source: proposed/gnome-screensaver.HEAD.bg.po@ 490

Last change on this file since 490 was 443, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Обновени до 100%. Уеднаквени. Нов превод на Optimistyc.

File size: 31.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-screensaver.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE gnome-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-01-06 09:16+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:14+0200\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21msgid "Screensaver"
22msgstr "Предпазител на екрана"
23
24#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25msgid "Set your screensaver preferences"
26msgstr "Настройване на предпазителя на екрана"
27
28#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
29msgid " "
30msgstr " "
31
32#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33msgid "<b>_Screensaver</b>"
34msgstr "<b>_Предпазител на екрана</b>"
35
36#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37msgid "Screensaver Preferences"
38msgstr "Настройки на екранния предпазител"
39
40#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41msgid "_Activate after:"
42msgstr "_Задействане след:"
43
44#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45msgid "_Lock screen when active"
46msgstr "_Заключване на екрана при задействане"
47
48#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
49#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
50msgid "Screensaver themes"
51msgstr "Предпазители на екрана"
52
53#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
54msgid "Screensavers"
55msgstr "Предпазители на екрана"
56
57#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
58msgid "Allow logout"
59msgstr "Позволяване на изход"
60
61#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
62msgid "Allow monitor power management"
63msgstr "Позволяване на управление на енергоспестяващия режим на монитора"
64
65#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
66msgid "Allow user switching"
67msgstr "Позволяване на превключването на потребител"
68
69#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
70msgid "Lock on activation"
71msgstr "Заключване при задействане"
72
73#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
74msgid "Logout command"
75msgstr "Команда за изход"
76
77#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
78msgid "Screensaver selection mode"
79msgstr "Режим на избор на екранния предпазител"
80
81#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
82msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
83msgstr "Дали предпазителя на екрана да изключва монитора"
84
85#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
86msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
87msgstr "Дали екранния предпазител да заключва екрана при задействането си."
88
89#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
90msgid ""
91"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
92"different user account."
93msgstr ""
94"Дали да се дава възможността да се превключва към друг потребител в диалога "
95"за отключване"
96
97#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
98msgid ""
99"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
100"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
101msgstr ""
102"Дали да се дава възможността за изход в диалога за отключване след известно "
103"време. То се задава в ключа „logout_delay“."
104
105#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
106msgid ""
107"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
108"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
109"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
110msgstr ""
111"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
112"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
113"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е TRUE."
114
115#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
116msgid ""
117"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
118msgstr ""
119"Броят минути време след задействане на екранния предпазител преди да се "
120"изчисти екрана"
121
122#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
123msgid ""
124"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
125"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
126"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
127msgstr ""
128"Минутите след задействане на екранния предпазител, преди да се появи бутон "
129"за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако ключът "
130"„logout_enable“ е TRUE."
131
132#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
133msgid ""
134"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
135"goes into standby power mode."
136msgstr ""
137"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
138"влезе в енергоспестяващ режим (standby)."
139
140#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
141msgid ""
142"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
143"goes into suspend power mode."
144msgstr ""
145"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
146"влезе в енергоспестяващ режим (suspend)."
147
148#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
149msgid ""
150"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
151"powers off."
152msgstr ""
153"Броят минути след задействане на предпазителя на екрана, преди мониторът да "
154"се изключи."
155
156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
157msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
158msgstr ""
159"Броят минути време неактивност, преди да се задейства екранният предпазител"
160
161#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
162msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
163msgstr ""
164"Броят минути изпълнение преди да се смени темата на екранния предпазител"
165
166#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
167msgid ""
168"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable "
169"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without "
170"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only "
171"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to "
172"enable the screensaver using a random theme on activation."
173msgstr ""
174"Режимът за избор на екранния предпазител. „disabled“ изключва задействането "
175"на екранния предпазител, „blank-only“ позволява задействане без никаква "
176"тема, „single“ позволява задействане с една тема (тя е указана в ключа "
177"„themes“), а „random“ позволява случайна тема при задействане на "
178"предпазителя."
