source: sharp/gajim.bg.po@ 433

Last change on this file since 433 was 416, checked in by yavorescu, 20 years ago

(gajim/sharp) Актуализиран превод спрямо предстоящата версия 0.9. С голяма неохота промених "страница" на "подпрозорец".

File size: 149.9 KB
RevLine 
[148]1# Bulgarian translation of Gajim.
[416]2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
[148]3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[416]10"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
[148]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[416]12"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
[148]14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[416]21#: ../gajim.desktop.in.h:1
22msgid "A GTK+ Jabber client"
23msgstr "GTK+ Jabber клиент"
[148]24
[416]25#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158
26#: ../src/tooltips.py:285
27msgid "Gajim"
28msgstr "Gajim"
[148]29
[416]30#: ../gajim.desktop.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
[148]33
[416]34#: ../src/advanced.py:59
[148]35msgid "Preference Name"
36msgstr "Име на опцията"
37
[416]38#: ../src/advanced.py:65
[148]39msgid "Value"
40msgstr "Стойност"
41
[416]42#: ../src/advanced.py:74
[148]43msgid "Type"
44msgstr "Тип"
45
[416]46#. we talk about option description in advanced configuration editor
47#: ../src/advanced.py:112
48msgid "(None)"
49msgstr "(Няма)"
50
51#. we talk about password
52#: ../src/advanced.py:184
53msgid "Hidden"
54msgstr "Скрита"
55
56#: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80
[148]57msgid "Chat"
58msgstr "Разговор"
59
[416]60#: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146
[148]61msgid "Group Chat"
62msgstr "Стая"
63
64#. if we have 2 or more accounts
[416]65#: ../src/chat.py:198
[148]66msgid "account: "
67msgstr "акаунт: "
68
[416]69#. Check if jid is already in roster
[148]70#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
[416]71#: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:369
72#: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:378
73#: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:553
74#: ../src/gajim.py:554 ../src/roster_window.py:968
75#: ../src/roster_window.py:1239 ../src/roster_window.py:1411
76#: ../src/roster_window.py:1660 ../src/roster_window.py:1693
77#: ../src/roster_window.py:2112 ../src/roster_window.py:2357
78#: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:2428
79#: ../src/roster_window.py:2436
[148]80msgid "not in the roster"
81msgstr "не е в списъка"
82
[416]83#: ../src/chat.py:511
[148]84#, python-format
85msgid "Switch to %s"
86msgstr "Превключване на %s"
87
[158]88#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
[416]89#: ../src/chat.py:725 ../src/dialogs.py:997
[148]90msgid ""
91"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
92"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
93"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
94"global in /etc/profile.\n"
95"\n"
96"Highlighting misspelled words feature will not be used"
97msgstr ""
98"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
99"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
100"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
101"настройка в /etc/profile.\n"
102"\n"
103"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
104
[416]105#: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416
[148]106#, python-format
107msgid "Every %s _minutes"
108msgstr "Всеки %s _минути"
109
[416]110#: ../src/config.py:294
[148]111msgid "Active"
112msgstr "Активен"
113
[416]114#: ../src/config.py:302
[148]115msgid "Event"
116msgstr "Събитие"
117
[416]118#: ../src/config.py:308
[148]119msgid "Sound"
120msgstr "Звук"
121
[416]122#: ../src/config.py:906
[148]123msgid "status message title"
124msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
125
[416]126#: ../src/config.py:906
[148]127msgid "status message text"
128msgstr "текст на съобщението за състояние"
129
[416]130#: ../src/config.py:957
[148]131msgid "Choose Sound"
132msgstr "Избор на звук"
133
[416]134#: ../src/config.py:970 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:175
[148]135msgid "All files"
136msgstr "Всички файлове"
137
[416]138#: ../src/config.py:975
[148]139msgid "Wav Sounds"
140msgstr "Формат WAV"
141
[416]142#: ../src/config.py:1136
[148]143msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
144msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
145
[416]146#: ../src/config.py:1160
[148]147msgid "You are currently connected to the server"
148msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
149
[416]150#: ../src/config.py:1161
[148]151msgid "To change the account name, you must be disconnected."
152msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
153
[416]154#: ../src/config.py:1164 ../src/config.py:1168
[148]155msgid "Invalid account name"
156msgstr "Невалидно име на акаунт"
157
[416]158#: ../src/config.py:1165
[148]159msgid "Account name cannot be empty."
160msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
161
[416]162#: ../src/config.py:1169
[148]163msgid "Account name cannot contain spaces."
164msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
165
[416]166#: ../src/config.py:1177 ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1192
167#: ../src/config.py:2559
[148]168msgid "Invalid Jabber ID"
169msgstr "Невалиден Jabber ID"
170
[416]171#: ../src/config.py:1184
[148]172msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
173msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
174
[416]175#: ../src/config.py:1238
[148]176msgid "Invalid entry"
177msgstr "Невалиден формат"
178
[416]179#: ../src/config.py:1239
[148]180msgid "Custom port must be a port number."
181msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
182
[416]183#: ../src/config.py:1340
[148]184msgid "No such account available"
185msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
186
[416]187#: ../src/config.py:1341
[148]188msgid "You must create your account before editing your personal information."
189msgstr ""
190"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
191
[416]192#: ../src/config.py:1348 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767
193#: ../src/disco.py:415 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:440
[148]194msgid "You are not connected to the server"
195msgstr "Не сте свързани към сървъра."
196
[416]197#: ../src/config.py:1349
[148]198msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
199msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
200
[416]201#: ../src/config.py:1380
[148]202msgid "Failed to get secret keys"
203msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
204
[416]205#: ../src/config.py:1381
[148]206msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
207msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
208
[416]209#: ../src/config.py:1384 ../src/gtkgui.glade.h:202
[148]210msgid "Passphrase"
211msgstr "Парола"
212
[416]213#: ../src/config.py:1385
[148]214msgid "Choose your OpenPGP key"
215msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
216
[416]217#: ../src/config.py:1393 ../src/gtkgui.glade.h:191
[148]218msgid "No key selected"
219msgstr "Няма избран ключ"
220
[416]221#. Name column
222#: ../src/config.py:1612 ../src/disco.py:671 ../src/disco.py:1404
223#: ../src/history_window.py:75
[148]224msgid "Name"
225msgstr "Име"
226
[416]227#: ../src/config.py:1615
[148]228msgid "Server"
229msgstr "Сървър"
230
231#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
[416]232#: ../src/config.py:1868 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302
233#: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115
234#: ../src/disco.py:1187 ../src/roster_window.py:146
235#: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186
236#: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355
237#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436
238#: ../src/systray.py:238
[148]239msgid "Transports"
240msgstr "Транспорти"
241
[416]242#: ../src/config.py:1907
[148]243#, python-format
244msgid "Edit %s"
245msgstr "Редактиране на %s"
246
[416]247#: ../src/config.py:1909
[148]248#, python-format
249msgid "Register to %s"
250msgstr "Регистриране в %s"
251
[416]252#: ../src/config.py:1928
[148]253msgid "Text"
254msgstr "Текст"
255
[416]256#: ../src/config.py:1936
[148]257msgid "Image"
258msgstr "Изображение"
259
[416]260#: ../src/config.py:1986
[148]261msgid "Image is too big"
262msgstr "Изображението е твърде голямо"
263
[416]264#: ../src/config.py:1986
[148]265msgid ""
266"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
267"in height."
268msgstr ""
269"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
270"по ширина и височина."
271
[416]272#: ../src/config.py:2046
[148]273msgid "Choose Image"
274msgstr "Избор на изображение"
275
[416]276#: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:180
[148]277msgid "Images"
278msgstr "Изображения"
279
[416]280#: ../src/config.py:2158
[148]281#, python-format
282msgid "Removing %s account"
283msgstr "Премахване на акаунт %s"
284
[416]285#: ../src/config.py:2165
[148]286#, python-format
287msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
288msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
289
[416]290#: ../src/config.py:2166
[148]291msgid "If you remove it, the connection will be lost."
292msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
293
[416]294#: ../src/config.py:2293
[148]295msgid "New Room"
296msgstr "Нова стая"
297
[416]298#: ../src/config.py:2323
[148]299msgid "This bookmark has invalid data"
300msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
301
[416]302#: ../src/config.py:2324
[148]303msgid ""
304"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
305msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
306
[416]307#: ../src/config.py:2541
308msgid "Invalid username"
309msgstr "Невалидно потребителско име"
310
311#: ../src/config.py:2542
312msgid "You must provide a username to configure this account."
313msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
314
315#: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786
316msgid "Invalid password"
317msgstr "Невалидна парола"
318
319#: ../src/config.py:2551
320msgid "You must enter a password for the new account."
321msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
322
323#: ../src/config.py:2576
324msgid "Account has been added successfully"
325msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
326
327#: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608
[148]328msgid ""
[416]329"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
330"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
[148]331msgstr ""
[416]332"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
333"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
[148]334
[416]335#: ../src/config.py:2607
336msgid "Your new account has been created successfully"
337msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
338
339#: ../src/config.py:2622
340msgid "An error occured during account creation"
341msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
342
343#: ../src/config.py:2699
344msgid "Account name is in use"
345msgstr "Името на акаунта се използва"
346
347#: ../src/config.py:2700
348msgid "You already have an account using this name."
349msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
350
351#: ../src/conversation_textview.py:176
[148]352msgid ""
[416]353"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
354"attention to this group chat"
[148]355msgstr ""
[416]356"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
357"сте обърнали внимание на тази стая"
[148]358
[416]359#: ../src/conversation_textview.py:235
360#, python-format
361msgid "Actions for \"%s\""
362msgstr "Действия за „%s“"
[148]363
[416]364#: ../src/conversation_textview.py:247
365msgid "Read _Wikipedia Article"
366msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
[148]367
[416]368#: ../src/conversation_textview.py:251
369msgid "Look it up in _Dictionary"
370msgstr "Проверка в _речника"
371
372#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
373#: ../src/conversation_textview.py:266
[148]374#, python-format
[416]375msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
376msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
377
378#. we must have %s in the url
379#: ../src/conversation_textview.py:277
380#, python-format
381msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
382msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
383
384#: ../src/conversation_textview.py:280
385msgid "Web _Search for it"
386msgstr "_Търсене в уеб"
387
388#: ../src/conversation_textview.py:556
389msgid "Yesterday"
390msgstr "Вчера"
391
392#. the number is >= 2
393#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
394#: ../src/conversation_textview.py:560
395#, python-format
396msgid "%i days ago"
397msgstr "Преди %i дни"
398
399#. if we have subject, show it too!
400#: ../src/conversation_textview.py:596
401#, python-format
402msgid "Subject: %s\n"
403msgstr "Тема: %s\n"
404
405#: ../src/dialogs.py:61
406#, python-format
[148]407msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
408msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
409
[416]410#: ../src/dialogs.py:63
[148]411#, python-format
412msgid "JID: <i>%s</i>"
413msgstr "JID: <i>%s</i>"
414
415#. we try to remove
416#. the last group
[416]417#: ../src/dialogs.py:105
[148]418msgid "Cannot remove last group"
419msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
420
[416]421#: ../src/dialogs.py:106
[148]422msgid "At least one contact group must be present."
423msgstr "Трябва да съществува поне една група."
424
[416]425#: ../src/dialogs.py:127
[148]426msgid "Group"
427msgstr "Група"
428
[416]429#: ../src/dialogs.py:134
[148]430msgid "In the group"
431msgstr "В групата"
432
[416]433#: ../src/dialogs.py:184
[148]434msgid "KeyID"
435msgstr "Номер на ключ"
436
[416]437#: ../src/dialogs.py:187
[148]438msgid "Contact name"
439msgstr "Име на контакта"
440
[416]441#: ../src/dialogs.py:220
[148]442#, python-format
443msgid "%s Status Message"
444msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
445
[416]446#: ../src/dialogs.py:222
447msgid "Status Message"
448msgstr "Съобщение за състояние"
449
450#: ../src/dialogs.py:291
[148]451#, python-format
452msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
453msgstr ""
454"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
455
[416]456#: ../src/dialogs.py:293
[148]457msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
458msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
459
[416]460#: ../src/dialogs.py:373
461msgid "Invalid User ID"
462msgstr "Невалиден идентификатор"
[148]463
[416]464#: ../src/dialogs.py:380
465msgid "Contact already in roster"
466msgstr "Контактът вече е в списъка"
[148]467
[416]468#: ../src/dialogs.py:381
469msgid "This contact is already listed in your roster."
470msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
[148]471
[416]472#: ../src/dialogs.py:443
473msgid "A GTK+ jabber client"
474msgstr "GTK+ Jabber клиент"
[148]475
[416]476#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
477#: ../src/dialogs.py:465
[148]478msgid "translator-credits"
479msgstr ""
480"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
481"\n"
482"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
483"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
484"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
485
[416]486#: ../src/dialogs.py:605
[148]487#, python-format
488msgid "Subscription request for account %s from %s"
489msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
490
[416]491#: ../src/dialogs.py:608
[148]492#, python-format
493msgid "Subscription request from %s"
494msgstr "Искане за записване от %s"
495
[416]496#: ../src/dialogs.py:652
[148]497msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
498msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
499
[416]500#: ../src/dialogs.py:663
[148]501#, python-format
[416]502msgid "Join Group Chat with account %s"
503msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
[148]504
[416]505#: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
[148]506msgid "Join Group Chat"
507msgstr "Влизане в стая"
508
[416]509#: ../src/dialogs.py:745
[148]510#, python-format
[416]511msgid "Start Chat with account %s"
512msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
[148]513
[416]514#: ../src/dialogs.py:747
515msgid "Start Chat"
516msgstr "Започване на разговор"
[148]517
[416]518#: ../src/dialogs.py:748
[148]519msgid ""
520"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
521"to send a chat message to:"
522msgstr ""
523"Въведете JID на контакта, до който\n"
524"искате да изпратите съобщение:"
525
526#. if offline or connecting
[416]527#: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224
[148]528msgid "Connection not available"
529msgstr "В момента няма връзка"
530
[416]531#: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225
[148]532#, python-format
533msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
534msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
535
[416]536#: ../src/dialogs.py:768
[148]537msgid "Without a connection, you can not change your password."
538msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
539
[416]540#: ../src/dialogs.py:787
[148]541msgid "You must enter a password."
542msgstr "Трябва да въведете парола."
543
[416]544#: ../src/dialogs.py:791
[148]545msgid "Passwords do not match"
546msgstr "Паролите не съвпадат"
547
[416]548#: ../src/dialogs.py:792
[148]549msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
550msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
551
[416]552#. img to display
553#. Notification Type
554#: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:383 ../src/notify.py:89
[148]555msgid "Contact Signed In"
556msgstr "Включи се контакт"
557
[416]558#: ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:402 ../src/notify.py:92
[148]559msgid "Contact Signed Out"
560msgstr "Изключи се контакт"
561
[416]562#. chat message
563#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:483 ../src/notify.py:95
564msgid "New Message"
565msgstr "Ново съобщение"
566
567#. single message
568#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:481 ../src/notify.py:95
[148]569msgid "New Single Message"
570msgstr "Ново еднократно съобщение"
571
[416]572#: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437
573#: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
574msgid "New Private Message"
575msgstr "Ново частно съобщение"
576
577#: ../src/dialogs.py:844
[148]578#, python-format
[416]579msgid "From %s in room %s"
580msgstr "От %s в стая %s"
581
582#: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869
583#, python-format
[148]584msgid "From %s"
585msgstr "От %s"
586
[416]587#: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:889 ../src/notify.py:107
[148]588msgid "File Transfer Request"
589msgstr "Запитване за файлов трансфер"
590
[416]591#. check if we should be notified
592#: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:814 ../src/gajim.py:871
593#: ../src/notify.py:112
[148]594msgid "File Transfer Error"
595msgstr "Грешка при файловия трансфер"
596
[416]597#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:115
598#: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140
[148]599msgid "File Transfer Completed"
600msgstr "Файловият трансфер е приключен"
601
[416]602#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:923 ../src/notify.py:115
[148]603msgid "File Transfer Stopped"
604msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
605
[416]606#: ../src/dialogs.py:878
[148]607#, python-format
608msgid "To %s"
609msgstr "От %s"
610
[416]611#: ../src/dialogs.py:1068
[148]612#, python-format
[416]613msgid "Single Message with account %s"
614msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
[148]615
[416]616#: ../src/dialogs.py:1070
[148]617msgid "Single Message"
618msgstr "Еднократно съобщение"
619
[416]620#: ../src/dialogs.py:1073
[148]621#, python-format
622msgid "Send %s"
623msgstr "Изпращане на %s"
624
[416]625#: ../src/dialogs.py:1082
[148]626#, python-format
627msgid "Received %s"
628msgstr "Получено %s"
629
630#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
[416]631#: ../src/dialogs.py:1130
[148]632#, python-format
633msgid "RE: %s"
634msgstr "Относно: %s"
635
[416]636#: ../src/dialogs.py:1131
[148]637#, python-format
[416]638msgid "%s wrote:\n"
639msgstr "%s написа:\n"
[148]640
[416]641#: ../src/dialogs.py:1175
[148]642#, python-format
643msgid "XML Console for %s"
644msgstr "XML конзола за %s"
645
[416]646#: ../src/dialogs.py:1177
[148]647msgid "XML Console"
648msgstr "XML конзола"
649
[416]650#: ../src/dialogs.py:1260
[148]651#, python-format
[416]652msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
653msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“"
[148]654
[416]655#: ../src/dialogs.py:1263
[148]656#, python-format
[149]657msgid "Comment: %s"
[152]658msgstr "Коментар: %s"
[148]659
[416]660#: ../src/disco.py:113
661msgid "Others"
662msgstr "Други"
663
664#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
665#: ../src/disco.py:117
666msgid "Conference"
667msgstr "Конференции"
668
669#: ../src/disco.py:416
670msgid "Without a connection, you can not browse available services"
671msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
672
673#: ../src/disco.py:493 ../src/disco.py:495
674msgid "Service Discovery"
675msgstr "Откриване на услуги"
676
677#: ../src/disco.py:573
678msgid "The service could not be found"
679msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
680
681#: ../src/disco.py:574
682msgid ""
683"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
684"Check the address and try again."
