source: sharp/gajim.bg.po@ 258

Last change on this file since 258 was 158, checked in by yavorescu, 20 years ago

(gip/sharp) Нов превод, 1 непреведен низ. Подал съм го на TP-Robot, нямам потвърждение.


(gajim/sharp) Осъвременен превод спрямо новата версия; подаден.

File size: 104.9 KB
RevLine 
[148]1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[158]10"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
[148]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[158]12"POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
[148]14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../src/common/config.py:51
22msgid "Away as a result of being idle"
23msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
24
25#: ../src/common/config.py:54
26msgid "Not available as a result of being idle"
27msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
28
[158]29#: ../src/common/config.py:278
[148]30msgid "Sleeping"
31msgstr "Спя"
32
[158]33#: ../src/common/config.py:279
[148]34msgid "Back soon"
35msgstr "Връщам се скоро"
36
[158]37#: ../src/common/config.py:279
[148]38msgid "Back in some minutes."
39msgstr "Ще се върна след малко."
40
[158]41#: ../src/common/config.py:280
[148]42msgid "Eating"
43msgstr "Хапвам"
44
[158]45#: ../src/common/config.py:280
[148]46msgid "I'm eating, so leave me a message."
47msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
48
[158]49#: ../src/common/config.py:281
[148]50msgid "Movie"
51msgstr "Филм"
52
[158]53#: ../src/common/config.py:281
[148]54msgid "I'm watching a movie."
55msgstr "Гледам филм."
56
[158]57#: ../src/common/config.py:282
[148]58msgid "Working"
59msgstr "Работя"
60
[158]61#: ../src/common/config.py:282
[148]62msgid "I'm working."
63msgstr "Работя."
64
[158]65#: ../src/common/config.py:283
[148]66msgid "Phone"
67msgstr "Телефон"
68
[158]69#: ../src/common/config.py:283
[148]70msgid "I'm on the phone."
71msgstr "Говоря по телефона."
72
[158]73#: ../src/common/config.py:284
[148]74msgid "Out"
75msgstr "Навън"
76
[158]77#: ../src/common/config.py:284
[148]78msgid "I'm out enjoying life"
79msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
80
[158]81#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
[148]82#, python-format
83msgid ""
84"Subject: %s\n"
85"%s"
86msgstr ""
87"Тема: %s\n"
88"%s"
89
[158]90#: ../src/common/connection.py:340 ../src/common/connection.py:1562
[148]91msgid "I would like to add you to my roster."
92msgstr ""
93"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
94"roster."
95
96#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
[158]97#: ../src/common/connection.py:347
[148]98#, python-format
99msgid "we are now subscribed to %s"
100msgstr "вече сме записани за %s"
101
[158]102#: ../src/common/connection.py:349
[148]103#, python-format
104msgid "unsubscribe request from %s"
105msgstr "искане за отписване от %s"
106
[158]107#: ../src/common/connection.py:351
[148]108#, python-format
109msgid "we are now unsubscribed from %s"
110msgstr "вече сме отписани от %s"
111
[158]112#. conflict: Nick Conflict
113#: ../src/common/connection.py:357
114msgid "Unable to join room"
115msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
116
117#: ../src/common/connection.py:358
118msgid "Server response:"
119msgstr "Отговор от сървъра:"
120
121#: ../src/common/connection.py:389
[148]122#, python-format
123msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
124msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
125
[158]126#: ../src/common/connection.py:390
[148]127msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
128msgstr ""
129"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
130"наново."
131
[158]132#: ../src/common/connection.py:1201
[148]133msgid "Error:"
134msgstr "Грешка:"
135
[158]136#: ../src/common/connection.py:1268 ../src/common/connection.py:1329
137#: ../src/common/connection.py:1664
[148]138#, python-format
139msgid "Could not connect to \"%s\""
140msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
141
[158]142#: ../src/common/connection.py:1269 ../src/common/connection.py:1330
[148]143msgid "Check your connection or try again later"
144msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
145
[158]146#: ../src/common/connection.py:1272 ../src/common/connection.py:1667
[148]147#, python-format
148msgid "Connected to server with %s"
149msgstr "Свързан към сървър с %s"
150
[158]151#: ../src/common/connection.py:1342
[148]152#, python-format
153msgid "Authentication failed with \"%s\""
154msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
155
[158]156#: ../src/common/connection.py:1343
[148]157msgid "Please check your login and password for correctness."
158msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
159
[158]160#: ../src/common/connection.py:1424
[149]161msgid "invisible"
162msgstr "невидим"
163
164#. do not show I'm invisible!
[158]165#: ../src/common/connection.py:1425
[149]166msgid "offline"
167msgstr "изключен"
168
[158]169#: ../src/common/connection.py:1426 ../src/roster_window.py:1275
[148]170#, python-format
171msgid "I'm %s"
172msgstr "%s"
173
174#. We didn't set a passphrase
[158]175#: ../src/common/connection.py:1431
[148]176msgid "OpenPGP passphrase was not given"
177msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
178
179#. %s is the account name here
[158]180#: ../src/common/connection.py:1433
[148]181#, python-format
182msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
183msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
184
185#. we're not english
[158]186#: ../src/common/connection.py:1524
[148]187msgid "[This message is encrypted]"
188msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
189
[158]190#: ../src/common/connection.py:1665 ../src/gajim.py:527
[148]191msgid "Check your connection or try again later."
192msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
193
194#. disconnect if no answer
[158]195#: ../src/common/connection.py:1947
[148]196#, python-format
197msgid "Gajim disconnected you from %s"
198msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
199
[158]200#: ../src/common/connection.py:1948
[148]201#, python-format
202msgid ""
203"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
204"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
205"keep-alive packets by modifying this account."
206msgstr ""
207"Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
208"връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да се "
209"случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на връзката от "
210"настройките на акаунта."
211
[158]212#: ../src/common/connection.py:1954 ../src/common/connection.py:1963
[148]213msgid "error appeared while processing xmpp:"
214msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
215
216#. GiB means gibibyte
[149]217#: ../src/common/helpers.py:44
[148]218#, python-format
219msgid "%s GiB"
220msgstr "%s GiB"
221
222#. GB means gigabyte
[149]223#: ../src/common/helpers.py:47
[148]224#, python-format
225msgid "%s GB"
226msgstr "%s GB"
227
228#. MiB means mibibyte
[149]229#: ../src/common/helpers.py:51
[148]230#, python-format
231msgid "%s MiB"
232msgstr "%s MiB"
233
234#. MB means megabyte
[149]235#: ../src/common/helpers.py:54
[148]236#, python-format
237msgid "%s MB"
238msgstr "%s MB"
239
240#. KiB means kibibyte
[149]241#: ../src/common/helpers.py:58
[148]242#, python-format
243msgid "%s KiB"
244msgstr "%s KB"
245
246#. KB means kilo bytes
[149]247#: ../src/common/helpers.py:61
[148]248#, python-format
249msgid "%s KB"
250msgstr "%s KB"
251
252#. B means bytes
[149]253#: ../src/common/helpers.py:64
[148]254#, python-format
255msgid "%s B"
256msgstr "%s B"
257
[149]258#: ../src/common/helpers.py:71
[148]259msgid "Busy"
260msgstr "Зает"
261
[149]262#: ../src/common/helpers.py:73
[148]263msgid "Not Available"
264msgstr "Не съм на разположение"
265
[149]266#: ../src/common/helpers.py:75
[148]267msgid "Free for Chat"
268msgstr "Свободен за разговор"
269
[149]270#: ../src/common/helpers.py:77
[148]271msgid "Available"
272msgstr "На линия"
273
[149]274#: ../src/common/helpers.py:79
[148]275msgid "Connecting"
276msgstr "Свързване"
277
[149]278#: ../src/common/helpers.py:81
[148]279msgid "Away"
280msgstr "Отсъствам"
281
[149]282#: ../src/common/helpers.py:83
[148]283msgid "Offline"
284msgstr "Изключен"
285
[149]286#: ../src/common/helpers.py:85
[148]287msgid "Invisible"
288msgstr "Невидим"
289
[149]290#: ../src/common/helpers.py:87
[148]291msgid "Not in the roster"
292msgstr "Не е в списъка"
293
[149]294#: ../src/common/helpers.py:89
[148]295msgid "?contact has status:Unknown"
296msgstr "Неизвестно"
297
[149]298#: ../src/common/helpers.py:91
299msgid "?contact has status:Has errors"
300msgstr "Има грешки"
301
302#: ../src/common/helpers.py:96
[148]303msgid "?Subscription we already have:None"
304msgstr "Няма"
305
[149]306#: ../src/common/helpers.py:98
[148]307msgid "To"
308msgstr "За"
309
[149]310#: ../src/common/helpers.py:100
[148]311msgid "From"
312msgstr "От"
313
[149]314#: ../src/common/helpers.py:102
[148]315msgid "Both"
316msgstr "Двустранно"
317
[149]318#: ../src/common/helpers.py:110
[148]319msgid "?Ask (for Subscription):None"
320msgstr "Няма"
321
[149]322#: ../src/common/helpers.py:112
[148]323msgid "Subscribe"
324msgstr "Записване"
325
[158]326#: ../src/common/helpers.py:121
327msgid "?Group Chat Contact Role:None"
328msgstr "Не е установен"
329
330#: ../src/common/helpers.py:124
331msgid "Moderators"
332msgstr "Председатели"
333
334#: ../src/common/helpers.py:126
335msgid "Moderator"
336msgstr "Председател"
337
338#: ../src/common/helpers.py:129
339msgid "Participants"
340msgstr "Участници"
341
342#: ../src/common/helpers.py:131
343msgid "Participant"
344msgstr "Участник"
345
346#: ../src/common/helpers.py:134
347msgid "Visitors"
348msgstr "Посетители"
349
350#: ../src/common/helpers.py:136
351msgid "Visitor"
352msgstr "Посетител"
353
354#: ../src/common/helpers.py:172
[148]355msgid "is paying attention to the conversation"
356msgstr "обръща внимание на разговора"
357
[158]358#: ../src/common/helpers.py:174
[148]359msgid "is doing something else"
360msgstr "прави нещо друго"
361
[158]362#: ../src/common/helpers.py:176
[148]363msgid "is composing a message..."
364msgstr "пише съобщение..."
365
366#. paused means he was compoing but has stopped for a while
[158]367#: ../src/common/helpers.py:179
[148]368msgid "paused composing a message"
369msgstr "спря да пише съобщение"
370
[158]371#: ../src/common/helpers.py:181
[148]372msgid "has closed the chat window or tab"
373msgstr "затвори прозореца или страницата"
374
[158]375#: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55
[148]376#, python-format
377msgid "%s is file but it should be a directory"
378msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
379
[158]380#: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
[148]381msgid "Gajim will now exit"
382msgstr "Спиране на програмата"
383
[158]384#. others have read permission!
385#. rwx------
[148]386#. dot_gajim doesn't exist
387#. is '' on win9x so avoid that
[158]388#: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64
389#: ../src/common/logger.py:67
[148]390#, python-format
391msgid "creating %s directory"
392msgstr "създаване на папка %s"
393
[158]394#. we talk about a file
395#. we talk about file
396#: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:62
397#: ../src/gtkgui_helpers.py:77
[148]398#, python-format
[158]399msgid "error: cannot open %s for reading"
400msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
[148]401
[158]402#. chances are we cannot write file in a directory
[148]403#: ../src/common/optparser.py:78
404#, python-format
[158]405msgid "Unable to write file in %s"
406msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
[148]407
408#: ../src/advanced.py:52
409msgid "Preference Name"
410msgstr "Име на опцията"
411
412#: ../src/advanced.py:59
413msgid "Value"
414msgstr "Стойност"
415
416#: ../src/advanced.py:68
417msgid "Type"
418msgstr "Тип"
419
[158]420#: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:70
[148]421msgid "Chat"
422msgstr "Разговор"
423
[158]424#: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:134
[148]425msgid "Group Chat"
426msgstr "Стая"
427
428#. if we have 2 or more accounts
[158]429#: ../src/chat.py:139
[148]430msgid "account: "
431msgstr "акаунт: "
432
433#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
[158]434#: ../src/chat.py:242 ../src/chat.py:911 ../src/dialogs.py:113
435#: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:885
436#: ../src/gajim.py:486 ../src/gajim.py:487 ../src/roster_window.py:835
437#: ../src/roster_window.py:1051 ../src/roster_window.py:1189
438#: ../src/roster_window.py:1378 ../src/roster_window.py:1412
439#: ../src/roster_window.py:1736 ../src/roster_window.py:1933
440#: ../src/roster_window.py:1935 ../src/roster_window.py:2008
[148]441msgid "not in the roster"
442msgstr "не е в списъка"
443
[158]444#: ../src/chat.py:293
[148]445#, python-format
446msgid "Switch to %s"
447msgstr "Превключване на %s"
448
[158]449#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
450#: ../src/chat.py:493
[148]451msgid ""
452"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
453"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
454"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
455"global in /etc/profile.\n"
456"\n"
457"Highlighting misspelled words feature will not be used"
458msgstr ""
459"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
460"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
461"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
462"настройка в /etc/profile.\n"
463"\n"
464"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
465
[158]466#: ../src/chat.py:752
[148]467#, python-format
468msgid "Actions for \"%s\""
469msgstr "Действия за „%s“"
470
[158]471#: ../src/chat.py:764
[148]472msgid "Read _Wikipedia Article"
473msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
474
[158]475#: ../src/chat.py:768
[148]476msgid "Look it up in _Dictionary"
477msgstr "Проверка в _речника"
478
479#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
[158]480#: ../src/chat.py:783
[148]481#, python-format
482msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
483msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
484
485#. we must have %s in the url
[158]486#: ../src/chat.py:794
[148]487#, python-format
488msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
489msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
490
[158]491#: ../src/chat.py:797
[148]492msgid "Web _Search for it"
493msgstr "_Търсене в уеб"
494
495#. if we have subject, show it too!