179
180#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
181msgid ""
182"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
183"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide "
184"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of "
185"themes when \"mode\" is \"random\"."
186msgstr ""
187"Ключът указва списъка с темите за екранния предпазител. Този ключ е без "
188"значение, когато режимът в ключа „mode“ е „disabled“ или „blank-only“. Този "
189"ключ трябва да съдържа името на темата, когато режимът е „single“, а когато "
190"режимът е „random“, трябва да съдържа списък с имена на темите."
191
192#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
193msgid "Time before activation"
194msgstr "Време преди задействане"
195
196#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
197msgid "Time before locking"
198msgstr "Време преди заключване"
199
200#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
201msgid "Time before logout option"
202msgstr "Време преди възможност за изход"
203
204#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
205msgid "Time before power off"
206msgstr "Време преди изключване"
207
208#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
209msgid "Time before standby"
210msgstr "Време преди standby"
211
212#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
213msgid "Time before suspend"
214msgstr "Време преди suspend"
215
216#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
217msgid "Time before theme change"
218msgstr "Време преди промяна на темата"
219
220#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
221msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
222msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана"
223
224#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
225msgid "Floating Feet"
226msgstr "Летящи табани"
227
228#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
229msgid "Cosmos"
230msgstr "Космос"
231
232#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
233msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
234msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса"
235
236#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
237msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
238msgstr "Показва прожекция от папката със снимки"
239
240#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
241msgid "Pictures folder"
242msgstr "Папка за снимки"
243
244#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
245msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
246msgstr "Поп-арт изглеждаща мрежа от пулсиращи цветове."
247
248#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
249msgid "Pop art squares"
250msgstr "Поп-арт квадрати"
251
252#: ../savers/floaters.c:1164
253msgid "show paths that images follow"
254msgstr "показва пътищата, по които се движат изображенията"
255
256#: ../savers/floaters.c:1171
257msgid "occasionally rotate images as they move"
258msgstr "изображенията понякога да се въртят при движението си"
259
260#: ../savers/floaters.c:1178
261msgid "print out frame rate and other statistics"
262msgstr "отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики"
263
264#: ../savers/floaters.c:1186
265msgid "the maximum number of images to keep on screen"
266msgstr "максималният брой изображения, които да се показват на екрана"
267
268#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
269#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
270#.
271#: ../savers/floaters.c:1190
272msgid "N"
273msgstr "N"
274
275#: ../savers/floaters.c:1197
276msgid "the source image to use"
277msgstr "изображение, което да се ползва"
278
279#: ../savers/floaters.c:1204
280msgid "the initial size and position of window"
281msgstr "първоначалния размер и местоположение на прозореца"
282
283#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
284#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
285#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
286#.
287#: ../savers/floaters.c:1209
288msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
289msgstr "Шир.xВис.+Отм.ПоX+Отм.ПоY"
290
291#. translators: the word "image" here
292#. * represents a command line argument
293#.
294#: ../savers/floaters.c:1229
295msgid "image - floats images around the screen"
296msgstr "image - изображение се движи по екрана"
297
298#: ../savers/floaters.c:1239
299#, c-format
300msgid "%s. See --help for usage information.\n"
301msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
302
303#: ../savers/floaters.c:1248
304msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
305msgstr ""
306"Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n"
307
308#: ../savers/slideshow.c:47
309msgid "Location to get images from"
310msgstr "Местонахождение от където да се вземат изображенията"
311
312#: ../savers/slideshow.c:47
313msgid "PATH"
314msgstr "ПЪТ"
315
316#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
317msgid "Manager"
318msgstr "Управление"
319
320#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
321msgid "The manager which owns this object."
322msgstr "Програмата за управление, която притежава този обект."
323
324#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
325msgid "Name"
326msgstr "Име"
327
328#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
329msgid "The name of the X11 display this object refers to."
330msgstr "Името на Х11 дисплея, към който се обръща обекта"
331
332#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
333#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
334msgid "User"
335msgstr "Потребител"
336
337#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
338msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
339msgstr "Потребителят, който в момента е влезнал на този виртуален терминал."