685msgstr ""
686"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
687"отново."
688
689#: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861
690msgid "The service is not browsable"
691msgstr "Услугата не е достъпна"
692
693#: ../src/disco.py:579
694msgid "This type of service does not contain any items to browse."
695msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
696
697#: ../src/disco.py:657
[148]698#, python-format
[416]699msgid "Browsing %s"
700msgstr "Търсене на %s"
[148]701
[416]702#. Address column
703#: ../src/disco.py:678
704msgid "JID"
705msgstr "JID"
706
707#: ../src/disco.py:697
708msgid "_Browse"
709msgstr "_Търсене"
710
711#: ../src/disco.py:862
712msgid "This service does not contain any items to browse."
713msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
714
715#: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192
716msgid "Re_gister"
717msgstr "_Регистриране"
718
719#: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1445 ../src/gtkgui.glade.h:343
720msgid "_Join"
721msgstr "_Влизане"
722
723#: ../src/disco.py:1190 ../src/gtkgui.glade.h:329 ../src/roster_window.py:1064
724msgid "_Edit"
725msgstr "_Редактиране"
726
727#: ../src/disco.py:1229
728#, python-format
729msgid "Scanning %d / %d.."
730msgstr "Сканиране на %d / %d.."
731
732#. Users column
733#: ../src/disco.py:1411
734msgid "Users"
735msgstr "Потребители"
736
737#. Description column
738#: ../src/disco.py:1418
739msgid "Description"
740msgstr "Описание"
741
742#: ../src/filetransfers_window.py:83
743msgid "File"
744msgstr "Файл:"
745
746#: ../src/filetransfers_window.py:98
747msgid "Time"
748msgstr "Време"
749
750#: ../src/filetransfers_window.py:110
751msgid "Progress"
752msgstr "Напредък"
753
754#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
755#, python-format
756msgid "Filename: %s"
757msgstr "Име на файл: %s"
758
759#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304
760#, python-format
761msgid "Size: %s"
762msgstr "Размер: %s"
763
764#. You is a reply of who sent a file
765#. You is a reply of who received a file
766#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
767msgid "You"
768msgstr "Вие"
769
770#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
771#, python-format
772msgid "Sender: %s"
773msgstr "Изпращач: %s"
774
775#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:536
776#: ../src/tooltips.py:484
777msgid "Recipient: "
778msgstr "Получател: "
779
780#: ../src/filetransfers_window.py:192
781#, python-format
782msgid "Saved in: %s"
783msgstr "Запазен в: %s"
784
785#: ../src/filetransfers_window.py:195
786msgid "File transfer completed"
787msgstr "Файловият трансфер завърши"
788
789#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:361
790msgid "_Open Containing Folder"
791msgstr "_Отваряне на папката"
792
793#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
794msgid "File transfer canceled"
795msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
796
797#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
798msgid "Connection with peer cannot be established."
799msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
800
801#: ../src/filetransfers_window.py:238
802msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
803msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
804
805#: ../src/filetransfers_window.py:244
806msgid "Choose File to Send..."
807msgstr "Избор на файл за изпращане..."
808
809#: ../src/filetransfers_window.py:247
810msgid "Send"
811msgstr "Изпращане"
812
813#: ../src/filetransfers_window.py:277
814msgid "Gajim cannot access this file"
815msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
816
817#: ../src/filetransfers_window.py:278
818msgid "This file is being used by another process."
819msgstr "Този файл се използва от друг процес."
820
821#: ../src/filetransfers_window.py:302
822#, python-format
823msgid "File: %s"
824msgstr "Файл: %s"
825
826#: ../src/filetransfers_window.py:307
827#, python-format
828msgid "Type: %s"
829msgstr "Тип: %s"
830
831#: ../src/filetransfers_window.py:309
832#, python-format
833msgid "Description: %s"
834msgstr "Описание: %s"
835
836#: ../src/filetransfers_window.py:310
837#, python-format
838msgid "%s wants to send you a file:"
839msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
840
841#: ../src/filetransfers_window.py:313
842msgid "Save File as..."
843msgstr "Запазване на файла като..."
844
845#: ../src/filetransfers_window.py:334
846msgid "This file already exists"
847msgstr "Този файл вече съществува"
848
849#: ../src/filetransfers_window.py:335
850msgid "Would you like to overwrite it?"
851msgstr "Искате ли да го презапишете?"
852
853#. Print remaining time in format 00:00:00
854#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
855#. they are not translatable.
856#: ../src/filetransfers_window.py:407
857#, python-format
858msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
859msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
860
861#. This should make the string Kb/s,
862#. where 'Kb' part is taken from %s.
863#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
864#: ../src/filetransfers_window.py:462
865#, python-format
866msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
867msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
868
869#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
870msgid "Invalid File"
871msgstr "Невалиден файл"
872
873#: ../src/filetransfers_window.py:508
874msgid "File: "
875msgstr "Файл: "
876
877#: ../src/filetransfers_window.py:512
878msgid "It is not possible to send empty files"
879msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
880
881#: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401
882#: ../src/tooltips.py:466
883msgid "Name: "
884msgstr "Име: "
885
886#: ../src/filetransfers_window.py:534 ../src/tooltips.py:479
887msgid "Sender: "
888msgstr "Изпращач: "
889
890#: ../src/filetransfers_window.py:722
891msgid "Pause"
892msgstr "Пауза"
893
894#: ../src/filetransfers_window.py:733 ../src/gtkgui.glade.h:323
895msgid "_Continue"
896msgstr "П_родължаване"
897
898#: ../src/gajim-remote.py:76
899msgid "shows a help on specific command"
900msgstr "показване на помощ за специфична команда"
901
902#. User gets help for the command, specified by this parameter
903#: ../src/gajim-remote.py:79
904msgid "command"
905msgstr "команда"
906
907#: ../src/gajim-remote.py:80
908msgid "show help on command"
909msgstr "показване на помощ за команда"
910
911#: ../src/gajim-remote.py:84
912msgid "Shows or hides the roster window"
913msgstr "Показва или скрива списъка"
914
915#: ../src/gajim-remote.py:88
916msgid "Popups a window with the next unread message"
917msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
918
919#: ../src/gajim-remote.py:92
920msgid ""
921"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
922"separate line"
923msgstr ""
924"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
925"ред"
926
927#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107
928#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
929#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175
930#: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190
931msgid "account"
932msgstr "акаунт"
933
934#: ../src/gajim-remote.py:94
935msgid "show only contacts of the given account"
936msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
937
938#: ../src/gajim-remote.py:99
939msgid "Prints a list of registered accounts"
940msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
941
942#: ../src/gajim-remote.py:103
943msgid "Changes the status of account or accounts"
944msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
945
946#: ../src/gajim-remote.py:105
947msgid "status"
948msgstr "състояние"
949
950#: ../src/gajim-remote.py:105
951msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
952msgstr ""
953"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
954"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
955"(невидим)"
956
957#: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
958msgid "message"
959msgstr "съобщение"
960
961#: ../src/gajim-remote.py:106
962msgid "status message"
963msgstr "съобщение за състояние"
964
965#: ../src/gajim-remote.py:107
966msgid ""
967"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
968"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
969msgstr ""
970"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
971"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
972"глобалното състояние“"
973
974#: ../src/gajim-remote.py:113
975msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
976msgstr ""
977"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
978"съобщение до контакта"
979
980#: ../src/gajim-remote.py:115
981msgid "JID of the contact that you want to chat with"
982msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
983
984#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175
985msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
986msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
987
988#: ../src/gajim-remote.py:122
989msgid ""
990"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
991"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
992"set 'OpenPGP key' to ''."
993msgstr ""
994"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
995"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
996"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
997
998#: ../src/gajim-remote.py:126
999msgid "JID of the contact that will receive the message"
1000msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
1001
1002#: ../src/gajim-remote.py:127
1003msgid "message contents"
1004msgstr "текст на съобщението"
1005
1006#: ../src/gajim-remote.py:128
1007msgid "pgp key"
1008msgstr "OpenPGP ключ"
1009
1010#: ../src/gajim-remote.py:128
1011msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1012msgstr ""
1013"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
1014
1015#: ../src/gajim-remote.py:130
1016msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1017msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
1018
1019#: ../src/gajim-remote.py:135
1020msgid "Gets detailed info on a contact"
1021msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
1022
1023#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144
1024#: ../src/gajim-remote.py:174
1025msgid "JID of the contact"
1026msgstr "JID на контакта"
1027
1028#: ../src/gajim-remote.py:141
1029msgid "Sends file to a contact"
1030msgstr "Изпращане на файл до контакт"
1031
1032#: ../src/gajim-remote.py:143
1033msgid "file"
1034msgstr "файл"
1035
1036#: ../src/gajim-remote.py:143
1037msgid "File path"
1038msgstr "Път до файл"
1039
1040#: ../src/gajim-remote.py:145
1041msgid "if specified, file will be sent using this account"
1042msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
1043
1044#: ../src/gajim-remote.py:150
1045msgid "Lists all preferences and their values"
1046msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
1047
1048#: ../src/gajim-remote.py:154
1049msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1050msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
1051
1052#: ../src/gajim-remote.py:156
1053msgid "key=value"
1054msgstr "ключ=стойност"
1055
1056#: ../src/gajim-remote.py:156
1057msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1058msgstr ""
1059"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
1060
1061#: ../src/gajim-remote.py:161
1062msgid "Deletes a preference item"
1063msgstr "Изтрива обект от настройките"
1064
1065#: ../src/gajim-remote.py:163
1066msgid "key"
1067msgstr "ключ"
1068
1069#: ../src/gajim-remote.py:163
1070msgid "name of the preference to be deleted"
1071msgstr "име на настройката з изтриване"
1072
1073#: ../src/gajim-remote.py:167
1074msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1075msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
1076
1077#: ../src/gajim-remote.py:172
1078msgid "Removes contact from roster"
1079msgstr "Премахване на контакт от списъка"
1080
1081#: ../src/gajim-remote.py:181
1082msgid "Adds contact to roster"
1083msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
1084
1085#: ../src/gajim-remote.py:183
1086msgid "Adds new contact to this account."
1087msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
1088
1089#: ../src/gajim-remote.py:188
1090msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1091msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
1092
1093#: ../src/gajim-remote.py:211
1094msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1095msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
1096
1097#: ../src/gajim-remote.py:234
1098#, python-format
1099msgid ""
1100"'%s' is not in your roster.\n"
1101"Please specify account for sending the message."
1102msgstr ""
1103"„%s“ не е в списъка ви.\n"
1104"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
1105
1106#: ../src/gajim-remote.py:237
1107msgid "You have no active account"
1108msgstr "Нямате активен акаунт"
1109
1110#: ../src/gajim-remote.py:271
1111#, python-format
1112msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1113msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
1114
1115#: ../src/gajim-remote.py:298
1116#, python-format
1117msgid ""
1118"Usage: %s %s %s \n"
1119"\t"
1120msgstr ""
1121"Употреба: %s %s %s \n"
1122"\t"
1123
1124#: ../src/gajim-remote.py:301
1125msgid "Arguments:"
1126msgstr "Аргументи:"
1127
1128#: ../src/gajim-remote.py:305
1129#, python-format
1130msgid "%s not found"
1131msgstr "%s не е намерен"
1132
1133#: ../src/gajim-remote.py:309
1134#, python-format
1135msgid ""
1136"Usage: %s command [arguments]\n"
1137"Command is one of:\n"
1138msgstr ""
1139"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
1140"Командата е една от:\n"
1141
1142#: ../src/gajim-remote.py:518
1143#, python-format
1144msgid ""
1145"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1146"Type \"%s help %s\" for more info"
1147msgstr ""
1148"Не е указан аргумент „%s“.\n"
1149"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
1150
1151#: ../src/gajim.py:39
1152msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
1153msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
1154
1155#: ../src/gajim.py:43
1156msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
1157msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия"
1158
1159#: ../src/gajim.py:44
1160msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1161msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1162
1163#: ../src/gajim.py:46
1164msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
1165msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
1166
1167#: ../src/gajim.py:47
1168msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1169msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1170
1171#: ../src/gajim.py:52
1172msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
1173msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
1174
1175#: ../src/gajim.py:54
1176#, python-format
1177msgid ""
1178"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
1179"version from %s"
1180msgstr ""
1181"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
1182"стабилна от %s"
1183
1184#: ../src/gajim.py:56
1185msgid ""
1186"Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
1187msgstr ""
1188"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
1189"libglade."
1190
1191#: ../src/gajim.py:61
1192msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
1193msgstr "Gajim изискваа PySQLite2"
1194
1195#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
1196#: ../src/gajim.py:207
1197#, python-format
1198msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
1199msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
1200
1201#: ../src/gajim.py:208
[148]1202msgid "Do you accept this request?"
1203msgstr "Приемате ли това запитване?"
1204
[416]1205#: ../src/gajim.py:529
[148]1206msgid "error while sending"
1207msgstr "грешка при изпращане"
1208
[416]1209#: ../src/gajim.py:556 ../src/gajim.py:567 ../src/gtkgui.glade.h:143
1210#: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1226
[148]1211msgid "General"
1212msgstr "Общи"
1213
[416]1214#: ../src/gajim.py:572
[148]1215msgid "Authorization accepted"
1216msgstr "Упълномощаването е прието"
1217
[416]1218#: ../src/gajim.py:573
[148]1219#, python-format
[416]1220msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
[148]1221msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
1222
[416]1223#: ../src/gajim.py:579
[148]1224#, python-format
1225msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
1226msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
1227
[416]1228#: ../src/gajim.py:580
1229msgid "You will always see him or her as offline."
[148]1230msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
1231
[416]1232#: ../src/gajim.py:604
[148]1233#, python-format
1234msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
1235msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
1236
[416]1237#: ../src/gajim.py:605 ../src/common/connection.py:1643
1238msgid "Check your connection or try again later."
1239msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
[148]1240
[416]1241#: ../src/gajim.py:758
[148]1242msgid "Your passphrase is incorrect"
1243msgstr "Паролата е грешна"
1244
[416]1245#: ../src/gajim.py:759
[148]1246msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
1247msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
1248
[416]1249#: ../src/gajim.py:955
1250msgid "vCard publication succeeded"
1251msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
1252
1253#: ../src/gajim.py:955
1254msgid "Your personal information has been published successfully."
1255msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
1256
1257#: ../src/gajim.py:958
1258msgid "vCard publication failed"
1259msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
1260
1261#: ../src/gajim.py:958
1262msgid ""
1263"There was an error while publishing your personal information, try again "
1264"later."
1265msgstr ""
1266"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
1267
[158]1268#. it is good to notify the user
[416]1269#. in case he or she cannot see the output of the console
1270#: ../src/gajim.py:1246
1271msgid "Could not save your settings and preferences"
1272msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
[148]1273
[416]1274#. loop for ever
1275#: ../src/gajim.py:1398
1276msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
1277msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни."
