source: sharp/drivel.trunk.bg.po

Last change on this file was 2550, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Премахвам svn:mergeinfo - вече не ползваме svk

File size: 29.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of drivel.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the drivel package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2009.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: drivel trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-30 16:57+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:52+0300\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../data/drivel.schemas.in.h:1
22msgid "A list of every journal username previously used on this machine."
23msgstr "Списък на всички имена на потребители, използвани на тази машина."
24
25#: ../data/drivel.schemas.in.h:2
26msgid "A list of moods for the drivel menu."
27msgstr "Списък с настроения за менюто на Drivel."
28
29#: ../data/drivel.schemas.in.h:3
30msgid "The currently logged-in user."
31msgstr "Текущият потребител."
32
33#: ../data/drivel.schemas.in.h:4
34msgid "The number of moods stored locally."
35msgstr "Броят настроения, съхранени локално."
36
37#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98
38msgid "Drivel Journal Editor"
39msgstr "Работа с блогове (Drivel)"
40
41#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:2
42msgid "Journal Editor"
43msgstr "Редактор на блогове"
44
45#: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:3
46msgid "Update and manage your online journal"
47msgstr "Редактиране и управление на блогове"
48
49#: ../data/mime/drivel.xml.in.h:1
50msgid "Draft journal entry"
51msgstr "Чернова на запис в блога"
52
53#.
54#. * Translators should localize the following string
55#. * which will give them credit in the About box.
56#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
57#: ../src/about.c:68
58msgid "translator-credits"
59msgstr ""
60"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
61"\n"
62"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
63"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
64"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
65
66#: ../src/about.c:85
67msgid "With help from:"
68msgstr "С помощта на:"
69
70#: ../src/about.c:90
71msgid "And many others--thank you, all!"
72msgstr "И много други — благодарим на всички!"
73
74#: ../src/about.c:102
75msgid "A journal client for the GNOME desktop."
76msgstr "Редактор на блогове за работната среда GNOME."
77
78#: ../src/about.c:108
79msgid "Homepage:"
80msgstr "Уебсайт:"
81
82#: ../src/blog_atom.c:301 ../src/network.c:313 ../src/network.c:319
83#: ../src/network.c:363
84msgid "Server error"
85msgstr "Грешка в сървъра"
86
87#: ../src/blog_atom.c:302
88msgid "The server did not return a valid Atom response."
89msgstr "Сървърът не върна валиден отговор във формат Atom."
90
91#: ../src/blog_atom.c:408
92msgid "Unknown error"
93msgstr "Неизвестна грешка"
94
95#: ../src/blog_atom.c:411
96msgid "Error Posting Entry"
97msgstr "Грешка при публикуване на записа"
98
99#: ../src/blog_lj.c:290
100msgid "default"
101msgstr "стандартна"
102
103#: ../src/blog_mt.c:140 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:632
104#: ../src/main.c:634
105msgid "None"
106msgstr "Никого"
107
108#: ../src/blog_offline.c:41
109msgid "Offline"
110msgstr "Изключен"
111
112#: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714
113msgid "[No journal entries]"
114msgstr "[Няма записи в блога]"
115
116#. Context: Spell check dictionary
117#: ../src/dialogs.c:394
118msgid "System default"
119msgstr "По подразбиране за системата"
120
121#: ../src/dialogs.c:426
122msgid "Missing username"
123msgstr "Липсва име на потребител"
124
125#: ../src/dialogs.c:427
126msgid "Please enter a username to add."
127msgstr "Въведете име на потребител."
128
129#: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:349 ../src/utils.c:520
130msgid "Public"
131msgstr "Публично"
132
133#: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:353 ../src/utils.c:514
134msgid "Private"
135msgstr "Лично"
136
137#: ../src/dialogs.c:809
138msgid "Community"
139msgstr "Общност"
140
141#: ../src/dialogs.c:811
142msgid "Syndicated Feed"
143msgstr "Абонамент"
144
145#: ../src/dialogs.c:813
146msgid "User"
147msgstr "Потребител"
148
149#: ../src/dialogs.c:867
150msgid "Add Friend"
151msgstr "Добавяне на приятел"
152
153#: ../src/dialogs.c:895
154msgid "_Friend's username:"
155msgstr "Потребителско име на _приятеля:"
156
157#: ../src/dialogs.c:914
158msgid "_Text color:"
159msgstr "_Цвят на текста:"
160
161#: ../src/dialogs.c:929
162msgid "_Background color:"
163msgstr "Цвят на _фона:"
164
165#: ../src/dialogs.c:1261
166msgid "Could not perform the file operation"
167msgstr "Неуспех при изпълнението на операцията с файлове."