340
341#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
342msgid "Console"
343msgstr "Конзола"
344
345#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
346msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
347msgstr ""
348"Номера на виртуалната конзола, на която може да се намери този дисплей или %-"
349"1."
350
351#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
352msgid "Nested"
353msgstr "Вложен"
354
355#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
356msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
357msgstr "Дали този дисплей е вложен (Xnest) или не."
358
359#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
360msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
361msgstr ""
362"Поради неизвестна причина не може да се установи връзка с мениджъра на "
363"дисплеи."
364
365#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
366msgid "The display manager is not running or too old."
367msgstr "Мениджърът на дисплеи не е стартиран или е прекалено стар."
368
369#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
370msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
371msgstr "Конфигурирания лимит на гъвкави сървъри е достигнат."
372
373#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
374msgid "There was an unknown error starting X."
375msgstr "Имаше непозната грешка при стартирането на Х."
376
377#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
378msgid "The X server failed to finish starting."
379msgstr "Х сървърът не успя да завърши стартирането си."
380
381#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
382msgid "There are too many X sessions running."
383msgstr "Има прекалено много стартирани Х сесии."
384
385#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
386msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
387msgstr "Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущия X сървър."
388
389#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
390msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
391msgstr "Х сървърът в конфигурацията на GDM не може да бъде открит."
392
393#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
394msgid ""
395"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
396"which is not available."
397msgstr ""
398"Опит за задаване на непознато или недостъпно действие за излизане от "
399"системата."
400
401#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
402msgid "Virtual terminals not supported."
403msgstr "Виртуалните терминали не се поддържат."
404
405#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
406msgid "Invalid virtual terminal number."
407msgstr "Невалиден номер на виртуалния терминал."
408
409#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
410msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
411msgstr "Опит за обновяване на неподдържан конфигурационен ключ."
412
413#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
414msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
415msgstr "Файлът ~/.Xauthority е зле конфигуриран или е липсващ."
416
417#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
418msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
419msgstr ""
420"Прекалено много съобщения са подадени към мениджъра на дисплеи и той заби"
421
422#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
423msgid "The display manager sent an unknown error message."
424msgstr "Мениджърът на дисплеи прати непознато съобщение за грешка."
425
426#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
427msgid "The user this menu item represents."
428msgstr "Потребителят, който този елемент от менюто представлява"
429
430#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
431msgid "Icon Size"
432msgstr "Размер на иконите"
433
434#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
435msgid "The size of the icon to use."
436msgstr "Размера на иконата, който да се използва"
437
438#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
439msgid "The user manager object this user is controlled by."
440msgstr "Управлението на потребители, от което е контролиран този потребител"
441
442#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
443msgid "Show Details"
444msgstr "Показване на подробности"
445
446#. markup
447#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
448msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
449msgstr "GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME) не е стартиран."
450
451#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
452msgid ""
453"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
454"Display Manager) or xdm."
455msgstr ""
456"Възможно е да ползвате различен мениджър на дисплеи, като KDM (част от KDE) "
457"или xdm."
458
459#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
460msgid ""
461"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
462"system administrator to start GDM."
463msgstr ""
464"Ако искате да използвате тази възможност или стартирайте GDM, или помолете "
465"системния администратор да го стартира."
466
467#. markup
468#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
469msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
470msgstr "Невъзможно е да се комуникира с GDM (мениджърът на дисплеи на GNOME)"
471
472#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
473msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
474msgstr "Вероятно имате стара версия на GDM."
475
476#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
477msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
478msgstr "Не може да се комуникира с GDM. Вероятно имате стара версия."
479
480#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
481msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
482msgstr "Достигнат е позволения лимит от стартирани гъвкави Х сървъри."
483
484#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
485msgid "There were errors trying to start the X server."
486msgstr "Имаше грешки при опитите за стартиране на Х сървъра."