1278
1279#: ../src/gajim.py:1417
1280msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
1281msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
1282
1283#: ../src/gajim.py:1472
1284msgid "Migrating Logs..."
1285msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
1286
1287#: ../src/gajim.py:1472
1288msgid "Please wait while logs are being migrated..."
1289msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
1290
1291#: ../src/gajim_themes_window.py:57
[148]1292msgid "Theme"
1293msgstr "Тема"
1294
[416]1295#. don't confuse translators
1296#: ../src/gajim_themes_window.py:135
[158]1297msgid "theme name"
1298msgstr "име на тема"
1299
[416]1300#: ../src/gajim_themes_window.py:153
1301msgid "You cannot delete your current theme"
1302msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
[148]1303
[416]1304#: ../src/gajim_themes_window.py:154
1305msgid "Please first choose another for your current theme."
1306msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
1307
1308#. if we are in many rooms
1309#: ../src/groupchat_window.py:150
[148]1310#, python-format
[416]1311msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
1312msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
[148]1313
[416]1314#: ../src/groupchat_window.py:151
1315msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
1316msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
[148]1317
[416]1318#. just in one room
1319#: ../src/groupchat_window.py:154
[148]1320#, python-format
1321msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
[416]1322msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
[148]1323
[416]1324#: ../src/groupchat_window.py:155
[148]1325msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
[416]1326msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
[148]1327
[416]1328#: ../src/groupchat_window.py:159
1329msgid "Do _not ask me again"
1330msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
[148]1331
[416]1332#: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
[148]1333msgid "This room has no subject"
1334msgstr "Няма тема за тази стая"
1335
[416]1336#. do not print 'kicked by None'
1337#: ../src/groupchat_window.py:455
[148]1338#, python-format
[416]1339msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
1340msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
[148]1341
[416]1342#: ../src/groupchat_window.py:459
[148]1343#, python-format
[416]1344msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
1345msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
[148]1346
[416]1347#. do not print 'banned by None'
1348#: ../src/groupchat_window.py:466
[148]1349#, python-format
[416]1350msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
1351msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
1352
1353#: ../src/groupchat_window.py:470
1354#, python-format
1355msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
1356msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
1357
1358#: ../src/groupchat_window.py:478
1359#, python-format
1360msgid "You are now known as %s"
1361msgstr "Вече сте познати като %s"
1362
1363#: ../src/groupchat_window.py:480
1364#, python-format
[148]1365msgid "%s is now known as %s"
1366msgstr "%s вече е познат като %s"
1367
[416]1368#: ../src/groupchat_window.py:509
[148]1369#, python-format
1370msgid "%s has left"
1371msgstr "%s напусна"
1372
[416]1373#: ../src/groupchat_window.py:511
[148]1374#, python-format
1375msgid "%s is now %s"
1376msgstr "%s сега е %s"
1377
[416]1378#: ../src/groupchat_window.py:548
[148]1379msgid "Changing Subject"
1380msgstr "Промяна на темата"
1381
[416]1382#: ../src/groupchat_window.py:549
[148]1383msgid "Please specify the new subject:"
1384msgstr "Въведете новата тема:"
1385
[416]1386#: ../src/groupchat_window.py:558
[148]1387msgid "Changing Nickname"
1388msgstr "Промяна на псевдонима"
1389
[416]1390#: ../src/groupchat_window.py:559
[148]1391msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
1392msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
1393
[416]1394#: ../src/groupchat_window.py:589
[148]1395msgid "Bookmark already set"
1396msgstr "Отметката вече е установена"
1397
[416]1398#: ../src/groupchat_window.py:590
[148]1399#, python-format
1400msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
1401msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
1402
[416]1403#: ../src/groupchat_window.py:600
[148]1404msgid "Bookmark has been added successfully"
1405msgstr "Отметката беше добавена успешно"
1406
[416]1407#: ../src/groupchat_window.py:601
[148]1408msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
1409msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
1410
[416]1411#: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793
1412#: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890
[148]1413#, python-format
[416]1414msgid "Nickname not found: %s"
1415msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
[148]1416
[416]1417#: ../src/groupchat_window.py:817
[148]1418#, python-format
[416]1419msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
1420msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
[148]1421
[416]1422#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
1423#: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851
[148]1424#, python-format
[416]1425msgid "%s does not appear to be a valid JID"
1426msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
[148]1427
[416]1428#: ../src/groupchat_window.py:914
[148]1429#, python-format
[416]1430msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
1431msgstr ""
1432"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
1433"say)"
[148]1434
[416]1435#: ../src/groupchat_window.py:924
[148]1436#, python-format
[416]1437msgid "Commands: %s"
1438msgstr "Команди: %s"
[148]1439
[416]1440#: ../src/groupchat_window.py:926
[148]1441#, python-format
[416]1442msgid ""
1443"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
1444"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
1445"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
1446"spaces in nickname."
1447msgstr ""
1448"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
1449"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в "
1450"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
[148]1451
[416]1452#: ../src/groupchat_window.py:932
[148]1453#, python-format
[416]1454msgid ""
1455"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
1456msgstr ""
1457"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
1458"контакт."
[148]1459
[416]1460#: ../src/groupchat_window.py:935
[148]1461#, python-format
[416]1462msgid "Usage: /%s, clears the text window."
1463msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
[148]1464
[416]1465#: ../src/groupchat_window.py:938
[148]1466#, python-format
[416]1467msgid ""
1468"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
1469"specified."
1470msgstr ""
1471"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
1472"причина, ако е указана."
[148]1473
[416]1474#: ../src/groupchat_window.py:941
[148]1475#, python-format
[416]1476msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
1477msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
[148]1478
[416]1479#: ../src/groupchat_window.py:944
[148]1480#, python-format
[416]1481msgid ""
1482"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
1483"providing a reason."
1484msgstr ""
1485"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
1486"избор."
[148]1487
[416]1488#: ../src/groupchat_window.py:947
[148]1489#, python-format
[416]1490msgid ""
1491"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
1492"using specified nickname."
1493msgstr ""
1494"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
1495"използването на указания псевдоним е по избор."
[148]1496
[416]1497#: ../src/groupchat_window.py:950
[148]1498#, python-format
1499msgid ""
[416]1500"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
1501"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
1502"nickname."
[148]1503msgstr ""
[416]1504"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
1505"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
1506"псевдонима."
[148]1507
[416]1508#: ../src/groupchat_window.py:954
1509#, python-format
1510msgid ""
1511"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
1512"g. /%s explodes.)"
[148]1513msgstr ""
[416]1514"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
1515"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
[148]1516
[416]1517#: ../src/groupchat_window.py:958
[148]1518#, python-format
[416]1519msgid ""
1520"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
1521"message to the occupant specified by nickname."
1522msgstr ""
1523"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
1524"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
[148]1525
[416]1526#: ../src/groupchat_window.py:961
[148]1527#, python-format
[416]1528msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
1529msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
[148]1530
[416]1531#: ../src/groupchat_window.py:964
[148]1532#, python-format
[416]1533msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
1534msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
[148]1535
[416]1536#: ../src/groupchat_window.py:967
[148]1537#, python-format
1538msgid ""
[416]1539"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
[148]1540msgstr ""
[416]1541"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
1542"команди."
[148]1543
[416]1544#: ../src/groupchat_window.py:969
[148]1545#, python-format
[416]1546msgid "No help info for /%s"
1547msgstr "Няма помощна информация за /%s"
[148]1548
[416]1549#. ask for reason
1550#: ../src/groupchat_window.py:1054
[148]1551#, python-format
[416]1552msgid "Kicking %s"
1553msgstr "Изритване на %s"
[148]1554
[416]1555#: ../src/groupchat_window.py:1055 ../src/groupchat_window.py:1086
1556msgid "You may specify a reason below:"
1557msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
[148]1558
[416]1559#. ask for reason
1560#: ../src/groupchat_window.py:1085
[148]1561#, python-format
[416]1562msgid "Banning %s"
1563msgstr "Изритване на %s"
[148]1564
[416]1565#: ../src/gtkexcepthook.py:46
1566msgid "A programming error has been detected"
1567msgstr "Беше открита програмна грешка"
[148]1568
[416]1569#: ../src/gtkexcepthook.py:47
[158]1570msgid ""
[416]1571"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
1572"nonetheless."
[158]1573msgstr ""
[416]1574"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
[148]1575
[416]1576#: ../src/gtkexcepthook.py:53
1577msgid "_Report Bug"
1578msgstr "_Докладване на грешка"
[148]1579
[416]1580#: ../src/gtkexcepthook.py:76
1581msgid "Details"
1582msgstr "Подробности"
[148]1583
[416]1584#. this always tracebacks
[148]1585#: ../src/gtkgui.glade.h:1
1586msgid "0"
1587msgstr "0"
1588
[152]1589#: ../src/gtkgui.glade.h:2
[416]1590msgid ""
1591"<b>Account is being created</b>\n"
1592"\n"
1593"Please wait..."
1594msgstr ""
1595"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
1596"\n"
1597"Изчакайте..."
1598
1599#: ../src/gtkgui.glade.h:5
[148]1600msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1601msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1602
[416]1603#: ../src/gtkgui.glade.h:6
[148]1604msgid "<b>Applications</b>"
1605msgstr "<b>Програми</b>"
1606
[152]1607#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
[416]1608#: ../src/gtkgui.glade.h:8
[148]1609msgid "<b>Custom</b>"
1610msgstr "<b>Персонални</b>"
1611
[416]1612#: ../src/gtkgui.glade.h:9
1613msgid "<b>Description</b>"
1614msgstr "<b>Описание</b>"
[148]1615
[416]1616#: ../src/gtkgui.glade.h:10
1617msgid "<b>Format of a line</b>"
1618msgstr "<b>Формат на реда</b>"
1619
1620#: ../src/gtkgui.glade.h:11
[148]1621msgid "<b>Interface Customization</b>"
1622msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1623
[416]1624#: ../src/gtkgui.glade.h:12
[148]1625msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
1626msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
1627
[416]1628#: ../src/gtkgui.glade.h:13
[148]1629msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1630msgstr "<b>Разни</b>"
1631
[416]1632#: ../src/gtkgui.glade.h:14
[148]1633msgid "<b>OpenPGP</b>"
1634msgstr "<b>OpenPGP</b>"
1635
[416]1636#: ../src/gtkgui.glade.h:15
1637msgid "<b>Personal Information</b>"
1638msgstr "<b>Лични данни</b>"
1639
1640#: ../src/gtkgui.glade.h:16
1641msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
[148]1642msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
1643
[416]1644#: ../src/gtkgui.glade.h:17
1645msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
1646msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
1647
1648#: ../src/gtkgui.glade.h:18
[148]1649msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1650msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1651
[416]1652#: ../src/gtkgui.glade.h:19
[148]1653msgid "<b>Properties</b>"
1654msgstr "<b>Настройки</b>"
1655
[416]1656#: ../src/gtkgui.glade.h:20
[148]1657msgid "<b>Settings</b>"
1658msgstr "<b>Настройки</b>"
1659
[416]1660#: ../src/gtkgui.glade.h:21
[148]1661msgid "<b>Sounds</b>"
1662msgstr "<b>Звуци</b>"
1663
[416]1664#: ../src/gtkgui.glade.h:22
[158]1665msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1666msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
1667
[416]1668#: ../src/gtkgui.glade.h:23
[148]1669msgid "<b>What do you want to do?</b>"
1670msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
1671
[416]1672#: ../src/gtkgui.glade.h:24
[148]1673msgid "<b>XML Input</b>"
1674msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
1675
[416]1676#: ../src/gtkgui.glade.h:25
[148]1677msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1678msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
1679
[416]1680#: ../src/gtkgui.glade.h:26
[148]1681msgid "A_ccounts"
1682msgstr "А_каунти"
1683
[416]1684#. "About" is the text of a tab of vcard window
1685#: ../src/gtkgui.glade.h:28
[148]1686msgid "About"
1687msgstr "Относно"
1688
[416]1689#: ../src/gtkgui.glade.h:29
1690msgid "Accept"
1691msgstr "Приемане"
1692
1693#: ../src/gtkgui.glade.h:30
[148]1694msgid "Account"
1695msgstr "Акаунт"
1696
[416]1697#: ../src/gtkgui.glade.h:31
1698msgid ""
1699"Account\n"
1700"Group\n"
1701"Contact\n"
1702"Banner"
1703msgstr ""
1704"Акаунт\n"
1705"Група\n"
1706"Контакт\n"
1707"Лента"
1708
1709#: ../src/gtkgui.glade.h:35
[148]1710msgid "Account Modification"
1711msgstr "Промяна на акаунт"
1712
[416]1713#: ../src/gtkgui.glade.h:36
[148]1714msgid "Accounts"
1715msgstr "Акаунти"
1716
[416]1717#: ../src/gtkgui.glade.h:37
[148]1718msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
1719msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
1720
[416]1721#: ../src/gtkgui.glade.h:38
[148]1722msgid "Ad_vanced Actions"
1723msgstr "Действия за _напреднали"
1724
[416]1725#: ../src/gtkgui.glade.h:39
[148]1726msgid "Add New Contact"
1727msgstr "Добавяне на нов контакт"
1728
[416]1729#: ../src/gtkgui.glade.h:40
[148]1730msgid "Add _Contact"
1731msgstr "Добавяне на _контакт"
1732
[416]1733#: ../src/gtkgui.glade.h:41
[148]1734msgid "Address"
1735msgstr "Адрес"
1736
[416]1737#: ../src/gtkgui.glade.h:42
[148]1738msgid "Advanced"
1739msgstr "Напреднали"
1740
[416]1741#: ../src/gtkgui.glade.h:43
[148]1742msgid "Advanced Configuration Editor"
1743msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
1744
[416]1745#: ../src/gtkgui.glade.h:44
[148]1746msgid "After nickname:"
1747msgstr "След псевдонима:"
1748
[416]1749#: ../src/gtkgui.glade.h:45
[148]1750msgid "After time:"
1751msgstr "След времето:"
1752
[416]1753#: ../src/gtkgui.glade.h:46
[148]1754msgid ""
1755"All chat states\n"
1756"Composing only\n"
1757"Disabled"
1758msgstr ""
1759"Всички състояния\n"
1760"Само при писане\n"
1761"Изключено"
1762
[416]1763#: ../src/gtkgui.glade.h:49
[148]1764msgid "Allow _OS information to be sent"
1765msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
1766
[416]1767#: ../src/gtkgui.glade.h:50
1768msgid "Allow him/her to see my status"
1769msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
1770
1771#: ../src/gtkgui.glade.h:51
[148]1772msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1773msgstr ""
1774"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
1775"Зает/Невидим"
1776
[416]1777#: ../src/gtkgui.glade.h:52
[148]1778msgid "Also known as iChat style"
1779msgstr "Познато и като стил „iChat“"
1780
[416]1781#: ../src/gtkgui.glade.h:53
[148]1782msgid "Ask status message when I:"
1783msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1784
[416]1785#: ../src/gtkgui.glade.h:54
1786msgid "Ask to see his/her status"
1787msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
1788
1789#: ../src/gtkgui.glade.h:55
[148]1790msgid "Ask:"
1791msgstr "Питане за:"
1792
[416]1793#: ../src/gtkgui.glade.h:56
[148]1794msgid "Assign Open_PGP Key"
1795msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
1796
[416]1797#: ../src/gtkgui.glade.h:57
[148]1798msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
1799msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
1800
[416]1801#: ../src/gtkgui.glade.h:58
[148]1802msgid "Auto _away after:"
1803msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
1804
[416]1805#: ../src/gtkgui.glade.h:59
[148]1806msgid "Auto _not available after:"
1807msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
1808
[416]1809#: ../src/gtkgui.glade.h:60
[148]1810msgid "Auto join"
1811msgstr "Автоматично влизане"
1812
[416]1813#: ../src/gtkgui.glade.h:61
[148]1814msgid ""
[158]1815"Autodetect on every Gajim startup\n"
[148]1816"Always use GNOME default applications\n"
1817"Always use KDE default applications\n"
1818"Custom"
1819msgstr ""
[158]1820"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
[148]1821"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
1822"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
1823"Персонални"
1824
[416]1825#: ../src/gtkgui.glade.h:65
[148]1826msgid "Automatically authorize contact"
1827msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
1828
[416]1829#: ../src/gtkgui.glade.h:66
1830msgid "Autoreconnect when connection is lost"
1831msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
[148]1832
[416]1833#: ../src/gtkgui.glade.h:67
[148]1834msgid "Before nickname:"
1835msgstr "Преди псевдонима:"
1836
[416]1837#: ../src/gtkgui.glade.h:68
[148]1838msgid "Before time:"
1839msgstr "Преди времето:"
1840
[416]1841#: ../src/gtkgui.glade.h:69
[148]1842msgid "Birthday:"
1843msgstr "Рожден ден:"
1844
[416]1845#: ../src/gtkgui.glade.h:70
[148]1846msgid "Bold"
1847msgstr "Получер"
1848
[416]1849#: ../src/gtkgui.glade.h:71
1850msgid "Build custom query"
1851msgstr "Потребителска заявка"
1852
1853#: ../src/gtkgui.glade.h:72
[158]1854msgid "C_onnect on Gajim startup"
[148]1855msgstr "С_вързване при стартиране"
1856
[416]1857#: ../src/gtkgui.glade.h:73
[158]1858msgid "Cancel file transfer"
1859msgstr "Отменя файловия трансфер"
1860
[416]1861#: ../src/gtkgui.glade.h:74
[148]1862msgid "Cancels the selected file transfer"
1863msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
1864
[416]1865#: ../src/gtkgui.glade.h:75
1866msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1867msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
[158]1868
[416]1869#: ../src/gtkgui.glade.h:76
1870msgid "Chan_ge Password"
1871msgstr "_Промяна на парола"
[148]1872
[416]1873#: ../src/gtkgui.glade.h:77
[148]1874msgid "Change Password"
1875msgstr "Промяна на парола"
1876
[416]1877#: ../src/gtkgui.glade.h:78
[148]1878msgid "Change _Nickname"
1879msgstr "Смяна на псе_вдоним"
1880
[416]1881#: ../src/gtkgui.glade.h:79
[148]1882msgid "Change _Subject"
1883msgstr "Промяна на _темата"
1884
[416]1885#: ../src/gtkgui.glade.h:81
[148]1886msgid "Chat state noti_fications:"
1887msgstr "У_ведомления при разговор:"
1888
[416]1889#: ../src/gtkgui.glade.h:82
[148]1890msgid ""
1891"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1892"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
1893"not in the roster"
1894msgstr ""
1895"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
1896"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
1897"контакт, който не е в списъка."
