source: non-gtk/mc/mc.po

Last change on this file was 3562, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

midnight-commander: подаден през https://www.transifex.com/mc/mc/language/bg/

File size: 160.1 KB
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the mc package.
4#
5# Translators:
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022
7# Myselus, 2015,2017
8# Myselus, 2015-2017
9# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
10# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011-2014,2016
11# Yury V. Zaytsev <yury@shurup.com>, 2017,2020
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
16"POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:48+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022\n"
19"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/bg/)\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: bg\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
27#: lib/charsets.c:217
28msgid "Warning: cannot load codepages list"
29msgstr "Предупреждение: списъкът с кодовите таблици не може да се зареди"
30
31#: lib/charsets.c:220 src/filemanager/boxes.c:385
32msgid "7-bit ASCII"
33msgstr "7-битов ASCII"
34
35#: lib/charsets.c:316 lib/charsets.c:327
36#, c-format
37msgid "Cannot translate from %s to %s"
38msgstr "Не може да се преведе от %s на %s"
39
40#: lib/event/event.c:57
41msgid "Event system already initialized"
42msgstr "Системата за събития вече е инициализирана"
43
44#: lib/event/event.c:67
45msgid "Failed to initialize event system"
46msgstr "Неуспешно инициализиране на системата за събития"
47
48#: lib/event/event.c:83
49msgid "Event system not initialized"
50msgstr "Системата за събития не е инициализирана"
51
52#: lib/event/manage.c:77
53msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
54msgstr "Проверете входящата информация. Някои параметри са NULL!"
55
56#: lib/event/manage.c:175
57#, c-format
58msgid "Unable to create group '%s' for events!"
59msgstr "Не може да се създаде група „%s“ за събития!"
60
61#: lib/event/manage.c:200
62#, c-format
63msgid "Unable to create event '%s'!"
64msgstr "Не може да се създаде събитие „%s“!"
65
66#: lib/lock.c:242
67#, c-format
68msgid ""
69"File \"%s\" is already being edited.\n"
70"User: %s\n"
71"Process ID: %d"
72msgstr "Файлът „%s“ вече се редактира.\nПотребител: %s\nИд-р на процеса: %d"
73
74#: lib/lock.c:247
75msgid "File locked"
76msgstr "Файлът е заключен"
77
78#: lib/lock.c:247
79msgid "&Grab lock"
80msgstr "&Прихващане на заключването"
81
82#: lib/lock.c:247
83msgid "&Ignore lock"
84msgstr "Прене&брегване на заключването"
85
86#: lib/mcconfig/paths.c:108
87#, c-format
88msgid "Cannot create %s directory"
89msgstr "Не може да се създаде директория „%s“"
90
91#: lib/mcconfig/paths.c:128
92msgid "FATAL: not a directory:"
93msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е директория:"
94
95#: lib/search/hex.c:192
96msgid ""
97"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
98"hex)"
99msgstr "Числото е извън обхват (трябва да е в интервала [0; 0xFF] и да е в 16-ен формат) "
100
101#: lib/search/hex.c:195
102msgid "Invalid character"
103msgstr "Неправилен знак"
104
105#: lib/search/hex.c:198
106msgid "Unmatched quotes character"
107msgstr "Кавичка без еш"
108
109#: lib/search/hex.c:206
110#, c-format
111msgid ""
112"Hex pattern error at position %d:\n"
113"%s."
114msgstr "Грешка за 16-на стойност при знак %d:\n%s."
115
116#: lib/search/lib.c:44
117msgid "Search string not found"
118msgstr "Търсеният низ не намерен"
119
120#: lib/search/lib.c:45
121msgid "Not implemented yet"
122msgstr "Все още не е внедрено"
123
124#: lib/search/lib.c:47
125msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
126msgstr "Броят лексеми за заместване е различен от броя намерени лексеми"
127
128#: lib/search/lib.c:48
129#, c-format
130msgid "Invalid token number %d"
131msgstr "Неправилeн номер на лексема %d"
132
133#: lib/search/regex.c:340 lib/search/regex.c:835 src/filemanager/ext.c:749
134msgid "Regular expression error"
135msgstr "Грешка в регулярен израз"
136
137#: lib/search/search.c:53 src/diffviewer/ydiff.c:2359
138msgid "No&rmal"
139msgstr "&Нормално"
140
141#: lib/search/search.c:54 src/filemanager/find.c:595
142msgid "Re&gular expression"
143msgstr "Ре&гулярен израз"
144
145#: lib/search/search.c:55
146msgid "He&xadecimal"
147msgstr "&Шестнадесетично"
148
149#: lib/search/search.c:56
150msgid "Wil&dcard search"
151msgstr "Тър&сене с маски"
152
153#: lib/skin/common.c:132
154#, c-format
155msgid ""
156"Unable to load '%s' skin.\n"
157"Default skin has been loaded"
158msgstr "Невъзможно зареждане на темата „%s“.\nЗаредена бе стандартната тема"
159
160#: lib/skin/common.c:142
161#, c-format
162msgid ""
163"Unable to parse '%s' skin.\n"
164"Default skin has been loaded"
165msgstr "Невъзможен анализ на темата „%s“.\nЗаредена бе стандартната тема"
166
167#: lib/skin/common.c:154
168#, c-format
169msgid ""
170"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
171"%s\n"
172"Default skin has been loaded"
173msgstr "Не може да се ползва темата с поддръжка на истински цветове „%s“:\n%s\nЗаредена бе стандартната тема"
174
175#: lib/skin/common.c:166
176#, c-format
177msgid ""
178"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
179"on non-256 colors terminal.\n"
180"Default skin has been loaded"
181msgstr "На терминал без поддръжка на 256 цвята не може да се ползва темата „%s“:\nЗаредена бе стандартната тема"
182
183#: lib/tty/color-ncurses.c:244
184msgid "True color not supported with ncurses."
185msgstr "Истински цвят не се поддържа с ncurses."
186
187#: lib/tty/color-slang.c:221
188msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
189msgstr "Терминалът ви не поддържа дори 256 цвята."
190
191#: lib/tty/color-slang.c:239
192msgid "True color not supported in this slang version."
193msgstr "Истински цвят не се поддържа с тази версия на slang."
194
195#: lib/tty/color-slang.c:250
196msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
197msgstr "Задайте COLORTERM=truecolor, ако терминалът ви поддържа истински цветове."
198
199#: lib/tty/key.c:106 lib/tty/key.c:167
200msgid "Escape"
201msgstr "Escape"
202
203#: lib/tty/key.c:109
204msgid "Function key 1"
205msgstr "F1"
206
207#: lib/tty/key.c:110
208msgid "Function key 2"
209msgstr "F2"
210
211#: lib/tty/key.c:111
212msgid "Function key 3"
213msgstr "F3"
214
215#: lib/tty/key.c:112
216msgid "Function key 4"
217msgstr "F4"
218
219#: lib/tty/key.c:113
220msgid "Function key 5"
221msgstr "F5"
222
223#: lib/tty/key.c:114
224msgid "Function key 6"
225msgstr "F6"
226
227#: lib/tty/key.c:115
228msgid "Function key 7"
229msgstr "F7"
230
231#: lib/tty/key.c:116
232msgid "Function key 8"
233msgstr "F8"
234
235#: lib/tty/key.c:117
236msgid "Function key 9"
237msgstr "F9"
238
239#: lib/tty/key.c:118
240msgid "Function key 10"
241msgstr "F10"
242
243#: lib/tty/key.c:119
244msgid "Function key 11"
245msgstr "F11"
246
247#: lib/tty/key.c:120
248msgid "Function key 12"
249msgstr "F12"
250
251#: lib/tty/key.c:121
252msgid "Function key 13"
253msgstr "F13"
254
255#: lib/tty/key.c:122
256msgid "Function key 14"
257msgstr "F14"
258
259#: lib/tty/key.c:123
260msgid "Function key 15"
261msgstr "F15"
262
263#: lib/tty/key.c:124
264msgid "Function key 16"
265msgstr "F16"
266
267#: lib/tty/key.c:125
268msgid "Function key 17"
269msgstr "F17"
270
271#: lib/tty/key.c:126
272msgid "Function key 18"
273msgstr "F18"
274
275#: lib/tty/key.c:127
276msgid "Function key 19"
277msgstr "F19"
278
279#: lib/tty/key.c:128
280msgid "Function key 20"
281msgstr "F20"
282
283#: lib/tty/key.c:129
284msgid "Completion/M-tab"
285msgstr "Дописване/M-Tab"
286
287#: lib/tty/key.c:130
288msgid "BackTab/S-tab"
289msgstr "Обратно/S-Tab"
290
291#: lib/tty/key.c:131 lib/tty/key.c:168
292msgid "Backspace"
293msgstr "Backspace"
294
295#: lib/tty/key.c:132
296msgid "Up arrow"
297msgstr "↑"
298
299#: lib/tty/key.c:133
300msgid "Down arrow"
301msgstr "↓"
302
303#: lib/tty/key.c:134
304msgid "Left arrow"
305msgstr "←"
306
307#: lib/tty/key.c:135
308msgid "Right arrow"
309msgstr "→"
310
311#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:169
312msgid "Insert"
313msgstr "Insert"
314
315#: lib/tty/key.c:137 lib/tty/key.c:170
316msgid "Delete"
317msgstr "Delete"
318
319#: lib/tty/key.c:138
320msgid "Home"
321msgstr "Home"
322
323#: lib/tty/key.c:139
324msgid "End key"
325msgstr "End"
326
327#: lib/tty/key.c:140
328msgid "Page Up"
329msgstr "Page Up"
330
331#: lib/tty/key.c:141
332msgid "Page Down"
333msgstr "Page Down"
334
335#: lib/tty/key.c:142
336msgid "/ on keypad"
337msgstr "/ от доп. клав."
338
339#: lib/tty/key.c:143
340msgid "* on keypad"
341msgstr "* от доп. клав."
342
343#: lib/tty/key.c:144
344msgid "- on keypad"
345msgstr "- от доп. клав."
346
347#: lib/tty/key.c:145
348msgid "+ on keypad"
349msgstr "+ от доп. клав."
350
351#: lib/tty/key.c:148
352msgid "Left arrow keypad"
353msgstr "← от доп. клав."
354
355#: lib/tty/key.c:149
356msgid "Right arrow keypad"
357msgstr "→ от доп. клав."
358
359#: lib/tty/key.c:150
360msgid "Up arrow keypad"
361msgstr "↑ от доп. клав."
362
363#: lib/tty/key.c:151
364msgid "Down arrow keypad"
365msgstr "↓ от доп. клав."
366
367#: lib/tty/key.c:152
368msgid "Home on keypad"
369msgstr "Home от доп. клав."
370
371#: lib/tty/key.c:153
372msgid "End on keypad"
373msgstr "End от доп. клав."
374
375#: lib/tty/key.c:154
376msgid "Page Down keypad"
377msgstr "Page Down от доп. клав."
378
379#: lib/tty/key.c:155
380msgid "Page Up keypad"
381msgstr "Page Up от доп. клав."
382
383#: lib/tty/key.c:156
384msgid "Insert on keypad"
385msgstr "Insert от доп. клав."
386
387#: lib/tty/key.c:157
388msgid "Delete on keypad"
389msgstr "Delete от доп. клав."
390
391#: lib/tty/key.c:158
392msgid "Enter on keypad"
393msgstr "Enter от доп. клав."
394
395#: lib/tty/key.c:159
396msgid "Function key 21"
397msgstr "F21"
398
399#: lib/tty/key.c:160
400msgid "Function key 22"
401msgstr "F22"
402
403#: lib/tty/key.c:161
404msgid "Function key 23"
405msgstr "F23"
406
407#: lib/tty/key.c:162
408msgid "Function key 24"
409msgstr "F24"
410
411#: lib/tty/key.c:163
412msgid "A1 key"
413msgstr "Клавиш A1"
414
415#: lib/tty/key.c:164
416msgid "C1 key"
417msgstr "Клавиш C1"
418
419#: lib/tty/key.c:171
420msgid "Asterisk"
421msgstr "*"
422
423#: lib/tty/key.c:172
424msgid "Minus"
425msgstr "-"
426
427#: lib/tty/key.c:173
428msgid "Plus"
429msgstr "+"
430
431#: lib/tty/key.c:174
432msgid "Dot"
433msgstr "."
434
435#: lib/tty/key.c:175
436msgid "Less than"
437msgstr "<"
438
439#: lib/tty/key.c:176
440msgid "Great than"
441msgstr ">"
442
443#: lib/tty/key.c:177
444msgid "Equal"
445msgstr "="
446
447#: lib/tty/key.c:178
448msgid "Comma"
449msgstr ","
450
451#: lib/tty/key.c:179
452msgid "Apostrophe"
453msgstr "'"
454
455#: lib/tty/key.c:180
456msgid "Colon"
457msgstr ":"
458
459#: lib/tty/key.c:181
460msgid "Semicolon"
461msgstr ";"
462
463#: lib/tty/key.c:182
464msgid "Exclamation mark"
465msgstr "!"
466
467#: lib/tty/key.c:183
468msgid "Question mark"
469msgstr "?"
470
471#: lib/tty/key.c:184
472msgid "Ampersand"
473msgstr "&"
474
475#: lib/tty/key.c:185
476msgid "Dollar sign"
477msgstr "$"
478
479#: lib/tty/key.c:186
480msgid "Quotation mark"
481msgstr "\""
482
483#: lib/tty/key.c:187
484msgid "Percent sign"
485msgstr "%"
486
487#: lib/tty/key.c:188
488msgid "Caret"
489msgstr "^"
490
491#: lib/tty/key.c:189
492msgid "Tilda"
493msgstr "~"
494
495#: lib/tty/key.c:190
496msgid "Prime"
497msgstr "`"
498
499#: lib/tty/key.c:191
500msgid "Underline"
501msgstr "_"
502
503#: lib/tty/key.c:192
504msgid "Understrike"
505msgstr "_"
506
507#: lib/tty/key.c:193
508msgid "Pipe"
509msgstr "|"
510
511#: lib/tty/key.c:194
512msgid "Left parenthesis"
513msgstr "("
514
515#: lib/tty/key.c:195
516msgid "Right parenthesis"
517msgstr ")"
518
519#: lib/tty/key.c:196
520msgid "Left bracket"
521msgstr "["
522
523#: lib/tty/key.c:197
524msgid "Right bracket"
525msgstr "]"
526
527#: lib/tty/key.c:198
528msgid "Left brace"
529msgstr "{"
530
531#: lib/tty/key.c:199
532msgid "Right brace"
533msgstr "}"
534
535#: lib/tty/key.c:200
536msgid "Enter"
537msgstr "Enter"
538
539#: lib/tty/key.c:201
540msgid "Tab key"
541msgstr "Табулация"
542
543#: lib/tty/key.c:202
544msgid "Space key"
545msgstr "Интервал"
546
547#: lib/tty/key.c:203
548msgid "Slash key"
549msgstr "/"
550
551#: lib/tty/key.c:204
552msgid "Backslash key"
553msgstr "\\"
554
555#: lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206
556msgid "Number sign #"
557msgstr "#"
558
559#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
560#: lib/tty/key.c:208
561msgid "At sign"
562msgstr "@"
563
564#: lib/tty/key.c:211 lib/tty/key.c:212
565msgid "Ctrl"
566msgstr "Ctrl"
567
568#: lib/tty/key.c:213 lib/tty/key.c:214 lib/tty/key.c:215
569msgid "Alt"
570msgstr "Alt"
571
572#: lib/tty/key.c:216
573msgid "Shift"
574msgstr "Shift"
575
576#: lib/tty/tty.c:113
577msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
578msgstr "Променливата TERM не е зададена!\n"
579
580#: lib/tty/tty.c:204
581msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
582msgstr "Каналът за SIGWINCH не може да се провери"
583
584#: lib/tty/tty-internal.c:71
585#, c-format
586msgid ""
587"\n"
588"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
589msgstr "\nНе може да се създаде канал за SIGWINCH: %s (%d)\n"
590
591#: lib/tty/tty-internal.c:84
592#, c-format
593msgid ""
594"\n"
595"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
596msgstr "\nСтраната за запис на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n"
597
598#: lib/tty/tty-internal.c:93
599#, c-format
600msgid ""
601"\n"
602"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
603msgstr "\nСтраната за четене на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n"
604
605#: lib/tty/tty-slang.c:296
606#, c-format
607msgid ""
608"Screen size %dx%d is not supported.\n"
609"Check the TERM environment variable.\n"
610msgstr "Не се поддържа размер на екрана %dx%d.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
611
612#: lib/util.c:349
613msgid "B"
614msgstr "B"
615
616#: lib/util.c:354
617msgid "kB"
618msgstr "kB"
619
620#: lib/util.c:354
621msgid "KiB"
622msgstr "KiB"
623
624#: lib/util.c:359
625msgid "MB"
626msgstr "MB"
627
628#: lib/util.c:359
629msgid "MiB"
630msgstr "MiB"
631
632#: lib/util.c:364
633msgid "GB"
634msgstr "GB"
635
636#: lib/util.c:364
637msgid "GiB"
638msgstr "GiB"
639
640#: lib/utilunix.c:513
641msgid "Cannot create pipe descriptor"
642msgstr "Не може да се създаде дескриптор на канала"
643
644#: lib/utilunix.c:526
645msgid "Cannot create pipe streams"
646msgstr "Не може да се създадат потоци на канала"
647
648#: lib/utilunix.c:605
649#, c-format
650msgid ""
651"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
652"%s"
653msgstr "Неочаквана грешка в select() при четене на информация от дъщерен процес:\n%s"
654
655#: lib/utilunix.c:692
656#, c-format
657msgid ""
658"Unexpected error in waitpid():\n"
659"%s"
660msgstr "Неочаквана грешка в waitpid():\n%s"
661
662#: lib/vfs/direntry.c:272
663#, c-format
664msgid "Directory cache expired for %s"
665msgstr "Кеша за %s остаря"
666
667#: lib/vfs/direntry.c:710
668#, c-format
669msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
670msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) трансферирани байта"
671
672#: lib/vfs/direntry.c:713
673#, c-format
674msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
675msgstr "%s: %s: %s %lld трансферирани байта"
676
677#: lib/vfs/direntry.c:1375
678msgid "Starting linear transfer..."