487
488#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
489msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
490msgstr "Х сървърът не успя да се стартира. Вероятно не е конфигуриран добре."
491
492#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
493msgid "Too many X sessions running."
494msgstr "Стартирани"
495
496#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
497msgid ""
498"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
499"may be missing an X authorization file."
500msgstr ""
501"Вложеният сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. "
502"Възможно е Вашия файл за упълномощаване пред X - .Xauthority да липсва."
503
504#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
505msgid ""
506"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
507"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
508msgstr ""
509"Вложеният сървър (Xnest) или не е достъпен, или GDM е лошо настроен.\n"
510"За да ползвате Xnest, трябва да го инсталирате."
511
512#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
513msgid ""
514"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
515msgstr "Няма наличен X сървър. Вероятно GDM е лошо конфигуриран."
516
517#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
518msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
519msgstr "Опит за преминаване към виртуален терминал с невалиден номер."
520
521#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
522msgid ""
523"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
524"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
525msgstr ""
526"Не сте се идентифицирали правилно за тази операция. Най-вероятно има проблем "
527"с Вашия файл .Xauthority."
528
529#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
530msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
531msgstr "Прекалено много съобщения са подадени към GDM, който заби"
532
533#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
534msgid "Unknown error occured."
535msgstr "Непозната грешка"
536
537#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
538#, c-format
539msgid "Copying file: %u of %u"
540msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
541
542#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
543#, c-format
544msgid "Copying '%s'"
545msgstr "Копиране на „%s“"
546
547#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
548msgid "From URI"
549msgstr "От URI"
550
551#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
552msgid "URI currently transferring from"
553msgstr "От кое URI се приемат данни"
554
555#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
556msgid "To URI"
557msgstr "До URI"
558
559#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
560msgid "URI currently transferring to"
561msgstr "Към кое URI се предават данни"
562
563#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
564msgid "Fraction completed"
565msgstr "Частта е приключена"
566
567#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
568msgid "Fraction of transfer currently completed"
569msgstr "Каква част от трансфера е приключена"
570
571#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
572msgid "Current URI index"
573msgstr "Текущ URI индекс"
574
575#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
576msgid "Current URI index - starts from 1"
577msgstr "Текущ индекс на URI - броенето започва от 1"
578
579#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
580msgid "Total URIs"
581msgstr "Общо URI"
582
583#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
584msgid "Total number of URIs"
585msgstr "Общ брой на URI-тата"
586
587#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
588msgid "Copying files"
589msgstr "Копиране на файлове"
590
591#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
592msgid "From:"
593msgstr "От:"
594
595#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
596msgid "To:"
597msgstr "До:"
598
599#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
600msgid "Connecting..."
601msgstr "Свързване..."
602
603#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59
604msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
605msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори грациозно"
606
607#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61
608msgid "Query the state of the screensaver"
609msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител"
610
611#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63
612msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
613msgstr "Съобщава на стартирания екранен предпазител веднага да заключи екрана"
614
615#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65
616msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
617msgstr ""
618"Ако екранният предпазител е включен, да се превключи към друга визуализация"
619
620#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67
621msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
622msgstr "Включване на екранния предпазител (изчистване на екрана)"
623
624#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69
625msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
626msgstr ""
627"Ако екранният предпазител е активен - да се деактивира (включване на екрана)"
628
629#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71
630msgid "Disable running graphical themes while blanked"
631msgstr "Изключване на графичните теми при изчистване на екрана"
632
633#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73
634msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
635msgstr "Включване на графичните теми при изчистване на екрана (ако е възможно)"
636
637#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75
638msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
639msgstr ""
640"Взаимодействане с работещия екранен предпазител за симулация на "
641"потребителска дейност"
642
643#: ../src/gnome-screensaver-command.c:77 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:106
644#: ../src/gnome-screensaver.c:56
645msgid "Version of this application"
646msgstr "Версия на програмата"
647
648#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
649#, c-format
650msgid "The screensaver is %s\n"
651msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
652
653#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
654msgid "active"
655msgstr "активен"
656
657#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
658msgid "inactive"
659msgstr "неактивен"
660
661#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104
662msgid "Show debugging output"
663msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки"
664
665#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
666msgid "Show the logout button"
667msgstr "Показване на бутона за изход"
668
669#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
670msgid "Command to invoke from the logout button"
671msgstr "Команда стартирана от бутона за изход"
672
673#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
674msgid "Show the switch user button"
675msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя"
676
677#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:386
678msgid "Disabled"
679msgstr "Изключен"
680
681#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
682msgid "Blank screen"
683msgstr "Черен екран"
684
685#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:399
686msgid "Random"
687msgstr "Произволен"
688
689#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692
690msgid "Invalid screensaver theme"
691msgstr "Невалидна тема за екранния предпазител"
692
693#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695
694msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
695msgstr "Този файл не изглежда като да е валидна тема за екранния предпазител."