1898
[416]1899#: ../src/gtkgui.glade.h:83
[148]1900msgid ""
1901"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
1902"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
1903"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
1904"be disabled"
1905msgstr ""
1906"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
1907"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
1908"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
1909"TLS."
1910
[416]1911#: ../src/gtkgui.glade.h:84
[148]1912msgid "Choose _Key..."
1913msgstr "Избор на _ключ..."
1914
[416]1915#: ../src/gtkgui.glade.h:85
[148]1916msgid "City:"
1917msgstr "Град:"
1918
[416]1919#: ../src/gtkgui.glade.h:86
[148]1920msgid "Clean _up"
1921msgstr "Из_чистване"
1922
[416]1923#: ../src/gtkgui.glade.h:87
[148]1924msgid "Click to change account's password"
1925msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
1926
[416]1927#: ../src/gtkgui.glade.h:88
1928msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"
1929msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)"
[148]1930
[416]1931#: ../src/gtkgui.glade.h:89
[158]1932msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
1933msgstr ""
1934"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
1935"Jabber сървърите"
[148]1936
[416]1937#: ../src/gtkgui.glade.h:90
[148]1938msgid "Click to see past conversation in this room"
1939msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
1940
[416]1941#: ../src/gtkgui.glade.h:91
[148]1942msgid "Click to see past conversations with this contact"
1943msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
1944
[416]1945#: ../src/gtkgui.glade.h:92
[148]1946msgid "Client:"
1947msgstr "Клиент:"
1948
[416]1949#: ../src/gtkgui.glade.h:93
[148]1950msgid "Company:"
1951msgstr "Фирма:"
1952
[416]1953#: ../src/gtkgui.glade.h:94
[148]1954msgid "Configure _Room"
1955msgstr "Настройки на _стаята"
1956
[416]1957#: ../src/gtkgui.glade.h:95
1958msgid "Connect when I press Finish"
1959msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
1960
1961#: ../src/gtkgui.glade.h:96
[148]1962msgid "Connection"
1963msgstr "Свързване"
1964
[416]1965#: ../src/gtkgui.glade.h:97
[148]1966msgid "Contact Information"
1967msgstr "Данни за контакта"
1968
[416]1969#: ../src/gtkgui.glade.h:98
[148]1970msgid "Contact _Info"
1971msgstr "_Данни за контакта"
1972
[416]1973#: ../src/gtkgui.glade.h:99
[148]1974msgid "Conversation History"
1975msgstr "История на разговорите"
1976
[416]1977#: ../src/gtkgui.glade.h:100
[148]1978msgid "Country:"
1979msgstr "Държава:"
1980
[416]1981#: ../src/gtkgui.glade.h:101
[148]1982msgid "Default _status iconset:"
1983msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
1984
[416]1985#: ../src/gtkgui.glade.h:102
[148]1986msgid "Delete MOTD"
1987msgstr "Изтриване на MOTD"
1988
[416]1989#: ../src/gtkgui.glade.h:103
[148]1990msgid "Delete Message of the Day"
1991msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
1992
[416]1993#: ../src/gtkgui.glade.h:104
[148]1994msgid "Deletes Message of the Day"
1995msgstr "Изтрива съобщението за деня"
1996
[416]1997#: ../src/gtkgui.glade.h:105
1998msgid "Deny"
1999msgstr "Отказване"
2000
2001#: ../src/gtkgui.glade.h:106
[148]2002msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2003msgstr ""
2004"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2005
[416]2006#: ../src/gtkgui.glade.h:107
[148]2007msgid "Department:"
2008msgstr "Отдел:"
2009
[416]2010#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2011msgid "Display avatars of contacts in roster"
2012msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка"
[148]2013
[416]2014#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2015msgid "Display status messages of contacts in roster"
2016msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка"
2017
2018#: ../src/gtkgui.glade.h:110
[148]2019msgid "E-Mail:"
2020msgstr "Е-поща:"
2021
[416]2022#: ../src/gtkgui.glade.h:111
[148]2023msgid "Edit Groups"
2024msgstr "Редактиране на групи"
2025
[416]2026#: ../src/gtkgui.glade.h:112
[148]2027msgid "Edit Personal Information..."
2028msgstr "Редактиране на личните данни..."
2029
[416]2030#: ../src/gtkgui.glade.h:113
[148]2031msgid "Edit _Groups"
2032msgstr "Редактиране на _групи"
2033
2034#. XML Console enable checkbutton
[416]2035#: ../src/gtkgui.glade.h:115
[148]2036msgid "Enable"
2037msgstr "Активиране"
2038
[416]2039#: ../src/gtkgui.glade.h:116
[148]2040msgid "Enter it again for confirmation:"
2041msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
2042
[416]2043#: ../src/gtkgui.glade.h:117
[148]2044msgid "Enter new password:"
2045msgstr "Въведете нова парола:"
2046
[416]2047#: ../src/gtkgui.glade.h:118
[148]2048msgid "Events"
2049msgstr "Събития"
2050
[416]2051#: ../src/gtkgui.glade.h:119
[148]2052msgid "Every 5 _minutes"
2053msgstr "Всеки 5 _минути"
2054
[416]2055#: ../src/gtkgui.glade.h:120
[148]2056msgid "Extra Address:"
2057msgstr "Допълнителен адрес:"
2058
[149]2059#. Family Name
[416]2060#: ../src/gtkgui.glade.h:122
[148]2061msgid "Family:"
2062msgstr "Фамилия:"
2063
[416]2064#: ../src/gtkgui.glade.h:123
[148]2065msgid "File Transfers"
2066msgstr "Файлови трансфери"
2067
[416]2068#: ../src/gtkgui.glade.h:124
[148]2069msgid "File _Transfers"
2070msgstr "_Файлови трансфери"
2071
[416]2072#: ../src/gtkgui.glade.h:125
[148]2073msgid "File manager:"
2074msgstr "Файлов мениджър:"
2075
[416]2076#: ../src/gtkgui.glade.h:126
[148]2077msgid "Filter:"
2078msgstr "Филтър:"
2079
[416]2080#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2081msgid "Font style:"
2082msgstr "Стил на шрифта:"
2083
2084#: ../src/gtkgui.glade.h:128
[148]2085msgid "Font:"
2086msgstr "Шрифт:"
2087
[416]2088#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2089msgid "Forbid him/her to see my status"
2090msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2091
2092#: ../src/gtkgui.glade.h:130
[148]2093msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2094msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2095
[416]2096#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2097msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2098msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
2099
2100#: ../src/gtkgui.glade.h:132
[148]2101msgid "From:"
2102msgstr "От:"
2103
[416]2104#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2105msgid "G_o"
2106msgstr "_Отиване"
[149]2107
[416]2108#: ../src/gtkgui.glade.h:135
[148]2109msgid "Gajim Themes Customization"
2110msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
2111
[416]2112#: ../src/gtkgui.glade.h:136
[148]2113msgid ""
[416]2114"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2115"may have with a contact"
2116msgstr ""
2117"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
2118"даден контакт"
2119
2120#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2121msgid ""
[148]2122"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
2123"or tab in an existing chat window"
2124msgstr ""
2125"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
[416]2126"подпрозорец в съществуващ прозорец"
[148]2127
[416]2128#: ../src/gtkgui.glade.h:138
[148]2129msgid ""
2130"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
2131"screen"
2132msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
2133
[416]2134#: ../src/gtkgui.glade.h:139
[148]2135msgid ""
2136"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2137"about contacts that just signed in"
2138msgstr ""
2139"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2140"свързване на контакти"
2141
[416]2142#: ../src/gtkgui.glade.h:140
[148]2143msgid ""
2144"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2145"about contacts that just signed out"
2146msgstr ""
2147"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2148"изключване на контакти"
2149
[416]2150#: ../src/gtkgui.glade.h:141
[148]2151msgid ""
2152"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
2153msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
2154
[416]2155#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2156msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2157msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
[148]2158
[149]2159#. Given Name
[416]2160#: ../src/gtkgui.glade.h:145
[148]2161msgid "Given:"
2162msgstr "Собствено:"
2163
[416]2164#: ../src/gtkgui.glade.h:147
[148]2165msgid "Group:"
2166msgstr "Група:"
2167
[416]2168#: ../src/gtkgui.glade.h:148
[148]2169msgid "HTTP Connect"
2170msgstr "Свързване по HTTP"
2171
[416]2172#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2173msgid "Help online"
2174msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
2175
2176#: ../src/gtkgui.glade.h:150
[148]2177msgid "Hides the window"
2178msgstr "Скрива прозореца"
2179
[416]2180#: ../src/gtkgui.glade.h:151
[148]2181msgid "Homepage:"
2182msgstr "Страница в Интернет:"
2183
[416]2184#: ../src/gtkgui.glade.h:152
[148]2185msgid "Hostname: "
2186msgstr "Хост: "
2187
[416]2188#: ../src/gtkgui.glade.h:153
[148]2189msgid "I already have an account I want to use"
2190msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2191
[416]2192#: ../src/gtkgui.glade.h:154
[148]2193msgid "I want to _register for a new account"
2194msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
2195
[416]2196#: ../src/gtkgui.glade.h:155
[148]2197msgid "I would like to add you to my contact list."
2198msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2199
[416]2200#: ../src/gtkgui.glade.h:156
[148]2201msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2202msgstr ""
2203"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
2204
[416]2205#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2206msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
2207msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка"
2208
2209#: ../src/gtkgui.glade.h:158
[148]2210msgid ""
[416]2211"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2212"name in roster window"
[148]2213msgstr ""
[416]2214"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
2215"имената им в списъка."
[148]2216
[416]2217#: ../src/gtkgui.glade.h:159
[158]2218msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
[148]2219msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2220
[416]2221#: ../src/gtkgui.glade.h:160
[148]2222msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2223msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2224
[416]2225#: ../src/gtkgui.glade.h:161
[148]2226msgid ""
2227"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
2228"screen and the sizes of them next time you run it"
2229msgstr ""
2230"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
2231"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2232
[416]2233#: ../src/gtkgui.glade.h:162
[148]2234msgid ""
2235"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2236"graphical emoticons"
2237msgstr ""
2238"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2239"съответните графични емотикони."
2240
[416]2241#: ../src/gtkgui.glade.h:163
[148]2242msgid ""
2243"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
2244"timeout which results in disconnection"
2245msgstr ""
2246"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
2247"с цел избягване на разпадането ѝ."
2248
[416]2249#: ../src/gtkgui.glade.h:164
[148]2250msgid ""
2251"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
[416]2252"permission only for you"
[148]2253msgstr ""
2254"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
[416]2255"само за потребителя"
[148]2256
[416]2257#: ../src/gtkgui.glade.h:165
[148]2258msgid ""
2259"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2260"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2261"etc...)"
2262msgstr ""
2263"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2264"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2265"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2266
[416]2267#: ../src/gtkgui.glade.h:166
[148]2268msgid ""
2269"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
2270"this account"
2271msgstr ""
2272"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
2273"използвайки този акаунт."
2274
[416]2275#: ../src/gtkgui.glade.h:167
[148]2276msgid ""
[416]2277"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
2278"bottom of the roster window) will change the status of this account "
2279"accordingly"
[148]2280msgstr ""
[416]2281"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
2282"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
[148]2283
[416]2284#: ../src/gtkgui.glade.h:168
[148]2285msgid ""
2286"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
2287"contacts as if you had one account"
2288msgstr ""
2289"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
2290"всички контакти като от един акаунт."
2291
[416]2292#: ../src/gtkgui.glade.h:169
[148]2293msgid "Incoming message:"
2294msgstr "Входящо съобщение:"
2295
[152]2296#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
[416]2297#: ../src/gtkgui.glade.h:171
[148]2298msgid "Info/Query"
2299msgstr "Информация/запитване"
2300
[416]2301#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2302msgid "Information about you, as stored in the server"
2303msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
[148]2304
[416]2305#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2306msgid "Invitation Received"
2307msgstr "Получена покана"
2308
2309#: ../src/gtkgui.glade.h:174
[148]2310msgid "Italic"
2311msgstr "Курсив"
2312
[416]2313#: ../src/gtkgui.glade.h:175
[148]2314msgid "Jabber"
2315msgstr "Jabber"
2316
[416]2317#: ../src/gtkgui.glade.h:176
[148]2318msgid "Jabber ID:"
2319msgstr "Jabber ID:"
2320
[416]2321#: ../src/gtkgui.glade.h:178
[148]2322msgid "Join _Group Chat"
2323msgstr "Влизане в _стая"
2324
[416]2325#: ../src/gtkgui.glade.h:179
[148]2326msgid "Location"
2327msgstr "Местонахождение"
2328
[416]2329#: ../src/gtkgui.glade.h:180
[148]2330msgid "Manage Accounts"
2331msgstr "Управление на акаунти"
2332
[416]2333#: ../src/gtkgui.glade.h:181
[148]2334msgid "Manage Bookmarks"
2335msgstr "Управление на отметките"
2336
[416]2337#: ../src/gtkgui.glade.h:182
[148]2338msgid "Manage Emoticons"
2339msgstr "Управление на емотикони"
2340
[416]2341#: ../src/gtkgui.glade.h:183
[148]2342msgid "Manage Proxy Profiles"
2343msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2344
[416]2345#: ../src/gtkgui.glade.h:184
[148]2346msgid "Manage..."
2347msgstr "Управление на..."
2348
[149]2349#. Middle Name
[416]2350#: ../src/gtkgui.glade.h:186
[148]2351msgid "Middle:"
2352msgstr "Бащино:"
2353
[416]2354#: ../src/gtkgui.glade.h:187
[148]2355msgid "Mo_derator"
2356msgstr "_Председател"
2357
[416]2358#: ../src/gtkgui.glade.h:188
[148]2359msgid "More"
2360msgstr "Още"
2361
[416]2362#: ../src/gtkgui.glade.h:189
[148]2363msgid "Name:"
2364msgstr "Име:"
2365
[416]2366#: ../src/gtkgui.glade.h:190
[148]2367msgid "Nickname:"
2368msgstr "Псевдоним:"
2369
2370#. None means no proxy profile selected
[416]2371#: ../src/gtkgui.glade.h:193
[148]2372msgid "None"
2373msgstr "Няма"
2374
[416]2375#: ../src/gtkgui.glade.h:194
[148]2376msgid "Notify me about contacts that: "
2377msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2378
[416]2379#: ../src/gtkgui.glade.h:195
[148]2380msgid "OS:"
2381msgstr "ОС:"
2382
[416]2383#: ../src/gtkgui.glade.h:196
[148]2384msgid "On every _message"
2385msgstr "На _всяко съобщение"
2386
[416]2387#: ../src/gtkgui.glade.h:197
[148]2388msgid "Open..."