679msgstr "Начало на линеен трансфер…"
680
681#: lib/vfs/direntry.c:1474
682msgid "Getting file"
683msgstr "Получавам файл"
684
685#: lib/vfs/interface.c:174
686msgid "Changes to file lost"
687msgstr "Промените във файла изгубени"
688
689#: lib/vfs/interface.c:857
690#, c-format
691msgid "%s is not a directory\n"
692msgstr "%s не е директория\n"
693
694#: lib/vfs/interface.c:859
695#, c-format
696msgid "Directory %s is not owned by you\n"
697msgstr "Директорията %s не се притежава от вас\n"
698
699#: lib/vfs/interface.c:861
700#, c-format
701msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
702msgstr "Не може да се зададат коректни права за директория %s\n"
703
704#: lib/vfs/interface.c:866
705#, c-format
706msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
707msgstr "Не може да се създаде временна директория %s: %s\n"
708
709#: lib/vfs/interface.c:900
710#, c-format
711msgid "Temporary files will be created in %s\n"
712msgstr "Временни файлове ще бъдат създадени в %s\n"
713
714#: lib/vfs/interface.c:906
715#, c-format
716msgid "Temporary files will not be created\n"
717msgstr "Временни файлове няма да бъдат създадени\n"
718
719#: lib/vfs/interface.c:911 src/execute.c:337
720msgid "Press any key to continue..."
721msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите…"
722
723#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:874
724msgid "Cannot parse:"
725msgstr "Грешка при обработка:"
726
727#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:877
728msgid "More parsing errors will be ignored."
729msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат."
730
731#: lib/vfs/utilvfs.c:363
732msgid "Internal error:"
733msgstr "Вътрешна грешка:"
734
735#: lib/vfs/utilvfs.c:372
736msgid "Password:"
737msgstr "Парола:"
738
739#: lib/widget/dialog-switch.c:232
740msgid "Screens"
741msgstr "Екрани"
742
743#: lib/widget/history.c:214 lib/widget/history.c:229
744msgid "History"
745msgstr "История"
746
747#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
748#: lib/widget/listbox.c:319
749msgid "DialogTitle|History cleanup"
750msgstr "Изчистване история"
751
752#: lib/widget/listbox.c:320
753msgid "Do you want clean this history?"
754msgstr "Да се изчисти ли историята?"
755
756#: lib/widget/listbox.c:321 src/diffviewer/ydiff.c:3092 src/editor/edit.c:365
757#: src/editor/editcmd.c:186 src/editor/editcmd.c:209 src/editor/editcmd.c:1527
758#: src/editor/editcmd.c:1533 src/filemanager/cmd.c:138
759#: src/filemanager/file.c:980 src/filemanager/file.c:1977
760#: src/filemanager/filegui.c:459 src/filemanager/filemanager.c:1062
761#: src/filemanager/filemanager.c:1070 src/filemanager/hotlist.c:1162
762#: src/filemanager/hotlist.c:1179 src/filemanager/panel.c:2890
763#: src/filemanager/tree.c:829 src/subshell/common.c:1654
764#: src/vfs/sftpfs/connection.c:519 src/vfs/sftpfs/connection.c:531
765#: src/viewer/actions_cmd.c:643 src/viewer/actions_cmd.c:649
766#: src/viewer/search.c:450
767msgid "&Yes"
768msgstr "&Да"
769
770#: lib/widget/listbox.c:321 src/diffviewer/ydiff.c:3092 src/editor/edit.c:365
771#: src/editor/editcmd.c:186 src/editor/editcmd.c:1527
772#: src/editor/editcmd.c:1533 src/filemanager/cmd.c:138
773#: src/filemanager/file.c:980 src/filemanager/file.c:1977
774#: src/filemanager/filegui.c:461 src/filemanager/filemanager.c:1062
775#: src/filemanager/filemanager.c:1070 src/filemanager/hotlist.c:1162
776#: src/filemanager/hotlist.c:1179 src/filemanager/panel.c:2890
777#: src/filemanager/tree.c:829 src/subshell/common.c:1654
778#: src/vfs/sftpfs/connection.c:519 src/vfs/sftpfs/connection.c:531
779#: src/viewer/actions_cmd.c:643 src/viewer/actions_cmd.c:649
780#: src/viewer/search.c:451
781msgid "&No"
782msgstr "&Не"
783
784#: lib/widget/quick.h:215 src/editor/editsearch.c:103
785#: src/editor/editsearch.c:1013 src/editor/editwidget.c:157
786#: src/filemanager/boxes.c:1280 src/filemanager/filegui.c:1364
787#: src/filemanager/find.c:603 src/filemanager/layout.c:508 src/main.c:411
788msgid "&OK"
789msgstr "&Добре"
790
791#: lib/widget/quick.h:216 src/editor/editcmd.c:186 src/editor/editcmd.c:209
792#: src/editor/editcmd.c:380 src/editor/editcmd.c:524 src/editor/editcmd.c:944
793#: src/editor/editcmd.c:1021 src/editor/editcmd.c:1527
794#: src/editor/editcmd.c:2023 src/editor/editcmd.c:2052
795#: src/editor/editsearch.c:105 src/editor/editsearch.c:247
796#: src/editor/etags.c:374 src/editor/spell.c:767 src/filemanager/achown.c:87
797#: src/filemanager/achown.c:861 src/filemanager/achown.c:896
798#: src/filemanager/chattr.c:233 src/filemanager/chattr.c:1120
799#: src/filemanager/chmod.c:115 src/filemanager/chmod.c:438
800#: src/filemanager/chown.c:87 src/filemanager/chown.c:311
801#: src/filemanager/cmd.c:1008 src/filemanager/filegui.c:1368
802#: src/filemanager/find.c:603 src/filemanager/hotlist.c:183
803#: src/filemanager/hotlist.c:1016 src/filemanager/hotlist.c:1079
804#: src/filemanager/layout.c:509 src/filemanager/panelize.c:144 src/learn.c:258
805#: src/viewer/hex.c:429
806msgid "&Cancel"
807msgstr "&Отказ"
808
809#: lib/widget/wtools.c:168
810msgid "Background process:"
811msgstr "Фонов процес:"
812
813#: lib/widget/wtools.c:293 lib/widget/wtools.c:422 src/editor/edit.c:200
814#: src/editor/edit.c:221 src/editor/edit.c:377 src/editor/edit.c:1984
815#: src/editor/edit.c:1994 src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:281
816#: src/editor/editcmd.c:324 src/editor/editcmd.c:1631 src/editor/spell.c:322
817#: src/editor/spell.c:558 src/editor/spell.c:566
818#: tests/src/execute__common.c:152
819#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:152
820msgid "Error"
821msgstr "Грешка"
822
823#: lib/widget/wtools.c:456
824#, c-format
825msgid "%s (%d)"
826msgstr "%s (%d)"
827
828#: lib/widget/wtools.c:702 src/filemanager/file.c:859
829#: src/filemanager/file.c:933 src/filemanager/file.c:935
830#: src/filemanager/file.c:981 src/filemanager/file.c:3105
831#: src/filemanager/filegui.c:255 src/filemanager/filegui.c:483
832msgid "&Abort"
833msgstr "&Отказ"
834
835#: src/args.c:101
836msgid "Displays the current version"
837msgstr "Показване на текущата версия"
838
839#: src/args.c:109
840msgid "Print data directory"
841msgstr "Печат на директорията с данни"
842
843#: src/args.c:117
844msgid "Print extended info about used data directories"
845msgstr "Печат на разширена информация относно използваните директории за данни"
846
847#: src/args.c:126
848msgid "Print configure options"
849msgstr "Печат на конфигурационните опции"
850
851#: src/args.c:134
852msgid "Print last working directory to specified file"
853msgstr "Печат на последната работна директория в определен файл"
854
855#: src/args.c:135 src/args.c:160 src/args.c:169 src/args.c:253
856msgid "<file>"
857msgstr "<файл>"
858
859#: src/args.c:142
860msgid "Enables subshell support (default)"
861msgstr "Поддръжка на подобвивка (стандартно)"
862
863#: src/args.c:149
864msgid "Disables subshell support"
865msgstr "Без поддръжка на подобвивка"
866
867#: src/args.c:159
868msgid "Log ftp dialog to specified file"
869msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл"
870
871#: src/args.c:168
872msgid "Launches the file viewer on a file"
873msgstr "Показване съдържанието на файл"
874
875#: src/args.c:176
876msgid "Edit files"
877msgstr "Редактиране на файлове"
878
879#: src/args.c:177
880msgid "<file> ..."
881msgstr "<файл> …"
882
883#: src/args.c:192
884msgid "Forces xterm features"
885msgstr "Използване възможности на xterm"
886
887#: src/args.c:199
888msgid "Disable X11 support"
889msgstr "Изключване на поддръжката на X11"
890
891#: src/args.c:206
892msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
893msgstr "Опит за ползване на старото следене на маркиране с мишка"
894
895#: src/args.c:213
896msgid "Disable mouse support in text version"
897msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим"
898
899#: src/args.c:221
900msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
901msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
902
903#: src/args.c:229
904msgid "To run on slow terminals"
905msgstr "При бавни терминали"
906
907#: src/args.c:236
908msgid "Use stickchars to draw"
909msgstr "Рисуване с псевдографика"
910
911#: src/args.c:244
912msgid "Resets soft keys on HP terminals"
913msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
914
915#: src/args.c:252
916msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
917msgstr "Зареждане на дефиниции за клавишни комбинации от определен файл"
918
919#: src/args.c:259
920msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
921msgstr "Без зареждане на клавишни комбинации от файл, използване на стандартните"
922
923#: src/args.c:278
924msgid "Requests to run in black and white"
925msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло"
926
927#: src/args.c:285
928msgid "Request to run in color mode"
929msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим"
930
931#: src/args.c:292
932msgid "Specifies a color configuration"
933msgstr "Указва цветова конфигурация"
934
935#: src/args.c:293 src/args.c:300
936msgid "<string>"
937msgstr "<низ>"
938
939#: src/args.c:299
940msgid "Show mc with specified skin"
941msgstr "Показване на mc с определена тема"
942
943#. TRANSLATORS: don't translate keywords
944#: src/args.c:336
945msgid ""
946"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
947"\n"
948"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
949"\n"
950" Keywords:\n"
951" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
952" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
953" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
954" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
955" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
956" errdhotfocus\n"
957" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
958" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
959" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
960" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
961" editframedrag\n"
962" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
963" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
964msgstr "--colors КЛЮЧОВА_ДУМА={ЦВЯТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧОВА_ДУМА_2=…\n\nКогато пропуснете {ЦВЯТ}, {ФОН} или {АТРИБУТ}, се ползват стандартните\nстойности\n\nКлючови думи:\n Глобални: errors, disabled, reverse, gauge, header,\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark,\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n Файлове: normal, selected, marked, markselect\n Диалогови прозорци: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Менюта: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Изскачащи менюта: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive,\n editframedrag\n Преглед: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n Помощ: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
965
966#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
967#: src/args.c:353
968msgid ""
969"Standard Colors:\n"
970" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
971" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
972" brightcyan, lightgray and white\n"
973"\n"
974"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
975" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
976"\n"
977"Attributes:\n"
978" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
979msgstr "Стандартни цветове:\nlack, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\nyellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\nbrightcyan, lightgray and white\n\nРазширени цветове, когато 256 цвята се налични:\ncolor16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n\nАтрибути:\nbold, italic, underline, reverse, blink; добавете още с '+'\n"
980
981#: src/args.c:365
982msgid "Color options"
983msgstr "Настройки на цветове"
984
985#: src/args.c:379
986msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
987msgstr "[+№_ред] файл_1[:№_ред] [файл_2[:№_ред]…]"
988
989#: src/args.c:382 src/filemanager/file.c:170
990msgid "file"
991msgstr "файл"
992
993#: src/args.c:386
994msgid "file1 file2"
995msgstr "файл_1 файл_2"
996
997#: src/args.c:391
998msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
999msgstr "[тази_дир-я] [дир-я_на_другия_панел]"
1000
1001#: src/args.c:406
1002msgid ""
1003"\n"
1004"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
1005"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1006msgstr "\nМоля изпращайте всякакви доклади за бъгове (включително изходната информация от 'mc -V')\nкато билети на www.midnight-commander.org\n"
1007
1008#: src/args.c:410 src/filemanager/filemanager.c:1752 src/textconf.c:142
1009#, c-format
1010msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1011msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1012
1013#: src/args.c:663 src/filemanager/boxes.c:688
1014msgid "Main options"
1015msgstr "Основни настройки"
1016
1017#: src/args.c:669 src/args.c:670
1018msgid "Terminal options"
1019msgstr "Настройки на терминала"
1020
1021#: src/args.c:685
1022msgid "Arguments parse error!"
1023msgstr "Грешка при обработка на аргументите"
1024
1025#: src/args.c:795
1026msgid "No arguments given to the viewer."
1027msgstr "Няма предоставени аргументи към визуализатора."
1028
1029#: src/args.c:807
1030msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
1031msgstr "Два файла са нужни за отваряне на diff визуализатора."
1032
1033#: src/background.c:179 src/background.c:251
1034msgid "Background protocol error"
1035msgstr "Грешка във фоновия протокол"
1036
1037#: src/background.c:179
1038msgid "Reading failed"
1039msgstr "Грешка при четене"
1040
1041#: src/background.c:219 src/filemanager/file.c:856 src/filemanager/file.c:928
1042msgid "Background process error"
1043msgstr "Грешка във фоновия процес"
1044
1045#: src/background.c:232 src/background.c:283
1046msgid "Unknown error in child"
1047msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес"
1048
1049#: src/background.c:240
1050msgid "Child died unexpectedly"
1051msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано"
1052
1053#: src/background.c:252
1054msgid ""
1055"Background process sent us a request for more arguments\n"
1056"than we can handle."
1057msgstr "Фонов процес изпрати заявка за повече\nаргументи отколкото се поддържат."