[158]496#: ../src/chat.py:1132
[148]497#, python-format
498msgid "Subject: %s\n"
499msgstr "Тема: %s\n"
500
[158]501#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
[148]502#, python-format
503msgid "Every %s _minutes"
504msgstr "Всеки %s _минути"
505
[158]506#: ../src/config.py:314
[148]507msgid "Active"
508msgstr "Активен"
509
[158]510#: ../src/config.py:322
[148]511msgid "Event"
512msgstr "Събитие"
513
[158]514#: ../src/config.py:328
[148]515msgid "Sound"
516msgstr "Звук"
517
[158]518#: ../src/config.py:938
[148]519msgid "status message title"
520msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
521
[158]522#: ../src/config.py:938
[148]523msgid "status message text"
524msgstr "текст на съобщението за състояние"
525
[158]526#: ../src/config.py:991
[148]527msgid "Choose Sound"
528msgstr "Избор на звук"
529
[158]530#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1963 ../src/vcard.py:132
[148]531msgid "All files"
532msgstr "Всички файлове"
533
[158]534#: ../src/config.py:1009
[148]535msgid "Wav Sounds"
536msgstr "Формат WAV"
537
[158]538#: ../src/config.py:1180
[148]539msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
540msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
541
[158]542#: ../src/config.py:1205
[148]543msgid "You are currently connected to the server"
544msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
545
[158]546#: ../src/config.py:1206
[148]547msgid "To change the account name, you must be disconnected."
548msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
549
[158]550#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
[148]551msgid "Invalid account name"
552msgstr "Невалидно име на акаунт"
553
[158]554#: ../src/config.py:1210
[148]555msgid "Account name cannot be empty."
556msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
557
[158]558#: ../src/config.py:1214
[148]559msgid "Account name cannot contain spaces."
560msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
561
[158]562#: ../src/config.py:1218
[148]563msgid "Invalid Jabber ID"
564msgstr "Невалиден Jabber ID"
565
[158]566#: ../src/config.py:1219
[148]567msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
568msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
569
[158]570#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:748
[148]571msgid "Invalid password"
572msgstr "Невалидна парола"
573
[158]574#: ../src/config.py:1227
[148]575msgid "You must enter a password for the new account."
576msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
577
[158]578#: ../src/config.py:1264
[148]579msgid "Invalid entry"
580msgstr "Невалиден формат"
581
[158]582#: ../src/config.py:1265
[148]583msgid "Custom port must be a port number."
584msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
585
[158]586#: ../src/config.py:1354
[148]587msgid "Account name is in use"
588msgstr "Името на акаунта се използва"
589
[158]590#: ../src/config.py:1355
[148]591msgid "You already have an account using this name."
592msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
593
[158]594#: ../src/config.py:1421
[148]595msgid "No such account available"
596msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
597
[158]598#: ../src/config.py:1422
[148]599msgid "You must create your account before editing your personal information."
600msgstr ""
601"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
602
[158]603#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2047 ../src/dialogs.py:622
604#: ../src/dialogs.py:728 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
[148]605msgid "You are not connected to the server"
606msgstr "Не сте свързани към сървъра."
607
[158]608#: ../src/config.py:1430
[148]609msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
610msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
611
[158]612#: ../src/config.py:1457
[148]613msgid "Failed to get secret keys"
614msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
615
[158]616#: ../src/config.py:1458
[148]617msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
618msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
619
[158]620#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
[148]621msgid "Passphrase"
622msgstr "Парола"
623
[158]624#: ../src/config.py:1462
[148]625msgid "Choose your OpenPGP key"
626msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
627
[158]628#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
[148]629msgid "No key selected"
630msgstr "Няма избран ключ"
631
[158]632#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2070
[148]633msgid "Name"
634msgstr "Име"
635
[158]636#: ../src/config.py:1704
[148]637msgid "Server"
638msgstr "Сървър"
639
640#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
[158]641#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2289 ../src/dialogs.py:113
[149]642#: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:124
643#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
[158]644#: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1931
645#: ../src/roster_window.py:2008 ../src/systray.py:217
[148]646msgid "Transports"
647msgstr "Транспорти"
648
[158]649#: ../src/config.py:1824
[148]650#, python-format
651msgid "Edit %s"
652msgstr "Редактиране на %s"
653
[158]654#: ../src/config.py:1826
[148]655#, python-format
656msgid "Register to %s"
657msgstr "Регистриране в %s"
658
[158]659#: ../src/config.py:1846
[148]660msgid "Text"
661msgstr "Текст"
662
[158]663#: ../src/config.py:1854
[148]664msgid "Image"
665msgstr "Изображение"
666
[158]667#: ../src/config.py:1901
[148]668msgid "Image is too big"
669msgstr "Изображението е твърде голямо"
670
[158]671#: ../src/config.py:1901
[148]672msgid ""
673"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
674"in height."
675msgstr ""
676"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
677"по ширина и височина."
678
[158]679#: ../src/config.py:1951
[148]680msgid "Choose Image"
681msgstr "Избор на изображение"
682
[158]683#: ../src/config.py:1968 ../src/vcard.py:137
[148]684msgid "Images"
685msgstr "Изображения"
686
[158]687#: ../src/config.py:2048
[148]688msgid "Without a connection, you can not browse available services"
689msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
690
[158]691#: ../src/config.py:2053
[148]692#, python-format
693msgid "Service Discovery using %s account"
694msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
695
[158]696#: ../src/config.py:2055
[148]697msgid "Service Discovery"
698msgstr "Откриване на услуги"
699
[158]700#: ../src/config.py:2075
[148]701msgid "Service"
702msgstr "Услуга"
703
[158]704#: ../src/config.py:2080
[148]705msgid "Node"
706msgstr "Възел"
707
[158]708#: ../src/config.py:2292 ../src/gtkgui.glade.h:317
[148]709msgid "_Edit"
710msgstr "_Редактиране"
711
[158]712#: ../src/config.py:2294 ../src/gtkgui.glade.h:213
[148]713msgid "Re_gister"
714msgstr "_Регистриране"
715
[158]716#: ../src/config.py:2466
[148]717#, python-format
718msgid "Removing %s account"
719msgstr "Премахване на акаунт %s"
720
[158]721#: ../src/config.py:2473
[148]722#, python-format
723msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
724msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
725
[158]726#: ../src/config.py:2474
[148]727msgid "If you remove it, the connection will be lost."
728msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
729
[158]730#: ../src/config.py:2601
[148]731msgid "New Room"
732msgstr "Нова стая"
733
[158]734#: ../src/config.py:2631
[148]735msgid "This bookmark has invalid data"
736msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
737
[158]738#: ../src/config.py:2632
[148]739msgid ""
740"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
741msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
742
[158]743#: ../src/config.py:2852
[148]744msgid ""
745"Account has been added successfully.\n"
746"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
747"window."
748msgstr ""
749"Акаунтът беше добавен успешно.\n"
750"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
751"основния прозорец."
752
[158]753#: ../src/config.py:2863
[148]754msgid ""
755"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
756"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
757"window menu."
758msgstr ""
759"Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
760"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
761"основния прозорец."
762
[158]763#: ../src/config.py:2877
[148]764msgid "You need to enter a username to add an account."
765msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
766
[158]767#: ../src/config.py:2881
[148]768msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
769msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
770
[149]771#: ../src/dialogs.py:55
[148]772#, python-format
773msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
774msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
775
[149]776#: ../src/dialogs.py:57
[148]777#, python-format
778msgid "JID: <i>%s</i>"
779msgstr "JID: <i>%s</i>"
780
781#. we try to remove
782#. the last group
[149]783#: ../src/dialogs.py:99
[148]784msgid "Cannot remove last group"
785msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
786
[149]787#: ../src/dialogs.py:100
[148]788msgid "At least one contact group must be present."
789msgstr "Трябва да съществува поне една група."
790
[149]791#: ../src/dialogs.py:121
[148]792msgid "Group"
793msgstr "Група"
794
[149]795#: ../src/dialogs.py:127
[148]796msgid "In the group"
797msgstr "В групата"
798
[149]799#: ../src/dialogs.py:175
[148]800msgid "KeyID"
801msgstr "Номер на ключ"
802
[149]803#: ../src/dialogs.py:178
[148]804msgid "Contact name"
805msgstr "Име на контакта"
806
[149]807#: ../src/dialogs.py:209
[148]808#, python-format
809msgid "%s Status Message"
810msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
811
[149]812#: ../src/dialogs.py:272
[148]813#, python-format
814msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
815msgstr ""
816"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
817
[149]818#: ../src/dialogs.py:274
[148]819msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
820msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
821
[149]822#: ../src/dialogs.py:340
[148]823msgid "Invalid user name"
824msgstr "Невалидно потребителско име"
825
[149]826#: ../src/dialogs.py:341
[148]827msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
828msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
829
[149]830#: ../src/dialogs.py:395
[148]831msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
832msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
833
[149]834#: ../src/dialogs.py:396
[148]835#, python-format
836msgid "Version %s"
837msgstr "Версия %s"
838
[149]839#: ../src/dialogs.py:407
[148]840msgid "A GTK jabber client"
841msgstr "GTK Jabber клиент"
842
[149]843#: ../src/dialogs.py:416
[148]844msgid "translator-credits"
845msgstr ""
846"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
847"\n"
848"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
849"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
850"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
851
[158]852#: ../src/dialogs.py:577
[148]853#, python-format
854msgid "Subscription request for account %s from %s"
855msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
856
[158]857#: ../src/dialogs.py:580
[148]858#, python-format
859msgid "Subscription request from %s"
860msgstr "Искане за записване от %s"
861
[158]862#: ../src/dialogs.py:623
[148]863msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
864msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
865
[158]866#: ../src/dialogs.py:636
[148]867#, python-format
868msgid "Join Group Chat as %s"
869msgstr "Влизане в стая като %s"
870
[158]871#: ../src/dialogs.py:638 ../src/gtkgui.glade.h:162
[148]872msgid "Join Group Chat"
873msgstr "Влизане в стая"
874
[158]875#: ../src/dialogs.py:701
[148]876#, python-format
877msgid "New Message as %s"
878msgstr "Ново съобщение като %s"
879
[158]880#: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:415
[152]881#: ../src/gtkgui.glade.h:179
[148]882msgid "New Message"
883msgstr "Ново съобщение"
884
[158]885#: ../src/dialogs.py:704
[148]886msgid ""
887"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
888"to send a chat message to:"
889msgstr ""
890"Въведете JID на контакта, до който\n"
891"искате да изпратите съобщение:"
892
893#. if offline or connecting
[158]894#: ../src/dialogs.py:712 ../src/dialogs.py:1025 ../src/dialogs.py:1146
[148]895msgid "Connection not available"
896msgstr "В момента няма връзка"
897
[158]898#: ../src/dialogs.py:713 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147
[148]899#, python-format
900msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
901msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
902
903#. if no @ was given
[158]904#: ../src/dialogs.py:718 ../src/dialogs.py:1040
[148]905msgid "Invalid contact ID"
906msgstr "Невалиден JID на контакта"
907
[158]908#: ../src/dialogs.py:719 ../src/dialogs.py:1041
[148]909msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
910msgstr ""
911"Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
912
[158]913#: ../src/dialogs.py:729
[148]914msgid "Without a connection, you can not change your password."
915msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
916
[158]917#: ../src/dialogs.py:749
[148]918msgid "You must enter a password."
919msgstr "Трябва да въведете парола."