2389msgstr "Отваряне..."
2390
[416]2391#: ../src/gtkgui.glade.h:198 ../src/tabbed_chat_window.py:223
2392msgid "OpenPGP Encryption"
2393msgstr "OpenPGP криптиране"
2394
2395#: ../src/gtkgui.glade.h:199
[148]2396msgid "Or choose a preset message:"
2397msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
2398
[416]2399#: ../src/gtkgui.glade.h:200
[148]2400msgid "Outgoing message:"
2401msgstr "Изходящо съобщение:"
2402
[416]2403#: ../src/gtkgui.glade.h:201
[148]2404msgid "Pass_word:"
2405msgstr "_Парола:"
2406
[416]2407#: ../src/gtkgui.glade.h:203
[148]2408msgid "Password:"
2409msgstr "Парола:"
2410
[416]2411#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2412msgid "Personal Information"
[148]2413msgstr "Лични данни"
2414
[416]2415#: ../src/gtkgui.glade.h:205
[148]2416msgid "Phone No.:"
2417msgstr "Телефон:"
2418
[416]2419#: ../src/gtkgui.glade.h:206
[148]2420msgid "Play _sounds"
2421msgstr "Изпълнение на _звуци"
2422
[416]2423#: ../src/gtkgui.glade.h:207
[148]2424msgid "Port: "
2425msgstr "Порт: "
2426
[416]2427#: ../src/gtkgui.glade.h:208
[148]2428msgid "Position:"
2429msgstr "Длъжност:"
2430
[416]2431#: ../src/gtkgui.glade.h:209
[148]2432msgid "Postal Code:"
2433msgstr "Пощенски код:"
2434
[416]2435#: ../src/gtkgui.glade.h:210
[148]2436msgid "Preferences"
2437msgstr "Настройки"
2438
[149]2439#. Prefix in Name
[416]2440#: ../src/gtkgui.glade.h:212
[148]2441msgid "Prefix:"
2442msgstr "Обръщение:"
2443
[416]2444#: ../src/gtkgui.glade.h:213
[148]2445msgid "Print time:"
2446msgstr "Изписване на времето:"
2447
[416]2448#: ../src/gtkgui.glade.h:214
[148]2449msgid "Priori_ty:"
2450msgstr "Приори_тет:"
2451
[416]2452#: ../src/gtkgui.glade.h:215
[148]2453msgid ""
2454"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
2455"server when two or more clients are connected using the same account; The "
2456"client with the highest priority gets the events"
2457msgstr ""
2458"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
2459"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
2460"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2461
[416]2462#: ../src/gtkgui.glade.h:216
[148]2463msgid "Profile, Avatar"
2464msgstr "Профил и аватар"
2465
[416]2466#: ../src/gtkgui.glade.h:217
[148]2467msgid "Protocol:"
2468msgstr "Протокол:"
2469
[416]2470#: ../src/gtkgui.glade.h:218
[148]2471msgid "Proxy:"
2472msgstr "Сървър-посредник:"
2473
[416]2474#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2475msgid "Query Builder..."
2476msgstr "Изготвяне на заявки..."
[148]2477
[416]2478#: ../src/gtkgui.glade.h:220
[148]2479msgid "Recently:"
2480msgstr "Скоро посетени:"
2481
[416]2482#: ../src/gtkgui.glade.h:221
[148]2483msgid "Register to"
2484msgstr "Регистриране към"
2485
[416]2486#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2487msgid "Remove account _only from Gajim"
2488msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
[148]2489
[416]2490#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2491msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2492msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
[148]2493
[416]2494#: ../src/gtkgui.glade.h:224
[148]2495msgid "Remove file transfer from the list."
2496msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2497
[416]2498#: ../src/gtkgui.glade.h:225
[148]2499msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2500msgstr ""
2501"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2502
[416]2503#: ../src/gtkgui.glade.h:226
[148]2504msgid "Removing selected file transfer"
2505msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
2506
[416]2507#: ../src/gtkgui.glade.h:227
[148]2508msgid "Reply to this message"
2509msgstr "Отговор на това съобщение"
2510
[416]2511#: ../src/gtkgui.glade.h:228
[148]2512msgid "Reset to Default Colors"
2513msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
2514
[416]2515#: ../src/gtkgui.glade.h:229
[148]2516msgid "Resour_ce: "
2517msgstr "Ре_сурс: "
2518
[416]2519#: ../src/gtkgui.glade.h:230
[148]2520msgid ""
2521"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2522"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
2523"same server with the same account. So you might be connected in the same "
2524"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
2525"has the highest priority will get the events. (see below)"
2526msgstr ""
2527"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
2528"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
2529"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
2530"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
2531"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2532
[416]2533#: ../src/gtkgui.glade.h:231
[148]2534msgid "Resource:"
2535msgstr "Ресурс:"
2536
[416]2537#: ../src/gtkgui.glade.h:232
[148]2538msgid "Role:"
2539msgstr "Роля:"
2540
[416]2541#: ../src/gtkgui.glade.h:233
[148]2542msgid "Room Configuration"
2543msgstr "Настройки на стаята"
2544
[416]2545#: ../src/gtkgui.glade.h:234
[148]2546msgid "Room:"
2547msgstr "Стая:"
2548
[416]2549#: ../src/gtkgui.glade.h:235
[148]2550msgid "Save _passphrase (insecure)"
2551msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2552
[416]2553#: ../src/gtkgui.glade.h:236
[148]2554msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2555msgstr ""
2556"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
2557"разговор"
2558
[416]2559#: ../src/gtkgui.glade.h:237
[148]2560msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2561msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2562
[416]2563#: ../src/gtkgui.glade.h:238
[148]2564msgid "Save pass_word"
2565msgstr "Запазване на паро_ла"
2566
[416]2567#: ../src/gtkgui.glade.h:239
[148]2568msgid "Sen_d"
2569msgstr "_Изпращане"
2570
[416]2571#: ../src/gtkgui.glade.h:240
[148]2572msgid "Send File"
2573msgstr "Изпращане на файл"
2574
[416]2575#: ../src/gtkgui.glade.h:241
[148]2576msgid "Send Single _Message"
2577msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2578
[416]2579#: ../src/gtkgui.glade.h:242
[148]2580msgid "Send _File"
2581msgstr "Изпращане на _файл"
2582
[416]2583#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2584msgid "Send _New Message..."
2585msgstr "_Ново съобщение..."
2586
2587#: ../src/gtkgui.glade.h:244
[148]2588msgid "Send keep-alive packets"
2589msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2590
[416]2591#: ../src/gtkgui.glade.h:245
[148]2592msgid "Send message"
2593msgstr "Изпращане на съобщение"
2594
[416]2595#: ../src/gtkgui.glade.h:246
[148]2596msgid "Send message and close window"
2597msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2598
[416]2599#: ../src/gtkgui.glade.h:247
[148]2600msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2601msgstr ""
2602"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2603
[416]2604#: ../src/gtkgui.glade.h:248
[148]2605msgid "Server:"
2606msgstr "Сървър:"
2607
[416]2608#: ../src/gtkgui.glade.h:249
[148]2609msgid "Servers Features"
2610msgstr "Функционалности на сървърите"
2611
[416]2612#: ../src/gtkgui.glade.h:250
[148]2613msgid "Set MOTD"
2614msgstr "Настройване на MOTD"
2615
[416]2616#: ../src/gtkgui.glade.h:251
[148]2617msgid "Set Message of the Day"
2618msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2619
[416]2620#: ../src/gtkgui.glade.h:252
[148]2621msgid "Set _Avatar"
2622msgstr "Избор на _аватар"
2623
[416]2624#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2625msgid "Set an avatar when I connect"
2626msgstr "Настройване на аватар при свързване"
2627
2628#: ../src/gtkgui.glade.h:254
[148]2629msgid "Sets Message of the Day"
2630msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2631
[416]2632#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2633msgid "Show All Pending _Events"
2634msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
2635
2636#: ../src/gtkgui.glade.h:256
[148]2637msgid "Show _Offline Contacts"
2638msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2639
[416]2640#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2641msgid "Show _Roster"
2642msgstr "Показване на спис_ъка"
2643
2644#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2645msgid "Show _XML Console"
2646msgstr "Показване на _XML конзола"
2647
2648#: ../src/gtkgui.glade.h:259
[148]2649msgid "Show only in _roster"
2650msgstr "Показване само в спис_ъка"
2651
[416]2652#: ../src/gtkgui.glade.h:260
[148]2653msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2654msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
2655
[416]2656#: ../src/gtkgui.glade.h:261
[148]2657msgid "Sign _in"
2658msgstr "_Свързване"
2659
[416]2660#: ../src/gtkgui.glade.h:262
[148]2661msgid "Sign _out"
2662msgstr "Изкл_ючване"
2663
[416]2664#: ../src/gtkgui.glade.h:263
[148]2665msgid "Sort contacts by status"
2666msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2667
[416]2668#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2669msgid "Sta_tus"
2670msgstr "_Състояние"
2671
2672#: ../src/gtkgui.glade.h:265
[148]2673msgid "Start _Chat"
2674msgstr "Започване на _разговор"
2675
[416]2676#: ../src/gtkgui.glade.h:266
[148]2677msgid "State:"
2678msgstr "Щат:"
2679
[416]2680#: ../src/gtkgui.glade.h:267
[148]2681msgid "Status"
2682msgstr "Състояние"
2683
[416]2684#: ../src/gtkgui.glade.h:268
[148]2685msgid "Status message:"
2686msgstr "Съобщение за състояние:"
2687
[416]2688#: ../src/gtkgui.glade.h:269
[148]2689msgid "Status:"
2690msgstr "Състояние:"
2691
[416]2692#: ../src/gtkgui.glade.h:270
[148]2693msgid "Stoping selected file transfer"
2694msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
2695
[416]2696#: ../src/gtkgui.glade.h:271
[148]2697msgid "Street:"
2698msgstr "Улица:"
2699
[416]2700#: ../src/gtkgui.glade.h:272
[148]2701msgid "Subject:"
2702msgstr "Тема:"
2703
[416]2704#: ../src/gtkgui.glade.h:273
[148]2705msgid "Subscription Request"
2706msgstr "Искане за записване"
2707
[416]2708#: ../src/gtkgui.glade.h:274
[148]2709msgid "Subscription:"
2710msgstr "Записване:"
2711
[149]2712#. Suffix in Name
[416]2713#: ../src/gtkgui.glade.h:276
[148]2714msgid "Suffix:"
2715msgstr "Наставка:"
2716
[416]2717#: ../src/gtkgui.glade.h:277
[148]2718msgid "Synch_ronize account status with global status"
2719msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
2720
[416]2721#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2722msgid "Text _color:"
2723msgstr "_Цвят на текста"
[148]2724
[416]2725#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2726msgid "Text _font:"
2727msgstr "_Шрифт на текста"
[148]2728
[416]2729#: ../src/gtkgui.glade.h:280
[148]2730msgid "The auto away status message"
2731msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
2732
[416]2733#: ../src/gtkgui.glade.h:281
[148]2734msgid "The auto not available status message"
2735msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
2736
[416]2737#: ../src/gtkgui.glade.h:282
[148]2738msgid "Theme:"
2739msgstr "Тема:"
2740
[416]2741#: ../src/gtkgui.glade.h:283
[148]2742msgid ""
2743"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
2744"active, it is first stopped and then removed"
2745msgstr ""
2746"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
2747"първо се прекъсва и след това се премахва."
2748
[416]2749#: ../src/gtkgui.glade.h:284
[148]2750msgid "Title:"
2751msgstr "Титла:"
2752
[416]2753#: ../src/gtkgui.glade.h:285
[148]2754msgid "To:"
2755msgstr "До:"
2756
[416]2757#: ../src/gtkgui.glade.h:286
[148]2758msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2759msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
2760
[416]2761#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2762msgid "Type your new status message:"
2763msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:"
2764
2765#: ../src/gtkgui.glade.h:288
[148]2766msgid "Type:"
2767msgstr "Тип:"
2768
[416]2769#: ../src/gtkgui.glade.h:289
[148]2770msgid "Underline"
2771msgstr "Подчертано"
2772
[416]2773#: ../src/gtkgui.glade.h:290
[148]2774msgid "Update MOTD"
2775msgstr "Актуализиране на MOTD"
2776
[416]2777#: ../src/gtkgui.glade.h:291
[148]2778msgid "Update Message of the Day"
2779msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2780
[416]2781#: ../src/gtkgui.glade.h:292
[148]2782msgid "Updates Message of the Day"
2783msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2784
[416]2785#: ../src/gtkgui.glade.h:293
[148]2786msgid "Use _SSL (legacy)"
2787msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
2788
[416]2789#: ../src/gtkgui.glade.h:294
[148]2790msgid "Use _emoticons"
2791msgstr "Използване на _емотикони"
2792
[416]2793#: ../src/gtkgui.glade.h:295
[148]2794msgid "Use _transports iconsets"
2795msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
2796
[416]2797#: ../src/gtkgui.glade.h:296
[148]2798msgid "Use a single chat window with _tabs"
[416]2799msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци"
[148]2800
[416]2801#: ../src/gtkgui.glade.h:297
[148]2802msgid "Use authentication"
2803msgstr "Използване на удостоверяване"
2804
[416]2805#: ../src/gtkgui.glade.h:298
[148]2806msgid "Use custom hostname/port"
2807msgstr "Използване на различен хост/порт"
2808
[416]2809#: ../src/gtkgui.glade.h:299
[148]2810msgid "User ID:"
2811msgstr "Jabber ID:"
2812
[416]2813#: ../src/gtkgui.glade.h:300
[158]2814msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2815msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
[148]2816
[416]2817#: ../src/gtkgui.glade.h:301
[148]2818msgid ""
[416]2819"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2820"following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message "
2821"events only occur if it is a new message from a contact you are not already "
2822"chatting with"
[148]2823msgstr ""
[416]2824"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
2825"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови "
2826"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не "
2827"говорите в момента."
[148]2828
[416]2829#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2830msgid "When new event is received"
2831msgstr "При получаване на ново събитие"
[148]2832
[416]2833#: ../src/gtkgui.glade.h:303
[148]2834msgid "Work"
2835msgstr "Работа"
2836
[416]2837#: ../src/gtkgui.glade.h:304
[148]2838msgid ""
[416]2839"You need to have an account in order to connect\n"
2840"to the Jabber network."
[148]2841msgstr ""
[416]2842"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
[148]2843"Jabber сървър."
2844
[416]2845#: ../src/gtkgui.glade.h:306
[148]2846msgid "Your JID:"
2847msgstr "Вашия JID:"
2848
[416]2849#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
2850#: ../src/gtkgui.glade.h:308
[148]2851msgid "_Actions"
2852msgstr "_Действия"
2853
[416]2854#: ../src/gtkgui.glade.h:309
[148]2855msgid "_Add Contact..."
2856msgstr "_Добавяне на контакт..."
2857
[416]2858#: ../src/gtkgui.glade.h:310
[148]2859msgid "_Add to Roster"
2860msgstr "Добавяне към _списъка..."
