| 1 | # Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2010, 2011 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
|
|---|
| 21 | msgid "OptionName"
|
|---|
| 22 | msgstr "ИмеНаОпция"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
|
|---|
| 25 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
|
|---|
| 26 | msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|---|
| 27 | msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
|---|
| 30 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
|
|---|
| 31 | msgid "Not everything is synced"
|
|---|
| 32 | msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
|
|---|
| 35 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
|
|---|
| 36 | msgid "Up to date"
|
|---|
| 37 | msgstr "Обновено"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
|
|---|
| 40 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
|---|
| 41 | msgid "Syncing…"
|
|---|
| 42 | msgstr "Синхронизиране…"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|---|
| 45 | msgid "Copy Web Link"
|
|---|
| 46 | msgstr "Копиране на адреса"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|---|
| 49 | msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|---|
| 50 | msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|---|
| 53 | msgid "Get Earlier Version"
|
|---|
| 54 | msgstr "Предишна версия"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|---|
| 57 | msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|---|
| 58 | msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|---|
| 61 | msgid "Select to get a copy of this version"
|
|---|
| 62 | msgstr "Изберете за копие на версията"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
|---|
| 65 | msgid "_Show Credits"
|
|---|
| 66 | msgstr "_Заслуги"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
|
|---|
| 69 | msgid "_Visit Website"
|
|---|
| 70 | msgstr "_Към уеб сайта"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
|
|---|
| 73 | msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
|---|
| 74 | msgstr "dd.MM.yyyy"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
|
|---|
| 77 | msgid "ddd MMM d"
|
|---|
| 78 | msgstr "dd MMM, ddd"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:700
|
|---|
| 81 | #, csharp-format
|
|---|
| 82 | msgid "added ‘{0}’"
|
|---|
| 83 | msgstr "добавен е „{0}“"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
|
|---|
| 86 | #, csharp-format
|
|---|
| 87 | msgid "edited ‘{0}’"
|
|---|
| 88 | msgstr "редактиран е „{0}“"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:722
|
|---|
| 91 | #, csharp-format
|
|---|
| 92 | msgid "deleted ‘{0}’"
|
|---|
| 93 | msgstr "изтрит е „{0}“"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
|---|
| 96 | msgid ""
|
|---|
| 97 | "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|---|
| 98 | "bits of information from you."
|
|---|
| 99 | msgstr ""
|
|---|
| 100 | "Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
|---|
| 101 | "компютъра, ползваща SparkleShare."
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
|
|---|
| 104 | msgid "Full Name:"
|
|---|
| 105 | msgstr "Лично име:"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:102
|
|---|
| 108 | msgid "Email:"
|
|---|
| 109 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
|---|
| 112 | msgid "Next"
|
|---|
| 113 | msgstr "Нататък"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:120
|
|---|
| 116 | msgid "Configuring…"
|
|---|
| 117 | msgstr "Настройване…"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:173
|
|---|
| 120 | msgid "Where is your remote folder?"
|
|---|
| 121 | msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
|---|
| 124 | msgid "address-to-server.com"
|
|---|
| 125 | msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:191
|
|---|
| 128 | msgid "On my own server:"
|
|---|
| 129 | msgstr "На основния сървър:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
|---|
| 132 | msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|---|
| 133 | msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
|
|---|
| 136 | msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|---|
| 137 | msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
|---|
| 140 | msgid "The GNOME Project"
|
|---|
| 141 | msgstr "Проектът GNOME"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
|---|
| 144 | msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|---|
| 145 | msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
|
|---|
| 148 | msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|---|
| 149 | msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
|---|
| 152 | msgid "Gitorious"
|
|---|
| 153 | msgstr "Gitorious"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
|---|
| 156 | msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|---|
| 157 | msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:221
|
|---|
| 160 | msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|---|
| 161 | msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
|
|---|
| 164 | msgid "Username/Folder"
|
|---|
| 165 | msgstr "Потребител/Папка"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:240
|
|---|
| 168 | msgid "Project/Folder"
|
|---|
| 169 | msgstr "Проект/Папка"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
|
|---|
| 172 | msgid "Project"
|
|---|
| 173 | msgstr "Проект"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:256 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:279
|
|---|
| 176 | msgid "Folder"
|
|---|
| 177 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:284 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462
|
|---|
| 180 | msgid "Folder Name:"
|
|---|
| 181 | msgstr "Име на папка:"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:294
|
|---|
| 184 | msgid "Sync"
|
|---|
| 185 | msgstr "Синхронизиране"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:389
|
|---|
| 188 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 189 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:400
|
|---|
| 192 | msgid "Skip"
|
|---|
| 193 | msgstr "Прескачане"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:432
|
|---|
| 196 | msgid "Invitation received!"