920
[158]921#: ../src/dialogs.py:753
[148]922msgid "Passwords do not match"
923msgstr "Паролите не съвпадат"
924
[158]925#: ../src/dialogs.py:754
[148]926msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
927msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
928
[158]929#: ../src/dialogs.py:790 ../src/gajim.py:313
[148]930msgid "Contact Signed In"
931msgstr "Включи се контакт"
932
[158]933#: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:338
[148]934msgid "Contact Signed Out"
935msgstr "Изключи се контакт"
936
[158]937#: ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:412
[148]938msgid "New Single Message"
939msgstr "Ново еднократно съобщение"
940
[158]941#: ../src/dialogs.py:803 ../src/dialogs.py:808 ../src/dialogs.py:824
[148]942#, python-format
943msgid "From %s"
944msgstr "От %s"
945
[158]946#: ../src/dialogs.py:804
[148]947msgid "File Transfer Request"
948msgstr "Запитване за файлов трансфер"
949
[158]950#: ../src/dialogs.py:810 ../src/gajim.py:706 ../src/gajim.py:726
[148]951msgid "File Transfer Error"
952msgstr "Грешка при файловия трансфер"
953
[158]954#: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:783
[148]955msgid "File Transfer Completed"
956msgstr "Файловият трансфер е приключен"
957
[158]958#: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:786
[148]959msgid "File Transfer Stopped"
960msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
961
[158]962#: ../src/dialogs.py:833
[148]963#, python-format
964msgid "To %s"
965msgstr "От %s"
966
[158]967#: ../src/dialogs.py:990
[148]968#, python-format
969msgid "Single Message as %s"
970msgstr "Еднократно съобщение като %s"
971
[158]972#: ../src/dialogs.py:992
[148]973msgid "Single Message"
974msgstr "Еднократно съобщение"
975
[158]976#: ../src/dialogs.py:995
[148]977#, python-format
978msgid "Send %s"
979msgstr "Изпращане на %s"
980
[158]981#: ../src/dialogs.py:1004
[148]982#, python-format
983msgid "Received %s"
984msgstr "Получено %s"
985
986#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
[158]987#: ../src/dialogs.py:1056
[148]988#, python-format
989msgid "RE: %s"
990msgstr "Относно: %s"
991
[158]992#: ../src/dialogs.py:1057
[148]993#, python-format
994msgid ""
995"\n"
996"\n"
997"\n"
998"== Original Message ==\n"
999"%s"
1000msgstr ""
1001"\n"
1002"\n"
1003"\n"
1004"== Оригинално съобщение ==\n"
1005"%s"
1006
[158]1007#: ../src/dialogs.py:1098
[148]1008#, python-format
1009msgid "XML Console for %s"
1010msgstr "XML конзола за %s"
1011
[158]1012#: ../src/dialogs.py:1100
[148]1013msgid "XML Console"
1014msgstr "XML конзола"
1015
[158]1016#: ../src/dialogs.py:1186 ../src/gtkgui.glade.h:315
1017msgid "_Deny"
1018msgstr "_Отказване"
1019
1020#. FIXME: add pano markup
1021#: ../src/dialogs.py:1206
[148]1022#, python-format
[149]1023msgid "You have been invited to the %s room by %s"
[152]1024msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“"
[148]1025
[158]1026#: ../src/dialogs.py:1208
[148]1027#, python-format
[149]1028msgid "Comment: %s"
[152]1029msgstr "Коментар: %s"
[148]1030
1031#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
[152]1032#: ../src/gajim.py:153
[148]1033#, python-format
1034msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
1035msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“"
1036
[152]1037#: ../src/gajim.py:154
[148]1038msgid "Do you accept this request?"
1039msgstr "Приемате ли това запитване?"
1040
[158]1041#: ../src/gajim.py:463
[148]1042msgid "error while sending"
1043msgstr "грешка при изпращане"
1044
[158]1045#: ../src/gajim.py:489 ../src/gajim.py:499 ../src/roster_window.py:126
1046#: ../src/roster_window.py:1038 ../src/gtkgui.glade.h:130
[148]1047msgid "General"
1048msgstr "Общи"
1049
[158]1050#: ../src/gajim.py:503
[148]1051msgid "Authorization accepted"
1052msgstr "Упълномощаването е прието"
1053
[158]1054#: ../src/gajim.py:504
[148]1055#, python-format
1056msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
1057msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
1058
[158]1059#: ../src/gajim.py:510
[148]1060#, python-format
1061msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
1062msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
1063
[158]1064#: ../src/gajim.py:511
[148]1065msgid "You will always see him as offline."
1066msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
1067
[158]1068#: ../src/gajim.py:526
[148]1069#, python-format
1070msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
1071msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
1072
[158]1073#: ../src/gajim.py:544
[148]1074msgid "Account registration successful"
1075msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
1076
[158]1077#: ../src/gajim.py:545
[148]1078#, python-format
1079msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
1080msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
1081
[158]1082#: ../src/gajim.py:662
[148]1083msgid "Your passphrase is incorrect"
1084msgstr "Паролата е грешна"
1085
[158]1086#: ../src/gajim.py:663
[148]1087msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
1088msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
1089
[158]1090#. it is good to notify the user
1091#. in case he cannot see the output of the console
1092#: ../src/gajim.py:1009
[148]1093msgid "Cannot save your preferences"
1094msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
1095
1096#: ../src/gajim_themes_window.py:63
1097msgid "Theme"
1098msgstr "Тема"
1099
1100#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
[158]1101msgid "theme name"
1102msgstr "име на тема"
1103
[148]1104#: ../src/gajim_themes_window.py:128
1105msgid "theme_name"
1106msgstr "име_на_тема"
1107
[158]1108#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:969
[148]1109#, python-format
1110msgid "You just received a new message in room \"%s\""
1111msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
1112
[158]1113#: ../src/groupchat_window.py:128
1114msgid ""
1115"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
1116"lost."
1117msgstr ""
1118"Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
1119"историята, съобщението ще бъде загубено."
[148]1120
[158]1121#: ../src/groupchat_window.py:143
[148]1122#, python-format
1123msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
1124msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
1125msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
1126msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
1127
[158]1128#: ../src/groupchat_window.py:148
[148]1129msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
1130msgid_plural ""
1131"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
1132msgstr[0] ""
1133"Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
1134msgstr[1] ""
1135"Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
1136
[158]1137#: ../src/groupchat_window.py:153
[148]1138msgid "Do not ask me again"
1139msgstr "Да не се задава този въпрос отново"
1140
[158]1141#: ../src/groupchat_window.py:213 ../src/groupchat_window.py:401
[148]1142msgid "This room has no subject"
1143msgstr "Няма тема за тази стая"
1144
[158]1145#: ../src/groupchat_window.py:338
[148]1146#, python-format
1147msgid "%s has been kicked by %s: %s"
1148msgstr "%s беше изритан от %s: %s"
1149
[158]1150#: ../src/groupchat_window.py:344
[148]1151#, python-format
1152msgid "%s has been banned by %s: %s"
1153msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s"
1154
1155#. Someone changed his nick
[158]1156#: ../src/groupchat_window.py:347
[148]1157#, python-format
1158msgid "%s is now known as %s"
1159msgstr "%s вече е познат като %s"
1160
[158]1161#: ../src/groupchat_window.py:379
[148]1162#, python-format
1163msgid "%s has left"
1164msgstr "%s напусна"
1165
[158]1166#: ../src/groupchat_window.py:381
[148]1167#, python-format
1168msgid "%s is now %s"
1169msgstr "%s сега е %s"
1170
[158]1171#: ../src/groupchat_window.py:411
[148]1172msgid "Changing Subject"
1173msgstr "Промяна на темата"
1174
[158]1175#: ../src/groupchat_window.py:412
[148]1176msgid "Please specify the new subject:"
1177msgstr "Въведете новата тема:"
1178
[158]1179#: ../src/groupchat_window.py:421
[148]1180msgid "Changing Nickname"
1181msgstr "Промяна на псевдонима"
1182
[158]1183#: ../src/groupchat_window.py:422
[148]1184msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
1185msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
1186
[158]1187#: ../src/groupchat_window.py:445
[148]1188msgid "Bookmark already set"
1189msgstr "Отметката вече е установена"
1190
[158]1191#: ../src/groupchat_window.py:446
[148]1192#, python-format
1193msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
1194msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
1195
[158]1196#: ../src/groupchat_window.py:455
[148]1197msgid "Bookmark has been added successfully"
1198msgstr "Отметката беше добавена успешно"
1199
[158]1200#: ../src/groupchat_window.py:456
[148]1201msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
1202msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
1203
1204#. ask for reason
[158]1205#: ../src/groupchat_window.py:721
[148]1206#, python-format
1207msgid "Kicking %s"
1208msgstr "Изритване на %s"
1209
[158]1210#: ../src/groupchat_window.py:722 ../src/groupchat_window.py:753
[148]1211msgid "You may specify a reason below:"
1212msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
1213
1214#. ask for reason
[158]1215#: ../src/groupchat_window.py:752
[148]1216#, python-format
1217msgid "Banning %s"
1218msgstr "Изритване на %s"
1219
[158]1220#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
1221msgid ""
1222"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
1223"lost."
1224msgstr ""
1225"Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на "
1226"историята, съобщението ще бъде загубено."
[148]1227
1228#: ../src/history_window.py:138
1229#, python-format
1230msgid "%s is now %s: %s"
1231msgstr "%s сега е %s: %s"
1232
1233#: ../src/history_window.py:155
1234#, python-format
1235msgid "Status is now: %s: %s"
1236msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s"
1237
1238#: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
1239#, python-format
1240msgid "Conversation History with %s"
1241msgstr "История на разговорите с %s"
1242
[152]1243#: ../src/remote_control.py:53
[148]1244msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
1245msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
1246
[152]1247#: ../src/remote_control.py:54
[148]1248msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
1249msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
1250
[158]1251#: ../src/remote_control.py:440
[148]1252msgid "Session bus is not available"
1253msgstr "Няма наличен session bus"
1254
[158]1255#: ../src/remote_control.py:448
[148]1256msgid "D-Bus is not present on this machine"
1257msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus"
1258
[149]1259#: ../src/roster_window.py:265
[148]1260#, python-format
1261msgid "You are already in room %s"
1262msgstr "Вече сте в стая „%s“"
1263
[158]1264#: ../src/roster_window.py:416
[148]1265msgid "New _Room"
1266msgstr "Нова _стая"
1267
[158]1268#: ../src/roster_window.py:431
[148]1269msgid "Manage Bookmarks..."
1270msgstr "Управление на отметките..."
1271
[158]1272#: ../src/roster_window.py:446
[148]1273#, python-format
1274msgid "to %s account"
1275msgstr "към акаунт „%s“"
1276
[158]1277#: ../src/roster_window.py:458
[148]1278#, python-format
1279msgid "using %s account"
1280msgstr "за акаунт „%s“"
1281
[158]1282#: ../src/roster_window.py:474
[148]1283#, python-format
1284msgid "as %s"
1285msgstr "като %s"
1286
[158]1287#: ../src/roster_window.py:485
[148]1288#, python-format
1289msgid "for account %s"
1290msgstr "за акаунт „%s“"
1291
[158]1292#: ../src/roster_window.py:629
[148]1293#, python-format
1294msgid "%s is now %s (%s)"
1295msgstr "%s вече е %s (%s)"
1296
[158]1297#: ../src/roster_window.py:704
[148]1298#, python-format
1299msgid "Transport \"%s\" will be removed"
1300msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
1301
[158]1302#: ../src/roster_window.py:704
[148]1303#, python-format
1304msgid ""
1305"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
1306msgstr ""
1307"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“"
1308
[158]1309#: ../src/roster_window.py:747
[148]1310msgid "Assign OpenPGP Key"
1311msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
1312
[158]1313#: ../src/roster_window.py:748
[148]1314msgid "Select a key to apply to the contact"
1315msgstr "Изберете ключ за този контакт"
1316
[158]1317#: ../src/roster_window.py:851
[148]1318msgid "I would like to add you to my roster"
1319msgstr ""
1320"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
1321"roster."
1322
[158]1323#: ../src/roster_window.py:879
[148]1324msgid "Rename"
1325msgstr "Преименуване"
1326
[158]1327#: ../src/roster_window.py:900
[148]1328msgid "_Log on"
1329msgstr "С_вързване"
1330
[158]1331#: ../src/roster_window.py:909
[148]1332msgid "Log _off"
1333msgstr "Изкл_ючване"
1334
[158]1335#: ../src/roster_window.py:921
[148]1336msgid "Edit"
1337msgstr "Редактиране"
1338
[158]1339#: ../src/roster_window.py:927 ../src/gtkgui.glade.h:364
[148]1340msgid "_Remove from Roster"
1341msgstr "_Премахване от списъка"
1342
[158]1343#: ../src/roster_window.py:1029
[148]1344msgid "Authorization has been sent"
1345msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
1346
[158]1347#: ../src/roster_window.py:1030
[148]1348#, python-format
1349msgid "Now \"%s\" will know your status."
1350msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
1351
[158]1352#: ../src/roster_window.py:1052
[148]1353msgid "Subscription request has been sent"
1354msgstr "Искането за записване беше изпратено"
1355
[158]1356#: ../src/roster_window.py:1053
[148]1357#, python-format
1358msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
1359msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
1360
[158]1361#: ../src/roster_window.py:1180
[148]1362#, python-format
1363msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
1364msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
1365
[158]1366#: ../src/roster_window.py:1181
[148]1367#, python-format
1368msgid ""
1369"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
1370"always see you as offline."
1371msgstr ""
1372"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът „%s“ "
1373"винаги ще ви вижда изключен."
1374
[158]1375#: ../src/roster_window.py:1213
[148]1376msgid "Password Required"
1377msgstr "Необходима е парола"
1378
[158]1379#: ../src/roster_window.py:1214
[148]1380#, python-format
1381msgid "Enter your password for account %s"
1382msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
1383
[158]1384#: ../src/roster_window.py:1215
[148]1385msgid "Save password"
1386msgstr "Запазване на паролата"
1387
[158]1388#: ../src/roster_window.py:1245
[148]1389msgid "Passphrase Required"
1390msgstr "Необходима е парола"
1391
[158]1392#: ../src/roster_window.py:1246
[148]1393#, python-format
1394msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
1395msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
1396
[158]1397#: ../src/roster_window.py:1247
[148]1398msgid "Save passphrase"
1399msgstr "Запазване на паролата"
1400
[158]1401#: ../src/roster_window.py:1294
[148]1402msgid "No account available"
1403msgstr "Няма наличен акаунт"
1404
[158]1405#: ../src/roster_window.py:1295
[148]1406msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
1407msgstr ""
1408"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
1409
[158]1410#: ../src/roster_window.py:1598 ../src/roster_window.py:1604
[148]1411msgid "You have unread messages"
1412msgstr "Имате непрочетени съобщения"
1413
[158]1414#: ../src/roster_window.py:1599 ../src/roster_window.py:1605
[148]1415msgid ""
1416"Messages will only be available for reading them later if you have history "
1417"enabled."