2861
[416]2862#: ../src/gtkgui.glade.h:311
[148]2863msgid "_Address:"
2864msgstr "_Адрес:"
2865
[416]2866#: ../src/gtkgui.glade.h:312
[148]2867msgid "_Admin"
2868msgstr "_Администратор"
2869
[416]2870#: ../src/gtkgui.glade.h:313
[148]2871msgid "_Administrator"
2872msgstr "_Администратор"
2873
[416]2874#: ../src/gtkgui.glade.h:314
[148]2875msgid "_Advanced"
2876msgstr "На_преднали"
2877
[416]2878#: ../src/gtkgui.glade.h:315
[148]2879msgid "_Authorize"
2880msgstr "_Упълномощаване"
2881
[416]2882#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2883msgid "_Background:"
2884msgstr "_Фон:"
2885
2886#: ../src/gtkgui.glade.h:317
[148]2887msgid "_Ban"
2888msgstr "_Забраняване на достъпа"
2889
[416]2890#: ../src/gtkgui.glade.h:318
[148]2891msgid "_Bookmark This Room"
2892msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
2893
[416]2894#: ../src/gtkgui.glade.h:319
[148]2895msgid "_Browser:"
2896msgstr "Интернет _браузър:"
2897
[416]2898#: ../src/gtkgui.glade.h:320
[148]2899msgid "_Cancel"
2900msgstr "_Отказ"
2901
[416]2902#: ../src/gtkgui.glade.h:321
[148]2903msgid "_Compact View Alt+C"
2904msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
2905
[416]2906#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2907msgid "_Contents"
2908msgstr "_Ръководства"
[149]2909
[416]2910#: ../src/gtkgui.glade.h:324
[148]2911msgid "_Copy JID/Email Address"
2912msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
2913
[416]2914#: ../src/gtkgui.glade.h:325
[148]2915msgid "_Copy Link Location"
2916msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2917
[416]2918#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2919msgid "_Deny"
2920msgstr "_Отказване"
[148]2921
[416]2922#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2923msgid "_Discover Services"
2924msgstr "_Откриване на услуги"
[148]2925
[416]2926#: ../src/gtkgui.glade.h:328
2927msgid "_Discover Services..."
2928msgstr "_Откриване на услуги..."
2929
2930#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2931msgid "_FAQ"
2932msgstr "_ЧЗВ"
2933
2934#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2935msgid "_Filter:"
2936msgstr "_Филтър:"
2937
2938#: ../src/gtkgui.glade.h:332
[148]2939msgid "_Finish"
2940msgstr "_Приключване"
2941
[416]2942#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2943msgid "_Group Chat"
2944msgstr "_Стая"
2945
2946#: ../src/gtkgui.glade.h:334
2947msgid "_Help"
2948msgstr "_Помощ"
2949
2950#: ../src/gtkgui.glade.h:335
[148]2951msgid "_Highlight misspelled words"
2952msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2953
[416]2954#: ../src/gtkgui.glade.h:336
[148]2955msgid "_History"
2956msgstr "_История"
2957
[416]2958#: ../src/gtkgui.glade.h:337
[148]2959msgid "_Host:"
2960msgstr "_Хост:"
2961
2962#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
[416]2963#: ../src/gtkgui.glade.h:339
[148]2964msgid "_IQ"
2965msgstr "_IQ"
2966
[416]2967#: ../src/gtkgui.glade.h:340
[148]2968msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
2969msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
2970
[416]2971#: ../src/gtkgui.glade.h:341
[148]2972msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2973msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2974
[416]2975#: ../src/gtkgui.glade.h:342
[148]2976msgid "_Jabber ID:"
2977msgstr "_Jabber ID:"
2978
[416]2979#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2980msgid "_Join New Room..."
2981msgstr "_Влизане в нова стая..."
[148]2982
[416]2983#: ../src/gtkgui.glade.h:345
[148]2984msgid "_Kick"
2985msgstr "_Изритване"
2986
[416]2987#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2988msgid "_Log conversation history"
2989msgstr "_Запазване на разговорите"
[148]2990
[416]2991#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2992msgid "_Log status changes of contacts"
2993msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
2994
2995#: ../src/gtkgui.glade.h:348
[148]2996msgid "_Mail client:"
2997msgstr "_Пощенска програма:"
2998
[416]2999#: ../src/gtkgui.glade.h:349
[148]3000msgid "_Member"
3001msgstr "_Член"
3002
[416]3003#: ../src/gtkgui.glade.h:350
[148]3004msgid "_Merge accounts"
3005msgstr "_Смесване на акаунти"
3006
[416]3007#: ../src/gtkgui.glade.h:351
[148]3008msgid "_Message"
3009msgstr "_Съобщение"
3010
[416]3011#: ../src/gtkgui.glade.h:352
[148]3012msgid "_Modify"
3013msgstr "Пром_яна"
3014
[416]3015#: ../src/gtkgui.glade.h:353
3016msgid "_Modify Account..."
3017msgstr "_Промяна на акаунт..."
3018
3019#: ../src/gtkgui.glade.h:354
[148]3020msgid "_Name: "
3021msgstr "_Име: "
3022
[416]3023#: ../src/gtkgui.glade.h:355
[148]3024msgid "_Never"
3025msgstr "_Никога"
3026
[416]3027#: ../src/gtkgui.glade.h:356
[148]3028msgid "_Notify me about it"
3029msgstr "_Уведомяване"
3030
[416]3031#: ../src/gtkgui.glade.h:357
[148]3032msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
3033msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
3034
[416]3035#: ../src/gtkgui.glade.h:358
[148]3036msgid "_OK"
3037msgstr "_Да"
3038
[416]3039#: ../src/gtkgui.glade.h:359
[148]3040msgid "_Occupant Actions"
3041msgstr "_Действия"
3042
[416]3043#: ../src/gtkgui.glade.h:360
[148]3044msgid "_Online Users"
3045msgstr "_Свързани потребители"
3046
[416]3047#: ../src/gtkgui.glade.h:362
[148]3048msgid "_Open Email Composer"
3049msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
3050
[416]3051#: ../src/gtkgui.glade.h:363
[148]3052msgid "_Open Link in Browser"
3053msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
3054
[416]3055#: ../src/gtkgui.glade.h:364
[148]3056msgid "_Owner"
3057msgstr "Со_бственик"
3058
[416]3059#: ../src/gtkgui.glade.h:365
[148]3060msgid "_Password:"
3061msgstr "_Парола:"
3062
[416]3063#: ../src/gtkgui.glade.h:366
[148]3064msgid "_Pause"
3065msgstr "П_ауза"
3066
[416]3067#: ../src/gtkgui.glade.h:367
[148]3068msgid "_Player:"
3069msgstr "_Плейър:"
3070
[416]3071#: ../src/gtkgui.glade.h:368
[148]3072msgid "_Pop it up"
3073msgstr "_Показване"
3074
[416]3075#: ../src/gtkgui.glade.h:369
[148]3076msgid "_Port:"
3077msgstr "По_рт:"
3078
[416]3079#: ../src/gtkgui.glade.h:370
[148]3080msgid "_Preferences"
3081msgstr "_Настройки"
3082
[416]3083#: ../src/gtkgui.glade.h:371
[148]3084msgid "_Presence"
3085msgstr "_Състояние"
3086
[416]3087#: ../src/gtkgui.glade.h:372
[148]3088msgid "_Publish"
3089msgstr "_Публикуване"
3090
[416]3091#: ../src/gtkgui.glade.h:373
[148]3092msgid "_Quit"
3093msgstr "_Изход"
3094
[416]3095#: ../src/gtkgui.glade.h:374
[148]3096msgid "_Remove"
3097msgstr "_Премахване"
3098
[416]3099#: ../src/gtkgui.glade.h:375 ../src/roster_window.py:1070
3100msgid "_Remove from Roster"
3101msgstr "_Премахване от списъка"
3102
3103#: ../src/gtkgui.glade.h:376
[148]3104msgid "_Rename"
3105msgstr "_Преименуване"
3106
[416]3107#: ../src/gtkgui.glade.h:377
[148]3108msgid "_Reply"
3109msgstr "_Отговор"
3110
[416]3111#: ../src/gtkgui.glade.h:378
[148]3112msgid "_Retrieve"
3113msgstr "_Извличане"
3114
[416]3115#: ../src/gtkgui.glade.h:379
3116msgid "_Search"
3117msgstr "_Търсене"
3118
3119#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
3120#: ../src/gtkgui.glade.h:381
[148]3121msgid "_Send"
3122msgstr "_Изпращане"
3123
[416]3124#: ../src/gtkgui.glade.h:382
[148]3125msgid "_Send & Close"
3126msgstr "Изпра_щане и затваряне"
3127
[416]3128#: ../src/gtkgui.glade.h:383
[148]3129msgid "_Send Private Message"
3130msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
3131
[416]3132#: ../src/gtkgui.glade.h:384
[148]3133msgid "_Send Server Message"
3134msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
3135
[416]3136#: ../src/gtkgui.glade.h:385
[148]3137msgid "_Send Single Message"
3138msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
3139
[416]3140#: ../src/gtkgui.glade.h:386
[148]3141msgid "_Server:"
3142msgstr "С_ървър:"
3143
[416]3144#: ../src/gtkgui.glade.h:387
[148]3145msgid "_Set Image..."
3146msgstr "_Избор на изображение..."
3147
[416]3148#: ../src/gtkgui.glade.h:388
[148]3149msgid "_Start Chat"
3150msgstr "_Започване на разговор"
3151
[416]3152#: ../src/gtkgui.glade.h:389
[148]3153msgid "_Status"
3154msgstr "_Състояние"
3155
[416]3156#: ../src/gtkgui.glade.h:390
[148]3157msgid "_Subscribe"
3158msgstr "_Записване"
3159
[416]3160#: ../src/gtkgui.glade.h:391
[148]3161msgid "_Subscription"
3162msgstr "_Записване"
3163
[416]3164#: ../src/gtkgui.glade.h:392
[148]3165msgid "_Use proxy"
3166msgstr "_Използване на сървър-посредник"
3167
[416]3168#: ../src/gtkgui.glade.h:393
[148]3169msgid "_Username:"
3170msgstr "И_ме на потребител:"
3171
[416]3172#: ../src/gtkgui.glade.h:394
[148]3173msgid "_Voice"
3174msgstr "_Глас"
3175
[416]3176#: ../src/gtkgui.glade.h:395
[148]3177msgid "_XML Console..."
3178msgstr "_XML конзола..."
3179
[416]3180#: ../src/gtkgui.glade.h:396
[148]3181msgid "file transfers list"
3182msgstr "списък с файлови трансфери"
3183
[416]3184#: ../src/gtkgui.glade.h:397
[148]3185msgid "minutes"
3186msgstr "минути"
3187
[416]3188#. we talk about file
3189#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
[149]3190#, python-format
[416]3191msgid "Error: cannot open %s for reading"
3192msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
3193
3194#: ../src/gtkgui_helpers.py:253
3195msgid "Error reading file:"
3196msgstr "Грешка при четене на файл:"
3197
3198#: ../src/gtkgui_helpers.py:256
3199msgid "Error parsing file:"
3200msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
3201
3202#. do not traceback (could be a permission problem)
3203#. we talk about a file here
3204#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
3205#, python-format
3206msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
3207msgstr ""
3208"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
3209
3210#: ../src/history_window.py:83
3211msgid "Date"
3212msgstr "Дата"
3213
3214#: ../src/history_window.py:91
3215msgid "Message"
3216msgstr "Съобщение"
3217
3218#: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102
3219#, python-format
3220msgid "Conversation History with %s"
3221msgstr "История на разговорите с %s"
3222
3223#: ../src/history_window.py:266
3224#, python-format
3225msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
3226msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
3227
3228#: ../src/history_window.py:270
3229#, python-format
3230msgid "%(nick)s is now %(status)s"
3231msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
3232
3233#: ../src/history_window.py:276
3234#, python-format
3235msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
3236msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
3237
3238#: ../src/history_window.py:279
3239#, python-format
3240msgid "Status is now: %(status)s"
3241msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
3242
3243#: ../src/notify.py:102
3244#, python-format
3245msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
3246msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение."
3247
3248#. we talk about a name here
3249#: ../src/notify.py:106
3250#, python-format
3251msgid "%s has sent you a new message."
3252msgstr "%s ви изпрати ново съобщение."
3253
3254#. we talk about a name here
3255#: ../src/notify.py:111
3256#, python-format
3257msgid "%s wants to send you a file."
3258msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
3259
3260#: ../src/notify.py:126
3261#, python-format
3262msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
3263msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
3264
3265#. ft stopped
3266#: ../src/notify.py:129
3267#, python-format
3268msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
3269msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
3270
3271#: ../src/notify.py:141
3272#, python-format
3273msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
3274msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
3275
3276#. ft stopped
3277#: ../src/notify.py:144
3278#, python-format
3279msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
3280msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
3281
3282#: ../src/remote_control.py:61
3283msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
3284msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
3285
3286#: ../src/remote_control.py:62
3287msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
3288msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
3289
3290#: ../src/roster_window.py:116
3291msgid "Merged accounts"
3292msgstr "Смесени акаунти"
3293
3294#: ../src/roster_window.py:306
3295#, python-format
3296msgid "You are already in room %s"
3297msgstr "Вече сте в стая „%s“"
3298
3299#: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
3300msgid "You cannot join a room while you are invisible"
3301msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
3302
3303#: ../src/roster_window.py:464
3304msgid "_Join New Room"
3305msgstr "_Влизане в нова стая"
3306
3307#: ../src/roster_window.py:479
3308msgid "Manage Bookmarks..."
3309msgstr "Управление на отметките..."
3310
3311#: ../src/roster_window.py:494
3312#, python-format
3313msgid "to %s account"
3314msgstr "към акаунт „%s“"
3315
3316#: ../src/roster_window.py:506
3317#, python-format
3318msgid "using %s account"
3319msgstr "за акаунт „%s“"
3320
3321#: ../src/roster_window.py:520
3322#, python-format
3323msgid "using account %s"
3324msgstr "от акаунт „%s“"
3325
3326#: ../src/roster_window.py:531
3327#, python-format
3328msgid "for account %s"
3329msgstr "за акаунт „%s“"
3330
3331#: ../src/roster_window.py:705
3332#, python-format
3333msgid "%s is now %s (%s)"
3334msgstr "%s вече е %s (%s)"
3335
3336#: ../src/roster_window.py:823
3337#, python-format
3338msgid "Transport \"%s\" will be removed"
3339msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
3340
3341#: ../src/roster_window.py:823
3342msgid ""
3343"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
3344"this transport."
3345msgstr ""
3346"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
3347"този транспорт."
3348
3349#: ../src/roster_window.py:873
3350msgid "Assign OpenPGP Key"
3351msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
3352
3353#: ../src/roster_window.py:874
3354msgid "Select a key to apply to the contact"
3355msgstr "Изберете ключ за този контакт"
3356
3357#: ../src/roster_window.py:989
3358msgid "I would like to add you to my roster"
3359msgstr ""
3360"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
3361"roster."
3362
3363#: ../src/roster_window.py:1022
3364msgid "Re_name"
3365msgstr "Пре_именуване"
3366
3367#: ../src/roster_window.py:1043
3368msgid "_Log on"
3369msgstr "С_вързване"
3370
3371#: ../src/roster_window.py:1052
3372msgid "Log _off"
3373msgstr "Изкл_ючване"
3374
3375#: ../src/roster_window.py:1146
3376msgid "_Change Status Message"
3377msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
3378
3379#: ../src/roster_window.py:1217
3380msgid "Authorization has been sent"
3381msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
3382
3383#: ../src/roster_window.py:1218
3384#, python-format
3385msgid "Now \"%s\" will know your status."
3386msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
3387
3388#: ../src/roster_window.py:1240
3389msgid "Subscription request has been sent"
3390msgstr "Искането за записване беше изпратено"
3391
3392#: ../src/roster_window.py:1241
3393#, python-format
3394msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
3395msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
3396
3397#: ../src/roster_window.py:1251
3398msgid "Authorization has been removed"
3399msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
3400
3401#: ../src/roster_window.py:1252
3402#, python-format
3403msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
3404msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
3405
3406#: ../src/roster_window.py:1396
3407#, python-format
3408msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
3409msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
3410
3411#: ../src/roster_window.py:1397
3412msgid ""
3413"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
3414"in him or her always seeing you as offline."
3415msgstr ""
3416"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
3417"ще ви вижда изключен."
3418
3419#: ../src/roster_window.py:1398
3420msgid "I want this contact to know my status after removal"
3421msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
3422
3423#: ../src/roster_window.py:1440
3424msgid "Password Required"
3425msgstr "Необходима е парола"
3426
3427#: ../src/roster_window.py:1441
3428#, python-format
3429msgid "Enter your password for account %s"
3430msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
3431
3432#: ../src/roster_window.py:1442
3433msgid "Save password"
3434msgstr "Запазване на паролата"
3435
3436#: ../src/roster_window.py:1479
3437msgid "Passphrase Required"
3438msgstr "Необходима е парола"
3439
3440#: ../src/roster_window.py:1480
3441#, python-format
3442msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
3443msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
3444
3445#: ../src/roster_window.py:1481
3446msgid "Save passphrase"
3447msgstr "Запазване на паролата"
3448
3449#: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584
3450msgid "You are participating in one or more group chats"
3451msgstr "Участвате в една или повече стаи"
3452
3453#: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585
3454msgid ""
3455"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
3456"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
3457msgstr ""
3458"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
3459"сте, че искате да станете „Невидим“?"