1058
1059#: src/diffviewer/internal.h:15 src/diffviewer/search.c:230
1060#: src/editor/edit-impl.h:74 src/editor/edit-impl.h:75 src/viewer/search.c:482
1061#: src/viewer/search.c:484
1062msgid "&Dismiss"
1063msgstr "&Отмяна"
1064
1065#: src/diffviewer/search.c:85 src/editor/editsearch.c:86
1066#: src/editor/editsearch.c:164 src/viewer/dialogs.c:81
1067msgid "Enter search string:"
1068msgstr "Въведете низ за търсене:"
1069
1070#: src/diffviewer/search.c:92 src/editor/editsearch.c:94
1071#: src/editor/editsearch.c:174 src/filemanager/boxes.c:681
1072#: src/filemanager/boxes.c:888 src/filemanager/find.c:589
1073#: src/viewer/dialogs.c:89
1074msgid "Cas&e sensitive"
1075msgstr "&Чувствителност към регистъра"
1076
1077#: src/diffviewer/search.c:93 src/editor/editsearch.c:95
1078#: src/editor/editsearch.c:175 src/viewer/dialogs.c:90
1079msgid "&Backwards"
1080msgstr "&Назад"
1081
1082#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editsearch.c:97
1083#: src/editor/editsearch.c:177 src/filemanager/find.c:600
1084#: src/viewer/dialogs.c:91
1085msgid "&Whole words"
1086msgstr "&Цели думи"
1087
1088#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editsearch.c:99
1089#: src/editor/editsearch.c:179 src/filemanager/find.c:587
1090#: src/viewer/dialogs.c:93
1091msgid "&All charsets"
1092msgstr "&Всички кодови таблици"
1093
1094#: src/diffviewer/search.c:107 src/diffviewer/search.c:230
1095#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:276
1096#: src/editor/editsearch.c:113 src/editor/editsearch.c:592
1097#: src/editor/editsearch.c:618 src/editor/editsearch.c:647
1098#: src/editor/editsearch.c:897 src/editor/editsearch.c:908
1099#: src/viewer/dialogs.c:104 src/viewer/search.c:402 src/viewer/search.c:462
1100#: src/viewer/search.c:482 src/viewer/search.c:484
1101msgid "Search"
1102msgstr "Търсене"
1103
1104#: src/diffviewer/search.c:243 src/diffviewer/search.c:276
1105msgid "Search is disabled"
1106msgstr "Търсенето е изключено"
1107
1108#: src/diffviewer/ydiff.c:178
1109#, c-format
1110msgid ""
1111"Cannot create temporary diff file\n"
1112"%s"
1113msgstr "Не може да се създаде временен diff файл\n%s"
1114
1115#: src/diffviewer/ydiff.c:2210
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"Cannot create backup file\n"
1119"%s%s\n"
1120"%s"
1121msgstr "Не може да се създаде резервен файл\n%s%s\n%s"
1122
1123#: src/diffviewer/ydiff.c:2219
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"Cannot create temporary merge file\n"
1127"%s"
1128msgstr "Не може да се създаде временен обединяващ файл\n%s"
1129
1130#: src/diffviewer/ydiff.c:2360
1131msgid "&Fastest (Assume large files)"
1132msgstr "&Най-бързo(Предполага големи файлове)"
1133
1134#: src/diffviewer/ydiff.c:2361
1135msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1136msgstr "&Минимално(Намиране на най-малката група на промяна)"
1137
1138#: src/diffviewer/ydiff.c:2366
1139msgid "Diff algorithm"
1140msgstr "Diff алгоритъм"
1141
1142#: src/diffviewer/ydiff.c:2369
1143msgid "Diff extra options"
1144msgstr "Diff допълнителни опции"
1145
1146#: src/diffviewer/ydiff.c:2370
1147msgid "&Ignore case"
1148msgstr "Пренебрегване на &регистъра"
1149
1150#: src/diffviewer/ydiff.c:2371
1151msgid "Ignore tab &expansion"
1152msgstr "Игнориране на tab &довършването"
1153
1154#: src/diffviewer/ydiff.c:2372
1155msgid "Ignore &space change"
1156msgstr "Игнориране на промяна на &пауза"
1157
1158#: src/diffviewer/ydiff.c:2373
1159msgid "Ignore all &whitespace"
1160msgstr "Игнориране на всички &бели пространства"
1161
1162#: src/diffviewer/ydiff.c:2374
1163msgid "Strip &trailing carriage return"
1164msgstr "Премахване на &последния преход на нов ред"
1165
1166#: src/diffviewer/ydiff.c:2385
1167msgid "Diff Options"
1168msgstr "Diff опции"
1169
1170#: src/diffviewer/ydiff.c:2894
1171msgid "Edit"
1172msgstr "Редактиране"
1173
1174#: src/diffviewer/ydiff.c:2894
1175msgid "Edit is disabled"
1176msgstr "Редактирането е изключено"
1177
1178#: src/diffviewer/ydiff.c:2928
1179msgid "Goto line (left)"
1180msgstr "Отиване на ред (ляво)"
1181
1182#: src/diffviewer/ydiff.c:2929
1183msgid "Goto line (right)"
1184msgstr "Отиване на ред (дясно)"
1185
1186#: src/diffviewer/ydiff.c:2937 src/editor/editcmd.c:1714
1187msgid "Enter line:"
1188msgstr "Въведете ред:"
1189
1190#: src/diffviewer/ydiff.c:2976 src/editor/editwidget.c:674
1191#: src/filemanager/filemanager.c:1640 src/filemanager/tree.c:1172
1192#: src/help.c:1163 src/viewer/display.c:87
1193msgid "ButtonBar|Help"
1194msgstr "Помощ"
1195
1196#: src/diffviewer/ydiff.c:2977 src/editor/editwidget.c:675
1197#: src/viewer/display.c:99
1198msgid "ButtonBar|Save"
1199msgstr "Запис"
1200
1201#: src/diffviewer/ydiff.c:2978 src/filemanager/filemanager.c:1643
1202#: src/viewer/display.c:94
1203msgid "ButtonBar|Edit"
1204msgstr "Редактиране"
1205
1206#: src/diffviewer/ydiff.c:2979
1207msgid "ButtonBar|Merge"
1208msgstr "Обединяване"
1209
1210#: src/diffviewer/ydiff.c:2980 src/editor/editwidget.c:680
1211#: src/viewer/display.c:109
1212msgid "ButtonBar|Search"
1213msgstr "Търсене"
1214
1215#: src/diffviewer/ydiff.c:2981
1216msgid "ButtonBar|Options"
1217msgstr "Настройки"
1218
1219#: src/diffviewer/ydiff.c:2982 src/editor/editwidget.c:683
1220#: src/filemanager/filemanager.c:1649 src/help.c:1172 src/viewer/display.c:118
1221#: src/viewer/display.c:121
1222msgid "ButtonBar|Quit"
1223msgstr "Изход"
1224
1225#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 src/editor/editcmd.c:1533
1226#: src/viewer/actions_cmd.c:641 src/viewer/actions_cmd.c:647
1227msgid "Quit"
1228msgstr "Изход"
1229
1230#: src/diffviewer/ydiff.c:3090
1231msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
1232msgstr "Файл(ове) беше редактиран. Запис при изход?"
1233
1234#: src/diffviewer/ydiff.c:3091
1235msgid ""
1236"Midnight Commander is being shut down.\n"
1237"Save modified file(s)?"
1238msgstr "Midnight Commander се изключва.\nЗаписване на редактирания файл(ове)?"
1239
1240#: src/diffviewer/ydiff.c:3424 src/diffviewer/ydiff.c:3427
1241msgid "Diff:"
1242msgstr "Разлика:"
1243
1244#: src/diffviewer/ydiff.c:3547 src/diffviewer/ydiff.c:3558
1245#: src/diffviewer/ydiff.c:3578 src/diffviewer/ydiff.c:3595
1246#, c-format
1247msgid "\"%s\" is a directory"
1248msgstr "„%s“ е директория"
1249
1250#: src/diffviewer/ydiff.c:3584 src/diffviewer/ydiff.c:3601
1251#: src/filemanager/file.c:1784 src/viewer/mcviewer.c:352
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"Cannot stat \"%s\"\n"
1255"%s"
1256msgstr "Не може да се stat-не „%s“\n%s"
1257
1258#: src/diffviewer/ydiff.c:3610
1259msgid "Diff viewer: invalid mode"
1260msgstr "Diff визуализатор: невалиден режим"
1261
1262#: src/diffviewer/ydiff.c:3639
1263msgid "Two files are needed to compare"
1264msgstr "Два файла са нужни за сравнение"
1265
1266#: src/editor/edit.c:156
1267#, c-format
1268msgid "Loading: %3d%%"
1269msgstr "Зареждане: %3d%%"
1270
1271#: src/editor/edit.c:159
1272msgid "Loading..."
1273msgstr "Зареждане…"
1274
1275#: src/editor/edit.c:199 src/editor/edit.c:317
1276#, c-format
1277msgid "Cannot open %s for reading"
1278msgstr "Грешка при отваряне на %s за четене"
1279
1280#: src/editor/edit.c:209
1281msgid "Load file"
1282msgstr "Зареждане на файл"
1283
1284#: src/editor/edit.c:220
1285#, c-format
1286msgid "Error reading %s"
1287msgstr "Грешка при четене на %s"
1288
1289#: src/editor/edit.c:329
1290#, c-format
1291msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1292msgstr "Не може да се получи размера/правата за %s"
1293
1294#: src/editor/edit.c:338
1295#, c-format
1296msgid "\"%s\" is not a regular file"
1297msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1298
1299#: src/editor/edit.c:363
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"File \"%s\" is too large.\n"
1303"Open it anyway?"
1304msgstr "Файлът „%s“ е твърде голям.\nОтваряне въпреки това? "
1305
1306#: src/editor/edit.c:365 src/editor/editcmd.c:184 src/editor/editcmd.c:207
1307#: src/editor/editcmd.c:378 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:943
1308#: src/editor/editcmd.c:2020 src/editor/editcmd.c:2049 src/editor/etags.c:372
1309#: src/execute.c:135 src/filemanager/file.c:2416 src/filemanager/panel.c:4608
1310#: src/help.c:362 src/main.c:408 src/subshell/common.c:1652
1311#: src/vfs/sftpfs/connection.c:519 src/viewer/actions_cmd.c:443
1312msgid "Warning"
1313msgstr "Предупреждение"
1314
1315#: src/editor/edit.c:1983
1316#, c-format
1317msgid "Error reading from pipe: %s"
1318msgstr "Грешка при четене от канал: %s"
1319
1320#: src/editor/edit.c:1993
1321#, c-format
1322msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1323msgstr "Не може да се отвори канал за четене: %s"
1324
1325#: src/editor/editcmd.c:185
1326msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1327msgstr "Файлът има hard-линкове. Отвързване преди запис?"
1328
1329#: src/editor/editcmd.c:208
1330msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1331msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?"
1332
1333#: src/editor/editcmd.c:270
1334#, c-format
1335msgid "Error writing to pipe: %s"
1336msgstr "Грешка при писане към канал: %s"
1337
1338#: src/editor/editcmd.c:280
1339#, c-format
1340msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1341msgstr "Не може да се отвори канал за писане: %s"
1342
1343#: src/editor/editcmd.c:323
1344#, c-format
1345msgid "Cannot open file for writing: %s"
1346msgstr "Не може да се отвори файл за писане: %s"
1347
1348#: src/editor/editcmd.c:379
1349msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1350msgstr "Файлът, който записвате не завършва с нов ред."
1351
1352#: src/editor/editcmd.c:380 src/editor/editcmd.c:524 src/editor/editcmd.c:2022
1353#: src/editor/editcmd.c:2051 src/editor/etags.c:374
1354msgid "C&ontinue"
1355msgstr "П&родължение"
1356
1357#: src/editor/editcmd.c:393
1358msgid "&Do not change"
1359msgstr "&Без промяна"
1360
1361#: src/editor/editcmd.c:394
1362msgid "&Unix format (LF)"
1363msgstr "Формат за &Unix (LF)"
1364
1365#: src/editor/editcmd.c:395
1366msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1367msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)"
1368
1369#: src/editor/editcmd.c:396
1370msgid "&Macintosh format (CR)"
1371msgstr "Формат за &Macintosh (CR)"
1372
1373#: src/editor/editcmd.c:401 src/editor/editcmd.c:1043
1374#: src/editor/editcmd.c:1755 src/editor/editcmd.c:1786
1375#: src/filemanager/cmd.c:717
1376msgid "Enter file name:"
1377msgstr "Въведете име на файл:"
1378
1379#: src/editor/editcmd.c:405
1380msgid "Change line breaks to:"
1381msgstr "Преобразуване на новите редове към:"
1382
1383#: src/editor/editcmd.c:415
1384msgid "Save As"
1385msgstr "Запазване като"
1386
1387#: src/editor/editcmd.c:842
1388msgid "&Quick save"
1389msgstr "&Бърз запис"
1390
1391#: src/editor/editcmd.c:843
1392msgid "&Safe save"
1393msgstr "&Сигурен запис"
1394
1395#: src/editor/editcmd.c:844
1396msgid "&Do backups with following extension:"
1397msgstr "&Направа на резервни копия със следните разширения:"
1398
1399#: src/editor/editcmd.c:863
1400msgid "Check &POSIX new line"
1401msgstr "Проверка за &POSIX нов ред"
1402
1403#: src/editor/editcmd.c:872
1404msgid "Edit Save Mode"
1405msgstr "Редактиране Режим Запис"
1406
1407#: src/editor/editcmd.c:926 src/editor/editcmd.c:985
1408msgid "Save as"
1409msgstr "Запис като"
1410
1411#: src/editor/editcmd.c:928
1412msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1413msgstr "Не може да се запише: крайния файл не обикновен файл"
1414
1415#: src/editor/editcmd.c:944
1416msgid "A file already exists with this name"
1417msgstr "Вече съществува файл с такова име"
1418
1419#: src/editor/editcmd.c:944
1420msgid "&Overwrite"
1421msgstr "&Презаписване"
1422
1423#: src/editor/editcmd.c:985 src/editor/editcmd.c:1765
1424msgid "Cannot save file"
1425msgstr "Не може да се запише файл"
1426
1427#: src/editor/editcmd.c:1019
1428#, c-format
1429msgid "Confirm save file: \"%s\""
1430msgstr "Потвърждаване запис на файл: „%s“"
1431
1432#: src/editor/editcmd.c:1021 src/viewer/hex.c:417 src/viewer/hex.c:429
1433msgid "Save file"
1434msgstr "Запазване на файл"
1435
1436#: src/editor/editcmd.c:1021 src/editor/editmenu.c:78 src/learn.c:192
1437#: src/learn.c:257
1438msgid "&Save"
1439msgstr "&Запазване"
1440
1441#: src/editor/editcmd.c:1043
1442msgid "Load"
1443msgstr "Зареждане"
1444
1445#: src/editor/editcmd.c:1126
1446msgid "Syntax file edit"
1447msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
1448
1449#: src/editor/editcmd.c:1127
1450msgid "Which syntax file you want to edit?"
1451msgstr "Кой синтактичен файл искате да редактирате?"
1452
1453#: src/editor/editcmd.c:1128 src/editor/editcmd.c:1174
1454#: src/filemanager/cmd.c:813 src/filemanager/cmd.c:854
1455#: src/filemanager/cmd.c:912
1456msgid "&User"
1457msgstr "&Потребителски"
1458
1459#: src/editor/editcmd.c:1128 src/editor/editcmd.c:1174
1460msgid "&System wide"
1461msgstr "&Общосистемни"
1462
1463#: src/editor/editcmd.c:1172 src/filemanager/cmd.c:852
1464msgid "Menu edit"
1465msgstr "Редактиране на меню"
1466
1467#: src/editor/editcmd.c:1173 src/filemanager/cmd.c:853
1468msgid "Which menu file do you want to edit?"
1469msgstr "Кой файл на меню искате да редактирате?"
1470
1471#: src/editor/editcmd.c:1174 src/filemanager/cmd.c:854
1472msgid "&Local"
1473msgstr "&Локален"
1474
1475#: src/editor/editcmd.c:1508 src/editor/editwidget.c:384
1476msgid "[NoName]"
1477msgstr "[БезИме]"
1478
1479#: src/editor/editcmd.c:1526
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"File %s was modified.\n"
1483"Save before close?"
1484msgstr "Файл %s е променен. \nДа се запази ли преди излизане?"
1485
1486#: src/editor/editcmd.c:1527
1487msgid "Close file"
1488msgstr "Затваряне на файл"
1489
1490#: src/editor/editcmd.c:1531
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Midnight Commander is being shut down.\n"
1494"Save modified file %s?"
1495msgstr "Midnight Commander се изключва.\nЗапазване на редактирания файл %s?"
1496
1497#: src/editor/editcmd.c:1631
1498msgid "This function is not implemented"
1499msgstr "Това действие все още не е внедрено"
1500
1501#: src/editor/editcmd.c:1646
1502msgid "Copy to clipboard"
1503msgstr "Копиране в буфера"
1504
1505#: src/editor/editcmd.c:1646 src/editor/editcmd.c:1670
1506msgid "Unable to save to file"
1507msgstr "Грешка при запис на файла"
1508
1509#: src/editor/editcmd.c:1670
1510msgid "Cut to clipboard"
1511msgstr "Изрязване в буфера"
1512
1513#: src/editor/editcmd.c:1714
1514msgid "Goto line"
1515msgstr "Към ред"
1516
1517#: src/editor/editcmd.c:1755 src/editor/editcmd.c:1765
1518msgid "Save block"
1519msgstr "Запис на блок"
1520
1521#: src/editor/editcmd.c:1786 src/editor/editcmd.c:1801
1522msgid "Insert file"
1523msgstr "Вмъкване на файл"
1524
1525#: src/editor/editcmd.c:1801
1526msgid "Cannot insert file"
1527msgstr "Грешка при вмъкване на файл"
1528
1529#: src/editor/editcmd.c:1822
1530msgid "Sort block"
1531msgstr "Подредба на блок"
1532
1533#: src/editor/editcmd.c:1822
1534msgid "You must first highlight a block of text"
1535msgstr "Първо изберете блок от текст"
1536
1537#: src/editor/editcmd.c:1830
1538msgid "Run sort"
1539msgstr "Пускане на сортиране"
1540
1541#: src/editor/editcmd.c:1831
1542msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1543msgstr "Въведете опциите за подредба (вижте страницата sort(1) в ръководството), разелени с интервал:"
1544
1545#: src/editor/editcmd.c:1851 src/editor/editcmd.c:1858
1546msgid "Sort"
1547msgstr "Подредба"
1548
1549#: src/editor/editcmd.c:1851
1550msgid "Cannot execute sort command"
1551msgstr "Командата за подредба не може да изпълни"
1552
1553#: src/editor/editcmd.c:1857
1554#, c-format
1555msgid "Sort returned non-zero: %s"
1556msgstr "Подредбата завърши с ненулев код: %s"
1557
1558#: src/editor/editcmd.c:1894
1559msgid "Paste output of external command"
1560msgstr "Вмъкване на изхода от външна команда"
1561
1562#: src/editor/editcmd.c:1895
1563msgid "Enter shell command(s):"
1564msgstr "Въвеждане на конзолна команда(и):"
1565
1566#: src/editor/editcmd.c:1912
1567msgid "External command"
1568msgstr "Външна команда"
1569
1570#: src/editor/editcmd.c:1912
1571msgid "Cannot execute command"
1572msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
1573
1574#: src/editor/editcmd.c:1957
1575msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1576msgstr "mail -s <ТЕМА> -c <ДОП_ПОЛУЧАТЕЛ> <ПОЛУЧАТЕЛ>"
1577
1578#: src/editor/editcmd.c:1958
1579msgid "To"
1580msgstr "До"
1581
1582#: src/editor/editcmd.c:1961
1583msgid "Subject"
1584msgstr "Тема"
1585
1586#: src/editor/editcmd.c:1964
1587msgid "Copies to"
1588msgstr "Копие до"
1589
1590#: src/editor/editcmd.c:1975
1591msgid "Mail"
1592msgstr "Поща"
1593
1594#: src/editor/editcmd.c:2009
1595msgid "Insert literal"
1596msgstr "Въвеждане дословно"
1597
1598#: src/editor/editcmd.c:2010
1599msgid "Press any key:"
1600msgstr "Натиснете произволен клавиш:"
1601
1602#: src/editor/editcmd.c:2021 src/editor/editcmd.c:2050 src/editor/etags.c:373
1603msgid ""
1604"Current text was modified without a file save.\n"
1605"Continue discards these changes."