1418msgstr ""
1419"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
1420"историята."
1421
1422#. for chat_with
1423#. for new_message
[152]1424#: ../src/systray.py:178 ../src/systray.py:183
[148]1425msgid "as "
1426msgstr "като "
1427
[152]1428#: ../src/systray.py:238
[148]1429msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
1430msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
1431
[152]1432#: ../src/tabbed_chat_window.py:126 ../src/gtkgui.glade.h:190
[148]1433msgid "OpenPGP Encryption"
1434msgstr "OpenPGP криптиране"
1435
[152]1436#. we talk about a contact here
1437#: ../src/tabbed_chat_window.py:130
[148]1438#, python-format
1439msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
1440msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
1441
[152]1442#. %s is being replaced in the code with JID
1443#: ../src/tabbed_chat_window.py:274 ../src/tabbed_chat_window.py:342
[148]1444#, python-format
1445msgid "You just received a new message from \"%s\""
1446msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
1447
[152]1448#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
[158]1449msgid ""
1450"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
1451"lost."
1452msgstr ""
1453"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
1454"историята, съобщението ще бъде загубено."
[148]1455
1456#. we are not connected
[152]1457#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
[148]1458msgid "A connection is not available"
1459msgstr "В момента няма връзка"
1460
[152]1461#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
[148]1462msgid "Your message can not be sent until you are connected."
1463msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
1464
[152]1465#: ../src/tabbed_chat_window.py:604
[148]1466msgid "Sending private message failed"
1467msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
1468
[152]1469#. in second %s code replaces with nickname
1470#: ../src/tabbed_chat_window.py:606
[148]1471#, python-format
1472msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
1473msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
1474
[152]1475#: ../src/tabbed_chat_window.py:709
[148]1476msgid "Encryption enabled"
1477msgstr "Криптирането е включено"
1478
[152]1479#: ../src/tabbed_chat_window.py:714
[148]1480msgid "Encryption disabled"
1481msgstr "Криптирането е изключено"
1482
1483#: ../src/vcard.py:126
1484msgid "Choose Avatar"
1485msgstr "Избор на аватар"
1486
1487#. in bytes
1488#. 8 kb
1489#: ../src/vcard.py:166
1490#, python-format
1491msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
1492msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
1493
1494#: ../src/vcard.py:168
1495msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
1496msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
1497
1498#: ../src/vcard.py:250
1499msgid "?Client:Unknown"
1500msgstr "Неизвестен"
1501
1502#: ../src/vcard.py:252
1503msgid "?OS:Unknown"
1504msgstr "Неизвестна"
1505
1506#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
1507msgid " resource with priority "
1508msgstr " ресурс с приоритет "
1509
1510#: ../src/vcard.py:376
1511msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
1512msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
1513
1514#: ../src/vcard.py:404
1515msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
1516msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
1517
1518#: ../src/gtkgui.glade.h:1
1519msgid "0"
1520msgstr "0"
1521
[152]1522#: ../src/gtkgui.glade.h:2
[148]1523msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1524msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1525
[152]1526#: ../src/gtkgui.glade.h:3
[148]1527msgid "<b>Applications</b>"
1528msgstr "<b>Програми</b>"
1529
[152]1530#: ../src/gtkgui.glade.h:4
[148]1531msgid "<b>Changes in latest version</b>"
1532msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
1533
[152]1534#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
[148]1535#: ../src/gtkgui.glade.h:6
1536msgid "<b>Custom</b>"
1537msgstr "<b>Персонални</b>"
1538
1539#: ../src/gtkgui.glade.h:7
1540msgid "<b>Format of a chat line</b>"
1541msgstr "<b>Формат на реда в разговор</b>"
1542
1543#: ../src/gtkgui.glade.h:8
1544msgid "<b>Interface Customization</b>"
1545msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1546
1547#: ../src/gtkgui.glade.h:9
1548msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
1549msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
1550
1551#: ../src/gtkgui.glade.h:10
1552msgid "<b>Log</b>"
1553msgstr "<b>Дневник</b>"
1554
1555#: ../src/gtkgui.glade.h:11
1556msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1557msgstr "<b>Разни</b>"
1558
1559#: ../src/gtkgui.glade.h:12
1560msgid "<b>OpenPGP</b>"
1561msgstr "<b>OpenPGP</b>"
1562
[158]1563#: ../src/gtkgui.glade.h:13
[148]1564msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
1565msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
1566
[158]1567#: ../src/gtkgui.glade.h:14
[148]1568msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1569msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1570
[158]1571#: ../src/gtkgui.glade.h:15
[148]1572msgid "<b>Properties</b>"
1573msgstr "<b>Настройки</b>"
1574
[158]1575#: ../src/gtkgui.glade.h:16
[148]1576msgid "<b>Settings</b>"
1577msgstr "<b>Настройки</b>"
1578
[158]1579#: ../src/gtkgui.glade.h:17
[148]1580msgid "<b>Sounds</b>"
1581msgstr "<b>Звуци</b>"
1582
[158]1583#: ../src/gtkgui.glade.h:18
1584msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1585msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
1586
[148]1587#: ../src/gtkgui.glade.h:19
1588msgid "<b>What do you want to do?</b>"
1589msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
1590
1591#: ../src/gtkgui.glade.h:20
1592msgid "<b>XML Input</b>"
1593msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
1594
1595#: ../src/gtkgui.glade.h:21
1596msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1597msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
1598
[152]1599#: ../src/gtkgui.glade.h:22
[148]1600msgid "A_ccounts"
1601msgstr "А_каунти"
1602
[152]1603#: ../src/gtkgui.glade.h:23
[148]1604msgid "About"
1605msgstr "Относно"
1606
[152]1607#: ../src/gtkgui.glade.h:24
[148]1608msgid "Account"
1609msgstr "Акаунт"
1610
[152]1611#: ../src/gtkgui.glade.h:25
[148]1612msgid "Account Modification"
1613msgstr "Промяна на акаунт"
1614
[152]1615#: ../src/gtkgui.glade.h:26
[148]1616msgid "Account:"
1617msgstr "Акаунт:"
1618
[152]1619#: ../src/gtkgui.glade.h:27
[148]1620msgid "Accounts"
1621msgstr "Акаунти"
1622
[152]1623#: ../src/gtkgui.glade.h:28
[148]1624msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
1625msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
1626
[152]1627#: ../src/gtkgui.glade.h:29
[148]1628msgid "Ad_vanced Actions"
1629msgstr "Действия за _напреднали"
1630
[152]1631#: ../src/gtkgui.glade.h:30
[148]1632msgid "Add New Contact"
1633msgstr "Добавяне на нов контакт"
1634
[152]1635#: ../src/gtkgui.glade.h:31
[148]1636msgid "Add _Contact"
1637msgstr "Добавяне на _контакт"
1638
[152]1639#: ../src/gtkgui.glade.h:32
[148]1640msgid "Address"
1641msgstr "Адрес"
1642
[152]1643#: ../src/gtkgui.glade.h:33
[148]1644msgid "Advanced"
1645msgstr "Напреднали"
1646
[152]1647#: ../src/gtkgui.glade.h:34
[148]1648msgid "Advanced Configuration Editor"
1649msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
1650
[152]1651#: ../src/gtkgui.glade.h:35
[148]1652msgid "After nickname:"
1653msgstr "След псевдонима:"
1654
[152]1655#: ../src/gtkgui.glade.h:36
[148]1656msgid "After time:"
1657msgstr "След времето:"
1658
[152]1659#: ../src/gtkgui.glade.h:37
[148]1660msgid ""
1661"All chat states\n"
1662"Composing only\n"
1663"Disabled"
1664msgstr ""
1665"Всички състояния\n"
1666"Само при писане\n"
1667"Изключено"
1668
[152]1669#: ../src/gtkgui.glade.h:40
[148]1670msgid "Allow _OS information to be sent"
1671msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
1672
[152]1673#: ../src/gtkgui.glade.h:41
[148]1674msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1675msgstr ""
1676"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
1677"Зает/Невидим"
1678
[152]1679#: ../src/gtkgui.glade.h:42
[148]1680msgid "Also known as iChat style"
1681msgstr "Познато и като стил „iChat“"
1682
[152]1683#: ../src/gtkgui.glade.h:43
[148]1684msgid "Always use compact _view"
1685msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
1686
[152]1687#: ../src/gtkgui.glade.h:44
[148]1688msgid "Ask status message when I:"
1689msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
1690
[152]1691#: ../src/gtkgui.glade.h:45
[148]1692msgid "Ask:"
1693msgstr "Питане за:"
1694
[152]1695#: ../src/gtkgui.glade.h:46
[148]1696msgid "Assign Open_PGP Key"
1697msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
1698
[152]1699#: ../src/gtkgui.glade.h:47
[148]1700msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
1701msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
1702
[152]1703#: ../src/gtkgui.glade.h:48
[148]1704msgid "Auto _away after:"
1705msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
1706
[152]1707#: ../src/gtkgui.glade.h:49
[148]1708msgid "Auto _not available after:"
1709msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
1710
[152]1711#: ../src/gtkgui.glade.h:50
[148]1712msgid "Auto join"
1713msgstr "Автоматично влизане"
1714
[152]1715#: ../src/gtkgui.glade.h:51
[148]1716msgid ""
[158]1717"Autodetect on every Gajim startup\n"
[148]1718"Always use GNOME default applications\n"
1719"Always use KDE default applications\n"
1720"Custom"
1721msgstr ""
[158]1722"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
[148]1723"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
1724"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
1725"Персонални"
1726
[152]1727#: ../src/gtkgui.glade.h:55
[148]1728msgid "Automatically authorize contact"
1729msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
1730
[152]1731#: ../src/gtkgui.glade.h:56
[148]1732msgid "Background color"
1733msgstr "Цвят на фона"
1734
[152]1735#: ../src/gtkgui.glade.h:57
[148]1736msgid "Banner:"
1737msgstr "Заглавна лента:"
1738
[152]1739#: ../src/gtkgui.glade.h:58
[148]1740msgid "Before nickname:"
1741msgstr "Преди псевдонима:"
1742
[152]1743#: ../src/gtkgui.glade.h:59
[148]1744msgid "Before time:"
1745msgstr "Преди времето:"
1746
[152]1747#: ../src/gtkgui.glade.h:60
[148]1748msgid "Birthday:"
1749msgstr "Рожден ден:"
1750
[152]1751#: ../src/gtkgui.glade.h:61
[148]1752msgid "Bold"
1753msgstr "Получер"
1754
[152]1755#: ../src/gtkgui.glade.h:62
[158]1756msgid "C_onnect on Gajim startup"
[148]1757msgstr "С_вързване при стартиране"
1758
[152]1759#: ../src/gtkgui.glade.h:63
[158]1760msgid "Cancel file transfer"
1761msgstr "Отменя файловия трансфер"
1762
1763#: ../src/gtkgui.glade.h:64
[148]1764msgid "Cancels the selected file transfer"
1765msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
1766
[158]1767#: ../src/gtkgui.glade.h:65
1768msgid ""
1769"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
1770"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
1771msgstr ""
1772"Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде "
1773"изтрит. Тази операция е необратима."
1774
1775#: ../src/gtkgui.glade.h:66
[148]1776msgid "Chan_ge"
1777msgstr "Пром_яна"
1778
[158]1779#: ../src/gtkgui.glade.h:67
[148]1780msgid "Change Password"
1781msgstr "Промяна на парола"
1782
[158]1783#: ../src/gtkgui.glade.h:68
[148]1784msgid "Change _Nickname"
1785msgstr "Смяна на псе_вдоним"
1786
[158]1787#: ../src/gtkgui.glade.h:69
[148]1788msgid "Change _Subject"
1789msgstr "Промяна на _темата"
1790
[158]1791#: ../src/gtkgui.glade.h:71
[148]1792msgid "Chat state noti_fications:"
1793msgstr "У_ведомления при разговор:"
1794
[158]1795#: ../src/gtkgui.glade.h:72
[148]1796msgid "Chat with"
1797msgstr "Разговор с"
1798
[158]1799#: ../src/gtkgui.glade.h:73
1800msgid "Check for new _version on Gajim startup"
[148]1801msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
1802
[158]1803#: ../src/gtkgui.glade.h:74
[148]1804msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
1805msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
1806
[158]1807#: ../src/gtkgui.glade.h:75
[148]1808msgid ""
1809"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
1810"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
1811"not in the roster"
1812msgstr ""
1813"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
1814"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
1815"контакт, който не е в списъка."
1816
[158]1817#: ../src/gtkgui.glade.h:76
[148]1818msgid ""
1819"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
1820"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
1821"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
1822"be disabled"
1823msgstr ""
1824"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
1825"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
1826"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
1827"TLS."
1828
[158]1829#: ../src/gtkgui.glade.h:77
[148]1830msgid "Choose _Key..."
1831msgstr "Избор на _ключ..."