3460
3461#: ../src/roster_window.py:1544
3462msgid "No account available"
3463msgstr "Няма наличен акаунт"
3464
3465#: ../src/roster_window.py:1545
3466msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
3467msgstr ""
3468"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
3469
3470#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944
3471msgid "You have unread messages"
3472msgstr "Имате непрочетени съобщения"
3473
3474#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1945
3475msgid ""
3476"Messages will only be available for reading them later if you have history "
3477"enabled."
3478msgstr ""
3479"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
3480"историята."
3481
3482#: ../src/roster_window.py:2606
3483msgid "Change Status Message..."
3484msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
3485
3486#: ../src/systray.py:145
3487msgid "_Change Status Message..."
3488msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
3489
3490#. for chat_with
3491#. for new_message
3492#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
3493msgid "using account "
3494msgstr "от акаунт "
3495
3496#: ../src/systray.py:203
3497msgid "Hide this menu"
3498msgstr "Скрива това меню"
3499
3500#: ../src/systray.py:264
3501msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
3502msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
3503
3504#: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291
3505#: ../src/tooltips.py:261
3506#, python-format
3507msgid "Gajim - %d unread message"
[158]3508msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
[416]3509msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
[158]3510msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
[149]3511
[416]3512#. we talk about a contact here
3513#: ../src/tabbed_chat_window.py:227
[149]3514#, python-format
[416]3515msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
3516msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
3517
3518#. %s is being replaced in the code with JID
3519#: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434
3520#, python-format
3521msgid "You just received a new message from \"%s\""
3522msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
3523
3524#: ../src/tabbed_chat_window.py:379
3525msgid ""
3526"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3527"lost."
3528msgstr ""
3529"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
3530"историята, съобщението ще бъде загубено."
3531
3532#: ../src/tabbed_chat_window.py:435
3533msgid ""
3534"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
3535"lost."
3536msgstr ""
3537"Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на "
3538"историята, съобщението ще бъде загубено."
3539
3540#. we are not connected
3541#: ../src/tabbed_chat_window.py:634
3542msgid "A connection is not available"
3543msgstr "В момента няма връзка"
3544
3545#: ../src/tabbed_chat_window.py:635
3546msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3547msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
3548
3549#: ../src/tabbed_chat_window.py:727
3550msgid "Sending private message failed"
3551msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
3552
3553#. in second %s code replaces with nickname
3554#: ../src/tabbed_chat_window.py:729
3555#, python-format
3556msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
3557msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
3558
3559#: ../src/tabbed_chat_window.py:870
3560msgid "Encryption enabled"
3561msgstr "Криптирането е включено"
3562
3563#: ../src/tabbed_chat_window.py:875
3564msgid "Encryption disabled"
3565msgstr "Криптирането е изключено"
3566
3567#: ../src/tooltips.py:267
3568#, python-format
3569msgid "Gajim - %d unread single message"
3570msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
3571msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
3572msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
3573
3574#: ../src/tooltips.py:273
3575#, python-format
3576msgid "Gajim - %d unread group chat message"
3577msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
3578msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
3579msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
3580
3581#: ../src/tooltips.py:279
3582#, python-format
3583msgid "Gajim - %d unread private message"
3584msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
3585msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
3586msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
3587
3588#: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296
3589#, python-format
[149]3590msgid "Gajim - %s"
3591msgstr "Gajim - %s"
3592
[416]3593#: ../src/tooltips.py:324
[158]3594msgid "Role: "
3595msgstr "Роля: "
3596
[416]3597#: ../src/tooltips.py:327
[158]3598msgid "Affiliation: "
3599msgstr "Връзка: "
3600
[416]3601#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438
3602#: ../src/tooltips.py:502
[158]3603msgid "Status: "
3604msgstr "Състояние: "
3605
[416]3606#: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434
3607msgid "Resource: "
3608msgstr "Ресурс: "
[149]3609
[416]3610#: ../src/tooltips.py:404
[149]3611msgid "Subscription: "
3612msgstr "Записване: "
3613
[416]3614#: ../src/tooltips.py:414
[149]3615msgid "OpenPGP: "
3616msgstr "OpenPGP: "
3617
[416]3618#: ../src/tooltips.py:473
[149]3619msgid "Type: "
3620msgstr "Тип: "
3621
[416]3622#: ../src/tooltips.py:475
[149]3623msgid "Download"
3624msgstr "Изтегляне"
3625
[416]3626#: ../src/tooltips.py:477
[149]3627msgid "Upload"
3628msgstr "Качване"
3629
[416]3630#: ../src/tooltips.py:495
[149]3631msgid "Size: "
3632msgstr "Размер: "
3633
[416]3634#: ../src/tooltips.py:497
[149]3635msgid "Transferred: "
3636msgstr "Прехвърлени: "
3637
[416]3638#: ../src/tooltips.py:505 ../src/tooltips.py:526
[158]3639msgid "Not started"
3640msgstr "Не е започнал"
[149]3641
[416]3642#: ../src/tooltips.py:509
[158]3643msgid "Stopped"
3644msgstr "Преустановен"
[149]3645
[416]3646#: ../src/tooltips.py:511 ../src/tooltips.py:514
[158]3647msgid "Completed"
3648msgstr "Завършил"
[149]3649
[416]3650#: ../src/tooltips.py:518
[158]3651msgid "Paused"
3652msgstr "Временно преустановен"
[149]3653
[152]3654#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
[416]3655#: ../src/tooltips.py:522
[158]3656msgid "Stalled"
3657msgstr "Блокирал"
[149]3658
[416]3659#: ../src/tooltips.py:524
[158]3660msgid "Transferring"
3661msgstr "Прехвърляне"
[149]3662
[416]3663#: ../src/tooltips.py:543
3664msgid "This service has not yet responded with detailed information"
3665msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
[149]3666
[416]3667#: ../src/tooltips.py:545
3668msgid ""
3669"This service could not respond with detailed information.\n"
3670"It is most likely legacy or broken"
3671msgstr ""
3672"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
3673"Най-вероятно е остаряла или повредена"
[149]3674
[416]3675#: ../src/vcard.py:169
3676msgid "Choose Avatar"
3677msgstr "Избор на аватар"
[149]3678
[416]3679#. in bytes
3680#. 32 kb
3681#: ../src/vcard.py:204
[149]3682#, python-format
[416]3683msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
3684msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
[149]3685
[416]3686#: ../src/vcard.py:206
3687msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
3688msgstr "Максималният размер е 32 килобайта."
[158]3689
[416]3690#: ../src/vcard.py:272
3691msgid "?Client:Unknown"
3692msgstr "Неизвестен"
[149]3693
[416]3694#: ../src/vcard.py:274
3695msgid "?OS:Unknown"
3696msgstr "Неизвестна"
[149]3697
[416]3698#: ../src/vcard.py:286
3699msgid ""
3700"This contact is interested in your presence information, but you are not "
3701"interested in his/her presence"
3702msgstr ""
3703"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
3704"интересувате от неговото"
[149]3705
[416]3706#: ../src/vcard.py:288
3707msgid ""
3708"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
3709"interested in yours"
3710msgstr ""
3711"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
3712"се интересува от вашето"
[149]3713
[416]3714#: ../src/vcard.py:290
3715msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
3716msgstr ""
3717"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
[149]3718
[416]3719#. None
3720#: ../src/vcard.py:292
3721msgid ""
3722"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
3723"interested in yours"
3724msgstr ""
3725"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
3726"той от вашата"
[149]3727
[416]3728#: ../src/vcard.py:301
3729msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
3730msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
[149]3731
[416]3732#: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329
3733msgid " resource with priority "
3734msgstr " ресурс с приоритет "
[149]3735
[416]3736#: ../src/vcard.py:412
3737msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
3738msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
[149]3739
[416]3740#: ../src/vcard.py:441
3741msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
3742msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
3743
3744#: ../src/common/check_paths.py:33
3745msgid "creating logs database"
3746msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
3747
3748#: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
[149]3749#, python-format
[416]3750msgid "%s is file but it should be a directory"
3751msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
[149]3752
[416]3753#: ../src/common/check_paths.py:74 ../src/common/check_paths.py:86
3754#: ../src/common/check_paths.py:93
3755msgid "Gajim will now exit"
3756msgstr "Спиране на програмата"
3757
3758#. dot_gajim doesn't exist
3759#. is '' on win9x so avoid that
3760#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98
3761#: ../src/common/check_paths.py:101
[149]3762#, python-format
[416]3763msgid "creating %s directory"
3764msgstr "създаване на папка %s"
[149]3765
[416]3766#: ../src/common/check_paths.py:92
[149]3767#, python-format
[416]3768msgid "%s is directory but should be file"
3769msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
[149]3770
[416]3771#: ../src/common/exceptions.py:29
3772msgid ""
3773"pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
3774"pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
3775"read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
3776msgstr ""
3777"Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате "
3778"pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база "
3779"от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране "
3780"на програмата..."
[149]3781
[416]3782#: ../src/common/exceptions.py:40
3783msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
3784msgstr ""
3785"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
[149]3786
[416]3787#: ../src/common/exceptions.py:48
3788msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
3789msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
[149]3790
[416]3791#: ../src/common/exceptions.py:56
3792msgid "Session bus is not available"
3793msgstr "Няма наличен session bus"
[149]3794
[416]3795#: ../src/common/config.py:48
3796msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
3797msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
[148]3798
[416]3799#: ../src/common/config.py:52
3800msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3801msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
[148]3802
[416]3803#: ../src/common/config.py:53
3804msgid "Away as a result of being idle"
3805msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
[148]3806
[416]3807#: ../src/common/config.py:55
3808msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3809msgstr ""
3810"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
3811"разположение“."
[148]3812
[416]3813#: ../src/common/config.py:56
3814msgid "Not available as a result of being idle"
3815msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
[148]3816
[416]3817#: ../src/common/config.py:82
[148]3818msgid ""
[416]3819"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
[148]3820msgstr ""
[416]3821"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
3822"символите * *."
[148]3823
[416]3824#: ../src/common/config.py:118
3825msgid "Add * and [n] in roster title?"
3826msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
[148]3827
[416]3828#: ../src/common/config.py:119
3829msgid ""
3830"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3831"is reopened."
3832msgstr ""
3833"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
3834"подпрозорец/прозорец."
[148]3835
[416]3836#: ../src/common/config.py:120
3837msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3838msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
[148]3839
[416]3840#: ../src/common/config.py:121
3841msgid ""
3842"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3843"Client default behaviour)."
3844msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
[148]3845
[416]3846#: ../src/common/config.py:123
3847msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3848msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
[148]3849
[416]3850#. which version created the config
3851#: ../src/common/config.py:125
3852msgid "Use compact view when you open a chat window"
3853msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец"
3854
3855#: ../src/common/config.py:126
3856msgid "Use compact view when you open a group chat window"
3857msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая"
3858
3859#: ../src/common/config.py:128
3860#, python-format
3861msgid ""
3862"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3863"which means use wiktionary."
[148]3864msgstr ""
[416]3865"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
3866"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
[148]3867
[416]3868#: ../src/common/config.py:131
3869msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3870msgstr ""
3871"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
3872"remote."
[148]3873
[416]3874#: ../src/common/config.py:135
3875msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3876msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
[148]3877
[416]3878#. notif. on file complete
3879#. port, used for file transfers
3880#: ../src/common/config.py:138
[148]3881msgid ""
[416]3882"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
3883"port forwarding."
[148]3884msgstr ""
[416]3885"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
3886"пренасочване на портове."
[148]3887
[416]3888#: ../src/common/config.py:140
3889msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3890msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
3891
3892#: ../src/common/config.py:148
3893msgid "Show tab when only one conversation?"
3894msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
3895
3896#: ../src/common/config.py:149
3897msgid "Show tab border if one conversation?"
3898msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
3899
3900#: ../src/common/config.py:150
3901msgid "Show close button in tab?"
3902msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
3903
3904#: ../src/common/config.py:155
3905msgid ""
3906"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
3907"chat."
[148]3908msgstr ""
[416]3909"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
3910"разговор в стая."
[148]3911
[416]3912#: ../src/common/config.py:156
3913msgid ""
3914"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3915"setting is taken into account only if trayicon is used."
3916msgstr ""
3917"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
3918"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
3919"иконата в областта за уведомяване."
[148]3920
[416]3921#: ../src/common/config.py:157
3922msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
3923msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
[148]3924
[416]3925#: ../src/common/config.py:158
[148]3926msgid ""
[416]3927"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3928"Depending on the theme, this icon may be animated."
[148]3929msgstr ""
[416]3930"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
3931"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
[148]3932
[416]3933#: ../src/common/config.py:159
3934msgid ""
3935"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3936"contact under the contact name in roster window"
3937msgstr ""
3938"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
3939"всеки контакт под името му списъка."
[148]3940
[416]3941#: ../src/common/config.py:161
3942msgid ""
3943"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3944"last time or has one cached that is too old."
3945msgstr ""
3946"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
3947"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
[148]3948
[416]3949#: ../src/common/config.py:162
3950msgid ""
3951"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
3952"his or her status and/or his status message."
3953msgstr ""
3954"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
3955"когато контактът променя състоянието си."
[148]3956
[416]3957#: ../src/common/config.py:322
3958msgid "Sleeping"
3959msgstr "Спя"
3960
3961#: ../src/common/config.py:323
3962msgid "Back soon"
3963msgstr "Връщам се скоро"
3964
3965#: ../src/common/config.py:323
3966msgid "Back in some minutes."
3967msgstr "Ще се върна след малко."
3968
3969#: ../src/common/config.py:324
3970msgid "Eating"
3971msgstr "Хапвам"
3972
3973#: ../src/common/config.py:324
3974msgid "I'm eating, so leave me a message."
3975msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
3976
3977#: ../src/common/config.py:325
3978msgid "Movie"
3979msgstr "Филм"
3980
3981#: ../src/common/config.py:325
3982msgid "I'm watching a movie."
3983msgstr "Гледам филм."
3984
3985#: ../src/common/config.py:326
3986msgid "Working"
3987msgstr "Работя"
3988
3989#: ../src/common/config.py:326
3990msgid "I'm working."
3991msgstr "Работя."
3992
3993#: ../src/common/config.py:327
3994msgid "Phone"
3995msgstr "Телефон"
3996
3997#: ../src/common/config.py:327
3998msgid "I'm on the phone."
3999msgstr "Говоря по телефона."
4000
4001#: ../src/common/config.py:328
4002msgid "Out"
4003msgstr "Навън"
4004
4005#: ../src/common/config.py:328
4006msgid "I'm out enjoying life"
4007msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
4008
4009#: ../src/common/config.py:337
4010msgid ""
4011"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
4012"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
[148]4013msgstr ""
[416]4014"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
4015"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
[148]4016
[416]4017#: ../src/common/config.py:338
4018msgid ""
4019"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
4020"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
4021msgstr ""
4022"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
4023"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
4024"„True“)"
[148]4025
[416]4026#. sorted alphanum
4027#: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
4028msgid "green"
4029msgstr "зелена"
[148]4030
[416]4031#: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
4032msgid "grocery"
4033msgstr "колониална"
[148]4034
[416]4035#: ../src/common/config.py:351
4036msgid "human"
4037msgstr "човешка"
[158]4038
[416]4039#: ../src/common/config.py:355
4040msgid "marine"
4041msgstr "синя"
[158]4042
[416]4043#: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
4044msgid "plain"
4045msgstr "опростена"
[158]4046
[416]4047#. password required to join
4048#. we are banned
4049#. room does not exist
4050#: ../src/common/connection.py:447 ../src/common/connection.py:450
4051#: ../src/common/connection.py:453 ../src/common/connection.py:456
4052#: ../src/common/connection.py:459 ../src/common/connection.py:462
4053#: ../src/common/connection.py:470
4054msgid "Unable to join room"
4055msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
[158]4056
[416]4057#: ../src/common/connection.py:448
4058msgid "A password is required to join this room."
4059msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
[148]4060
[416]4061#: ../src/common/connection.py:451
4062msgid "You are banned from this room."
4063msgstr "Отлъчени сте от тази стая."
[148]4064
[416]4065#: ../src/common/connection.py:454
4066msgid "Such room does not exist."
4067msgstr "Такава стая не съществува."
4068
4069#: ../src/common/connection.py:457
4070msgid "Room creation is restricted."
4071msgstr "Създаването на стаята е ограничено."