168
169#: ../src/dialogs.c:1275
170msgid "Could not open the selected file"
171msgstr "Неуспех при отварянето на избрания файл."
172
173#: ../src/dialogs.c:1323
174msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?"
175msgstr "Запазване на този запис вместо изчистване?"
176
177#: ../src/dialogs.c:1324
178msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded."
179msgstr ""
180"Ако не ги запазите, съдържанието на този запис ще бъде загубено безвъзвратно."
181
182#: ../src/dialogs.c:1359
183msgid "Save changes to this journal entry before closing?"
184msgstr "Запазване на промените за този запис преди затваряне?"
185
186#: ../src/dialogs.c:1360
187msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded."
188msgstr ""
189"Ако не ги запазите, промените за този запис ще бъдат загубени безвъзвратно."
190
191#: ../src/dialogs.c:1442
192msgid "Time"
193msgstr "Време"
194
195#: ../src/dialogs.c:1450
196msgid "Journal Entry"
197msgstr "Запис в блога"
198
199#: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193
200msgid "Type"
201msgstr "Тип"
202
203#: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43
204msgid "Link"
205msgstr "Хипервръзка"
206
207#: ../src/dialogs.c:1542
208msgid "Username"
209msgstr "Потребителско име"
210
211#: ../src/dialogs.c:1552
212msgid "Name"
213msgstr "Име"
214
215#: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802
216msgid "Available"
217msgstr "В наличност"
218
219#: ../src/dialogs.c:1809
220msgid "In Group"
221msgstr "В група"
222
223#: ../src/drivel-gtk.glade.h:1
224msgid "Add _Answer"
225msgstr "Добавяне на _отговор"
226
227#: ../src/drivel-gtk.glade.h:2
228msgid "Add _Question"
229msgstr "Добавяне на _въпрос"
230
231#: ../src/drivel-gtk.glade.h:3
232msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries"
233msgstr "Уведомяване на популярната машина за търсене Technorati за нови записи"
234
235#: ../src/drivel-gtk.glade.h:4
236msgid "Ans_wer:"
237msgstr "От_говор:"
238
239#: ../src/drivel-gtk.glade.h:5
240msgid "Attributes (Optional)"
241msgstr "Атрибути (по избор)"
242
243#: ../src/drivel-gtk.glade.h:6
244msgid "Automatically minimize the journal window after logging in"
245msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след влизане"
246
247#: ../src/drivel-gtk.glade.h:7
248msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry"
249msgstr "Автоматично минимизиране на прозореца след публикуване на запис"
250
251#: ../src/drivel-gtk.glade.h:8
252msgid "Background color:"
253msgstr "Цвят на фона:"
254
255#: ../src/drivel-gtk.glade.h:9
256msgid "Ca_tegory:"
257msgstr "Ка_тегория:"
258
259#: ../src/drivel-gtk.glade.h:10
260msgid "Choose a background color"
261msgstr "Избор на цвят на фона"
262
263#: ../src/drivel-gtk.glade.h:11
264msgid "Choose a text color"
265msgstr "Избор на цвят на текста"
266
267#: ../src/drivel-gtk.glade.h:12
268msgid "Create a link to..."