|
|---|
| 197 | msgstr "Поканата е приета!"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|---|
| 202 | "We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
|---|
| 205 | "можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:444
|
|---|
| 208 | msgid "Do you accept this invitation?"
|
|---|
| 209 | msgstr "Приемате ли поканата?"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:453
|
|---|
| 212 | msgid "Server Address:"
|
|---|
| 213 | msgstr "Адрес на сървър:"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
|
|---|
| 216 | msgid "Reject"
|
|---|
| 217 | msgstr "Отхвърляне"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:477
|
|---|
| 220 | msgid "Accept and Sync"
|
|---|
| 221 | msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:532
|
|---|
| 224 | msgid "Something went wrong…"
|
|---|
| 225 | msgstr "Получи се грешка…"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:538
|
|---|
| 228 | msgid "Try Again"
|
|---|
| 229 | msgstr "Опитайте отново"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
|
|---|
| 232 | msgid "Folder synced successfully!"
|
|---|
| 233 | msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
|
|---|
| 236 | #, csharp-format
|
|---|
| 237 | msgid ""
|
|---|
| 238 | "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
|
|---|
| 241 | "SparkleShare."
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #. A button that opens the synced folder
|
|---|
| 244 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
|
|---|
| 245 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 246 | msgstr "Отваряне на папката"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:589 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
|
|---|
| 249 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:702
|
|---|
| 250 | msgid "Finish"
|
|---|
| 251 | msgstr "Завършване"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:619
|
|---|
| 254 | #, csharp-format
|
|---|
| 255 | msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|---|
| 256 | msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:626
|
|---|
| 259 | msgid "This may take a while.\n"
|
|---|
| 260 | msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:627
|
|---|
| 263 | msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|---|
| 264 | msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:677
|
|---|
| 267 | msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|---|
| 268 | msgstr "SparkleShare е готов!"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:683
|
|---|
| 271 | msgid ""
|
|---|
| 272 | "Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|---|
| 273 | "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|---|
| 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
|---|
| 276 | "Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
|
|---|
| 277 | "SparkleShare се грижи за останалото."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:694
|
|---|
| 280 | msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|---|
| 281 | msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
|---|
| 284 | #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
|
|---|
| 285 | #, csharp-format
|
|---|
| 286 | msgid "Events in ‘{0}’"
|
|---|
| 287 | msgstr "Събития в „{0}“"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:126
|
|---|
| 290 | msgid "_Open Folder"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Отваряне на папка"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
|
|---|
| 294 | msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|---|
| 295 | msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
|---|
| 298 | msgid "Things would go utterly wrong."
|
|---|
| 299 | msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
|---|
| 302 | msgid "Don't show the notification icon"
|
|---|
| 303 | msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
|
|---|
| 306 | msgid "Print version information"
|
|---|
| 307 | msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
|
|---|
| 310 | msgid "Show this help text"
|
|---|
| 311 | msgstr "Показване на този помощен текст"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
|---|
| 314 | msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
|
|---|
| 315 | msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
|
|---|
| 318 | msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|---|
| 319 | msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
|
|---|
| 322 | msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|---|
| 323 | msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
|---|
| 326 | msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
|---|
| 329 | "условия."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
|---|
| 332 | msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|---|
| 333 | msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
|
|---|
| 336 | msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|---|
| 337 | msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
|
|---|
| 340 | msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|---|
| 341 | msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
|
|---|
| 344 | msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|---|
| 345 | msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
|
|---|
| 348 | msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|---|
| 349 | msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
|
|---|
| 352 | msgid "Arguments:"
|
|---|
| 353 | msgstr "Аргументи:"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
|
|---|
| 356 | msgid "SparkleShare "
|
|---|
| 357 | msgstr "SparkleShare "
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
|
|---|
| 360 | msgid "No Remote Folders Yet"
|
|---|
| 361 | msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|---|
| 364 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
|
|---|
| 365 | msgid "Add Remote Folder…"
|
|---|
| 366 | msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
|---|
| 369 | msgid "Turn Notifications Off"
|
|---|
| 370 | msgstr "Изключване на уведомяванията"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
|
|---|
| 373 | msgid "Turn Notifications On"
|
|---|
| 374 | msgstr "Включване на уведомленията"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|---|
| 377 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
|
|---|
| 378 | msgid "About SparkleShare"
|
|---|
| 379 | msgstr "Относно SparkleShare"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #. A menu item that quits the application
|
|---|
| 382 | #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
|
|---|
| 383 | msgid "Quit"
|
|---|
| 384 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:124
|
|---|
| 387 | msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|---|
| 388 | msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:125
|
|---|
| 391 | msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|---|
| 392 | msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
|---|