4072
4073#: ../src/common/connection.py:460
4074msgid "Your registered nickname must be used."
4075msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним."
4076
4077#: ../src/common/connection.py:463
4078msgid "You are not in the members list."
4079msgstr "Не сте в списъка с членове."
4080
4081#: ../src/common/connection.py:471
[148]4082msgid ""
[416]4083"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
4084"Please specify another nickname below:"
[148]4085msgstr ""
[416]4086"Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n"
4087"Изберете друг псевдоним по-долу: "
[148]4088
[416]4089#: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959
4090msgid "I would like to add you to my roster."
4091msgstr ""
4092"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
4093"roster."
[148]4094
[416]4095#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4096#: ../src/common/connection.py:502
4097#, python-format
4098msgid "we are now subscribed to %s"
4099msgstr "вече сме записани за %s"
[148]4100
[416]4101#: ../src/common/connection.py:504
[148]4102#, python-format
[416]4103msgid "unsubscribe request from %s"
4104msgstr "искане за отписване от %s"
[148]4105
[416]4106#: ../src/common/connection.py:506
[148]4107#, python-format
[416]4108msgid "we are now unsubscribed from %s"
4109msgstr "вече сме отписани от %s"
4110
4111#: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565
4112#: ../src/common/connection.py:594
4113#, python-format
4114msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4115msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4116
4117#: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566
4118#: ../src/common/connection.py:595
4119msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
4120msgstr ""
4121"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
4122"наново."
4123
4124#: ../src/common/connection.py:1283
4125#, python-format
[148]4126msgid ""
[416]4127"Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4128"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
[148]4129msgstr ""
[416]4130"JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. "
4131"Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru."
4132"jabberstudio.org, за да го премахнете."
[148]4133
[416]4134#: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715
4135#: ../src/common/connection.py:2045
4136#, python-format
4137msgid "Could not connect to \"%s\""
4138msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
[148]4139
[416]4140#: ../src/common/connection.py:1647
[148]4141#, python-format
[416]4142msgid "Connected to server %s:%s with %s"
4143msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
[148]4144
[416]4145#: ../src/common/connection.py:1716
4146msgid "Check your connection or try again later"
4147msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
4148
4149#: ../src/common/connection.py:1734
[148]4150#, python-format
[416]4151msgid "Authentication failed with \"%s\""
4152msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
4153
4154#: ../src/common/connection.py:1735
4155msgid "Please check your login and password for correctness."
4156msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
4157
4158#. We didn't set a passphrase
4159#: ../src/common/connection.py:1805
4160msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4161msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
4162
4163#. %s is the account name here
4164#: ../src/common/connection.py:1807
4165#, python-format
4166msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4167msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
4168
4169#. do not show I'm invisible!
4170#: ../src/common/connection.py:1838
4171msgid "invisible"
4172msgstr "невидим"
4173
4174#: ../src/common/connection.py:1839
4175msgid "offline"
4176msgstr "изключен"
4177
4178#: ../src/common/connection.py:1840
4179#, python-format
4180msgid "I'm %s"
4181msgstr "%s"
4182
4183#. we're not english
4184#: ../src/common/connection.py:1910
4185msgid "[This message is encrypted]"
4186msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
4187
4188#: ../src/common/connection.py:1937
4189#, python-format
[148]4190msgid ""
[416]4191"Subject: %s\n"
4192"%s"
[148]4193msgstr ""
[416]4194"Тема: %s\n"
4195"%s"
[148]4196
[416]4197#: ../src/common/connection.py:2014
[148]4198#, python-format
[416]4199msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4200msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме."
[148]4201
[416]4202#: ../src/common/connection.py:2350
4203msgid "Timeout"
4204msgstr "Времето изтече"
4205
4206#: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403
4207msgid "A protocol error has occured:"
4208msgstr "Възникна грешка в протокола:"
4209
4210#: ../src/common/helpers.py:100
4211msgid "Invalid character in username."
4212msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
4213
4214#: ../src/common/helpers.py:105
4215msgid "Server address required."
4216msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
4217
4218#: ../src/common/helpers.py:110
4219msgid "Invalid character in hostname."
4220msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
4221
4222#: ../src/common/helpers.py:116
4223msgid "Invalid character in resource."
4224msgstr "Невалиден символ в ресурса."
4225
4226#. GiB means gibibyte
4227#: ../src/common/helpers.py:156
[148]4228#, python-format
[416]4229msgid "%s GiB"
4230msgstr "%s GiB"
4231
4232#. GB means gigabyte
4233#: ../src/common/helpers.py:159
4234#, python-format
4235msgid "%s GB"
4236msgstr "%s GB"
4237
4238#. MiB means mibibyte
4239#: ../src/common/helpers.py:163
4240#, python-format
4241msgid "%s MiB"
4242msgstr "%s MiB"
4243
4244#. MB means megabyte
4245#: ../src/common/helpers.py:166
4246#, python-format
4247msgid "%s MB"
4248msgstr "%s MB"
4249
4250#. KiB means kibibyte
4251#: ../src/common/helpers.py:170
4252#, python-format
4253msgid "%s KiB"
4254msgstr "%s KB"
4255
4256#. KB means kilo bytes
4257#: ../src/common/helpers.py:173
4258#, python-format
4259msgid "%s KB"
4260msgstr "%s KB"
4261
4262#. B means bytes
4263#: ../src/common/helpers.py:176
4264#, python-format
4265msgid "%s B"
4266msgstr "%s B"
4267
4268#: ../src/common/helpers.py:186
4269msgid "_Busy"
4270msgstr "_Зает"
4271
4272#: ../src/common/helpers.py:188
4273msgid "Busy"
4274msgstr "Зает"
4275
4276#: ../src/common/helpers.py:191
4277msgid "_Not Available"
4278msgstr "_Не съм на разположение"
4279
4280#: ../src/common/helpers.py:193
4281msgid "Not Available"
4282msgstr "Не съм на разположение"
4283
4284#: ../src/common/helpers.py:196
4285msgid "_Free for Chat"
4286msgstr "_Свободен за разговор"
4287
4288#: ../src/common/helpers.py:198
4289msgid "Free for Chat"
4290msgstr "Свободен за разговор"
4291
4292#: ../src/common/helpers.py:201
4293msgid "_Available"
4294msgstr "На _линия"
4295
4296#: ../src/common/helpers.py:203
4297msgid "Available"
4298msgstr "На линия"
4299
4300#: ../src/common/helpers.py:205
4301msgid "Connecting"
4302msgstr "Свързване"
4303
4304#: ../src/common/helpers.py:208
4305msgid "A_way"
4306msgstr "_Отсъствам"
4307
4308#: ../src/common/helpers.py:210
4309msgid "Away"
4310msgstr "Отсъствам"
4311
4312#: ../src/common/helpers.py:213
4313msgid "_Offline"
4314msgstr "_Изключен"
4315
4316#: ../src/common/helpers.py:215
4317msgid "Offline"
4318msgstr "Изключен"
4319
4320#: ../src/common/helpers.py:218
4321msgid "_Invisible"
4322msgstr "Не_видим"
4323
4324#: ../src/common/helpers.py:220
4325msgid "Invisible"
4326msgstr "Невидим"
4327
4328#: ../src/common/helpers.py:222
4329msgid "Not in the roster"
4330msgstr "Не е в списъка"
4331
4332#: ../src/common/helpers.py:224
4333msgid "?contact has status:Unknown"
4334msgstr "Неизвестно"
4335
4336#: ../src/common/helpers.py:226
4337msgid "?contact has status:Has errors"
4338msgstr "Има грешки"
4339
4340#: ../src/common/helpers.py:231
4341msgid "?Subscription we already have:None"
4342msgstr "Няма"
4343
4344#: ../src/common/helpers.py:233
4345msgid "To"
4346msgstr "За"
4347
4348#: ../src/common/helpers.py:235
4349msgid "From"
4350msgstr "От"
4351
4352#: ../src/common/helpers.py:237
4353msgid "Both"
4354msgstr "Двустранно"
4355
4356#: ../src/common/helpers.py:245
4357msgid "?Ask (for Subscription):None"
4358msgstr "Няма"
4359
4360#: ../src/common/helpers.py:247
4361msgid "Subscribe"
4362msgstr "Записване"
4363
4364#: ../src/common/helpers.py:256
4365msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4366msgstr "Не е установен"
4367
4368#: ../src/common/helpers.py:259
4369msgid "Moderators"
4370msgstr "Председатели"
4371
4372#: ../src/common/helpers.py:261
4373msgid "Moderator"
4374msgstr "Председател"
4375
4376#: ../src/common/helpers.py:264
4377msgid "Participants"
4378msgstr "Участници"
4379
4380#: ../src/common/helpers.py:266
4381msgid "Participant"
4382msgstr "Участник"
4383
4384#: ../src/common/helpers.py:269
4385msgid "Visitors"
4386msgstr "Посетители"
4387
4388#: ../src/common/helpers.py:271
4389msgid "Visitor"
4390msgstr "Посетител"
4391
4392#: ../src/common/helpers.py:307
4393msgid "is paying attention to the conversation"
4394msgstr "обръща внимание на разговора"
4395
4396#: ../src/common/helpers.py:309
4397msgid "is doing something else"
4398msgstr "прави нещо друго"
4399
4400#: ../src/common/helpers.py:311
4401msgid "is composing a message..."
4402msgstr "пише съобщение..."
4403
4404#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
4405#: ../src/common/helpers.py:314
4406msgid "paused composing a message"
4407msgstr "спря да пише съобщение"
4408
4409#: ../src/common/helpers.py:316
4410msgid "has closed the chat window or tab"
4411msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
4412
4413#. we talk about a file
4414#: ../src/common/optparser.py:56
4415#, python-format
4416msgid "error: cannot open %s for reading"
4417msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4418
4419#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
4420msgid "cyan"
4421msgstr "синьозелена"
4422
4423#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
4424#~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
4425
4426#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
4427#~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
4428
4429#~ msgid "Log history"
4430#~ msgstr "Запазване на разговорите"
4431
4432#~ msgid "New version of Gajim available"
4433#~ msgstr "Има нова версия на Gajim"
4434
4435#~ msgid "Open Download Page"
4436#~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
4437
4438#~ msgid "Service not available"
4439#~ msgstr "Услугата не е достъпна"
4440
4441#~ msgid "Session bus is not available."
4442#~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
4443
4444#~ msgid "with account %s"
4445#~ msgstr "за акаунт „%s“"
4446
4447#~ msgid "with account "
4448#~ msgstr "акаунт: "
4449
4450#~ msgid "New Message as %s"
4451#~ msgstr "Ново съобщение като %s"
4452
4453#~ msgid "Chat with"
4454#~ msgstr "Разговор с"
4455
4456#~ msgid "E-Mail"
4457#~ msgstr "Е-поща"
4458
4459#~ msgid "Send New Message"
4460#~ msgstr "Ново съобщение"
4461
4462#~ msgid "as %s"
4463#~ msgstr "като %s"
4464
4465#~ msgid "as "
4466#~ msgstr "като "
4467
4468#~ msgid "Send _New Message"
4469#~ msgstr "_Ново съобщение"
4470
4471#~ msgid "Re_quest Authorization from"
4472#~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
4473
4474#~ msgid "Send Authorization to"
4475#~ msgstr "Упълномощаване на"
4476
4477#~ msgid "<b>Log</b>"
4478#~ msgstr "<b>Дневник</b>"
4479
4480#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
4481#~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
4482
4483#~ msgid "Log presences in an _external file"
4484#~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
4485
4486#~ msgid "Unable to write file in %s"
4487#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
4488
4489#~ msgid ""
4490#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
4491#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
4492#~ msgstr ""
4493#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
4494#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4495#~ "в основния прозорец."
4496
4497#~ msgid ""
4498#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
4499#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
4500#~ "be informed about it"
4501#~ msgstr ""
4502#~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен "
4503#~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
4504
4505#~ msgid "_Earliest"
4506#~ msgstr "На_й-стара"
4507
4508#~ msgid "_Latest"
4509#~ msgstr "По_следна"
4510
4511#~ msgid "_Previous"
4512#~ msgstr "Наза_д"
4513
4514#~ msgid "%s is now %s: %s"
4515#~ msgstr "%s сега е %s: %s"
4516
4517#~ msgid ""
4518#~ "\n"
4519#~ "\n"
4520#~ "\n"
4521#~ "== Original Message ==\n"
4522#~ "%s"
4523#~ msgstr ""
4524#~ "\n"
4525#~ "\n"
4526#~ "\n"
4527#~ "== Оригинално съобщение ==\n"
4528#~ "%s"
4529
4530#~ msgid "Emoticons"
4531#~ msgstr "Управление на емотикони"
4532
4533#~ msgid ""
4534#~ "Your new account has been created successfully.\n"
4535#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
4536#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
4537#~ "window."
4538#~ msgstr ""
4539#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
4540#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4541#~ "в основния прозорец."
4542
4543#~ msgid "Error:"
4544#~ msgstr "Грешка:"
4545
4546#~ msgid "Service Discovery using %s account"
4547#~ msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
4548
4549#~ msgid "Service"
4550#~ msgstr "Услуга"
4551
4552#~ msgid "Node"
4553#~ msgstr "Възел"
4554
4555#~ msgid ""
4556#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
4557#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
4558#~ "window menu."
4559#~ msgstr ""
4560#~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
4561#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
4562#~ "в основния прозорец."
4563
4564#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
4565#~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
4566
4567#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
4568#~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
4569
4570#~ msgid "Invalid contact ID"
4571#~ msgstr "Невалиден JID на контакта"
4572
4573#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
4574#~ msgstr ""
4575#~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
4576
4577#~ msgid "Account registration successful"
4578#~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
4579
4580#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
4581#~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
4582
4583#~ msgid "theme_name"
4584#~ msgstr "име_на_тема"
4585
4586#~ msgid "Edit"
4587#~ msgstr "Редактиране"
4588
4589#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
4590#~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
4591
4592#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
4593#~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
4594
4595#~ msgid "Click to get contact's extended information"
4596#~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
4597
4598#~ msgid "Enter your message:"
4599#~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
4600
4601#~ msgid "_Compact View"
4602#~ msgstr "_Компактен изглед"
4603
4604#~ msgid "_Nickname:"
4605#~ msgstr "Псе_вдоним:"
4606
4607#~ msgid "_Refresh"
4608#~ msgstr "_Актуализиране"
4609
4610#~ msgid "_Register new account"
4611#~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
4612
4613#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
4614#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
4615
4616#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
4617#~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
4618
4619#~ msgid ""
4620#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
4621#~ "be lost."
4622#~ msgstr ""
4623#~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
4624#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
4625
4626#~ msgid "New _Room"
4627#~ msgstr "Нова _стая"
4628
4629#~ msgid "Account:"
4630#~ msgstr "Акаунт:"
4631
4632#~ msgid "Always use compact _view"
4633#~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
4634
4635#~ msgid "Banner:"
4636#~ msgstr "Заглавна лента:"
4637
4638#~ msgid "Contact:"
4639#~ msgstr "Контакт:"
4640
4641#~ msgid ""
4642#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
4643#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
4644#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
4645#~ "tab is not a permanent one"
4646#~ msgstr ""
4647#~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
4648#~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може "
4649#~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното "
4650#~ "състояние на прозореца не е постоянно."
4651
4652#~ msgid "Inactivate account"
4653#~ msgstr "Нямате активен акаунт"
4654
4655#~ msgid "Join _Group Chat..."
4656#~ msgstr "Влизане в _стая..."
4657
4658#~ msgid "Po_sition:"
4659#~ msgstr "Длъжност:"
4660
4661#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
4662#~ msgstr "Показване на списъка при стартиране"
4663
4664#~ msgid "_Join Group Chat"
4665#~ msgstr "_Влизане в стая"
4666
4667#~ msgid "_Service Discovery"
4668#~ msgstr "Откриване на _услуги"
4669
4670#~ msgid "_Service Discovery..."
4671#~ msgstr "Откриване на _услуги..."
4672
4673#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
4674#~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
4675
4676#~ msgid ""
4677#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
4678#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
4679#~ msgstr ""
4680#~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще "
4681#~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима."
4682
4683#~ msgid "Chan_ge"
4684#~ msgstr "Пром_яна"
4685
4686#~ msgid "Unknown type %s "
4687#~ msgstr "Неизвестен тип %s "
4688
4689#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
4690#~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
4691
4692#~ msgid ""
4693#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
4694#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
4695#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
4696#~ msgstr ""
4697#~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
4698#~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да "
4699#~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на "
4700#~ "връзката от настройките на акаунта."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.