1606msgstr "Текущият текст е променен без запис на файл.\nПродължаване изоставяйки тези промени"
1607
1608#: src/editor/editcmd.c:2103
1609msgid "Cancel"
1610msgstr "Отказ"
1611
1612#: src/editor/editcomplete.c:248
1613msgid "Collect completions"
1614msgstr "Събиране на дописванията"
1615
1616#: src/editor/editdraw.c:263 src/editor/editwidget.c:333
1617msgid "NoName"
1618msgstr "БезИме"
1619
1620#: src/editor/editmacros.c:152
1621msgid "Save macro"
1622msgstr "Записване на макрос"
1623
1624#: src/editor/editmacros.c:152
1625msgid "Press the macro's new hotkey:"
1626msgstr "Натиснете новия клавиш за макрос:"
1627
1628#: src/editor/editmacros.c:320 src/editor/editmacros.c:323
1629msgid "Delete macro"
1630msgstr "Изтриване на макрос"
1631
1632#: src/editor/editmacros.c:320
1633msgid "Press macro hotkey:"
1634msgstr "Натиснете клавиша за макрос:"
1635
1636#: src/editor/editmacros.c:323
1637msgid "Macro not deleted"
1638msgstr "Макросът не е изтрит"
1639
1640#: src/editor/editmacros.c:335
1641msgid "Repeat last commands"
1642msgstr "Повтаряне на последните команди"
1643
1644#: src/editor/editmacros.c:335
1645msgid "Repeat times:"
1646msgstr "Брой повторения:"
1647
1648#: src/editor/editmenu.c:73
1649msgid "&Open file..."
1650msgstr "&Отваряне на файл…"
1651
1652#: src/editor/editmenu.c:74
1653msgid "&New"
1654msgstr "&Нов"
1655
1656#: src/editor/editmenu.c:75
1657msgid "&Close"
1658msgstr "&Затваряне"
1659
1660#: src/editor/editmenu.c:76
1661msgid "&History..."
1662msgstr "&История…"
1663
1664#: src/editor/editmenu.c:79
1665msgid "Save &as..."
1666msgstr "Запис &като…"
1667
1668#: src/editor/editmenu.c:81
1669msgid "&Insert file..."
1670msgstr "&Вмъкване на файл…"
1671
1672#: src/editor/editmenu.c:82
1673msgid "Cop&y to file..."
1674msgstr "Коп&иране към файл…"
1675
1676#: src/editor/editmenu.c:84
1677msgid "&User menu..."
1678msgstr "&Потребителско меню…"
1679
1680#: src/editor/editmenu.c:86
1681msgid "A&bout..."
1682msgstr "От&носно…"
1683
1684#: src/editor/editmenu.c:88 src/filemanager/find.c:192 src/main.c:411
1685msgid "&Quit"
1686msgstr "Из&ход"
1687
1688#: src/editor/editmenu.c:100
1689msgid "&Undo"
1690msgstr "&Отмяна"
1691
1692#: src/editor/editmenu.c:101
1693msgid "&Redo"
1694msgstr "&Възстановяване"
1695
1696#: src/editor/editmenu.c:104
1697msgid "&Toggle ins/overw"
1698msgstr "Вмъкване/&Замяна"
1699
1700#: src/editor/editmenu.c:106
1701msgid "To&ggle mark"
1702msgstr "&Избиране"
1703
1704#: src/editor/editmenu.c:107
1705msgid "&Mark columns"
1706msgstr "Избиране &колони"
1707
1708#: src/editor/editmenu.c:108
1709msgid "Mark &all"
1710msgstr "Избиране &всички"
1711
1712#: src/editor/editmenu.c:109
1713msgid "Unmar&k"
1714msgstr "&Без избиране"
1715
1716#: src/editor/editmenu.c:111
1717msgid "Cop&y"
1718msgstr "Копира&не"
1719
1720#: src/editor/editmenu.c:112
1721msgid "Mo&ve"
1722msgstr "Пре&местване"
1723
1724#: src/editor/editmenu.c:113 src/filemanager/file.c:2700
1725#: src/filemanager/filemanager.c:251
1726msgid "&Delete"
1727msgstr "Из&триване"
1728
1729#: src/editor/editmenu.c:115
1730msgid "Co&py to clipfile"
1731msgstr "Ко&пие в изрезките"
1732
1733#: src/editor/editmenu.c:116
1734msgid "&Cut to clipfile"
1735msgstr "&Изрязване към изрезките"
1736
1737#: src/editor/editmenu.c:117
1738msgid "Pa&ste from clipfile"
1739msgstr "Вм&ъкване от изрезките"
1740
1741#: src/editor/editmenu.c:119
1742msgid "&Beginning"
1743msgstr "&Начало"
1744
1745#: src/editor/editmenu.c:120
1746msgid "&End"
1747msgstr "&Край"
1748
1749#: src/editor/editmenu.c:132
1750msgid "&Search..."
1751msgstr "&Търсене…"
1752
1753#: src/editor/editmenu.c:133
1754msgid "Search &again"
1755msgstr "Търсене &отново"
1756
1757#: src/editor/editmenu.c:134
1758msgid "&Replace..."
1759msgstr "&Замяна…"
1760
1761#: src/editor/editmenu.c:136
1762msgid "&Toggle bookmark"
1763msgstr "&Отметка"
1764
1765#: src/editor/editmenu.c:137
1766msgid "&Next bookmark"
1767msgstr "&Следваща отметка"
1768
1769#: src/editor/editmenu.c:138
1770msgid "&Prev bookmark"
1771msgstr "&Предишна отметка"
1772
1773#: src/editor/editmenu.c:139
1774msgid "&Flush bookmarks"
1775msgstr "Из&чистване на отметките"
1776
1777#: src/editor/editmenu.c:151
1778msgid "&Go to line..."
1779msgstr "Към &ред…"
1780
1781#: src/editor/editmenu.c:152
1782msgid "&Toggle line state"
1783msgstr "&Състояние на реда"
1784
1785#: src/editor/editmenu.c:154
1786msgid "Go to matching &bracket"
1787msgstr "Преместване до съответна &скоба"
1788
1789#: src/editor/editmenu.c:157
1790msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1791msgstr "Оцветяване на с&интаксиса"
1792
1793#: src/editor/editmenu.c:159
1794msgid "&Find declaration"
1795msgstr "&Декларация"
1796
1797#: src/editor/editmenu.c:161
1798msgid "Back from &declaration"
1799msgstr "Обратно от &декларация"
1800
1801#: src/editor/editmenu.c:163
1802msgid "For&ward to declaration"
1803msgstr "На&пред към декларация"
1804
1805#: src/editor/editmenu.c:166
1806msgid "Encod&ing..."
1807msgstr "Ко&диране…"
1808
1809#: src/editor/editmenu.c:169
1810msgid "&Refresh screen"
1811msgstr "О&бновяване на екрана"
1812
1813#: src/editor/editmenu.c:173
1814msgid "&Start/Stop record macro"
1815msgstr "&Запис на макрос"
1816
1817#: src/editor/editmenu.c:174
1818msgid "Delete macr&o..."
1819msgstr "Изтриване на макр&ос…"
1820
1821#: src/editor/editmenu.c:177
1822msgid "Record/Repeat &actions"
1823msgstr "Запис/Повторение &действия"
1824
1825#: src/editor/editmenu.c:182
1826msgid "S&pell check"
1827msgstr "П&роверка правопис"
1828
1829#: src/editor/editmenu.c:185
1830msgid "C&heck word"
1831msgstr "П&роверка на дума"
1832
1833#: src/editor/editmenu.c:188
1834msgid "Change spelling &language..."
1835msgstr "&Език за правописа…"
1836
1837#: src/editor/editmenu.c:193
1838msgid "&Mail..."
1839msgstr "&Поща…"
1840
1841#: src/editor/editmenu.c:207
1842msgid "Insert &literal..."
1843msgstr "&Дословно въвеждане…"
1844
1845#: src/editor/editmenu.c:208
1846msgid "Insert &date/time"
1847msgstr "Вмъкване на &дата и час"
1848
1849#: src/editor/editmenu.c:211
1850msgid "&Format paragraph"
1851msgstr "&Форматиране на абзац"
1852
1853#: src/editor/editmenu.c:212
1854msgid "&Sort..."
1855msgstr "&Подредба…"
1856
1857#: src/editor/editmenu.c:214
1858msgid "&Paste output of..."
1859msgstr "&Вмъкване на изхода от…"
1860
1861#: src/editor/editmenu.c:216
1862msgid "&External formatter"
1863msgstr "&Външна форматираща програма"
1864
1865#: src/editor/editmenu.c:231 src/filemanager/hotlist.c:195
1866msgid "&Move"
1867msgstr "&Преместване"
1868
1869#: src/editor/editmenu.c:232
1870msgid "&Resize"
1871msgstr "О&размеряване"
1872
1873#: src/editor/editmenu.c:234
1874msgid "&Toggle fullscreen"
1875msgstr "На &цял екран"
1876
1877#: src/editor/editmenu.c:236
1878msgid "&Next"
1879msgstr "&Следващ"
1880
1881#: src/editor/editmenu.c:237
1882msgid "&Previous"
1883msgstr "&Предишен"
1884
1885#: src/editor/editmenu.c:238
1886msgid "&List..."
1887msgstr "&Списък…"
1888
1889#: src/editor/editmenu.c:250
1890msgid "&General..."
1891msgstr "&Общо…"
1892
1893#: src/editor/editmenu.c:251
1894msgid "Save &mode..."
1895msgstr "Запис &режим…"
1896
1897#: src/editor/editmenu.c:252 src/filemanager/filemanager.c:341
1898msgid "Learn &keys..."
1899msgstr "За&даване на клавиши…"
1900
1901#: src/editor/editmenu.c:254
1902msgid "Syntax &highlighting..."
1903msgstr "Оцветяване на &синтаксис…"
1904
1905#: src/editor/editmenu.c:256
1906msgid "S&yntax file"
1907msgstr "Файл със &синтаксис"
1908
1909#: src/editor/editmenu.c:257
1910msgid "&Menu file"
1911msgstr "Файл с &меню"
1912
1913#: src/editor/editmenu.c:259 src/filemanager/filemanager.c:346
1914msgid "&Save setup"
1915msgstr "&Запазване на настройките"
1916
1917#: src/editor/editmenu.c:283 src/filemanager/filemanager.c:358
1918msgid "&File"
1919msgstr "&Файл"
1920
1921#: src/editor/editmenu.c:285 src/filemanager/filemanager.c:234
1922msgid "&Edit"
1923msgstr "&Редактиране"
1924
1925#: src/editor/editmenu.c:287
1926msgid "&Search"
1927msgstr "&Търсене"
1928
1929#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/filemanager.c:360
1930msgid "&Command"
1931msgstr "&Команда"
1932
1933#: src/editor/editmenu.c:293
1934msgid "For&mat"
1935msgstr "Фор&мат"
1936
1937#: src/editor/editmenu.c:295
1938msgid "&Window"
1939msgstr "&Прозорец"
1940
1941#: src/editor/editmenu.c:297 src/filemanager/filemanager.c:362
1942msgid "&Options"
1943msgstr "&Настройки"
1944
1945#: src/editor/editoptions.c:53
1946msgid "&None"
1947msgstr "&Няма"
1948
1949#: src/editor/editoptions.c:54
1950msgid "&Dynamic paragraphing"
1951msgstr "&Динамични абзаци"
1952
1953#: src/editor/editoptions.c:55
1954msgid "Type &writer wrap"
1955msgstr "&Машинописно пренасяне"
1956
1957#: src/editor/editoptions.c:149
1958msgid "Wrap mode"
1959msgstr "Режим на пренасяне"
1960
1961#: src/editor/editoptions.c:154
1962msgid "Tabulation"
1963msgstr "Табулация"
1964
1965#: src/editor/editoptions.c:155
1966msgid "&Fake half tabs"
1967msgstr "&Фалшиви полутабулации"
1968
1969#: src/editor/editoptions.c:156
1970msgid "&Backspace through tabs"
1971msgstr "&Backspace между tab-овете"
1972
1973#: src/editor/editoptions.c:158
1974msgid "Fill tabs with &spaces"
1975msgstr "Табулации чрез &интервали"
1976
1977#: src/editor/editoptions.c:160
1978msgid "Tab spacing:"
1979msgstr "Пространство на табулацията:"
1980
1981#: src/editor/editoptions.c:164 src/filemanager/boxes.c:569
1982#: src/filemanager/layout.c:501
1983msgid "Other options"
1984msgstr "Други настройки"
1985
1986#: src/editor/editoptions.c:165
1987msgid "&Return does autoindent"
1988msgstr "Return спазва &полето"
1989
1990#: src/editor/editoptions.c:167
1991msgid "Confir&m before saving"
1992msgstr "&Питане преди запазване"
1993
1994#: src/editor/editoptions.c:168
1995msgid "Save file &position"
1996msgstr "Запис на &позицията на файла"
1997
1998#: src/editor/editoptions.c:169
1999msgid "&Visible trailing spaces"
2000msgstr "&Видими интервали в края"
2001
2002#: src/editor/editoptions.c:170
2003msgid "Visible &tabs"
2004msgstr "Видими &табулации"
2005
2006#: src/editor/editoptions.c:171
2007msgid "Synta&x highlighting"
2008msgstr "&Оцветяване на синтаксиса"
2009
2010#: src/editor/editoptions.c:172
2011msgid "C&ursor after inserted block"
2012msgstr "К&урсор след вмъкнат блок"
2013
2014#: src/editor/editoptions.c:173
2015msgid "Pers&istent selection"
2016msgstr "Посто&янна селекция"
2017
2018#: src/editor/editoptions.c:175
2019msgid "Cursor be&yond end of line"
2020msgstr "Курсорът из&вън края на ред"
2021
2022#: src/editor/editoptions.c:177
2023msgid "&Group undo"
2024msgstr "&Групова отняна"
2025
2026#: src/editor/editoptions.c:178
2027msgid "Word wrap line length:"
2028msgstr "Дължина за пренасяне на ред:"
2029
2030#: src/editor/editoptions.c:190
2031msgid "Editor options"
2032msgstr "Настройки на редактора"
2033
2034#: src/editor/editsearch.c:96 src/editor/editsearch.c:176
2035msgid "In se&lection"
2036msgstr "В се&лекция"
2037
2038#: src/editor/editsearch.c:104
2039msgid "&Find all"
2040msgstr "&Намиране на всички"
2041
2042#: src/editor/editsearch.c:167
2043msgid "Enter replacement string:"
2044msgstr "Заместващ израз:"
2045
2046#: src/editor/editsearch.c:190 src/editor/editsearch.c:973
2047#: src/editor/editsearch.c:1013 src/editor/editsearch.c:1025
2048msgid "Replace"
2049msgstr "Замяна"
2050
2051#: src/editor/editsearch.c:241
2052msgid "Replace with:"
2053msgstr "Замяна с:"
2054
2055#: src/editor/editsearch.c:244 src/editor/spell.c:763
2056msgid "&Replace"
2057msgstr "&Замяна"
2058
2059#: src/editor/editsearch.c:245 src/filemanager/file.c:980
2060#: src/filemanager/filegui.c:472
2061msgid "A&ll"
2062msgstr "&Всички"
2063
2064#: src/editor/editsearch.c:246 src/editor/spell.c:765
2065#: src/filemanager/file.c:859 src/filemanager/file.c:932
2066#: src/filemanager/file.c:935 src/filemanager/file.c:3106
2067#: src/filemanager/filegui.c:252
2068msgid "&Skip"
2069msgstr "&Пропускане"
2070
2071#: src/editor/editsearch.c:255
2072msgid "Confirm replace"
2073msgstr "Потвърждаване замяната"
2074
2075#: src/editor/editsearch.c:741 src/viewer/search.c:93
2076#, c-format
2077msgid "Searching %s: %3d%%"
2078msgstr "Търсене на %s: %3d%%"
2079
2080#: src/editor/editsearch.c:744 src/filemanager/find.c:1345
2081#: src/viewer/search.c:96
2082#, c-format
2083msgid "Searching %s"
2084msgstr "Търсене на %s"
2085
2086#: src/editor/editsearch.c:1025
2087#, c-format
2088msgid "%ld replacements made"
2089msgstr "направени са %ld замѐни "
2090
2091#: src/editor/editwidget.c:152
2092msgid ""
2093"A user friendly text editor\n"
2094"written for the Midnight Commander."
2095msgstr "Удобен текстови редактор\nза Midnight Commander."