269msgstr "Създаване на хипервръзка към…"
270
271#: ../src/drivel-gtk.glade.h:13
272msgid "Default Post Options"
273msgstr "Стандартни настройки за публикуване"
274
275#: ../src/drivel-gtk.glade.h:14
276msgid "Details"
277msgstr "Подробности"
278
279#: ../src/drivel-gtk.glade.h:15
280msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text"
281msgstr "Изобразяване на ключови думи на HTML в други цветове"
282
283#: ../src/drivel-gtk.glade.h:16
284msgid ""
285"Display an alert when your Friends Page is updated\n"
286"(Paid LiveJournal users only)"
287msgstr ""
288"Показване на уведомление при актуализация на страницата с приятели\n"
289"(Само за платени потребители на LiveJournal)"
290
291#: ../src/drivel-gtk.glade.h:18
292msgid "Do not allow users to comment on this entry"
293msgstr "Да не се позволява на потребители да коментират този запис"
294
295#: ../src/drivel-gtk.glade.h:19
296msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags"
297msgstr "Да не се преобразуват автоматично новите редове в HTML тагове"
298
299#: ../src/drivel-gtk.glade.h:20
300msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags"
301msgstr ""
302"Да не се преобразуват автоматично новите редове или хипервръзките в елементи "
303"на HTML"
304
305#: ../src/drivel-gtk.glade.h:21
306msgid "Don't auto-format _text"
307msgstr "Без автомати_чно форматиране на текст"
308
309#: ../src/drivel-gtk.glade.h:22
310msgid "Drivel"
311msgstr "Drivel"
312
313#: ../src/drivel-gtk.glade.h:23
314msgid "Drivel Preferences"
315msgstr "Настройки на Drivel"
316
317#: ../src/drivel-gtk.glade.h:24
318msgid "Edit Friends"
319msgstr "Редактиране на приятели"
320
321#: ../src/drivel-gtk.glade.h:25
322msgid "Edit History"
323msgstr "Редактиране на история"
324
325#: ../src/drivel-gtk.glade.h:26
326msgid "Editor font:"
327msgstr "Шрифт на редактора:"
328
329#: ../src/drivel-gtk.glade.h:27
330msgid "Entry Behavior"
331msgstr "Поведение"
332
333#: ../src/drivel-gtk.glade.h:28
334msgid "Entry Defaults"
335msgstr "Опции по подразбиране"
336
337#: ../src/drivel-gtk.glade.h:29
338msgid "Example:"
339msgstr "Пример:"
340
341#: ../src/drivel-gtk.glade.h:30
342msgid "Font Property"
343msgstr "Шрифт"
344
345#: ../src/drivel-gtk.glade.h:31
346msgid "General"
347msgstr "Общи"
348
349#: ../src/drivel-gtk.glade.h:32
350msgid "Group Details"
351msgstr "Подробности за групата"
352
353#: ../src/drivel-gtk.glade.h:33
354msgid "Groups"
355msgstr "Групи"
356
357#: ../src/drivel-gtk.glade.h:34
358msgid "Highlight misspelled _words"
359msgstr "Осветяване на сгрешените _думи"
360
361#: ../src/drivel-gtk.glade.h:35
362msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary"
363msgstr ""
364"Осветяване на думи, които не могат да бъдат намерени в компютърния речник"
365
366#: ../src/drivel-gtk.glade.h:36
367msgid "Image"
368msgstr "Изображение"
369
370#: ../src/drivel-gtk.glade.h:37
371msgid "Insert Image"
372msgstr "Вмъкване на изображение"
373
374#: ../src/drivel-gtk.glade.h:38
375msgid "Insert Link"
376msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
377
378#: ../src/drivel-gtk.glade.h:39
379msgid "Insert Poll"
380msgstr "Вмъкване на гласуване"
381
382#: ../src/drivel-gtk.glade.h:40
383msgid "Journal Login"
384msgstr "Влизане"
385
386#: ../src/drivel-gtk.glade.h:41
387msgid "Journal Type:"
388msgstr "Тип блог:"
389
390#: ../src/drivel-gtk.glade.h:42
391msgid "Journal _type:"
392msgstr "_Тип блог:"
393
394#: ../src/drivel-gtk.glade.h:44
395msgid "M_usic:"
396msgstr "Му_зика:"
397
398#: ../src/drivel-gtk.glade.h:45
399msgid "Mark entry as having been posted on the selected date"
400msgstr "Отбелязване на записа като публикуван на избраната дата"