1832
[158]1833#: ../src/gtkgui.glade.h:78
[148]1834msgid "City:"
1835msgstr "Град:"
1836
[158]1837#: ../src/gtkgui.glade.h:79
[148]1838msgid "Clean _up"
1839msgstr "Из_чистване"
1840
[158]1841#: ../src/gtkgui.glade.h:80
[148]1842msgid "Click to change account's password"
1843msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
1844
[158]1845#: ../src/gtkgui.glade.h:81
[148]1846msgid "Click to get contact's extended information"
1847msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
1848
[158]1849#: ../src/gtkgui.glade.h:82
1850msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
1851msgstr ""
1852"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
1853"Jabber сървърите"
[148]1854
[158]1855#: ../src/gtkgui.glade.h:83
[148]1856msgid "Click to see past conversation in this room"
1857msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
1858
[158]1859#: ../src/gtkgui.glade.h:84
[148]1860msgid "Click to see past conversations with this contact"
1861msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
1862
[158]1863#: ../src/gtkgui.glade.h:85
[148]1864msgid "Client:"
1865msgstr "Клиент:"
1866
[158]1867#: ../src/gtkgui.glade.h:86
[148]1868msgid "Company:"
1869msgstr "Фирма:"
1870
[158]1871#: ../src/gtkgui.glade.h:87
[148]1872msgid "Configure _Room"
1873msgstr "Настройки на _стаята"
1874
[158]1875#: ../src/gtkgui.glade.h:88
[148]1876msgid "Connection"
1877msgstr "Свързване"
1878
[158]1879#: ../src/gtkgui.glade.h:89
[148]1880msgid "Contact Information"
1881msgstr "Данни за контакта"
1882
[158]1883#: ../src/gtkgui.glade.h:90
[148]1884msgid "Contact _Info"
1885msgstr "_Данни за контакта"
1886
[158]1887#: ../src/gtkgui.glade.h:91
[148]1888msgid "Contact:"
1889msgstr "Контакт:"
1890
[158]1891#: ../src/gtkgui.glade.h:92
[148]1892msgid "Conversation History"
1893msgstr "История на разговорите"
1894
[158]1895#: ../src/gtkgui.glade.h:93
[148]1896msgid "Country:"
1897msgstr "Държава:"
1898
[158]1899#: ../src/gtkgui.glade.h:94
[148]1900msgid "Default _status iconset:"
1901msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
1902
[158]1903#: ../src/gtkgui.glade.h:95
[148]1904msgid "Delete MOTD"
1905msgstr "Изтриване на MOTD"
1906
[158]1907#: ../src/gtkgui.glade.h:96
[148]1908msgid "Delete Message of the Day"
1909msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
1910
[158]1911#: ../src/gtkgui.glade.h:97
[148]1912msgid "Deletes Message of the Day"
1913msgstr "Изтрива съобщението за деня"
1914
[158]1915#: ../src/gtkgui.glade.h:98
[148]1916msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
1917msgstr ""
1918"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
1919
[158]1920#: ../src/gtkgui.glade.h:99
[148]1921msgid "Department:"
1922msgstr "Отдел:"
1923
[158]1924#: ../src/gtkgui.glade.h:100
[148]1925msgid "E-Mail"
1926msgstr "Е-поща"
1927
[158]1928#: ../src/gtkgui.glade.h:101
[148]1929msgid "E-Mail:"
1930msgstr "Е-поща:"
1931
[158]1932#: ../src/gtkgui.glade.h:102
[148]1933msgid "Edit Groups"
1934msgstr "Редактиране на групи"
1935
[158]1936#: ../src/gtkgui.glade.h:103
[148]1937msgid "Edit Personal Information..."
1938msgstr "Редактиране на личните данни..."
1939
[158]1940#: ../src/gtkgui.glade.h:104
[148]1941msgid "Edit _Groups"
1942msgstr "Редактиране на _групи"
1943
1944#. XML Console enable checkbutton
[158]1945#: ../src/gtkgui.glade.h:106
[148]1946msgid "Enable"
1947msgstr "Активиране"
1948
[158]1949#: ../src/gtkgui.glade.h:107
[148]1950msgid "Enter it again for confirmation:"
1951msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
1952
[158]1953#: ../src/gtkgui.glade.h:108
[148]1954msgid "Enter new password:"
1955msgstr "Въведете нова парола:"
1956
[158]1957#: ../src/gtkgui.glade.h:109
[148]1958msgid "Enter your message:"
1959msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
1960
[158]1961#: ../src/gtkgui.glade.h:110
[148]1962msgid "Events"
1963msgstr "Събития"
1964
[158]1965#: ../src/gtkgui.glade.h:111
[148]1966msgid "Every 5 _minutes"
1967msgstr "Всеки 5 _минути"
1968
[158]1969#: ../src/gtkgui.glade.h:112
[148]1970msgid "Extra Address:"
1971msgstr "Допълнителен адрес:"
1972
[149]1973#. Family Name
[158]1974#: ../src/gtkgui.glade.h:114
[148]1975msgid "Family:"
1976msgstr "Фамилия:"
1977
[158]1978#: ../src/gtkgui.glade.h:115
[148]1979msgid "File Transfers"
1980msgstr "Файлови трансфери"
1981
[158]1982#: ../src/gtkgui.glade.h:116
[148]1983msgid "File _Transfers"
1984msgstr "_Файлови трансфери"
1985
[158]1986#: ../src/gtkgui.glade.h:117
[148]1987msgid "File manager:"
1988msgstr "Файлов мениджър:"
1989
[158]1990#: ../src/gtkgui.glade.h:118
[148]1991msgid "Filter:"
1992msgstr "Филтър:"
1993
[158]1994#: ../src/gtkgui.glade.h:119
[148]1995msgid "Font:"
1996msgstr "Шрифт:"
1997
[158]1998#: ../src/gtkgui.glade.h:120
[148]1999msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2000msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2001
[158]2002#: ../src/gtkgui.glade.h:121
[148]2003msgid "From:"
2004msgstr "От:"
2005
[158]2006#: ../src/gtkgui.glade.h:122 ../src/tooltips.py:217
[149]2007msgid "Gajim"
2008msgstr "Gajim"
2009
[158]2010#: ../src/gtkgui.glade.h:123
[148]2011msgid "Gajim Themes Customization"
2012msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
2013
[158]2014#: ../src/gtkgui.glade.h:124
[148]2015msgid ""
2016"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
2017"or tab in an existing chat window"
2018msgstr ""
2019"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
2020"страница в съществуващ прозорец"
2021
[158]2022#: ../src/gtkgui.glade.h:125
[148]2023msgid ""
2024"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
2025"screen"
2026msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
2027
[158]2028#: ../src/gtkgui.glade.h:126
[148]2029msgid ""
2030"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2031"about contacts that just signed in"
2032msgstr ""
2033"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2034"свързване на контакти"
2035
[158]2036#: ../src/gtkgui.glade.h:127
[148]2037msgid ""
2038"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2039"about contacts that just signed out"
2040msgstr ""
2041"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2042"изключване на контакти"
2043
[158]2044#: ../src/gtkgui.glade.h:128
[148]2045msgid ""
2046"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
2047msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
2048
[158]2049#: ../src/gtkgui.glade.h:129
[148]2050msgid "Gajim: First Time Wizard"
2051msgstr "Помощник при първоначално стартиране на Gajim"
2052
[149]2053#. Given Name
[158]2054#: ../src/gtkgui.glade.h:132
[148]2055msgid "Given:"
2056msgstr "Собствено:"
2057
[158]2058#: ../src/gtkgui.glade.h:133
[148]2059msgid "Go"
2060msgstr "Отиване"
2061
[158]2062#: ../src/gtkgui.glade.h:135
[148]2063msgid "Group:"
2064msgstr "Група:"
2065
[158]2066#: ../src/gtkgui.glade.h:136
[148]2067msgid "HTTP Connect"
2068msgstr "Свързване по HTTP"
2069
[158]2070#: ../src/gtkgui.glade.h:137
[148]2071msgid "Hides the window"
2072msgstr "Скрива прозореца"
2073
[158]2074#: ../src/gtkgui.glade.h:138
[148]2075msgid "Homepage:"
2076msgstr "Страница в Интернет:"
2077
[158]2078#: ../src/gtkgui.glade.h:139
[148]2079msgid "Hostname: "
2080msgstr "Хост: "
2081
[158]2082#: ../src/gtkgui.glade.h:140
[148]2083msgid "I already have an account I want to use"
2084msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2085
[158]2086#: ../src/gtkgui.glade.h:141
[148]2087msgid "I want to _register for a new account"
2088msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
2089
[158]2090#: ../src/gtkgui.glade.h:142
[148]2091msgid "I would like to add you to my contact list."
2092msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2093
[158]2094#: ../src/gtkgui.glade.h:143
[148]2095msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2096msgstr ""
2097"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
2098
[158]2099#: ../src/gtkgui.glade.h:144
[148]2100msgid ""
2101"If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
2102"information related to a conversation you may have with a contact such as "
2103"composing a message"
2104msgstr ""
2105"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва възможността да изпраща и "
2106"получава мета-информация, свързана с разговора с даден контакт, като "
2107"например писане на съобщение."
2108
[152]2109#: ../src/gtkgui.glade.h:145
[158]2110msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
[148]2111msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2112
[152]2113#: ../src/gtkgui.glade.h:146
[148]2114msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2115msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2116
[152]2117#: ../src/gtkgui.glade.h:147
[148]2118msgid ""
2119"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
2120"screen and the sizes of them next time you run it"
2121msgstr ""
2122"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
2123"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2124
[152]2125#: ../src/gtkgui.glade.h:148
[148]2126msgid ""
2127"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2128"graphical emoticons"
2129msgstr ""
2130"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2131"съответните графични емотикони."
2132
[152]2133#: ../src/gtkgui.glade.h:149
[148]2134msgid ""
2135"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
2136"timeout which results in disconnection"
2137msgstr ""
2138"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
2139"с цел избягване на разпадането ѝ."
2140
[152]2141#: ../src/gtkgui.glade.h:150
[148]2142msgid ""
2143"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
2144"permission only for only you and of course the administrator"
2145msgstr ""
2146"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
2147"само за потребителя и администратора"
2148
[152]2149#: ../src/gtkgui.glade.h:151
[148]2150msgid ""
2151"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2152"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2153"etc...)"
2154msgstr ""
2155"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2156"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2157"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2158
[152]2159#: ../src/gtkgui.glade.h:152
[148]2160msgid ""
2161"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
2162"this account"
2163msgstr ""
2164"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
2165"използвайки този акаунт."
2166
[152]2167#: ../src/gtkgui.glade.h:153
[148]2168msgid ""
2169"If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
2170"in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
2171"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
2172"a permanent one"
2173msgstr ""
2174"Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
2175"скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може бързо "
2176"да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното състояние "
2177"на прозореца не е постоянно."
2178
[152]2179#: ../src/gtkgui.glade.h:154
[148]2180msgid ""
2181"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
2182"contacts as if you had one account"
2183msgstr ""
2184"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
2185"всички контакти като от един акаунт."
2186
[152]2187#: ../src/gtkgui.glade.h:155
[148]2188msgid "Incoming message:"
2189msgstr "Входящо съобщение:"
2190
[152]2191#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2192#: ../src/gtkgui.glade.h:157
[148]2193msgid "Info/Query"
2194msgstr "Информация/запитване"
2195
[152]2196#: ../src/gtkgui.glade.h:158
[148]2197msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
2198msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard"
2199
[152]2200#: ../src/gtkgui.glade.h:159
[148]2201msgid "Italic"
2202msgstr "Курсив"
2203
[152]2204#: ../src/gtkgui.glade.h:160
[148]2205msgid "Jabber"
2206msgstr "Jabber"
2207
[152]2208#: ../src/gtkgui.glade.h:161
[148]2209msgid "Jabber ID:"
2210msgstr "Jabber ID:"
2211
[152]2212#: ../src/gtkgui.glade.h:163
[148]2213msgid "Join _Group Chat"
2214msgstr "Влизане в _стая"
2215
[152]2216#: ../src/gtkgui.glade.h:164
[148]2217msgid "Join _Group Chat..."
2218msgstr "Влизане в _стая..."
2219
[152]2220#: ../src/gtkgui.glade.h:165
[148]2221msgid "Location"
2222msgstr "Местонахождение"
2223
[152]2224#: ../src/gtkgui.glade.h:166
[148]2225msgid "Log history"
2226msgstr "Запазване на разговорите"
2227
[152]2228#: ../src/gtkgui.glade.h:167
[148]2229msgid "Log presences in _contact's log file"
2230msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
2231
[152]2232#: ../src/gtkgui.glade.h:168
[148]2233msgid "Log presences in an _external file"
2234msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
2235
[152]2236#: ../src/gtkgui.glade.h:169
[148]2237msgid "Manage Accounts"
2238msgstr "Управление на акаунти"
2239
[152]2240#: ../src/gtkgui.glade.h:170
[148]2241msgid "Manage Bookmarks"
2242msgstr "Управление на отметките"
2243
[152]2244#: ../src/gtkgui.glade.h:171
[148]2245msgid "Manage Emoticons"
2246msgstr "Управление на емотикони"
2247
[152]2248#: ../src/gtkgui.glade.h:172
[148]2249msgid "Manage Proxy Profiles"
2250msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2251
[152]2252#: ../src/gtkgui.glade.h:173
[148]2253msgid "Manage..."
2254msgstr "Управление на..."