2096
2097#: src/editor/editwidget.c:155
2098msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
2099msgstr "Авторски права © 1996-2022 Фондация за Свободен софтуер"
2100
2101#: src/editor/editwidget.c:165
2102msgid "About"
2103msgstr "Относно"
2104
2105#: src/editor/editwidget.c:324
2106msgid "Open files"
2107msgstr "Отваряне на файлове"
2108
2109#: src/editor/editwidget.c:388 src/editor/editwidget.c:391
2110msgid "Edit: "
2111msgstr "Редактиране: "
2112
2113#: src/editor/editwidget.c:676
2114msgid "ButtonBar|Mark"
2115msgstr "Избиране"
2116
2117#: src/editor/editwidget.c:677
2118msgid "ButtonBar|Replac"
2119msgstr "Заместване"
2120
2121#: src/editor/editwidget.c:678 src/filemanager/filemanager.c:1644
2122#: src/filemanager/tree.c:1177
2123msgid "ButtonBar|Copy"
2124msgstr "Копиране"
2125
2126#: src/editor/editwidget.c:679
2127msgid "ButtonBar|Move"
2128msgstr "Преместване"
2129
2130#: src/editor/editwidget.c:681 src/filemanager/filemanager.c:1647
2131msgid "ButtonBar|Delete"
2132msgstr "Изтриване"
2133
2134#: src/editor/editwidget.c:682 src/filemanager/filemanager.c:1648
2135msgid "ButtonBar|PullDn"
2136msgstr "Меню"
2137
2138#: src/editor/spell.c:105
2139msgid "Breton"
2140msgstr "Бретонски"
2141
2142#: src/editor/spell.c:106
2143msgid "Czech"
2144msgstr "Чешки"
2145
2146#: src/editor/spell.c:107
2147msgid "Welsh"
2148msgstr "Уелски"
2149
2150#: src/editor/spell.c:108
2151msgid "Danish"
2152msgstr "Датски"
2153
2154#: src/editor/spell.c:109
2155msgid "German"
2156msgstr "Немски"
2157
2158#: src/editor/spell.c:110
2159msgid "Greek"
2160msgstr "Гръцки"
2161
2162#: src/editor/spell.c:111
2163msgid "English"
2164msgstr "Английски"
2165
2166#: src/editor/spell.c:112
2167msgid "British English"
2168msgstr "Британски английски"
2169
2170#: src/editor/spell.c:113
2171msgid "Canadian English"
2172msgstr "Канадски английски"
2173
2174#: src/editor/spell.c:114
2175msgid "American English"
2176msgstr "Американски английски"
2177
2178#: src/editor/spell.c:115
2179msgid "Esperanto"
2180msgstr "Есперанто"
2181
2182#: src/editor/spell.c:116
2183msgid "Spanish"
2184msgstr "Испански"
2185
2186#: src/editor/spell.c:117
2187msgid "Faroese"
2188msgstr "Фаройски"
2189
2190#: src/editor/spell.c:118
2191msgid "French"
2192msgstr "Френски"
2193
2194#: src/editor/spell.c:119
2195msgid "Italian"
2196msgstr "Италиански"
2197
2198#: src/editor/spell.c:120
2199msgid "Dutch"
2200msgstr "Холандски"
2201
2202#: src/editor/spell.c:121
2203msgid "Norwegian"
2204msgstr "Норвежки"
2205
2206#: src/editor/spell.c:122
2207msgid "Polish"
2208msgstr "Полски"
2209
2210#: src/editor/spell.c:123
2211msgid "Portuguese"
2212msgstr "Португалски"
2213
2214#: src/editor/spell.c:124
2215msgid "Romanian"
2216msgstr "Румънски"
2217
2218#: src/editor/spell.c:125
2219msgid "Russian"
2220msgstr "Руски"
2221
2222#: src/editor/spell.c:126
2223msgid "Slovak"
2224msgstr "Словашки"
2225
2226#: src/editor/spell.c:127
2227msgid "Swedish"
2228msgstr "Шведски"
2229
2230#: src/editor/spell.c:128
2231msgid "Ukrainian"
2232msgstr "Украински"
2233
2234#: src/editor/spell.c:762
2235msgid "&Add word"
2236msgstr "&Добавяне на дума"
2237
2238#: src/editor/spell.c:773
2239msgid "Language"
2240msgstr "Език"
2241
2242#: src/editor/spell.c:774
2243msgid "Misspelled"
2244msgstr "Сгрешено"
2245
2246#: src/editor/spell.c:781
2247msgid "Check word"
2248msgstr "Проверка на дума"
2249
2250#: src/editor/spell.c:787
2251msgid "Suggest"
2252msgstr "Предложение"
2253
2254#: src/editor/spell.c:839
2255msgid "Select language"
2256msgstr "Избор на език"
2257
2258#: src/editor/syntax.c:1430
2259msgid "Choose syntax highlighting"
2260msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
2261
2262#: src/editor/syntax.c:1431
2263msgid "< Auto >"
2264msgstr "< Автоматично >"
2265
2266#: src/editor/syntax.c:1432
2267msgid "< Reload Current Syntax >"
2268msgstr "< Презареждане на сегашния синтаксис >"
2269
2270#: src/editor/syntax.c:1534 src/editor/syntax.c:1540
2271msgid "Load syntax file"
2272msgstr "Зареждане на файл със синтаксис"
2273
2274#: src/editor/syntax.c:1535 src/help.c:1097 src/usermenu.c:975
2275#: src/usermenu.c:1015
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"Cannot open file %s\n"
2279"%s"
2280msgstr "Не може да се отвори файл %s\n%s"
2281
2282#: src/editor/syntax.c:1541
2283#, c-format
2284msgid "Error in file %s on line %d"
2285msgstr "Грешка във файл %s на ред %d"
2286
2287#: src/execute.c:136
2288msgid ""
2289"The Commander can't change to the directory that\n"
2290"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2291"deleted your working directory, or given yourself\n"
2292"extra access permissions with the \"su\" command?"
2293msgstr "Commander не може да промени директорията, в\nкоято подобвивката твърди, че сте. Може да сте\nизтрили работната директория или да сте си дали\nдопълнителни права за достъп с командата „su“."
2294
2295#: src/execute.c:196 src/filemanager/ext.c:665
2296#, c-format
2297msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2298msgstr "Не може да се достави локално копие от %s"
2299
2300#: src/execute.c:437 src/filemanager/command.c:123
2301msgid "The shell is already running a command"
2302msgstr "Обвивката вече изпълнява команда"
2303
2304#: src/execute.c:464
2305msgid ""
2306"Not an xterm or Linux console;\n"
2307"the subshell cannot be toggled."
2308msgstr "Не е xterm или конзола на Linux.\nНе може да се превключи подобвивка."
2309
2310#: src/execute.c:503
2311msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
2312msgstr "Напишете „exit“, за да се върнете в Midnight Commander"
2313
2314#: src/filemanager/achown.c:84 src/filemanager/chattr.c:228
2315#: src/filemanager/chmod.c:110 src/filemanager/chown.c:83
2316msgid "Set &all"
2317msgstr "&Всички"
2318
2319#: src/filemanager/achown.c:85
2320msgid "S&kip"
2321msgstr "&Пропускане"
2322
2323#: src/filemanager/achown.c:86 src/filemanager/chattr.c:232
2324#: src/filemanager/chmod.c:114 src/filemanager/chown.c:86
2325msgid "&Set"
2326msgstr "&Задаване"
2327
2328#: src/filemanager/achown.c:285 src/filemanager/achown.c:292
2329#: src/filemanager/achown.c:544
2330msgid "owner"
2331msgstr "собств."
2332
2333#: src/filemanager/achown.c:287 src/filemanager/achown.c:294
2334#: src/filemanager/achown.c:549
2335msgid "group"
2336msgstr "група"
2337
2338#: src/filemanager/achown.c:289
2339msgid "other"
2340msgstr "други"
2341
2342#: src/filemanager/achown.c:297
2343msgid "Flag"
2344msgstr "Флаг"
2345
2346#: src/filemanager/achown.c:307
2347#, c-format
2348msgid "Permissions (octal): %o"
2349msgstr "Права (8-чни): %o"
2350
2351#: src/filemanager/achown.c:750
2352msgid "Chown advanced command"
2353msgstr "Разширена команда chown"
2354
2355#: src/filemanager/achown.c:858 src/filemanager/achown.c:1053
2356#: src/filemanager/chmod.c:434 src/filemanager/chmod.c:581
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Cannot chmod \"%s\"\n"
2360"%s"
2361msgstr "Не може да се изпълни chmod „%s“\n%s"
2362
2363#: src/filemanager/achown.c:860 src/filemanager/achown.c:895
2364#: src/filemanager/chattr.c:1119 src/filemanager/chmod.c:437
2365#: src/filemanager/chown.c:310 src/vfs/sftpfs/connection.c:519
2366#: src/vfs/sftpfs/connection.c:531
2367msgid "&Ignore"
2368msgstr "&Прескачане"
2369
2370#: src/filemanager/achown.c:860 src/filemanager/achown.c:895
2371#: src/filemanager/chattr.c:1119 src/filemanager/chmod.c:437
2372#: src/filemanager/chown.c:310
2373msgid "Ignore &all"
2374msgstr "Прескачане на &всички"
2375
2376#: src/filemanager/achown.c:860 src/filemanager/achown.c:895
2377#: src/filemanager/chattr.c:1119 src/filemanager/chmod.c:437
2378#: src/filemanager/chown.c:310 src/filemanager/file.c:932 src/viewer/hex.c:429
2379msgid "&Retry"
2380msgstr "&Отново"
2381
2382#: src/filemanager/achown.c:893 src/filemanager/achown.c:1059
2383#: src/filemanager/chown.c:307 src/filemanager/chown.c:475
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"Cannot chown \"%s\"\n"
2387"%s"
2388msgstr "Не може да се изпълни chown „%s“\n%s"
2389
2390#: src/filemanager/boxes.c:178
2391msgid "< Default >"
2392msgstr "< Стандартно >"
2393
2394#: src/filemanager/boxes.c:222
2395msgid "Skins"
2396msgstr "Теми"
2397
2398#: src/filemanager/boxes.c:380 src/filemanager/boxes.c:1011
2399#: src/selcodepage.c:101
2400msgid "Other 8 bit"
2401msgstr "Други 8 бита"
2402
2403#: src/filemanager/boxes.c:466
2404msgid "Running"
2405msgstr "Изпълнява се"
2406
2407#: src/filemanager/boxes.c:467 src/filemanager/find.c:1617
2408msgid "Stopped"
2409msgstr "Спрян"
2410
2411#: src/filemanager/boxes.c:534
2412msgid "&Never"
2413msgstr "&Никога"
2414
2415#: src/filemanager/boxes.c:535
2416msgid "On dum&b terminals"
2417msgstr "На прост&и терминали"
2418
2419#: src/filemanager/boxes.c:536
2420msgid "Alwa&ys"
2421msgstr "&Винаги"
2422
2423#: src/filemanager/boxes.c:550
2424msgid "File operations"
2425msgstr "Действия с файлове"
2426
2427#: src/filemanager/boxes.c:551
2428msgid "&Verbose operation"
2429msgstr "Детайли при опера&ции"
2430
2431#: src/filemanager/boxes.c:552
2432msgid "Compute tota&ls"
2433msgstr "Общ &размер"
2434
2435#: src/filemanager/boxes.c:553
2436msgid "Classic pro&gressbar"
2437msgstr "Индикатор за про&грес"
2438
2439#: src/filemanager/boxes.c:554
2440msgid "Mkdi&r autoname"
2441msgstr "&Автоматично име за нови директории"
2442
2443#: src/filemanager/boxes.c:555
2444msgid "&Preallocate space"
2445msgstr "&Предварително заделяне на пространство"
2446
2447#: src/filemanager/boxes.c:558
2448msgid "Esc key mode"
2449msgstr "Режим на Esc"
2450
2451#: src/filemanager/boxes.c:559
2452msgid "S&ingle press"
2453msgstr "Едини&чно натискане"
2454
2455#: src/filemanager/boxes.c:560
2456msgid "Timeout:"
2457msgstr "Изчакване:"
2458
2459#: src/filemanager/boxes.c:565
2460msgid "Pause after run"
2461msgstr "Спиране след изпълнение"
2462
2463#: src/filemanager/boxes.c:570
2464msgid "Use internal edi&t"
2465msgstr "Вътре&шен редактор"
2466
2467#: src/filemanager/boxes.c:571
2468msgid "Use internal vie&w"
2469msgstr "Вътр&ешен преглед"
2470
2471#: src/filemanager/boxes.c:572
2472msgid "A&sk new file name"
2473msgstr "З&апитване за име на нов файл"
2474
2475#: src/filemanager/boxes.c:574
2476msgid "Auto m&enus"
2477msgstr "Авто мен&юта"
2478
2479#: src/filemanager/boxes.c:575
2480msgid "&Drop down menus"
2481msgstr "Пада&щи менюта"
2482
2483#: src/filemanager/boxes.c:576
2484msgid "S&hell patterns"
2485msgstr "&Метасимволи на обвивката"
2486
2487#: src/filemanager/boxes.c:577
2488msgid "Co&mplete: show all"
2489msgstr "Допис&ване: показване на всички"
2490
2491#: src/filemanager/boxes.c:579
2492msgid "Rotating d&ash"
2493msgstr "Въртящо се &тире"
2494
2495#: src/filemanager/boxes.c:580
2496msgid "Cd follows lin&ks"
2497msgstr "CD следва връ&зките"
2498
2499#: src/filemanager/boxes.c:581
2500msgid "Sa&fe delete"
2501msgstr "Наде&ждно изтриване"
2502
2503#: src/filemanager/boxes.c:582
2504msgid "Safe overwrite"
2505msgstr "Надеждно презапи&сване"
2506
2507#: src/filemanager/boxes.c:583
2508msgid "A&uto save setup"
2509msgstr "Автоматично записване на настро&йки"
2510
2511#: src/filemanager/boxes.c:596
2512msgid "Configure options"
2513msgstr "Настройки"
2514
2515#: src/filemanager/boxes.c:635
2516msgid "Skin:"
2517msgstr "Тема:"
2518
2519#: src/filemanager/boxes.c:641
2520msgid "&Shadows"
2521msgstr "&Сенки"
2522
2523#: src/filemanager/boxes.c:650
2524msgid "Appearance"
2525msgstr "Външен вид"
2526
2527#: src/filemanager/boxes.c:680
2528msgid "Case &insensitive"
2529msgstr "&Нечувствителност към регистъра"
2530
2531#: src/filemanager/boxes.c:682
2532msgid "Use panel sort mo&de"
2533msgstr "Подреден п&анел"
2534
2535#: src/filemanager/boxes.c:689
2536msgid "Show mi&ni-status"
2537msgstr "&Мини статус"
2538
2539#: src/filemanager/boxes.c:690
2540msgid "Use SI si&ze units"
2541msgstr "Размер в &единици на SI"
2542
2543#: src/filemanager/boxes.c:691
2544msgid "Mi&x all files"
2545msgstr "Смесване на фа&йловете"
2546
2547#: src/filemanager/boxes.c:692
2548msgid "Show &backup files"
2549msgstr "&Резервни файлове"
2550
2551#: src/filemanager/boxes.c:693
2552msgid "Show &hidden files"
2553msgstr "&Скрити файлове"
2554
2555#: src/filemanager/boxes.c:694
2556msgid "&Fast dir reload"
2557msgstr "&Бързо опресняване"
2558
2559#: src/filemanager/boxes.c:695
2560msgid "Ma&rk moves down"
2561msgstr "&Избирането премества надолу"
2562
2563#: src/filemanager/boxes.c:696
2564msgid "Re&verse files only"
2565msgstr "Преобръ&щане само на файловете"
2566
2567#: src/filemanager/boxes.c:698
2568msgid "Simple s&wap"
2569msgstr "Обикно&вена размяна"
2570
2571#: src/filemanager/boxes.c:699
2572msgid "A&uto save panels setup"
2573msgstr "Ав&то записване на настройките на панелите"
2574
2575#: src/filemanager/boxes.c:706
2576msgid "Navigation"
2577msgstr "Навигация"
2578
2579#: src/filemanager/boxes.c:707
2580msgid "L&ynx-like motion"
2581msgstr "Придвижване &като lynx"
2582
2583#: src/filemanager/boxes.c:709
2584msgid "Pa&ge scrolling"
2585msgstr "Придви&жване на страница"
2586
2587#: src/filemanager/boxes.c:710
2588msgid "Center &scrolling"
2589msgstr "&Центрирано придвижване"
2590
2591#: src/filemanager/boxes.c:711
2592msgid "&Mouse page scrolling"
2593msgstr "Пре&листване на страница с мишка"
2594
2595#: src/filemanager/boxes.c:714
2596msgid "File highlight"
2597msgstr "Осветяване на файл"
2598
2599#: src/filemanager/boxes.c:715
2600msgid "File &types"
2601msgstr "Видове &файлове"
2602
2603#: src/filemanager/boxes.c:716
2604msgid "&Permissions"
2605msgstr "&Права̀"
2606
2607#: src/filemanager/boxes.c:718
2608msgid "Quick search"
2609msgstr "Бързо търсене"
2610
2611#: src/filemanager/boxes.c:731
2612msgid "Panel options"
2613msgstr "Настройки на панел"
2614
2615#: src/filemanager/boxes.c:743 src/filemanager/info.c:86
2616#: src/vfs/sftpfs/connection.c:378
2617msgid "Information"
2618msgstr "Данни"
2619
2620#: src/filemanager/boxes.c:744
2621msgid ""
2622"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2623"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2624"manual reload of the directory. See the man page for\n"
2625"the details."
2626msgstr "Използването на опцията за бързо презареждане може да не\nотрази точното съдържание на директорията. В този случай\nще трябва да извършите ръчно презареждане на директорията.\nЗа повече детайли вижте страницата в ръководството."