696
697#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:812
698#, c-format
699msgid "%d hour"
700msgid_plural "%d hours"
701msgstr[0] "%d час"
702msgstr[1] "%d часа"
703
704#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:815
705#, c-format
706msgid "%d minute"
707msgid_plural "%d minutes"
708msgstr[0] "%d минута"
709msgstr[1] "%d минути"
710
711#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:818
712#, c-format
713msgid "%d second"
714msgid_plural "%d seconds"
715msgstr[0] "%d секунда"
716msgstr[1] "%d секунди"
717
718#. hour:minutes:seconds
719#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
720#, c-format
721msgid "%s %s %s"
722msgstr "%s %s %s"
723
724#. hour:minutes
725#. minutes:seconds
726#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:827
727#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
728#, c-format
729msgid "%s %s"
730msgstr "%s %s"
731
732#. hour
733#. minutes
734#. seconds
735#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:830
736#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:838
737#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:842
738#, c-format
739msgid "%s"
740msgstr "%s"
741
742#. 0 seconds
743#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:845
744msgid "0 seconds"
745msgstr "0 секунди"
746
747#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:860
748msgid "Never"
749msgstr "Никога"
750
751#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896
752msgid "Could not load the main interface"
753msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
754
755#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
756msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
757msgstr "Уверете се, че екранният предпазител е инсталиран правилно."
758
759#: ../src/gnome-screensaver.c:57
760msgid "Don't become a daemon"
761msgstr "Да не се преминава в режим на демон"
762
763#: ../src/gnome-screensaver.c:58
764msgid "Enable debugging code"
765msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки"
766
767#: ../src/gs-listener-dbus.c:1174
768msgid "failed to register with the message bus"
769msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията"
770
771#: ../src/gs-listener-dbus.c:1184
772msgid "not connected to the message bus"
773msgstr "няма връзка с шината за съобщенията"
774
775#: ../src/gs-listener-dbus.c:1193
776msgid "screensaver already running in this session"
777msgstr "екранният предпазител вече е стартиран в тази сесия"
778
779#: ../src/gs-lock-plug.c:346
780msgid "Checking password..."
781msgstr "Проверка на паролата..."
782
783#: ../src/gs-lock-plug.c:389
784msgid "Time has expired."
785msgstr "Времето изтече!"
786
787#: ../src/gs-lock-plug.c:414
788msgid "You have the Caps Lock key on."
789msgstr "Клавишът Caps Lock е натиснат"
790
791#: ../src/gs-lock-plug.c:691
792msgid "That password was incorrect."
793msgstr "Тази парола беше невярна."
794
795#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750
796msgid "_Unlock"
797msgstr "_Отключване"
798
799#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747
800msgid "_Switch User..."
801msgstr "_Смяна на потребител..."
802
803#: ../src/gs-lock-plug.c:1432
804msgid "_Password:"
805msgstr "Па_рола:"
806
807#: ../src/gs-lock-plug.c:1498
808msgid "S_witch to user:"
809msgstr "_Смяна към потребител:"
810
811#: ../src/gs-lock-plug.c:1545
812msgid "Log _Out"
813msgstr "_Изход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.