format
3379msgid ""
3380"'%s' is not in your roster.\n"
3381"Please specify account for sending the message."
3382msgstr ""
3383"„%s“ не е в списъка ви.\n"
3384"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
3385
3386#: ../scripts/gajim-remote.py:184
3387msgid "You have no active account"
3388msgstr "Нямате активен акаунт"
3389
3390#: ../scripts/gajim-remote.py:203
3391msgid "Session bus is not available."
3392msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
3393
3394#: ../scripts/gajim-remote.py:212
3395#, python-format
3396msgid "Unknown dbus version: %s"
3397msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
3398
3399#: ../scripts/gajim-remote.py:239
3400#, python-format
3401msgid ""
3402"Usage: %s %s %s \n"
3403"\t"
3404msgstr ""
3405"Употреба: %s %s %s \n"
3406"\t"
3407
3408#: ../scripts/gajim-remote.py:241
3409msgid "Arguments:"
3410msgstr "Аргументи:"
3411
3412#: ../scripts/gajim-remote.py:245
3413#, python-format
3414msgid "%s not found"
3415msgstr "%s не е намерен"
3416
3417#: ../scripts/gajim-remote.py:249
3418#, python-format
3419msgid ""
3420"Usage: %s command [arguments]\n"
3421"Command is one of:\n"
3422msgstr ""
3423"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
3424"Командата е една от:\n"
3425
3426#: ../scripts/gajim-remote.py:308
3427#, python-format
3428msgid "Unknown type %s "
3429msgstr "Неизвестен тип %s "
3430
3431#: ../scripts/gajim-remote.py:450
3432#, python-format
3433msgid ""
3434"Argument \"%s\" is not specified. \n"
3435"Type \"%s help %s\" for more info"
3436msgstr ""
3437"Не е указан аргумент „%s“.\n"
3438"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.