2627
2628#: src/filemanager/boxes.c:778
2629msgid "&Full file list"
2630msgstr "&Пълен файлов списък"
2631
2632#: src/filemanager/boxes.c:779
2633msgid "&Brief file list:"
2634msgstr "&Кратък файлов списък:"
2635
2636#: src/filemanager/boxes.c:780
2637msgid "&Long file list"
2638msgstr "&Дълъг файлов списък"
2639
2640#: src/filemanager/boxes.c:781
2641msgid "&User defined:"
2642msgstr "&Потребителски:"
2643
2644#: src/filemanager/boxes.c:790
2645msgid "columns"
2646msgstr "колони"
2647
2648#: src/filemanager/boxes.c:797
2649msgid "User &mini status"
2650msgstr "Потребителски &мини статус"
2651
2652#: src/filemanager/boxes.c:808
2653msgid "Listing format"
2654msgstr "Формат на списък"
2655
2656#: src/filemanager/boxes.c:887
2657msgid "Executable &first"
2658msgstr "Изпълними файлове отпре&д"
2659
2660#: src/filemanager/boxes.c:889
2661msgid "&Reverse"
2662msgstr "&Обратно"
2663
2664#: src/filemanager/boxes.c:899
2665msgid "Sort order"
2666msgstr "Подредба"
2667
2668#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2669#. prefix
2670#: src/filemanager/boxes.c:923
2671msgid "Confirmation|&Delete"
2672msgstr "&Изтриване"
2673
2674#: src/filemanager/boxes.c:924
2675msgid "Confirmation|O&verwrite"
2676msgstr "&Презаписване"
2677
2678#: src/filemanager/boxes.c:925
2679msgid "Confirmation|&Execute"
2680msgstr "И&зпълнение"
2681
2682#: src/filemanager/boxes.c:926
2683msgid "Confirmation|E&xit"
2684msgstr "Из&ход"
2685
2686#: src/filemanager/boxes.c:927
2687msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2688msgstr "Изчистване на &бързите папки"
2689
2690#: src/filemanager/boxes.c:929
2691msgid "Confirmation|&History cleanup"
2692msgstr "Из&чистване на историята"
2693
2694#: src/filemanager/boxes.c:939 src/filemanager/cmd.c:137
2695msgid "Confirmation"
2696msgstr "Потвърждения"
2697
2698#: src/filemanager/boxes.c:956
2699msgid "&UTF-8 output"
2700msgstr "Изход в UTF-&8"
2701
2702#: src/filemanager/boxes.c:957
2703msgid "&Full 8 bits output"
2704msgstr "Изход в 8 &бита"
2705
2706#: src/filemanager/boxes.c:958
2707msgid "&ISO 8859-1"
2708msgstr "ISO 8859-&1"
2709
2710#: src/filemanager/boxes.c:959
2711msgid "7 &bits"
2712msgstr "&7 бита"
2713
2714#: src/filemanager/boxes.c:966 src/filemanager/boxes.c:1025
2715msgid "F&ull 8 bits input"
2716msgstr "&Всички 8 бита"
2717
2718#: src/filemanager/boxes.c:975 src/filemanager/boxes.c:1034
2719msgid "Display bits"
2720msgstr "Показване на битовете"
2721
2722#: src/filemanager/boxes.c:1020
2723msgid "Input / display codepage:"
2724msgstr "Кодова страница:"
2725
2726#: src/filemanager/boxes.c:1084 src/filemanager/tree.c:1127
2727msgid "Directory tree"
2728msgstr "Дърво на директориите"
2729
2730#: src/filemanager/boxes.c:1134
2731msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2732msgstr "Секунди изчакване за виртуални ФС:"
2733
2734#: src/filemanager/boxes.c:1139
2735msgid "FTP anonymous password:"
2736msgstr "Парола за анонимно FTP:"
2737
2738#: src/filemanager/boxes.c:1142
2739msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2740msgstr "Секунди за кеша с директориите на FTP:"
2741
2742#: src/filemanager/boxes.c:1145
2743msgid "&Always use ftp proxy:"
2744msgstr "&Посредник за FTP:"
2745
2746#: src/filemanager/boxes.c:1149
2747msgid "&Use ~/.netrc"
2748msgstr "&Използване на ~/.netrc"
2749
2750#: src/filemanager/boxes.c:1150
2751msgid "Use &passive mode"
2752msgstr "Па&сивен режим"
2753
2754#: src/filemanager/boxes.c:1151
2755msgid "Use passive mode over pro&xy"
2756msgstr "Пасивен &режим през посредник"
2757
2758#: src/filemanager/boxes.c:1162
2759msgid "Virtual File System Setting"
2760msgstr "Виртуални файлови системи"
2761
2762#: src/filemanager/boxes.c:1211
2763msgid "cd"
2764msgstr "cd"
2765
2766#: src/filemanager/boxes.c:1219
2767msgid "Quick cd"
2768msgstr "Бърза смяна — cd"
2769
2770#: src/filemanager/boxes.c:1234
2771msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2772msgstr "Съществуващо име (към което връзката ще сочи):"
2773
2774#: src/filemanager/boxes.c:1238
2775msgid "Symbolic link filename:"
2776msgstr "Име на връзката:"
2777
2778#: src/filemanager/boxes.c:1249
2779msgid "Symbolic link"
2780msgstr "Връзка"
2781
2782#: src/filemanager/boxes.c:1277
2783msgid "&Stop"
2784msgstr "&Спиране"
2785
2786#: src/filemanager/boxes.c:1278
2787msgid "&Resume"
2788msgstr "&Продължаване"
2789
2790#: src/filemanager/boxes.c:1279
2791msgid "&Kill"
2792msgstr "&Убиване"
2793
2794#: src/filemanager/boxes.c:1309
2795msgid "Background jobs"
2796msgstr "Фонови задачи"
2797
2798#: src/filemanager/cd.c:287 src/filemanager/panel.c:3742
2799#: src/filemanager/tree.c:596
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Cannot chdir to \"%s\"\n"
2803"%s"
2804msgstr "Не може да се премине в „%s“\n%s"
2805
2806#: src/filemanager/chattr.c:141
2807msgid "Secure deletion"
2808msgstr "Надеждно изтриване"
2809
2810#: src/filemanager/chattr.c:142
2811msgid "Undelete"
2812msgstr "Възстановяване"
2813
2814#: src/filemanager/chattr.c:143
2815msgid "Synchronous updates"
2816msgstr "Синхронно обновяване"
2817
2818#: src/filemanager/chattr.c:144
2819msgid "Synchronous directory updates"
2820msgstr "Синхронно обновяване на директории"
2821
2822#: src/filemanager/chattr.c:145
2823msgid "Immutable"
2824msgstr "Непроменим"
2825
2826#: src/filemanager/chattr.c:146
2827msgid "Append only"
2828msgstr "Само добавяне"
2829
2830#: src/filemanager/chattr.c:147
2831msgid "No dump"
2832msgstr "Без разтоварване"
2833
2834#: src/filemanager/chattr.c:148
2835msgid "No update atime"
2836msgstr "Без обновяване на atime"
2837
2838#: src/filemanager/chattr.c:149
2839msgid "Compress"
2840msgstr "Компресиране"
2841
2842#: src/filemanager/chattr.c:153
2843msgid "Compressed clusters"
2844msgstr "Компресирани клъстъри"
2845
2846#: src/filemanager/chattr.c:158
2847msgid "Compressed dirty file"
2848msgstr "Компресиран нечист файл"
2849
2850#: src/filemanager/chattr.c:163
2851msgid "Compression raw access"
2852msgstr "Директен достъп до компресираното"
2853
2854#: src/filemanager/chattr.c:166
2855msgid "Encrypted inode"
2856msgstr "Шифриран i-възел"
2857
2858#: src/filemanager/chattr.c:168
2859msgid "Journaled data"
2860msgstr "Журнални данни"
2861
2862#: src/filemanager/chattr.c:169
2863msgid "Indexed directory"
2864msgstr "Индексирана директория"
2865
2866#: src/filemanager/chattr.c:170
2867msgid "No tail merging"
2868msgstr "Без сливане в края"
2869
2870#: src/filemanager/chattr.c:171
2871msgid "Top of directory hierarchies"
2872msgstr "Начало на йерархия на директория"
2873
2874#: src/filemanager/chattr.c:172
2875msgid "Inode uses extents"
2876msgstr "I-възелът ползва обхвати"
2877
2878#: src/filemanager/chattr.c:176
2879msgid "Huge_file"
2880msgstr "Голям_файл"
2881
2882#: src/filemanager/chattr.c:178
2883msgid "No COW"
2884msgstr "Без запис при промяна"
2885
2886#: src/filemanager/chattr.c:182
2887msgid "Direct access for files"
2888msgstr "Пряк достъп за файлове"
2889
2890#: src/filemanager/chattr.c:187
2891msgid "Casefolded file"
2892msgstr "Уеднаквен регистър"
2893
2894#: src/filemanager/chattr.c:190
2895msgid "Inode has inline data"
2896msgstr "I-възел с вътрешни данни"
2897
2898#: src/filemanager/chattr.c:196
2899msgid "Project hierarchy"
2900msgstr "Йерархия на проект"
2901
2902#: src/filemanager/chattr.c:203
2903msgid "Verity protected inode"
2904msgstr "Проверка на защитѐн i-възел"
2905
2906#: src/filemanager/chattr.c:229 src/filemanager/chmod.c:111
2907msgid "&Marked all"
2908msgstr "&Всичко избрано"
2909
2910#: src/filemanager/chattr.c:230 src/filemanager/chmod.c:112
2911msgid "S&et marked"
2912msgstr "&Избрано"
2913
2914#: src/filemanager/chattr.c:231 src/filemanager/chmod.c:113
2915msgid "C&lear marked"
2916msgstr "&Изчистване на избрано"
2917
2918#: src/filemanager/chattr.c:1001
2919msgid "Chattr command"
2920msgstr "Команда chattr"
2921
2922#: src/filemanager/chattr.c:1116 src/filemanager/chattr.c:1273
2923#, c-format
2924msgid ""
2925"Cannot chattr \"%s\"\n"
2926"%s"
2927msgstr "Неуспешно изпълнение на chattr „%s“\n%s"
2928
2929#: src/filemanager/chattr.c:1229
2930msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2931msgstr "Не може да се сменят атрибути на отдалечени ФС"
2932
2933#: src/filemanager/chattr.c:1248
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Cannot get flags of \"%s\"\n"
2937"%s"
2938msgstr "Не може да се получат флаговете на „%s“\n%s"
2939
2940#: src/filemanager/chmod.c:74
2941msgid "set &user ID on execution"
2942msgstr "изпълнение с UID на &собственика"
2943
2944#: src/filemanager/chmod.c:75
2945msgid "set &group ID on execution"
2946msgstr "изпълнение с GID на &групата"
2947
2948#: src/filemanager/chmod.c:76
2949msgid "stick&y bit"
2950msgstr "&лепкав бит"
2951
2952#: src/filemanager/chmod.c:77
2953msgid "&read by owner"
2954msgstr "&четене от собственика"
2955
2956#: src/filemanager/chmod.c:78
2957msgid "&write by owner"
2958msgstr "&писане от собственика"
2959
2960#: src/filemanager/chmod.c:79
2961msgid "e&xecute/search by owner"
2962msgstr "&изпълнение/търсене от собственика"
2963
2964#: src/filemanager/chmod.c:80
2965msgid "rea&d by group"
2966msgstr "ч&етене от групата"
2967
2968#: src/filemanager/chmod.c:81
2969msgid "write by grou&p"
2970msgstr "пис&ане от групата"
2971
2972#: src/filemanager/chmod.c:82
2973msgid "execu&te/search by group"
2974msgstr "и&зпълнение/търсене от групата"
2975
2976#: src/filemanager/chmod.c:83
2977msgid "read &by others"
2978msgstr "че&тене от другите"
2979
2980#: src/filemanager/chmod.c:84
2981msgid "wr&ite by others"
2982msgstr "писа&не от другите"
2983
2984#: src/filemanager/chmod.c:85
2985msgid "execute/searc&h by others"
2986msgstr "изп&ълнение/търсене от другите"
2987
2988#: src/filemanager/chmod.c:92
2989msgid "Name:"
2990msgstr "Име:"
2991
2992#: src/filemanager/chmod.c:93
2993msgid "Permissions (octal):"
2994msgstr "Права̀ (8-чни):"
2995
2996#: src/filemanager/chmod.c:94
2997msgid "Owner name:"
2998msgstr "Собственик:"
2999
3000#: src/filemanager/chmod.c:95
3001msgid "Group name:"
3002msgstr "Група:"
3003
3004#: src/filemanager/chmod.c:335
3005msgid "Chmod command"
3006msgstr "Команда chmod"
3007
3008#: src/filemanager/chmod.c:341 src/filemanager/chown.c:166
3009#: src/filemanager/panel.c:261
3010msgid "Permission"
3011msgstr "Режим"
3012
3013#: src/filemanager/chmod.c:350 src/filemanager/chown.c:233
3014msgid "File"
3015msgstr "Файл"
3016
3017#: src/filemanager/chown.c:84
3018msgid "Set &groups"
3019msgstr "&Зад групи"
3020
3021#: src/filemanager/chown.c:85
3022msgid "Set &users"
3023msgstr "&Зад потрб"
3024
3025#: src/filemanager/chown.c:158
3026msgid "Name"
3027msgstr "Име"
3028
3029#: src/filemanager/chown.c:160
3030msgid "Owner name"
3031msgstr "Собственик"
3032
3033#: src/filemanager/chown.c:162 src/filemanager/chown.c:222
3034msgid "Group name"
3035msgstr "Група"
3036
3037#: src/filemanager/chown.c:164
3038msgid "Size"
3039msgstr "Размер"
3040
3041#: src/filemanager/chown.c:205
3042msgid "Chown command"
3043msgstr "Команда chown"
3044
3045#: src/filemanager/chown.c:211
3046msgid "User name"
3047msgstr "Потребител"
3048
3049#: src/filemanager/chown.c:215
3050msgid "<Unknown user>"
3051msgstr "<Неизвестен>"
3052
3053#: src/filemanager/chown.c:226
3054msgid "<Unknown group>"
3055msgstr "<Неизвестна>"
3056
3057#: src/filemanager/cmd.c:118
3058msgid "Enter machine name (F1 for details):"
3059msgstr "Име на хоста (F1 за детайли):"
3060
3061#: src/filemanager/cmd.c:137
3062msgid "Files tagged, want to cd?"
3063msgstr "Има избрани файлове, да се смени ли директорията?"
3064
3065#: src/filemanager/cmd.c:143 src/filemanager/cmd.c:991
3066#: src/filemanager/panel.c:2868 src/filemanager/panel.c:3447
3067msgid "Cannot change directory"
3068msgstr "Не може да се смени директорията"
3069
3070#: src/filemanager/cmd.c:321
3071#, c-format
3072msgid "Link %s to:"
3073msgstr "Връзка на %s към:"
3074
3075#: src/filemanager/cmd.c:323
3076msgid "Link"
3077msgstr "Връзка"
3078
3079#: src/filemanager/cmd.c:332
3080#, c-format
3081msgid "link: %s"
3082msgstr "връзка: %s"
3083
3084#: src/filemanager/cmd.c:371
3085#, c-format
3086msgid "symlink: %s"
3087msgstr "символна връзка: %s"
3088
3089#: src/filemanager/cmd.c:431 src/filemanager/panel.c:4872
3090#, c-format
3091msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3092msgstr "Не може да се премине в „%s“"
3093
3094#: src/filemanager/cmd.c:594
3095msgid "View file"
3096msgstr "Преглед на файл"
3097
3098#: src/filemanager/cmd.c:594
3099msgid "Filename:"
3100msgstr "Име на файл:"
3101
3102#: src/filemanager/cmd.c:628
3103msgid "Filtered view"
3104msgstr "Филтриран изглед"
3105
3106#: src/filemanager/cmd.c:629
3107msgid "Filter command and arguments:"
3108msgstr "Команда за филтър и аргументи:"
3109
3110#: src/filemanager/cmd.c:717
3111msgid "Edit file"
3112msgstr "Редактиране на файл"
3113
3114#: src/filemanager/cmd.c:749
3115msgid "Create a new Directory"
3116msgstr "Нова директория"
3117
3118#: src/filemanager/cmd.c:750
3119msgid "Enter directory name:"
3120msgstr "Име на директория:"
3121
3122#: src/filemanager/cmd.c:811
3123msgid "Extension file edit"
3124msgstr "Редактиране на файл с разширения"
3125
3126#: src/filemanager/cmd.c:812
3127msgid "Which extension file you want to edit?"
3128msgstr "Кой файл с разширения да се редактира?"
3129
3130#: src/filemanager/cmd.c:813 src/filemanager/cmd.c:854
3131#: src/filemanager/cmd.c:912
3132msgid "&System Wide"
3133msgstr "&Системно"
3134
3135#: src/filemanager/cmd.c:910
3136msgid "Highlighting groups file edit"
3137msgstr "Осветяване редактирането на група от файлове"
3138
3139#: src/filemanager/cmd.c:911
3140msgid "Which highlighting file you want to edit?"
3141msgstr "Кой осветен файл да се редактира?"
3142
3143#: src/filemanager/cmd.c:1006
3144msgid "Compare directories"
3145msgstr "Сравняване на директории"
3146
3147#: src/filemanager/cmd.c:1007
3148msgid "Select compare method:"
3149msgstr "Начин на сравняване:"
3150
3151#: src/filemanager/cmd.c:1008
3152msgid "&Quick"
3153msgstr "&Бърз"
3154
3155#: src/filemanager/cmd.c:1008
3156msgid "&Size only"
3157msgstr "&Размери"
3158
3159#: src/filemanager/cmd.c:1008
3160msgid "&Thorough"
3161msgstr "&Пълен"
3162
3163#: src/filemanager/cmd.c:1022
3164msgid ""
3165"Both panels should be in the listing mode\n"
3166"to use this command"
3167msgstr "Двата панела трябва да са в списъчен\nрежим, за да ползвате тази команда"
3168
3169#: src/filemanager/cmd.c:1080
3170#, c-format
3171msgid "'%s' is not a symbolic link"
3172msgstr "„%s“ не е символна връзка"
3173
3174#: src/filemanager/cmd.c:1093
3175#, c-format
3176msgid "Symlink '%s' points to:"
3177msgstr "Символната връзка „%s“ сочи към:"
3178
3179#: src/filemanager/cmd.c:1095
3180msgid "Edit symlink"
3181msgstr "Редактиране на символна връзка"
3182
3183#: src/filemanager/cmd.c:1108
3184#, c-format
3185msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
3186msgstr "редактиране на символна връзка, не може да се изтрие %s: %s"
3187
3188#: src/filemanager/cmd.c:1116
3189#, c-format
3190msgid "edit symlink: %s"
3191msgstr "редактиране на символна връзка: %s"
3192
3193#: src/filemanager/cmd.c:1161
3194msgid "FTP to machine"
3195msgstr "FTP към машина"
3196
3197#: src/filemanager/cmd.c:1172
3198msgid "SFTP to machine"
3199msgstr "SFTP към машина"
3200
3201#: src/filemanager/cmd.c:1184
3202msgid "Shell link to machine"
3203msgstr "SSH към машина"
3204
3205#: src/filemanager/cmd.c:1196
3206msgid "Undelete files on an ext2 file system"
3207msgstr "Възстановяване на файлове на ext2"
3208
3209#: src/filemanager/cmd.c:1197
3210msgid ""
3211"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
3212"files on: (F1 for details)"
3213msgstr "Въведете устройство (без /dev/) за\nвъзстановяване на файлове: (F1 за детайли)"
3214
3215#: src/filemanager/cmd.c:1255 src/filemanager/cmd.c:1289
3216#: src/filemanager/file.c:768
3217msgid "Directory scanning"
3218msgstr "Претърсване на директория"
3219
3220#: src/filemanager/cmd.c:1335 src/filemanager/cmd.c:1337
3221msgid "Setup"
3222msgstr "Настройки"
3223
3224#: src/filemanager/cmd.c:1335
3225#, c-format
3226msgid "Setup saved to %s"
3227msgstr "Настройките са записани в %s"
3228
3229#: src/filemanager/cmd.c:1337
3230#, c-format
3231msgid "Unable to save setup to %s"
3232msgstr "Грешка при запис ан настройките в %s"
3233
3234#: src/filemanager/command.c:115 src/usermenu.c:964
3235msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
3236msgstr "Не може да се изпълняват команди на нелокални файлови системи"
3237
3238#: src/filemanager/ext.c:248 src/usermenu.c:477
3239msgid "Parameter"
3240msgstr "Параметър"
3241
3242#: src/filemanager/ext.c:462 src/usermenu.c:448
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Cannot create temporary command file\n"
3246"%s"
3247msgstr "Не може да се създаде временен команден файл\n%s"
3248
3249#: src/filemanager/ext.c:731
3250msgid "Pipe failed"
3251msgstr "Неуспешен канал"
3252
3253#: src/filemanager/ext.c:847
3254#, c-format
3255msgid " %s%s file error"
3256msgstr " %s%s файлова грешка"
3257
3258#: src/filemanager/ext.c:849
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
3262"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
3263"Commander package."