401
402#: ../src/drivel-gtk.glade.h:46
403msgid "Maximum text _length (optional):"
404msgstr "Максимална _дължина на текста (по избор):"
405
406#: ../src/drivel-gtk.glade.h:47
407msgid "Minimize after _logging in"
408msgstr "Минимизиране след _влизане"
409
410#: ../src/drivel-gtk.glade.h:48
411msgid "Minimize after _posting"
412msgstr "Минимизиране след _публикуване"
413
414#: ../src/drivel-gtk.glade.h:49
415msgid "Notification Area"
416msgstr "Област за уведомяване"
417
418#: ../src/drivel-gtk.glade.h:50
419msgid "Notify _Technorati on updates"
420msgstr "Уведомяване на _Technorati при промени"
421
422#: ../src/drivel-gtk.glade.h:51
423msgid "Notify when _friends update"
424msgstr "Уведомяване при промени на _приятели"
425
426#: ../src/drivel-gtk.glade.h:52
427msgid "Past d_ate:"
428msgstr "Стара д_ата:"
429
430#: ../src/drivel-gtk.glade.h:53
431msgid "Pictu_re:"
432msgstr "Кар_тинка:"
433
434#: ../src/drivel-gtk.glade.h:54
435msgid "Poll _name (optional):"
436msgstr "Име на _гласуването (по избор):"
437
438#: ../src/drivel-gtk.glade.h:55
439msgid "Publication"
440msgstr "Публикация"
441
442#: ../src/drivel-gtk.glade.h:56
443msgid "Qu_estion:"
444msgstr "В_ъпрос:"
445
446#: ../src/drivel-gtk.glade.h:57
447msgid "Questions:"
448msgstr "Въпроси:"
449
450#: ../src/drivel-gtk.glade.h:58
451msgid "Save Dra_ft"
452msgstr "_Запазване на чернова"
453
454#: ../src/drivel-gtk.glade.h:59
455msgid "Securit_y:"
456msgstr "Сиг_урност:"
457
458#: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3375
459msgid "Security Groups"
460msgstr "Групи за сигурност"
461
462#: ../src/drivel-gtk.glade.h:61
463msgid "Show more _options"
464msgstr "Показване на повече _опции"
465
466#: ../src/drivel-gtk.glade.h:62
467msgid "Ta_gs:"
468msgstr "_Етикети:"
469
470#: ../src/drivel-gtk.glade.h:63
471msgid "Text _field size (optional):"
472msgstr "Размер на текстовото _поле (по избор):"
473
474#: ../src/drivel-gtk.glade.h:64
475msgid "Text color:"
476msgstr "Цвят на текста:"
477
478#: ../src/drivel-gtk.glade.h:65
479msgid "To:"
480msgstr "До:"
481
482#: ../src/drivel-gtk.glade.h:66
483msgid "Tur_n off comments"
484msgstr "Изключване на _коментари"
485
486#: ../src/drivel-gtk.glade.h:67
487msgid "Up"
488msgstr "Нагоре"
489
490#: ../src/drivel-gtk.glade.h:68
491msgid "Upd_ate"
492msgstr "_Актуализиране"
493
494#: ../src/drivel-gtk.glade.h:69
495msgid "Use default _theme font"
496msgstr "Използване на шрифта на _темата"
497
498#: ../src/drivel-gtk.glade.h:70
499msgid "Username:"
500msgstr "Име на потребител:"
501
502#: ../src/drivel-gtk.glade.h:71
503msgid "Voter_s:"
504msgstr "Гласува_щи:"
505
506#: ../src/drivel-gtk.glade.h:72
507msgid "Work _Offline"
508msgstr "Работа в режим „Изкл_ючен“"
509
510#: ../src/drivel-gtk.glade.h:73
511msgid "_Automatically login"
512msgstr "_Автоматично влизане"
513
514#: ../src/drivel-gtk.glade.h:74
515msgid "_By:"
516msgstr "_От:"
517
518#: ../src/drivel-gtk.glade.h:75
519msgid "_Description:"
520msgstr "О_писание:"
521
522#: ../src/drivel-gtk.glade.h:76
523msgid "_Dictionary:"
524msgstr "_Речник:"
525
526#: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3353 ../src/login.c:926
527msgid "_Edit"
528msgstr "_Редактиране"
529
530#: ../src/drivel-gtk.glade.h:78
531msgid "_From:"
532msgstr "О_т:"
533
534#: ../src/drivel-gtk.glade.h:79
535msgid "_Height:"
536msgstr "_Височина:"
537
538#: ../src/drivel-gtk.glade.h:80
539msgid "_Highlight HTML in journal entry"
540msgstr "_Осветяване на HTML в записа"
541
542#: ../src/drivel-gtk.glade.h:81
543msgid "_Insert"
544msgstr "_Вмъкване"
545
546#: ../src/drivel-gtk.glade.h:82
547msgid "_Insert Image..."