2255
[149]2256#. Middle Name
[152]2257#: ../src/gtkgui.glade.h:175
[148]2258msgid "Middle:"
2259msgstr "Бащино:"
2260
[152]2261#: ../src/gtkgui.glade.h:176
[148]2262msgid "Mo_derator"
2263msgstr "_Председател"
2264
[152]2265#: ../src/gtkgui.glade.h:177
[148]2266msgid "More"
2267msgstr "Още"
2268
[152]2269#: ../src/gtkgui.glade.h:178
[148]2270msgid "Name:"
2271msgstr "Име:"
2272
[152]2273#: ../src/gtkgui.glade.h:180
[148]2274msgid "New version of Gajim available"
2275msgstr "Има нова версия на Gajim"
2276
[152]2277#: ../src/gtkgui.glade.h:181
[148]2278msgid "Nickname:"
2279msgstr "Псевдоним:"
2280
2281#. None means no proxy profile selected
[152]2282#: ../src/gtkgui.glade.h:184
[148]2283msgid "None"
2284msgstr "Няма"
2285
[152]2286#: ../src/gtkgui.glade.h:185
[148]2287msgid "Notify me about contacts that: "
2288msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2289
[152]2290#: ../src/gtkgui.glade.h:186
[148]2291msgid "OS:"
2292msgstr "ОС:"
2293
[152]2294#: ../src/gtkgui.glade.h:187
[148]2295msgid "On every _message"
2296msgstr "На _всяко съобщение"
2297
[152]2298#: ../src/gtkgui.glade.h:188
[148]2299msgid "Open Download Page"
2300msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
2301
[152]2302#: ../src/gtkgui.glade.h:189
[148]2303msgid "Open..."
2304msgstr "Отваряне..."
2305
[152]2306#: ../src/gtkgui.glade.h:191
[148]2307msgid "Or choose a preset message:"
2308msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
2309
[152]2310#: ../src/gtkgui.glade.h:192
[148]2311msgid "Outgoing message:"
2312msgstr "Изходящо съобщение:"
2313
[152]2314#: ../src/gtkgui.glade.h:193
[148]2315msgid "Pass_word:"
2316msgstr "_Парола:"
2317
[152]2318#: ../src/gtkgui.glade.h:195
[148]2319msgid "Password:"
2320msgstr "Парола:"
2321
[152]2322#: ../src/gtkgui.glade.h:196
[148]2323msgid "Personal Details"
2324msgstr "Лични данни"
2325
[152]2326#: ../src/gtkgui.glade.h:197
[148]2327msgid "Phone No.:"
2328msgstr "Телефон:"
2329
[152]2330#: ../src/gtkgui.glade.h:198
[148]2331msgid "Play _sounds"
2332msgstr "Изпълнение на _звуци"
2333
[152]2334#: ../src/gtkgui.glade.h:199
[148]2335msgid "Please fill in the data for your existing account"
2336msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
2337
[152]2338#: ../src/gtkgui.glade.h:200
[148]2339msgid "Please fill in the data for your new account"
2340msgstr "Попълнете данните за нов акаунт"
2341
[152]2342#: ../src/gtkgui.glade.h:201
[148]2343msgid "Port: "
2344msgstr "Порт: "
2345
[152]2346#: ../src/gtkgui.glade.h:202
[148]2347msgid "Position:"
2348msgstr "Длъжност:"
2349
[152]2350#: ../src/gtkgui.glade.h:203
[148]2351msgid "Postal Code:"
2352msgstr "Пощенски код:"
2353
[152]2354#: ../src/gtkgui.glade.h:204
[148]2355msgid "Preferences"
2356msgstr "Настройки"
2357
[149]2358#. Prefix in Name
[152]2359#: ../src/gtkgui.glade.h:206
[148]2360msgid "Prefix:"
2361msgstr "Обръщение:"
2362
[152]2363#: ../src/gtkgui.glade.h:207
[148]2364msgid "Print time:"
2365msgstr "Изписване на времето:"
2366
[152]2367#: ../src/gtkgui.glade.h:208
[148]2368msgid "Priori_ty:"
2369msgstr "Приори_тет:"
2370
[152]2371#: ../src/gtkgui.glade.h:209
[148]2372msgid ""
2373"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
2374"server when two or more clients are connected using the same account; The "
2375"client with the highest priority gets the events"
2376msgstr ""
2377"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
2378"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
2379"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2380
[152]2381#: ../src/gtkgui.glade.h:210
[148]2382msgid "Profile, Avatar"
2383msgstr "Профил и аватар"
2384
[152]2385#: ../src/gtkgui.glade.h:211
[148]2386msgid "Protocol:"
2387msgstr "Протокол:"
2388
[152]2389#: ../src/gtkgui.glade.h:212
[148]2390msgid "Proxy:"
2391msgstr "Сървър-посредник:"
2392
[152]2393#: ../src/gtkgui.glade.h:214
[148]2394msgid "Re_quest Authorization from"
2395msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
2396
[152]2397#: ../src/gtkgui.glade.h:215
[148]2398msgid "Recently:"
2399msgstr "Скоро посетени:"
2400
[152]2401#: ../src/gtkgui.glade.h:216
[148]2402msgid "Register to"
2403msgstr "Регистриране към"
2404
[152]2405#: ../src/gtkgui.glade.h:217
[148]2406msgid "Remove account from Gajim and from server"
2407msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра"
2408
[152]2409#: ../src/gtkgui.glade.h:218
[148]2410msgid "Remove account only from Gajim"
2411msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim"
2412
[152]2413#: ../src/gtkgui.glade.h:219
[148]2414msgid "Remove file transfer from the list."
2415msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2416
[152]2417#: ../src/gtkgui.glade.h:220
[148]2418msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2419msgstr ""
2420"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2421
[152]2422#: ../src/gtkgui.glade.h:221
[148]2423msgid "Removing selected file transfer"
2424msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
2425
[152]2426#: ../src/gtkgui.glade.h:222
[148]2427msgid "Reply to this message"
2428msgstr "Отговор на това съобщение"
2429
[152]2430#: ../src/gtkgui.glade.h:223
[148]2431msgid "Reset to Default Colors"
2432msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
2433
[152]2434#: ../src/gtkgui.glade.h:224
[148]2435msgid "Resour_ce: "
2436msgstr "Ре_сурс: "
2437
[152]2438#: ../src/gtkgui.glade.h:225
[148]2439msgid ""
2440"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2441"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
2442"same server with the same account. So you might be connected in the same "
2443"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
2444"has the highest priority will get the events. (see below)"
2445msgstr ""
2446"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
2447"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
2448"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
2449"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
2450"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2451
[152]2452#: ../src/gtkgui.glade.h:226
[148]2453msgid "Resource:"
2454msgstr "Ресурс:"
2455
[152]2456#: ../src/gtkgui.glade.h:227
[148]2457msgid "Role:"
2458msgstr "Роля:"
2459
[152]2460#: ../src/gtkgui.glade.h:228
[148]2461msgid "Room Configuration"
2462msgstr "Настройки на стаята"
2463
[152]2464#: ../src/gtkgui.glade.h:229
[148]2465msgid "Room:"
2466msgstr "Стая:"
2467
[152]2468#: ../src/gtkgui.glade.h:230
[148]2469msgid "Save _passphrase (insecure)"
2470msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2471
[152]2472#: ../src/gtkgui.glade.h:231
[148]2473msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2474msgstr ""
2475"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
2476"разговор"
2477
[152]2478#: ../src/gtkgui.glade.h:232
[148]2479msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2480msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2481
[152]2482#: ../src/gtkgui.glade.h:233
[148]2483msgid "Save pass_word"
2484msgstr "Запазване на паро_ла"
2485
[152]2486#: ../src/gtkgui.glade.h:234
[148]2487msgid "Sen_d"
2488msgstr "_Изпращане"
2489
[152]2490#: ../src/gtkgui.glade.h:235
[148]2491msgid "Send Authorization to"
2492msgstr "Упълномощаване на"
2493
[152]2494#: ../src/gtkgui.glade.h:236
[148]2495msgid "Send File"
2496msgstr "Изпращане на файл"
2497
[152]2498#: ../src/gtkgui.glade.h:237
[148]2499msgid "Send Single _Message"
2500msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2501
[152]2502#: ../src/gtkgui.glade.h:238
[148]2503msgid "Send _File"
2504msgstr "Изпращане на _файл"
2505
[152]2506#: ../src/gtkgui.glade.h:239
[148]2507msgid "Send keep-alive packets"
2508msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2509
[152]2510#: ../src/gtkgui.glade.h:240
[148]2511msgid "Send message"
2512msgstr "Изпращане на съобщение"
2513
[152]2514#: ../src/gtkgui.glade.h:241
[148]2515msgid "Send message and close window"
2516msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2517
[152]2518#: ../src/gtkgui.glade.h:242
[148]2519msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2520msgstr ""
2521"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2522
[152]2523#: ../src/gtkgui.glade.h:243
[148]2524msgid "Server:"
2525msgstr "Сървър:"
2526
[152]2527#: ../src/gtkgui.glade.h:244
[148]2528msgid "Servers Features"
2529msgstr "Функционалности на сървърите"
2530
[152]2531#: ../src/gtkgui.glade.h:245
[148]2532msgid "Set MOTD"
2533msgstr "Настройване на MOTD"
2534
[152]2535#: ../src/gtkgui.glade.h:246
[148]2536msgid "Set Message of the Day"
2537msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2538
[152]2539#: ../src/gtkgui.glade.h:247
[148]2540msgid "Set _Avatar"
2541msgstr "Избор на _аватар"
2542
[152]2543#: ../src/gtkgui.glade.h:248
[148]2544msgid "Sets Message of the Day"
2545msgstr "Настройване на съобщение за деня"
2546
[152]2547#: ../src/gtkgui.glade.h:249
[148]2548msgid "Show _Offline Contacts"
2549msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
2550
[152]2551#: ../src/gtkgui.glade.h:250
[148]2552msgid "Show only in _roster"
2553msgstr "Показване само в спис_ъка"
2554
[152]2555#: ../src/gtkgui.glade.h:251
[158]2556msgid "Show roster window on Gajim startup"
[148]2557msgstr "Показване на списъка при стартиране"
2558
[152]2559#: ../src/gtkgui.glade.h:252
[148]2560msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
2561msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
2562
[152]2563#: ../src/gtkgui.glade.h:253
[148]2564msgid "Sign _in"
2565msgstr "_Свързване"
2566
[152]2567#: ../src/gtkgui.glade.h:254
[148]2568msgid "Sign _out"
2569msgstr "Изкл_ючване"
2570
[152]2571#: ../src/gtkgui.glade.h:255
[148]2572msgid "Sort contacts by status"
2573msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
2574
[152]2575#: ../src/gtkgui.glade.h:256
[148]2576msgid "Start _Chat"
2577msgstr "Започване на _разговор"
2578
[152]2579#: ../src/gtkgui.glade.h:257
[148]2580msgid "State:"
2581msgstr "Щат:"
2582
[152]2583#: ../src/gtkgui.glade.h:258
[148]2584msgid "Status"
2585msgstr "Състояние"
2586
[152]2587#: ../src/gtkgui.glade.h:259
[148]2588msgid "Status message:"
2589msgstr "Съобщение за състояние:"
2590
[152]2591#: ../src/gtkgui.glade.h:260
[148]2592msgid "Status:"
2593msgstr "Състояние:"
2594
[158]2595#: ../src/gtkgui.glade.h:261
[148]2596msgid "Stoping selected file transfer"
2597msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
2598
[158]2599#: ../src/gtkgui.glade.h:262
[148]2600msgid "Street:"
2601msgstr "Улица:"
2602
[158]2603#: ../src/gtkgui.glade.h:263
[148]2604msgid "Subject:"
2605msgstr "Тема:"
2606
[158]2607#: ../src/gtkgui.glade.h:264
[148]2608msgid "Subscription Request"
2609msgstr "Искане за записване"
2610
[158]2611#: ../src/gtkgui.glade.h:265
[148]2612msgid "Subscription:"
2613msgstr "Записване:"
2614
[149]2615#. Suffix in Name
[158]2616#: ../src/gtkgui.glade.h:267
[148]2617msgid "Suffix:"
2618msgstr "Наставка:"
2619
[158]2620#: ../src/gtkgui.glade.h:268
[148]2621msgid "Synch_ronize account status with global status"
2622msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
2623
[158]2624#: ../src/gtkgui.glade.h:269
[148]2625msgid "Text color"
2626msgstr "Цвят на текста"
2627
[158]2628#: ../src/gtkgui.glade.h:270
[148]2629msgid "Text font"
2630msgstr "Шрифт на текста"
2631
[158]2632#: ../src/gtkgui.glade.h:271
[148]2633msgid "The auto away status message"
2634msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
2635
[158]2636#: ../src/gtkgui.glade.h:272
[148]2637msgid "The auto not available status message"
2638msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
2639
[158]2640#: ../src/gtkgui.glade.h:273
[148]2641msgid "The bar line which is on top of chat windows"
2642msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор"
2643
[158]2644#: ../src/gtkgui.glade.h:274
[148]2645msgid "Theme:"
2646msgstr "Тема:"
2647
[158]2648#: ../src/gtkgui.glade.h:275
[148]2649msgid ""
2650"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
2651"active, it is first stopped and then removed"
2652msgstr ""
2653"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
2654"първо се прекъсва и след това се премахва."