3264msgstr "Форматът на файла %smc.ext е променен с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията е била неуспешна. Ползвайте копие на файла от пакета на Midnight Commander"
3265
3266#: src/filemanager/ext.c:869
3267#, c-format
3268msgid "%s file error"
3269msgstr "%s файлова грешка"
3270
3271#: src/filemanager/ext.c:871
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
3275"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
3276msgstr "Форматът на файла %s е променен с версия 3.0. Може да го копирате от %smc.ext или да използвате този файл като пример как да го напишете."
3277
3278#: src/filemanager/file.c:95 src/filemanager/file.c:2699
3279#: src/filemanager/tree.c:719
3280msgid "DialogTitle|Copy"
3281msgstr "Копиране"
3282
3283#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/tree.c:759
3284msgid "DialogTitle|Move"
3285msgstr "Преместване"
3286
3287#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/hotlist.c:1161
3288#: src/filemanager/hotlist.c:1178 src/filemanager/tree.c:829
3289msgid "DialogTitle|Delete"
3290msgstr "Изтриване"
3291
3292#: src/filemanager/file.c:150
3293msgid "FileOperation|Copy"
3294msgstr "Копиране"
3295
3296#: src/filemanager/file.c:151
3297msgid "FileOperation|Move"
3298msgstr "Преместване"
3299
3300#: src/filemanager/file.c:152
3301msgid "FileOperation|Delete"
3302msgstr "Изтриване"
3303
3304#: src/filemanager/file.c:165
3305#, no-c-format
3306msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
3307msgstr "%o %f%n„%s“%m"
3308
3309#: src/filemanager/file.c:167
3310#, no-c-format
3311msgid "%o %d %f%m"
3312msgstr "%o %d %f%m"
3313
3314#: src/filemanager/file.c:171
3315msgid "files"
3316msgstr "файла"
3317
3318#: src/filemanager/file.c:172
3319msgid "directory"
3320msgstr "директория"
3321
3322#: src/filemanager/file.c:173
3323msgid "directories"
3324msgstr "директории"
3325
3326#: src/filemanager/file.c:174
3327msgid "files/directories"
3328msgstr "файла/директории"
3329
3330#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3331#: src/filemanager/file.c:176
3332msgid " with source mask:"
3333msgstr " с маска:"
3334
3335#: src/filemanager/file.c:412
3336#, c-format
3337msgid ""
3338"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
3339"%s"
3340msgstr "Не може да се изпълни stat върху източника на твърдата връзка „%s“\n%s"
3341
3342#: src/filemanager/file.c:432
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
3346"%s"
3347msgstr "Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“\n%s"
3348
3349#: src/filemanager/file.c:468
3350#, c-format
3351msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
3352msgstr "Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“"
3353
3354#: src/filemanager/file.c:532
3355#, c-format
3356msgid ""
3357"Cannot read source link \"%s\"\n"
3358"%s"
3359msgstr "Не може да се прочете изходната връзка „%s“\n%s"
3360
3361#: src/filemanager/file.c:546
3362msgid ""
3363"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
3364"\n"
3365"Option Stable Symlinks will be disabled"
3366msgstr "Не може да се създадат стабилни символни връзки между нелокални файлови системи:\n\nОпцията за стабилни символни връзки ще бъде деактивирана"
3367
3368#: src/filemanager/file.c:615
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3372"%s"
3373msgstr "Не може да се създаде целевата символна връзка „%s“\n%s"
3374
3375#: src/filemanager/file.c:898
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"\"%s\"\n"
3379"and\n"
3380"\"%s\"\n"
3381"are the same directory"
3382msgstr "„%s“\nи\n„%s“\nса една и съща директория"
3383
3384#: src/filemanager/file.c:900
3385#, c-format
3386msgid ""
3387"\"%s\"\n"
3388"and\n"
3389"\"%s\"\n"
3390"are the same file"
3391msgstr "„%s“\nи\n„%s“\nса един и същи файл"
3392
3393#: src/filemanager/file.c:932 src/filemanager/file.c:935
3394msgid "Ski&p all"
3395msgstr "Проп&ускане всички"
3396
3397#: src/filemanager/file.c:972
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Directory \"%s\" not empty.\n"
3401"Delete it recursively?"
3402msgstr "Непразна директория „%s“.\nРекурсивно изтриване?"
3403
3404#: src/filemanager/file.c:973
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Background process:\n"
3408"Directory \"%s\" not empty.\n"
3409"Delete it recursively?"
3410msgstr "Фонов процес:\nНепразна директория „%s“.\nРекурсивно изтриване?"
3411
3412#: src/filemanager/file.c:981 src/filemanager/filegui.c:476
3413msgid "Non&e"
3414msgstr "Н&яма"
3415
3416#: src/filemanager/file.c:1175
3417#, c-format
3418msgid ""
3419"Cannot remove file \"%s\"\n"
3420"%s"
3421msgstr "Не може да се изтрие файла „%s“\n%s"
3422
3423#: src/filemanager/file.c:1233
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Cannot stat file \"%s\"\n"
3427"%s"
3428msgstr "Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n%s"
3429
3430#: src/filemanager/file.c:1249
3431#, c-format
3432msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3433msgstr "Не може да се презапише директорията „%s“"
3434
3435#: src/filemanager/file.c:1304
3436#, c-format
3437msgid ""
3438"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3439"%s"
3440msgstr "Не може да се премести файл „%s“ в „%s“\n%s"
3441
3442#: src/filemanager/file.c:1410
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"Cannot remove directory \"%s\"\n"
3446"%s"
3447msgstr "Не може да се изтрие директорията „%s“\n%s"
3448
3449#: src/filemanager/file.c:1648 src/filemanager/file.c:2266
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3453"%s"
3454msgstr "Не може да се презапише директорията „%s“\n%s"
3455
3456#: src/filemanager/file.c:1650
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3460"%s"
3461msgstr "Не може да се презапише файлът „%s“\n%s"
3462
3463#: src/filemanager/file.c:1671
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3467"%s"
3468msgstr "Не може да се премести директорията „%s“ в „%s“\n%s"
3469
3470#: src/filemanager/file.c:1773
3471msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3472msgstr "Не може да работи върху „..“!"
3473
3474#: src/filemanager/file.c:2285
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Cannot stat source file \"%s\"\n"
3478"%s"
3479msgstr "Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n%s"
3480
3481#: src/filemanager/file.c:2354
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Cannot create special file \"%s\"\n"
3485"%s"
3486msgstr "Не може да се създаде специалният файл „%s“\n%s"
3487
3488#: src/filemanager/file.c:2366 src/filemanager/file.c:2710
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"Cannot chown target file \"%s\"\n"
3492"%s"
3493msgstr "Не може да се изпълни chown върху целевия файл „%s“\n%s"
3494
3495#: src/filemanager/file.c:2381 src/filemanager/file.c:2726
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3499"%s"
3500msgstr "Не може да се изпълни chmod върху целевия файл „%s“\n%s"
3501
3502#: src/filemanager/file.c:2403
3503#, c-format
3504msgid ""
3505"Cannot open source file \"%s\"\n"
3506"%s"
3507msgstr "Не може да се отвори изходният файл \"%s\"\n%s"
3508
3509#: src/filemanager/file.c:2416
3510msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3511msgstr "Неуспешно повторно изтегляне, файлът ще бъде презаписан"
3512
3513#: src/filemanager/file.c:2427
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3517"%s"
3518msgstr "Не може да се изпълни fstat върху изходния файл „%s“\n%s"
3519
3520#: src/filemanager/file.c:2459
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Cannot create target file \"%s\"\n"
3524"%s"
3525msgstr "Не може да се създаде целевият файл „%s“\n%s"
3526
3527#: src/filemanager/file.c:2490
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3531"%s"
3532msgstr "Не може да се изпълни fstat върху целевия файл „%s“\n%s"
3533
3534#: src/filemanager/file.c:2511
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
3538"%s"
3539msgstr "Не може да се запази пространство за целевия файл „%s“\n%s"
3540
3541#: src/filemanager/file.c:2570
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"Cannot read source file \"%s\"\n"
3545"%s"
3546msgstr "Не може да се прочете изходният файл „%s“\n%s"
3547
3548#: src/filemanager/file.c:2609
3549#, c-format
3550msgid ""
3551"Cannot write target file \"%s\"\n"
3552"%s"
3553msgstr "Не може да се пише в целевия файл „%s“\n%s"
3554
3555#: src/filemanager/file.c:2643
3556msgid "(stalled)"
3557msgstr "(спрял)"
3558
3559#: src/filemanager/file.c:2675
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Cannot close source file \"%s\"\n"
3563"%s"
3564msgstr "Не може да се затвори изходният файл „%s“\n%s"
3565
3566#: src/filemanager/file.c:2687
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"Cannot close target file \"%s\"\n"
3570"%s"
3571msgstr "Не може да се затвори целевият файл „%s“\n%s"
3572
3573#: src/filemanager/file.c:2699
3574msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3575msgstr "Получен бе нецял файл. Да се запази ли?"
3576
3577#: src/filemanager/file.c:2700
3578msgid "&Keep"
3579msgstr "&Запазване"
3580
3581#: src/filemanager/file.c:2791
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3585"%s"
3586msgstr "Не може да се изпълне stat върху изходната директория „%s“\n%s"
3587
3588#: src/filemanager/file.c:2835
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"Source \"%s\" is not a directory\n"
3592"%s"
3593msgstr "Източникът „%s“ не е директория\n%s"
3594
3595#: src/filemanager/file.c:2847
3596#, c-format
3597msgid ""
3598"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3599"\"%s\""
3600msgstr "Не може да се копира зациклената символна връзка\n„%s“"
3601
3602#: src/filemanager/file.c:2886 src/filemanager/file.c:3383
3603#: src/filemanager/tree.c:776
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Destination \"%s\" must be a directory\n"
3607"%s"
3608msgstr "Целта „%s“ трябва да е директория\n%s"
3609
3610#: src/filemanager/file.c:2919
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"Cannot create target directory \"%s\"\n"
3614"%s"
3615msgstr "Не може да се създаде целева директория „%s“\n%s"
3616
3617#: src/filemanager/file.c:2943
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3621"%s"
3622msgstr "Не може да се изпълни chown върху целевата директория „%s“\n%s"
3623
3624#: src/filemanager/file.c:3150
3625#, c-format
3626msgid "Directories: %zu, total size: %s"
3627msgstr "Директории: %zu, общ размер %s"
3628
3629#: src/filemanager/file.c:3299
3630msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3631msgstr "Задачата не може да се премести във фонов режим"
3632
3633#: src/filemanager/filegui.c:253 src/filemanager/find.c:190
3634msgid "S&uspend"
3635msgstr "П&реустановяване"
3636
3637#: src/filemanager/filegui.c:254 src/filemanager/find.c:191
3638msgid "Con&tinue"
3639msgstr "&Продължаване"
3640
3641#: src/filemanager/filegui.c:344
3642#, c-format
3643msgid "%d:%02d.%02d"
3644msgstr "%d:%02d.%02d"
3645
3646#: src/filemanager/filegui.c:363
3647#, c-format
3648msgid "ETA %s"
3649msgstr "Остават %s"
3650
3651#: src/filemanager/filegui.c:372
3652#, c-format
3653msgid "%.2f MB/s"
3654msgstr "%.2f MB/s"
3655
3656#: src/filemanager/filegui.c:374
3657#, c-format
3658msgid "%.2f KB/s"
3659msgstr "%.2f KB/s"
3660
3661#: src/filemanager/filegui.c:376
3662#, c-format
3663msgid "%ld B/s"
3664msgstr "%ld B/s"
3665
3666#: src/filemanager/filegui.c:440
3667msgid "New :"
3668msgstr "Нов :"
3669
3670#: src/filemanager/filegui.c:448
3671msgid "Existing:"
3672msgstr "Съществуващ:"
3673
3674#: src/filemanager/filegui.c:457
3675msgid "Overwrite this file?"
3676msgstr "Презаписване на файла?"
3677
3678#: src/filemanager/filegui.c:463 src/filemanager/hotlist.c:191
3679msgid "A&ppend"
3680msgstr "До&бавяне"
3681
3682#: src/filemanager/filegui.c:465
3683msgid "&Reget"
3684msgstr "&Изтегляне наново"
3685
3686#: src/filemanager/filegui.c:468
3687msgid "Overwrite all files?"
3688msgstr "Презаписване на всички файлове?"
3689
3690#: src/filemanager/filegui.c:470
3691msgid "Don't overwrite with &zero length file"
3692msgstr "&Без презапис с празен файл"
3693
3694#: src/filemanager/filegui.c:474
3695msgid "&Older"
3696msgstr "По-&стар"
3697
3698#: src/filemanager/filegui.c:478
3699msgid "S&maller"
3700msgstr "По-&малък"
3701
3702#: src/filemanager/filegui.c:480
3703msgid "&Size differs"
3704msgstr "&Различен размер"
3705
3706#: src/filemanager/filegui.c:506
3707msgid "File exists"
3708msgstr "Файлът съществува"
3709
3710#: src/filemanager/filegui.c:508
3711msgid "Background process: File exists"
3712msgstr "Фонов процес: Файлът съществува"
3713
3714#: src/filemanager/filegui.c:1027
3715#, c-format
3716msgid "Files processed: %zu/%zu"
3717msgstr "Обработени файлове: %zu/%zu"
3718
3719#: src/filemanager/filegui.c:1030
3720#, c-format
3721msgid "Files processed: %zu"
3722msgstr "Обработени файлове: %zu"
3723
3724#: src/filemanager/filegui.c:1075
3725#, c-format
3726msgid "Time: %s %s"
3727msgstr "Време: %s %s"
3728
3729#: src/filemanager/filegui.c:1079
3730#, c-format
3731msgid "Time: %s %s (%s)"
3732msgstr "Време: %s %s (%s)`"
3733
3734#: src/filemanager/filegui.c:1085
3735#, c-format
3736msgid "Time: %s"
3737msgstr "Време: %s"
3738
3739#: src/filemanager/filegui.c:1089
3740#, c-format
3741msgid "Time: %s (%s)"
3742msgstr "Време: %s (%s)"
3743
3744#: src/filemanager/filegui.c:1099
3745#, c-format
3746msgid " Total: %s "
3747msgstr " Общо: %s "
3748
3749#: src/filemanager/filegui.c:1103
3750#, c-format
3751msgid " Total: %s/%s "
3752msgstr " Общо: %s/%s "
3753
3754#: src/filemanager/filegui.c:1127
3755msgid "Source"
3756msgstr "Източник"
3757
3758#: src/filemanager/filegui.c:1152
3759msgid "Target"
3760msgstr "Цел"
3761
3762#: src/filemanager/filegui.c:1185
3763msgid "Deleting"
3764msgstr "Изтриване"
3765
3766#: src/filemanager/filegui.c:1351 src/filemanager/find.c:585
3767#: src/filemanager/panel.c:2550
3768msgid "&Using shell patterns"
3769msgstr "&Mетасимволи на обвивката"
3770
3771#: src/filemanager/filegui.c:1353
3772msgid "to:"
3773msgstr "в:"
3774
3775#: src/filemanager/filegui.c:1357
3776msgid "Follow &links"
3777msgstr "Следване на &връзките"
3778
3779#: src/filemanager/filegui.c:1358
3780msgid "Preserve &attributes"
3781msgstr "Запазване на &атрибутите"
3782
3783#: src/filemanager/filegui.c:1360
3784msgid "Di&ve into subdir if exists"
3785msgstr "Влизане в &поддиректория, ако съществува"
3786
3787#: src/filemanager/filegui.c:1361
3788msgid "&Stable symlinks"
3789msgstr "&Стабилни символни връзки"
3790
3791#: src/filemanager/filegui.c:1366
3792msgid "&Background"
3793msgstr "&Във фон"
3794
3795#: src/filemanager/filegui.c:1420
3796#, c-format
3797msgid "Invalid source pattern '%s'"
3798msgstr "Неправилен шаблон „%s“"
3799
3800#: src/filemanager/filemanager.c:194
3801msgid "File listin&g"
3802msgstr "&Файловe и директории"
3803
3804#: src/filemanager/filemanager.c:195
3805msgid "&Quick view"
3806msgstr "&Бърз преглед"
3807
3808#: src/filemanager/filemanager.c:196
3809msgid "&Info"
3810msgstr "&Информация"
3811
3812#: src/filemanager/filemanager.c:197 src/filemanager/find.c:603
3813msgid "&Tree"
3814msgstr "&Дърво"
3815
3816#: src/filemanager/filemanager.c:201
3817msgid "&Listing format..."