548msgstr "Вмъкване на _изображение…"
549
550#: ../src/drivel-gtk.glade.h:83
551msgid "_Insert Link..."
552msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
553
554#: ../src/drivel-gtk.glade.h:84
555msgid "_Location:"
556msgstr "_Местоположение:"
557
558#: ../src/drivel-gtk.glade.h:85 ../src/login.c:928
559msgid "_Log In"
560msgstr "_Влизане"
561
562#: ../src/drivel-gtk.glade.h:86
563msgid "_Mood:"
564msgstr "_Настроение:"
565
566#: ../src/drivel-gtk.glade.h:87
567msgid "_Name:"
568msgstr "_Име:"
569
570#: ../src/drivel-gtk.glade.h:88
571msgid "_Order"
572msgstr "_Ред"
573
574#: ../src/drivel-gtk.glade.h:89
575msgid "_Password:"
576msgstr "_Парола:"
577
578#: ../src/drivel-gtk.glade.h:90
579msgid "_Post"
580msgstr "_Публикуване"
581
582#: ../src/drivel-gtk.glade.h:91
583msgid "_Public"
584msgstr "_Публично"
585
586#: ../src/drivel-gtk.glade.h:92
587msgid "_Remember password"
588msgstr "_Запомняне на паролата"
589
590#: ../src/drivel-gtk.glade.h:93
591msgid "_Results visible to:"
592msgstr "_Резултатите видими за:"
593
594#: ../src/drivel-gtk.glade.h:94
595msgid "_Server address:"
596msgstr "А_дрес на сървъра:"
597
598#: ../src/drivel-gtk.glade.h:95
599msgid "_Subject:"
600msgstr "_Тема:"
601
602#: ../src/drivel-gtk.glade.h:96
603msgid "_Text:"
604msgstr "_Текст:"
605
606#: ../src/drivel-gtk.glade.h:97
607msgid "_Type:"
608msgstr "_Тип:"
609
610#: ../src/drivel-gtk.glade.h:98
611msgid "_Username:"
612msgstr "_Име на потребител:"
613
614#: ../src/drivel-gtk.glade.h:99
615msgid "_View journal"
616msgstr "_Блог"
617
618#: ../src/drivel-gtk.glade.h:100
619msgid "_Width:"
620msgstr "_Ширина:"
621
622#: ../src/drivel-gtk.glade.h:101
623msgid "a _site on the Internet"
624msgstr "страни_ца в Интернет"
625
626#: ../src/drivel-gtk.glade.h:102
627msgid "another Live_Journal user"
628msgstr "друг потребител на Live_Journal"
629
630#. abbreviated form of 'pixels'
631#: ../src/drivel-gtk.glade.h:104
632msgid "px"
633msgstr "пиксела"
634
635#: ../src/drivel-gtk.glade.h:105
636msgid "the _rest of this entry"
637msgstr "останалата _част от записа"
638
639#: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171
640msgid "All users"
641msgstr "Всички потребители"
642
643#: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173
644msgid "Friends"
645msgstr "Приятели"
646
647#: ../src/insert_poll_dialog.c:197
648msgid "Text"
649msgstr "Текст"
650
651#: ../src/insert_poll_dialog.c:220
652msgid "Dropdown selection"
653msgstr "Падащо меню"
654
655#: ../src/insert_poll_dialog.c:222
656msgid "Radio selection"
657msgstr "Радио бутони"
658
659#: ../src/insert_poll_dialog.c:224
660msgid "Checkbox selection"
661msgstr "Кутийки"
662
663#: ../src/insert_poll_dialog.c:226
664msgid "Text entry"
665msgstr "Текст"
666
667#: ../src/insert_poll_dialog.c:228
668msgid "Scale"
669msgstr "Мащаб"
670
671#: ../src/journal.c:306
672msgid "Open this entry for editing"
673msgstr "Отваряне на записа за редактиране"
674
675#: ../src/journal.c:322
676msgid "Refresh this list"
677msgstr "Опресняване на списъка"
678
679#: ../src/journal.c:387
680#, c-format
681msgid "%s's Journal - Drivel"
682msgstr "Блог на %s — Drivel"