2655
[158]2656#: ../src/gtkgui.glade.h:276
[148]2657msgid "Title:"
2658msgstr "Титла:"
2659
[158]2660#: ../src/gtkgui.glade.h:277
[148]2661msgid "To:"
2662msgstr "До:"
2663
[158]2664#: ../src/gtkgui.glade.h:278
[148]2665msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
2666msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
2667
[158]2668#: ../src/gtkgui.glade.h:279
[148]2669msgid "Type:"
2670msgstr "Тип:"
2671
[158]2672#: ../src/gtkgui.glade.h:280
[148]2673msgid "Underline"
2674msgstr "Подчертано"
2675
[158]2676#: ../src/gtkgui.glade.h:281
[148]2677msgid "Update MOTD"
2678msgstr "Актуализиране на MOTD"
2679
[158]2680#: ../src/gtkgui.glade.h:282
[148]2681msgid "Update Message of the Day"
2682msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2683
[158]2684#: ../src/gtkgui.glade.h:283
[148]2685msgid "Updates Message of the Day"
2686msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
2687
[158]2688#: ../src/gtkgui.glade.h:284
[148]2689msgid "Use _SSL (legacy)"
2690msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
2691
[158]2692#: ../src/gtkgui.glade.h:285
[148]2693msgid "Use _emoticons"
2694msgstr "Използване на _емотикони"
2695
[158]2696#: ../src/gtkgui.glade.h:286
[148]2697msgid "Use _transports iconsets"
2698msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
2699
[158]2700#: ../src/gtkgui.glade.h:287
[148]2701msgid "Use a single chat window with _tabs"
2702msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници"
2703
[158]2704#: ../src/gtkgui.glade.h:288
[148]2705msgid "Use authentication"
2706msgstr "Използване на удостоверяване"
2707
[158]2708#: ../src/gtkgui.glade.h:289
[148]2709msgid "Use custom hostname/port"
2710msgstr "Използване на различен хост/порт"
2711
[158]2712#: ../src/gtkgui.glade.h:290
[148]2713msgid "User ID:"
2714msgstr "Jabber ID:"
2715
[158]2716#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2717msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2718msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
[148]2719
[158]2720#: ../src/gtkgui.glade.h:292
[148]2721msgid ""
2722"When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
2723"window, the three following actions may happen in order for you to be "
2724"informed about it"
2725msgstr ""
2726"Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен прозорец "
2727"за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
2728
[158]2729#: ../src/gtkgui.glade.h:293
[148]2730msgid "When new message is received"
2731msgstr "При получаване на ново съобщение"
2732
[158]2733#: ../src/gtkgui.glade.h:294
[148]2734msgid "Work"
2735msgstr "Работа"
2736
[158]2737#: ../src/gtkgui.glade.h:295
[148]2738msgid ""
2739"You need to have an account in order to connect to\n"
2740"the Jabber network."
2741msgstr ""
2742"Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n"
2743"Jabber сървър."
2744
[158]2745#: ../src/gtkgui.glade.h:297
[148]2746msgid "Your JID:"
2747msgstr "Вашия JID:"
2748
[158]2749#: ../src/gtkgui.glade.h:298
[148]2750msgid "_Actions"
2751msgstr "_Действия"
2752
[158]2753#: ../src/gtkgui.glade.h:299
[148]2754msgid "_Add Contact..."
2755msgstr "_Добавяне на контакт..."
2756
[158]2757#: ../src/gtkgui.glade.h:300
[148]2758msgid "_Add to Roster"
2759msgstr "Добавяне към _списъка..."
2760
[158]2761#: ../src/gtkgui.glade.h:301
[148]2762msgid "_Address:"
2763msgstr "_Адрес:"
2764
[158]2765#: ../src/gtkgui.glade.h:302
[148]2766msgid "_Admin"
2767msgstr "_Администратор"
2768
[158]2769#: ../src/gtkgui.glade.h:303
[148]2770msgid "_Administrator"
2771msgstr "_Администратор"
2772
[158]2773#: ../src/gtkgui.glade.h:304
[148]2774msgid "_Advanced"
2775msgstr "На_преднали"
2776
[158]2777#: ../src/gtkgui.glade.h:305
[148]2778msgid "_Authorize"
2779msgstr "_Упълномощаване"
2780
[158]2781#: ../src/gtkgui.glade.h:306
[148]2782msgid "_Ban"
2783msgstr "_Забраняване на достъпа"
2784
[158]2785#: ../src/gtkgui.glade.h:307
[148]2786msgid "_Bookmark This Room"
2787msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
2788
[158]2789#: ../src/gtkgui.glade.h:308
[148]2790msgid "_Browser:"
2791msgstr "Интернет _браузър:"
2792
[158]2793#: ../src/gtkgui.glade.h:309
[148]2794msgid "_Cancel"
2795msgstr "_Отказ"
2796
[158]2797#: ../src/gtkgui.glade.h:310
[148]2798msgid "_Compact View"
2799msgstr "_Компактен изглед"
2800
[158]2801#: ../src/gtkgui.glade.h:311
[148]2802msgid "_Compact View Alt+C"
2803msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
2804
[158]2805#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
[149]2806msgid "_Continue"
2807msgstr "П_родължаване"
2808
[158]2809#: ../src/gtkgui.glade.h:313
[148]2810msgid "_Copy JID/Email Address"
2811msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
2812
[158]2813#: ../src/gtkgui.glade.h:314
[148]2814msgid "_Copy Link Location"
2815msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2816
[158]2817#: ../src/gtkgui.glade.h:316
[148]2818msgid "_Earliest"
2819msgstr "На_й-стара"
2820
[158]2821#: ../src/gtkgui.glade.h:318
[148]2822msgid "_Edit Account..."
2823msgstr "_Редактиране на акаунт..."
2824
[158]2825#: ../src/gtkgui.glade.h:319
[148]2826msgid "_Finish"
2827msgstr "_Приключване"
2828
[158]2829#: ../src/gtkgui.glade.h:320
[148]2830msgid "_Highlight misspelled words"
2831msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
2832
[158]2833#: ../src/gtkgui.glade.h:321
[148]2834msgid "_History"
2835msgstr "_История"
2836
[158]2837#: ../src/gtkgui.glade.h:322
[148]2838msgid "_Host:"
2839msgstr "_Хост:"
2840
2841#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
[158]2842#: ../src/gtkgui.glade.h:324
[148]2843msgid "_IQ"
2844msgstr "_IQ"
2845
[158]2846#: ../src/gtkgui.glade.h:325
[148]2847msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
2848msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
2849
[158]2850#: ../src/gtkgui.glade.h:326
[148]2851msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2852msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
2853
[158]2854#: ../src/gtkgui.glade.h:327
[148]2855msgid "_Jabber ID:"
2856msgstr "_Jabber ID:"
2857
[158]2858#: ../src/gtkgui.glade.h:328
[148]2859msgid "_Join"
2860msgstr "_Влизане"
2861
[158]2862#: ../src/gtkgui.glade.h:329
[148]2863msgid "_Join Group Chat"
2864msgstr "_Влизане в стая"
2865
[158]2866#: ../src/gtkgui.glade.h:330
[148]2867msgid "_Kick"
2868msgstr "_Изритване"
2869
[158]2870#: ../src/gtkgui.glade.h:331
[148]2871msgid "_Latest"
2872msgstr "По_следна"
2873
[158]2874#: ../src/gtkgui.glade.h:332
[148]2875msgid "_Mail client:"
2876msgstr "_Пощенска програма:"
2877
[158]2878#: ../src/gtkgui.glade.h:333
[148]2879msgid "_Member"
2880msgstr "_Член"
2881
[158]2882#: ../src/gtkgui.glade.h:334
[148]2883msgid "_Merge accounts"
2884msgstr "_Смесване на акаунти"
2885
[158]2886#: ../src/gtkgui.glade.h:335
[148]2887msgid "_Message"
2888msgstr "_Съобщение"
2889
[158]2890#: ../src/gtkgui.glade.h:336
[148]2891msgid "_Modify"
2892msgstr "Пром_яна"
2893
[158]2894#: ../src/gtkgui.glade.h:337
[148]2895msgid "_Name: "
2896msgstr "_Име: "
2897
[158]2898#: ../src/gtkgui.glade.h:338
[148]2899msgid "_Never"
2900msgstr "_Никога"
2901
[158]2902#: ../src/gtkgui.glade.h:339
[148]2903msgid "_New Message"
2904msgstr "_Ново съобщение"
2905
[158]2906#: ../src/gtkgui.glade.h:340
[148]2907msgid "_New Message..."
2908msgstr "_Ново съобщение..."
2909
[158]2910#: ../src/gtkgui.glade.h:341
[148]2911msgid "_Nickname:"
2912msgstr "Псе_вдоним:"
2913
[158]2914#: ../src/gtkgui.glade.h:342
[148]2915msgid "_Notify me about it"
2916msgstr "_Уведомяване"
2917
[158]2918#: ../src/gtkgui.glade.h:343
[148]2919msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
2920msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
2921
[158]2922#: ../src/gtkgui.glade.h:344
[148]2923msgid "_OK"
2924msgstr "_Да"
2925
[158]2926#: ../src/gtkgui.glade.h:345
[148]2927msgid "_Occupant Actions"
2928msgstr "_Действия"
2929
[158]2930#: ../src/gtkgui.glade.h:346
[148]2931msgid "_Online Users"
2932msgstr "_Свързани потребители"
2933
[158]2934#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
[149]2935msgid "_Open Containing Folder"
2936msgstr "_Отваряне на папката"
2937
[158]2938#: ../src/gtkgui.glade.h:348
[148]2939msgid "_Open Email Composer"
2940msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
2941
[158]2942#: ../src/gtkgui.glade.h:349
[148]2943msgid "_Open Link in Browser"
2944msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
2945
[158]2946#: ../src/gtkgui.glade.h:350
[148]2947msgid "_Owner"
2948msgstr "Со_бственик"
2949
[158]2950#: ../src/gtkgui.glade.h:351
[148]2951msgid "_Password:"
2952msgstr "_Парола:"
2953
[158]2954#: ../src/gtkgui.glade.h:352
[148]2955msgid "_Pause"
2956msgstr "П_ауза"
2957
[158]2958#: ../src/gtkgui.glade.h:353
[148]2959msgid "_Player:"
2960msgstr "_Плейър:"
2961
[158]2962#: ../src/gtkgui.glade.h:354
[148]2963msgid "_Pop it up"
2964msgstr "_Показване"
2965
[158]2966#: ../src/gtkgui.glade.h:355
[148]2967msgid "_Port:"
2968msgstr "По_рт:"
2969
[158]2970#: ../src/gtkgui.glade.h:356
[148]2971msgid "_Preferences"
2972msgstr "_Настройки"
2973
[158]2974#: ../src/gtkgui.glade.h:357
[148]2975msgid "_Presence"
2976msgstr "_Състояние"
2977
[158]2978#: ../src/gtkgui.glade.h:358
[148]2979msgid "_Previous"
2980msgstr "Наза_д"
2981
[158]2982#: ../src/gtkgui.glade.h:359
[148]2983msgid "_Publish"
2984msgstr "_Публикуване"
2985
[158]2986#: ../src/gtkgui.glade.h:360
[148]2987msgid "_Quit"
2988msgstr "_Изход"
2989
[158]2990#: ../src/gtkgui.glade.h:361
[148]2991msgid "_Refresh"
2992msgstr "_Актуализиране"
2993
[158]2994#: ../src/gtkgui.glade.h:362
[148]2995msgid "_Register new account"
2996msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
2997
[158]2998#: ../src/gtkgui.glade.h:363
[148]2999msgid "_Remove"
3000msgstr "_Премахване"
3001
[158]3002#: ../src/gtkgui.glade.h:365
[148]3003msgid "_Rename"
3004msgstr "_Преименуване"
3005
[158]3006#: ../src/gtkgui.glade.h:366
[148]3007msgid "_Reply"
3008msgstr "_Отговор"
3009
[158]3010#: ../src/gtkgui.glade.h:367
[148]3011msgid "_Retrieve"
3012msgstr "_Извличане"
3013
[158]3014#: ../src/gtkgui.glade.h:368
[148]3015msgid "_Send"
3016msgstr "_Изпращане"
3017
[158]3018#: ../src/gtkgui.glade.h:369
[148]3019msgid "_Send & Close"
3020msgstr "Изпра_щане и затваряне"
3021
[158]3022#: ../src/gtkgui.glade.h:370
[148]3023msgid "_Send Private Message"
3024msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
3025
[158]3026#: ../src/gtkgui.glade.h:371
[148]3027msgid "_Send Server Message"
3028msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
3029
[158]3030#: ../src/gtkgui.glade.h:372
[148]3031msgid "_Send Single Message"
3032msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
3033
[158]3034#: ../src/gtkgui.glade.h:373
[148]3035msgid "_Server:"
3036msgstr "С_ървър:"
3037
[158]3038#: ../src/gtkgui.glade.h:374
[148]3039msgid "_Service Discovery"
3040msgstr "Откриване на _услуги"
3041
[158]3042#: ../src/gtkgui.glade.h:375
[148]3043msgid "_Service Discovery..."
3044msgstr "Откриване на _услуги..."
3045
[158]3046#: ../src/gtkgui.glade.h:376
[148]3047msgid "_Set Image..."
3048msgstr "_Избор на изображение..."