683
684#: ../src/journal.c:390
685#, c-format
686msgid "The %s Community - Drivel"
687msgstr "Общност %s — Drivel"
688
689#: ../src/journal.c:405
690msgid "Offline - Drivel"
691msgstr "Режим „Изключен“ — Drivel"
692
693#: ../src/journal.c:827
694msgid "Drivel - Open Draft"
695msgstr "Drivel — Отваряне на чернова"
696
697#: ../src/journal.c:836 ../src/journal.c:1107
698msgid "All XML Files"
699msgstr "Всички файлове във формат XML"
700
701#: ../src/journal.c:840 ../src/journal.c:1111 ../src/login.c:1152
702msgid "Draft drivel posts"
703msgstr "Чернови"
704
705#. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that
706#: ../src/journal.c:1096
707msgid "Drivel - Save Draft"
708msgstr "Drivel — Запазване на чернова"
709
710#: ../src/journal.c:2778
711msgid "Please select a journal account"
712msgstr "Изберете абонамент за блог"
713
714#: ../src/journal.c:2779
715msgid ""
716"Preferences apply to each account separately, so you must select your "
717"account before you can edit its preferences."
718msgstr ""
719"Настройките се прилагат за всеки абонамент поотделно, така че трябва да "
720"изберете някакъв, преди да редактирате настройките му."
721
722#: ../src/journal.c:3067
723msgid "Select a journal to post to"
724msgstr "Изберете блог"
725
726#: ../src/journal.c:3352 ../src/login.c:925
727msgid "_Journal"
728msgstr "_Блог"
729
730#: ../src/journal.c:3354
731msgid "_View"
732msgstr "_Изглед"
733
734#: ../src/journal.c:3355
735msgid "_Format"
736msgstr "_Форматиране"
737
738#: ../src/journal.c:3356
739msgid "_Web Links"
740msgstr "_Връзки в интернет"
741
742#: ../src/journal.c:3357 ../src/login.c:927
743msgid "_Help"
744msgstr "Помо_щ"
745
746#: ../src/journal.c:3358
747msgid "_Open Draft..."
748msgstr "_Отваряне на чернова…"
749
750#: ../src/journal.c:3358
751msgid "Open an unfinished journal entry"
752msgstr "Отваряне на недовършен запис в блог"
753
754#: ../src/journal.c:3359
755msgid "_Save Draft"
756msgstr "_Запазване на чернова"
757
758#: ../src/journal.c:3359 ../src/journal.c:3360
759msgid "Save the current entry without adding it to your journal"
760msgstr "Запазване на текущия запис, без да се публикува в блога"
761
762#: ../src/journal.c:3360
763msgid "Save Draft _as..."
764msgstr "Запазване на чернова _като…"
765
766#: ../src/journal.c:3361
767msgid "_Recent Entries"
768msgstr "_Скорошни записи"
769
770#: ../src/journal.c:3362
771msgid "Recent _Drafts"
772msgstr "Скорошни _чернови"
773
774#: ../src/journal.c:3363
775msgid "_Post Entry"
776msgstr "_Публикуване на записа"
777
778#: ../src/journal.c:3363
779msgid "Post the current entry to your journal"
780msgstr "Публикуване на текущия запис в блога"
781
782#. FIXME: make an icon for update-entry
783#: ../src/journal.c:3365
784msgid "_Update Entry"
785msgstr "_Актуализиране на записа"
786
787#: ../src/journal.c:3365
788msgid "Update the selected entry in your journal"
789msgstr "Актуализиране на избрания запис от блога"
790
791#: ../src/journal.c:3366
792msgid "_Delete Entry"
793msgstr "_Изтриване на записа"
794
795#: ../src/journal.c:3366
796msgid "Delete the selected entry from your journal."
797msgstr "Изтриване на избрания запис от блога."
798
799#: ../src/journal.c:3367
800msgid "_Log Out"
801msgstr "Из_лизане"
802
803#: ../src/journal.c:3367
804msgid "Switch usernames"
805msgstr "Превключване между потребители"
806
807#: ../src/journal.c:3369
808msgid "C_lear Entry"
809msgstr "Из_чистване на записа"
810
811#: ../src/journal.c:3370
812msgid "Select _All"
813msgstr "Избор на _всичко"
814
815#. FIXME: make an icon for edit-last-entry
816#: ../src/journal.c:3372
817msgid "Last _Entry"
818msgstr "После_ден запис"
819
820#: ../src/journal.c:3372
821msgid "Edit the last entry you posted"
822msgstr "Редактиране на последния публикуван запис"
823
824#: ../src/journal.c:3373
825msgid "_Friends"
826msgstr "При_ятели"
827
828#: ../src/journal.c:3373
829msgid "Edit your friends list"
830msgstr "Редактиране на списъка с приятели"
831
832#: ../src/journal.c:3374
833msgid "_History"
834msgstr "_История"
835
836#: ../src/journal.c:3374
837msgid "View or edit a previous entry"
838msgstr "Разглеждане или редактиране на предишен запис"
839
840#: ../src/journal.c:3375
841msgid "Edit specific groups of people able to read your entries"
842msgstr ""
843"Редактиране на определени групи от хора, които имат право да четат записите"
844
845#: ../src/journal.c:3376
846msgid "Active _Journal"
847msgstr "Активен _блог"
848
849#: ../src/journal.c:3382
850msgid "Supe_rscript"
851msgstr "_Горен регистър"
852
853#: ../src/journal.c:3383
854msgid "Subs_cript"
855msgstr "_Долен регистър"
856
857#: ../src/journal.c:3384
858msgid "Lis_t"
859msgstr "Спис_ък"
860
861#: ../src/journal.c:3385
862msgid "List Ite_m"
863msgstr "Избро_яване"
864
865#: ../src/journal.c:3386
866msgid "I_ndent"
867msgstr "От_стъп"
868
869#: ../src/journal.c:3387
870msgid "Insert _Link..."
871msgstr "Вмъкване на _хипервръзка…"
872
873#: ../src/journal.c:3387
874msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry"
875msgstr ""
876"Създаване на хипервръзка към страница в Интернет, потребител на LiveJournal "
877"или дълъг запис в блог"
878
879#: ../src/journal.c:3388
880msgid "Insert Ima_ge..."
881msgstr "Вмъкване на _изображение…"
882
883#: ../src/journal.c:3388
884msgid "Insert an image into your journal entry"
885msgstr "Вмъкване на изображение в записа на блога"
886
887#: ../src/journal.c:3389
888msgid "Insert _Poll..."
889msgstr "Вмъкване на глас_уване…"
890
891#: ../src/journal.c:3390 ../src/login.c:932
892msgid "_Contents"
893msgstr "_Ръководство"
894
895#: ../src/journal.c:3391 ../src/login.c:933
896msgid "_Frequently Asked Questions"
897msgstr "_Често задавани въпроси"
898
899#: ../src/journal.c:3392 ../src/login.c:934
900msgid "_About"
901msgstr "_Относно"
902
903#: ../src/journal.c:3396
904msgid "More Entry _Options"
905msgstr "Повече _опции за записа"
906
907#: ../src/journal.c:3397
908msgid "Highlight _Spelling Errors"
909msgstr "Осветяване на грешки в _правописа"
910
911#: ../src/journal.c:3398
912msgid "Highlight _HTML"
913msgstr "Осветяване на _HTML"
914
915#: ../src/login.c:504
916msgid "Bad username"
917msgstr "Неправилно име на потребител"
918
919#: ../src/login.c:505
920msgid "Username contains invalid characters."