3049
[158]3050#: ../src/gtkgui.glade.h:377
[148]3051msgid "_Start Chat"
3052msgstr "_Започване на разговор"
3053
[158]3054#: ../src/gtkgui.glade.h:378
[148]3055msgid "_Status"
3056msgstr "_Състояние"
3057
[158]3058#: ../src/gtkgui.glade.h:379
[148]3059msgid "_Subscribe"
3060msgstr "_Записване"
3061
[158]3062#: ../src/gtkgui.glade.h:380
[148]3063msgid "_Subscription"
3064msgstr "_Записване"
3065
[158]3066#: ../src/gtkgui.glade.h:381
[148]3067msgid "_Use proxy"
3068msgstr "_Използване на сървър-посредник"
3069
[158]3070#: ../src/gtkgui.glade.h:382
[148]3071msgid "_Username:"
3072msgstr "И_ме на потребител:"
3073
[158]3074#: ../src/gtkgui.glade.h:383
[148]3075msgid "_Voice"
3076msgstr "_Глас"
3077
[158]3078#: ../src/gtkgui.glade.h:384
[148]3079msgid "_XML Console"
3080msgstr "_XML конзола"
3081
[158]3082#: ../src/gtkgui.glade.h:385
[148]3083msgid "_XML Console..."
3084msgstr "_XML конзола..."
3085
[158]3086#: ../src/gtkgui.glade.h:386
[148]3087msgid "file transfers list"
3088msgstr "списък с файлови трансфери"
3089
[158]3090#: ../src/gtkgui.glade.h:387
[148]3091msgid "minutes"
3092msgstr "минути"
3093
[158]3094#: ../src/tooltips.py:213
[149]3095#, python-format
[158]3096msgid "Gajim - one unread message"
3097msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
3098msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение"
3099msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
[149]3100
[158]3101#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
[149]3102#, python-format
3103msgid "Gajim - %s"
3104msgstr "Gajim - %s"
3105
[158]3106#: ../src/tooltips.py:264
3107msgid "Role: "
3108msgstr "Роля: "
3109
3110#: ../src/tooltips.py:267
3111msgid "Affiliation: "
3112msgstr "Връзка: "
3113
3114#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
3115#: ../src/tooltips.py:427
3116msgid "Status: "
3117msgstr "Състояние: "
3118
3119#: ../src/tooltips.py:328 ../src/tooltips.py:391
3120#: ../src/filetransfers_window.py:429
[149]3121msgid "Name: "
3122msgstr "Име: "
3123
[158]3124#: ../src/tooltips.py:330
[149]3125msgid "Subscription: "
3126msgstr "Записване: "
3127
[158]3128#: ../src/tooltips.py:340
[149]3129msgid "OpenPGP: "
3130msgstr "OpenPGP: "
3131
[158]3132#: ../src/tooltips.py:360
[149]3133msgid "Resource: "
3134msgstr "Ресурс: "
3135
[158]3136#: ../src/tooltips.py:398
[149]3137msgid "Type: "
3138msgstr "Тип: "
3139
[158]3140#: ../src/tooltips.py:400
[149]3141msgid "Download"
3142msgstr "Изтегляне"
3143
[158]3144#: ../src/tooltips.py:402
[149]3145msgid "Upload"
3146msgstr "Качване"
3147
[158]3148#: ../src/tooltips.py:404 ../src/filetransfers_window.py:431
[149]3149msgid "Sender: "
3150msgstr "Изпращач: "
3151
[158]3152#: ../src/tooltips.py:409 ../src/filetransfers_window.py:156
3153#: ../src/filetransfers_window.py:433
[149]3154msgid "Recipient: "
3155msgstr "Получател: "
3156
[158]3157#: ../src/tooltips.py:420
[149]3158msgid "Size: "
3159msgstr "Размер: "
3160
[158]3161#: ../src/tooltips.py:422
[149]3162msgid "Transferred: "
3163msgstr "Прехвърлени: "
3164
[158]3165#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
3166msgid "Not started"
3167msgstr "Не е започнал"
[149]3168
[158]3169#: ../src/tooltips.py:434
3170msgid "Stopped"
3171msgstr "Преустановен"
[149]3172
[158]3173#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
3174msgid "Completed"
3175msgstr "Завършил"
[149]3176
[158]3177#: ../src/tooltips.py:443
3178msgid "Paused"
3179msgstr "Временно преустановен"
[149]3180
[152]3181#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
[158]3182#: ../src/tooltips.py:447
3183msgid "Stalled"
3184msgstr "Блокирал"
[149]3185
[158]3186#: ../src/tooltips.py:449
3187msgid "Transferring"
3188msgstr "Прехвърляне"
[149]3189
[158]3190#: ../src/filetransfers_window.py:72
[149]3191msgid "File"
3192msgstr "Файл:"
3193
[158]3194#: ../src/filetransfers_window.py:86
[149]3195msgid "Progress"
3196msgstr "Напредък"
3197
[158]3198#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
[149]3199#, python-format
3200msgid "Filename: %s"
3201msgstr "Име на файл: %s"
3202
[158]3203#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
[149]3204#, python-format
3205msgid "Size: %s"
3206msgstr "Размер: %s"
3207
[158]3208#. You is a reply of who send a file
3209#: ../src/filetransfers_window.py:154
3210msgid "You"
3211msgstr "Вие"
3212
3213#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
[149]3214#, python-format
3215msgid "Sender: %s"
3216msgstr "Изпращач: %s"
3217
[158]3218#: ../src/filetransfers_window.py:167
[149]3219#, python-format
3220msgid "Saved in: %s"
3221msgstr "Запазен в: %s"
3222
[158]3223#: ../src/filetransfers_window.py:169
[149]3224msgid "File transfer completed"
3225msgstr "Файловият трансфер завърши"
3226
[158]3227#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
[149]3228msgid "File transfer canceled"
3229msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
3230
[158]3231#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
[149]3232msgid "Connection with peer cannot be established."
3233msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
3234
[158]3235#: ../src/filetransfers_window.py:218
[149]3236msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
3237msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
3238
[158]3239#: ../src/filetransfers_window.py:226
[149]3240msgid "Choose File to Send..."
3241msgstr "Избор на файл за изпращане..."
3242
[158]3243#: ../src/filetransfers_window.py:229
[149]3244msgid "Send"
3245msgstr "Изпращане"
3246
[158]3247#: ../src/filetransfers_window.py:271
[149]3248#, python-format
3249msgid "File: %s"
3250msgstr "Файл: %s"
3251
[158]3252#: ../src/filetransfers_window.py:277
[149]3253#, python-format
3254msgid "Type: %s"
3255msgstr "Тип: %s"
3256
[158]3257#: ../src/filetransfers_window.py:280
[149]3258#, python-format
3259msgid "Description: %s"
3260msgstr "Описание: %s"
3261
[158]3262#: ../src/filetransfers_window.py:282
[149]3263#, python-format
3264msgid "%s wants to send you a file:"
3265msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
3266
[158]3267#: ../src/filetransfers_window.py:285
[149]3268msgid "Save File as..."
3269msgstr "Запазване на файла като..."
3270
[158]3271#. FIXME: pango does not work here.
3272#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
3273#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
3274#: ../src/filetransfers_window.py:304
[149]3275msgid "This file already exists"
3276msgstr "Този файл вече съществува"
3277
[158]3278#: ../src/filetransfers_window.py:305
[149]3279msgid "Would you like to overwrite it?"
3280msgstr "Искате ли да го презапишете?"
3281
[158]3282#: ../src/filetransfers_window.py:615
[149]3283msgid "Pause"
3284msgstr "Пауза"
3285
[148]3286#: ../scripts/gajim-remote.py:70
3287msgid "show a help on specific command"
3288msgstr "показване на помощ за специфична команда"
3289
3290#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
3291#: ../scripts/gajim-remote.py:73
3292msgid "on_command"
3293msgstr "при_команда"
3294
3295#: ../scripts/gajim-remote.py:74
3296msgid "show help on command"
3297msgstr "показване на помощ за команда"
3298
3299#: ../scripts/gajim-remote.py:78
3300msgid "Shows or hides the roster window"
3301msgstr "Показва или скрива списъка"
3302
3303#: ../scripts/gajim-remote.py:82
3304msgid "Popup a window with the next unread message"
3305msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
3306
3307#: ../scripts/gajim-remote.py:86
3308msgid ""
3309"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
3310"separate line"
3311msgstr ""
3312"Показване на списък с всичко контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
3313"ред"
3314
3315#: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
3316#: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
[158]3317#: ../scripts/gajim-remote.py:145
[148]3318msgid "account"
3319msgstr "акаунт"
3320
3321#: ../scripts/gajim-remote.py:89
3322msgid "show only contacts of the given account"
3323msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
3324
3325#: ../scripts/gajim-remote.py:95
3326msgid "Print a list of registered accounts"
3327msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
3328
3329#: ../scripts/gajim-remote.py:99
3330msgid "Change the status of account or accounts"
3331msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
3332
3333#: ../scripts/gajim-remote.py:101
3334msgid "status"
3335msgstr "състояние"
3336
3337#: ../scripts/gajim-remote.py:101
3338msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
3339msgstr ""
3340"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
3341"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
3342"(невидим)"
3343
3344#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
3345msgid "message"
3346msgstr "съобщение"
3347
3348#: ../scripts/gajim-remote.py:103
3349msgid "status message"
3350msgstr "съобщение за състояние"
3351
3352#: ../scripts/gajim-remote.py:104
3353msgid ""
3354"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
3355"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
3356msgstr ""
3357"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
3358"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
3359"глобалното състояние“"
3360
3361#: ../scripts/gajim-remote.py:110
3362msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
3363msgstr ""
3364"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
3365"съобщение до контакта"
3366
3367#: ../scripts/gajim-remote.py:113
[158]3368msgid "JID of the contact that you want to chat with"
[148]3369msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
3370
3371#: ../scripts/gajim-remote.py:116
3372msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
3373msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
3374
3375#: ../scripts/gajim-remote.py:121
3376msgid ""
3377"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
[158]3378"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
3379"set 'OpenPGP key' to ''."
[148]3380msgstr ""
3381"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
[158]3382"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
3383"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
[148]3384
3385#: ../scripts/gajim-remote.py:125
[158]3386msgid "JID of the contact that will receive the message"
[148]3387msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
3388
3389#: ../scripts/gajim-remote.py:127
3390msgid "message contents"
3391msgstr "текст на съобщението"
3392
3393#: ../scripts/gajim-remote.py:128
3394msgid "pgp key"
3395msgstr "OpenPGP ключ"
3396
3397#: ../scripts/gajim-remote.py:128
3398msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
3399msgstr ""
3400"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
3401
3402#: ../scripts/gajim-remote.py:130
3403msgid "if specified, the message will be sent using this account"
3404msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
3405
3406#: ../scripts/gajim-remote.py:135
3407msgid "Get detailed info on a contact"
3408msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
3409
[158]3410#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
3411msgid "JID of the contact"
[148]3412msgstr "JID на контакта"
3413
[158]3414#: ../scripts/gajim-remote.py:141
3415msgid "Send file to a contact"
3416msgstr "Изпращане на файл до контакт"
3417
3418#: ../scripts/gajim-remote.py:143
3419msgid "file"
3420msgstr "файл"
3421
3422#: ../scripts/gajim-remote.py:143
3423msgid "File path"
3424msgstr "Път до файл"
3425
3426#: ../scripts/gajim-remote.py:145
3427msgid "if specified, file will be sent using this account"
3428msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
3429
3430#: ../scripts/gajim-remote.py:167
[148]3431msgid "Missing argument \"contact_jid\""
3432msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
3433
[158]3434#: ../scripts/gajim-remote.py:172 ../scripts/gajim-remote.py:486
[148]3435msgid "Service not available"
3436msgstr "Услугата не е достъпна"
3437
[158]3438#: ../scripts/gajim-remote.py:190
[148]3439#, python-format
3440msgid ""
3441"'%s' is not in your roster.\n"
3442"Please specify account for sending the message."
3443msgstr ""
3444"„%s“ не е в списъка ви.\n"
3445"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
3446
[158]3447#: ../scripts/gajim-remote.py:193
[148]3448msgid "You have no active account"
3449msgstr "Нямате активен акаунт"
3450
[158]3451#: ../scripts/gajim-remote.py:212
[148]3452msgid "Session bus is not available."
3453msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
3454
[158]3455#: ../scripts/gajim-remote.py:221
[148]3456#, python-format
[158]3457msgid "Unknown D-Bus version: %s"
[148]3458msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
3459
[158]3460#: ../scripts/gajim-remote.py:248
[148]3461#, python-format
3462msgid ""
3463"Usage: %s %s %s \n"
3464"\t"
3465msgstr ""
3466"Употреба: %s %s %s \n"
3467"\t"
3468
[158]3469#: ../scripts/gajim-remote.py:250
[148]3470msgid "Arguments:"
3471msgstr "Аргументи:"
3472
[158]3473#: ../scripts/gajim-remote.py:254
[148]3474#, python-format
3475msgid "%s not found"
3476msgstr "%s не е намерен"
3477
[158]3478#: ../scripts/gajim-remote.py:258
[148]3479#, python-format
3480msgid ""
3481"Usage: %s command [arguments]\n"
3482"Command is one of:\n"
3483msgstr ""
3484"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
3485"Командата е една от:\n"
3486
[158]3487#: ../scripts/gajim-remote.py:317
[148]3488#, python-format
3489msgid "Unknown type %s "
3490msgstr "Неизвестен тип %s "
3491
[158]3492#: ../scripts/gajim-remote.py:459
[148]3493#, python-format
3494msgid ""
3495"Argument \"%s\" is not specified. \n"
3496"Type \"%s help %s\" for more info"
3497msgstr ""
3498"Не е указан аргумент „%s“.\n"
3499"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.