921msgstr "Името на потребителя съдържа невалидни символи."
922
923#: ../src/login.c:929
924msgid "Remove Account"
925msgstr "Премахване на акаунт"
926
927#: ../src/login.c:931
928msgid "_Preferences"
929msgstr "_Настройки"
930
931#: ../src/login.c:1139
932msgid "Drafts"
933msgstr "Чернови"
934
935#: ../src/main.c:58
936msgid "Error"
937msgstr "Грешка"
938
939#: ../src/main.c:64
940msgid "Oh bother, there's a server error. Please try again later."
941msgstr "Лошо, възникна грешка от страна на сървъра. Опитайте по-късно."
942
943#: ../src/main.c:351
944msgid "Friends Only"
945msgstr "Само приятели"
946
947#: ../src/main.c:767
948msgid "Display debugging output"
949msgstr "Показване на информация за изчистване на грешки"
950
951#: ../src/main.c:770
952msgid "file"
953msgstr "файл"
954
955#: ../src/main.c:787
956#, c-format
957msgid "GConf init failed: %s"
958msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s"
959
960#: ../src/main.c:793
961msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
962msgstr "Неуспех при инициализирането на GnomeVFS.\n"
963
964#: ../src/network.c:64
965msgid "Done"
966msgstr "Готово"
967
968#. Translators: this particular string needs to be short
969#. * in length. There isn't much room.
970#: ../src/network.c:71
971msgid "Logging in . . "
972msgstr "Влизане…"
973
974#: ../src/network.c:76
975msgid "Downloading user pictures"
976msgstr "Изтегляне на картинките на потребителя"
977
978#: ../src/network.c:81
979msgid "Posting journal entry"
980msgstr "Публикуване на записа в блога"
981
982#: ../src/network.c:86
983msgid "Updating journal entry"
984msgstr "Актуализиране на записа в блога"
985
986#: ../src/network.c:91
987msgid "Retrieving journal entries"
988msgstr "Извличане на записите от блога"
989
990#: ../src/network.c:96
991msgid "Retrieving journal history"
992msgstr "Извличане на историята от блога"
993
994#: ../src/network.c:101
995msgid "Updating Friends list"
996msgstr "Актуализиране на списъка с приятели"
997
998#: ../src/network.c:107
999msgid "Retrieving Friends list"
1000msgstr "Извличане на списъка с приятели"
1001
1002#: ../src/network.c:113
1003msgid "Retrieving categories"
1004msgstr "Извличане на категориите"
1005
1006#: ../src/network.c:118
1007msgid "Setting categories"
1008msgstr "Настройване на категориите"
1009
1010#: ../src/network.c:123
1011msgid "Publishing journal entry"
1012msgstr "Публикуване на записа в блога"
1013
1014#: ../src/network.c:128
1015msgid "Deleting journal entry"
1016msgstr "Изтриване на записа от блога"
1017
1018#: ../src/network.c:133
1019msgid "Notifying Technorati"
1020msgstr "Уведомяване на Technorati"
1021
1022#: ../src/network.c:138
1023msgid "Retrieving security groups"
1024msgstr "Извличане на групите за сигурност"
1025
1026#: ../src/network.c:143
1027msgid "Updating security groups"
1028msgstr "Актуализиране на групите за сигурност"
1029
1030#: ../src/network.c:313
1031msgid "Network connection failed"
1032msgstr "Мрежовата връзка пропадна"
1033
1034#: ../src/network.c:319
1035msgid "Could not understand server response"
1036msgstr "Неуспех при анализирането на отговора от сървъра"
1037
1038#: ../src/query_music_players.c:115
1039msgid "No song playing"
1040msgstr "Не се изпълнява песен"
1041
1042#: ../src/tray.c:129
1043msgid "_View Friends Page"
1044msgstr "_Разглеждане на страницата с приятели"
1045
1046#: ../src/tray.c:135
1047msgid "_Remove From Tray"
1048msgstr "_Премахване от областта за уведомяване"
1049
1050#: ../src/utils.c:537 ../src/utils.c:584
1051msgid "Untitled"
1052msgstr "Неозаглавен"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.