3818msgstr "Ф&ормат на списък…"
3819
3820#: src/filemanager/filemanager.c:202
3821msgid "S&ort order..."
3822msgstr "&Подредба…"
3823
3824#: src/filemanager/filemanager.c:203
3825msgid "&Filter..."
3826msgstr "Филт&ър…"
3827
3828#: src/filemanager/filemanager.c:205
3829msgid "&Encoding..."
3830msgstr "&Кодиране…"
3831
3832#: src/filemanager/filemanager.c:209
3833msgid "FT&P link..."
3834msgstr "&FTP…"
3835
3836#: src/filemanager/filemanager.c:212
3837msgid "S&hell link..."
3838msgstr "SS&H…"
3839
3840#: src/filemanager/filemanager.c:215
3841msgid "&SFTP link..."
3842msgstr "&SFTP…"
3843
3844#: src/filemanager/filemanager.c:217
3845msgid "Paneli&ze"
3846msgstr "&В панел"
3847
3848#: src/filemanager/filemanager.c:219
3849msgid "&Rescan"
3850msgstr "&Опресняване"
3851
3852#: src/filemanager/filemanager.c:231
3853msgid "&View"
3854msgstr "&Преглед"
3855
3856#: src/filemanager/filemanager.c:232
3857msgid "Vie&w file..."
3858msgstr "Преглед на фа&йла…"
3859
3860#: src/filemanager/filemanager.c:233
3861msgid "&Filtered view"
3862msgstr "&Филтриран изглед"
3863
3864#: src/filemanager/filemanager.c:235
3865msgid "&Copy"
3866msgstr "&Копиране"
3867
3868#: src/filemanager/filemanager.c:236
3869msgid "C&hmod"
3870msgstr "Пр&ава̀"
3871
3872#: src/filemanager/filemanager.c:237
3873msgid "&Link"
3874msgstr "&Връзка"
3875
3876#: src/filemanager/filemanager.c:238
3877msgid "&Symlink"
3878msgstr "&Символна връзка"
3879
3880#: src/filemanager/filemanager.c:241
3881msgid "Relative symlin&k"
3882msgstr "&Относителна символна връзка"
3883
3884#: src/filemanager/filemanager.c:242
3885msgid "Edit s&ymlink"
3886msgstr "Р&едактиране на символна връзка"
3887
3888#: src/filemanager/filemanager.c:243
3889msgid "Ch&own"
3890msgstr "См&яна на собственик"
3891
3892#: src/filemanager/filemanager.c:245
3893msgid "&Advanced chown"
3894msgstr "Раз&ширена смяна на собственик"
3895
3896#: src/filemanager/filemanager.c:247
3897msgid "Cha&ttr"
3898msgstr "&СмАтр"
3899
3900#: src/filemanager/filemanager.c:249
3901msgid "&Rename/Move"
3902msgstr "&Местене/Преименуване"
3903
3904#: src/filemanager/filemanager.c:250
3905msgid "&Mkdir"
3906msgstr "&Нова директория"
3907
3908#: src/filemanager/filemanager.c:252
3909msgid "&Quick cd"
3910msgstr "&Бърза смяна — cd"
3911
3912#: src/filemanager/filemanager.c:254
3913msgid "Select &group"
3914msgstr "Избор на &група"
3915
3916#: src/filemanager/filemanager.c:255
3917msgid "U&nselect group"
3918msgstr "Без избор на гр&упа"
3919
3920#: src/filemanager/filemanager.c:256
3921msgid "&Invert selection"
3922msgstr "Об&ърнат избор"
3923
3924#: src/filemanager/filemanager.c:258
3925msgid "E&xit"
3926msgstr "Из&ход"
3927
3928#: src/filemanager/filemanager.c:274
3929msgid "&User menu"
3930msgstr "&Потребителско меню"
3931
3932#: src/filemanager/filemanager.c:275
3933msgid "&Directory tree"
3934msgstr "&Дърво на директориите"
3935
3936#: src/filemanager/filemanager.c:276
3937msgid "&Find file"
3938msgstr "&Търсене на файл"
3939
3940#: src/filemanager/filemanager.c:277
3941msgid "S&wap panels"
3942msgstr "Разм&яна на панели"
3943
3944#: src/filemanager/filemanager.c:278
3945msgid "Switch &panels on/off"
3946msgstr "Превклю&чване на панелите"
3947
3948#: src/filemanager/filemanager.c:280
3949msgid "&Compare directories"
3950msgstr "&Сравнение на директории"
3951
3952#: src/filemanager/filemanager.c:282
3953msgid "C&ompare files"
3954msgstr "Сра&внение на файлове"
3955
3956#: src/filemanager/filemanager.c:285
3957msgid "E&xternal panelize"
3958msgstr "В&ъншен панел"
3959
3960#: src/filemanager/filemanager.c:286
3961msgid "Show directory s&izes"
3962msgstr "&Размери на директориите"
3963
3964#: src/filemanager/filemanager.c:288
3965msgid "Command &history"
3966msgstr "&История на командите"
3967
3968#: src/filemanager/filemanager.c:291
3969msgid "Viewed/edited files hi&story"
3970msgstr "Скоро&шни файлове"
3971
3972#: src/filemanager/filemanager.c:293
3973msgid "Di&rectory hotlist"
3974msgstr "&Горещи директории"
3975
3976#: src/filemanager/filemanager.c:295
3977msgid "&Active VFS list"
3978msgstr "&Активни виртуални ФС"
3979
3980#: src/filemanager/filemanager.c:298
3981msgid "&Background jobs"
3982msgstr "Фонови &задачи"
3983
3984#: src/filemanager/filemanager.c:300
3985msgid "Screen lis&t"
3986msgstr "Списък на &екрани"
3987
3988#: src/filemanager/filemanager.c:305
3989msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3990msgstr "&Възстановяване на файлове (само ext2fs)"
3991
3992#: src/filemanager/filemanager.c:308
3993msgid "&Listing format edit"
3994msgstr "&Формат на списъка"
3995
3996#: src/filemanager/filemanager.c:315
3997msgid "Edit &extension file"
3998msgstr "&Файл за разширения"
3999
4000#: src/filemanager/filemanager.c:316
4001msgid "Edit &menu file"
4002msgstr "Файл с &меню"
4003
4004#: src/filemanager/filemanager.c:319
4005msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4006msgstr "Фа&йл за оцветените групи"
4007
4008#: src/filemanager/filemanager.c:332
4009msgid "&Configuration..."
4010msgstr "&Настройки…"
4011
4012#: src/filemanager/filemanager.c:333
4013msgid "&Layout..."
4014msgstr "&Разположение…"
4015
4016#: src/filemanager/filemanager.c:334
4017msgid "&Panel options..."
4018msgstr "Настройки на &панел…"
4019
4020#: src/filemanager/filemanager.c:336
4021msgid "C&onfirmation..."
4022msgstr "По&твърждения…"
4023
4024#: src/filemanager/filemanager.c:338
4025msgid "&Appearance..."
4026msgstr "&Външен вид…"
4027
4028#: src/filemanager/filemanager.c:340
4029msgid "&Display bits..."
4030msgstr "&Битове за извеждане…"
4031
4032#: src/filemanager/filemanager.c:343
4033msgid "&Virtual FS..."
4034msgstr "Виртуална &ФС…"
4035
4036#: src/filemanager/filemanager.c:445
4037msgid "Panels:"
4038msgstr "Панели:"
4039
4040#: src/filemanager/filemanager.c:1059
4041#, c-format
4042msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
4043msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
4044msgstr[0] "Имате %zu отворен прозорец. Изход все пак?"
4045msgstr[1] "Имате %zu отворени прозорци. Изход все пак?"
4046
4047#: src/filemanager/filemanager.c:1062 src/filemanager/filemanager.c:1068
4048#: src/filemanager/panel.c:2889
4049msgid "The Midnight Commander"
4050msgstr "Midnight Commander"
4051
4052#: src/filemanager/filemanager.c:1069
4053msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4054msgstr "Наистина ли искате да напуснете Midnight Commander?"
4055
4056#: src/filemanager/filemanager.c:1627
4057msgid "&Above"
4058msgstr "От&горе"
4059
4060#: src/filemanager/filemanager.c:1627
4061msgid "&Left"
4062msgstr "В&ляво"
4063
4064#: src/filemanager/filemanager.c:1628
4065msgid "&Below"
4066msgstr "&Отдолу"
4067
4068#: src/filemanager/filemanager.c:1628
4069msgid "&Right"
4070msgstr "В&дясно"
4071
4072#: src/filemanager/filemanager.c:1641
4073msgid "ButtonBar|Menu"
4074msgstr "Потребителско меню"
4075
4076#: src/filemanager/filemanager.c:1642 src/viewer/display.c:92
4077msgid "ButtonBar|View"
4078msgstr "Преглед"
4079
4080#: src/filemanager/filemanager.c:1645 src/filemanager/tree.c:1178
4081msgid "ButtonBar|RenMov"
4082msgstr "Местене/Преименуване"
4083
4084#: src/filemanager/filemanager.c:1646 src/filemanager/tree.c:1181
4085msgid "ButtonBar|Mkdir"
4086msgstr "Нова директория"
4087
4088#: src/filemanager/find.c:188
4089msgid "&Chdir"
4090msgstr "&Смяна на директория"
4091
4092#: src/filemanager/find.c:189
4093msgid "&Again"
4094msgstr "&Отново"
4095
4096#: src/filemanager/find.c:194 src/filemanager/panelize.c:141
4097msgid "Pane&lize"
4098msgstr "&Външен панел"
4099
4100#: src/filemanager/find.c:195
4101msgid "&View - F3"
4102msgstr "&Извеждане — F3"
4103
4104#: src/filemanager/find.c:196
4105msgid "&Edit - F4"
4106msgstr "&Редактиране — F4"
4107
4108#: src/filemanager/find.c:375
4109#, c-format
4110msgid "Found: %lu"
4111msgstr "Намерени: %lu"
4112
4113#: src/filemanager/find.c:508 src/filemanager/find.c:519
4114#: src/filemanager/panel.c:2588
4115msgid "Malformed regular expression"
4116msgstr "Неправилен регулярен израз"
4117
4118#: src/filemanager/find.c:582
4119msgid "File name:"
4120msgstr "Име на файл:"
4121
4122#: src/filemanager/find.c:583
4123msgid "&Find recursively"
4124msgstr "&Намиране рекурсивно"
4125
4126#: src/filemanager/find.c:584
4127msgid "Follow s&ymlinks"
4128msgstr "&Следване на връзки"
4129
4130#: src/filemanager/find.c:590
4131msgid "S&kip hidden"
4132msgstr "Пропускане на &скритите"
4133
4134#: src/filemanager/find.c:593
4135msgid "Content:"
4136msgstr "Съдържание:"
4137
4138#: src/filemanager/find.c:594
4139msgid "Sea&rch for content"
4140msgstr "Тър&сене на съдържание"
4141
4142#: src/filemanager/find.c:596
4143msgid "Case sens&itive"
4144msgstr "&Чувствителност към регистъра"
4145
4146#: src/filemanager/find.c:598
4147msgid "A&ll charsets"
4148msgstr "Вси&чки кодови таблици"
4149
4150#: src/filemanager/find.c:601
4151msgid "Fir&st hit"
4152msgstr "Пър&во попадение"
4153
4154#: src/filemanager/find.c:679
4155msgid "Find File"
4156msgstr "Търсене на файл"
4157
4158#: src/filemanager/find.c:687
4159msgid "Start at:"
4160msgstr "Начало от:"
4161
4162#: src/filemanager/find.c:696
4163msgid "Ena&ble ignore directories:"
4164msgstr "&Игнориране на директории:"
4165
4166#: src/filemanager/find.c:1032 src/filemanager/find.c:1126
4167#, c-format
4168msgid "Grepping in %s"
4169msgstr "Grep в %s"
4170
4171#: src/filemanager/find.c:1308
4172msgid "Finished"
4173msgstr "Готово"
4174
4175#: src/filemanager/find.c:1314
4176#, c-format
4177msgid "Finished (ignored %zu directory)"
4178msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
4179msgstr[0] "Завършено (игнорирана %zu директория)"
4180msgstr[1] "Завършено (игнорирани %zu директории)"
4181
4182#: src/filemanager/find.c:1516
4183#, c-format
4184msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
4185msgstr "Търсене: „%s“. Съдържание: „%s“"
4186
4187#: src/filemanager/find.c:1519
4188#, c-format
4189msgid "Find File: \"%s\""
4190msgstr "Търсене: „%s“"
4191
4192#: src/filemanager/find.c:1617 src/filemanager/find.c:1699
4193msgid "Searching"
4194msgstr "Търсене"
4195
4196#: src/filemanager/hotlist.c:171
4197msgid "Change &to"
4198msgstr "Промяна &на"
4199
4200#: src/filemanager/hotlist.c:174
4201msgid "&Free VFSs now"
4202msgstr "&Освобождаване на виртуалната ФС"
4203
4204#: src/filemanager/hotlist.c:176
4205msgid "&Refresh"
4206msgstr "&Обновяване"
4207
4208#: src/filemanager/hotlist.c:179
4209msgid "&Add current"
4210msgstr "И &текущата"
4211
4212#: src/filemanager/hotlist.c:181
4213msgid "&Up"
4214msgstr "&Горе"
4215
4216#: src/filemanager/hotlist.c:185
4217msgid "New &group"
4218msgstr "&Нова група"
4219
4220#: src/filemanager/hotlist.c:187
4221msgid "New &entry"
4222msgstr "Нов &запис"
4223
4224#: src/filemanager/hotlist.c:189 src/filemanager/hotlist.c:1015
4225#: src/filemanager/hotlist.c:1078
4226msgid "&Insert"
4227msgstr "&Вмъкване"
4228
4229#: src/filemanager/hotlist.c:193 src/filemanager/panelize.c:142
4230msgid "&Remove"
4231msgstr "&Изтриване"
4232
4233#: src/filemanager/hotlist.c:251
4234msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
4235msgstr "Подгрупа — ENTER за списък"
4236
4237#: src/filemanager/hotlist.c:771
4238msgid "Active VFS directories"
4239msgstr "Активни директории за виртуални ФС"
4240
4241#: src/filemanager/hotlist.c:778
4242msgid "Directory hotlist"
4243msgstr "Горещи директории"
4244
4245#: src/filemanager/hotlist.c:788 src/filemanager/hotlist.c:1473
4246msgid "Top level group"
4247msgstr "Група от първо ниво"
4248
4249#: src/filemanager/hotlist.c:813
4250msgid "Directory path"
4251msgstr "Път"
4252
4253#: src/filemanager/hotlist.c:850
4254#, c-format
4255msgid "Moving %s"
4256msgstr "Преместване на %s"
4257
4258#: src/filemanager/hotlist.c:860
4259msgid "Directory label"
4260msgstr "Етикет"
4261
4262#: src/filemanager/hotlist.c:1014 src/filemanager/hotlist.c:1077
4263msgid "&Append"
4264msgstr "Доб&авяне"
4265
4266#: src/filemanager/hotlist.c:1046
4267msgid "New hotlist entry"
4268msgstr "Нов запис"
4269
4270#: src/filemanager/hotlist.c:1046
4271msgid "Directory label:"
4272msgstr "Етикет на директория:"
4273
4274#: src/filemanager/hotlist.c:1047
4275msgid "Directory path:"
4276msgstr "Път на директория:"
4277
4278#: src/filemanager/hotlist.c:1106
4279msgid "New hotlist group"
4280msgstr "Нова група за бърз достъп"
4281
4282#: src/filemanager/hotlist.c:1106
4283msgid "Name of new group:"
4284msgstr "Име на нова група:"
4285
4286#: src/filemanager/hotlist.c:1159
4287#, c-format
4288msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
4289msgstr "Наистина ли искате за премахнете записа „%s“?"
4290
4291#: src/filemanager/hotlist.c:1176
4292#, c-format
4293msgid ""
4294"Group \"%s\" is not empty.\n"
4295"Remove it?"
4296msgstr "Групата „%s“ не е празна.\nДа се изтрие ли?"
4297
4298#: src/filemanager/hotlist.c:1496
4299msgid "Hotlist Load"
4300msgstr "Зареждане на списъка за бърз достъп"
4301
4302#: src/filemanager/hotlist.c:1498
4303#, c-format
4304msgid ""
4305"MC was unable to write %s file,\n"
4306"your old hotlist entries were not deleted"
4307msgstr "Midnight Commander не записа файл %s,\nстарите ви елементи в списъка за бърз достъп не бяха изтрити"
4308
4309#: src/filemanager/hotlist.c:1604
4310#, c-format
4311msgid "Label for \"%s\":"
4312msgstr "Етикет за „%s“:"
4313
4314#: src/filemanager/hotlist.c:1619
4315msgid "Add to hotlist"
4316msgstr "Добавяне към списъка за бърз достъп"
4317
4318#: src/filemanager/info.c:124
4319#, c-format
4320msgid "Midnight Commander %s"
4321msgstr "Midnight Commander %s"
4322
4323#: src/filemanager/info.c:146
4324#, c-format
4325msgid "File: %s"
4326msgstr "Файл: %s"
4327
4328#: src/filemanager/info.c:164
4329msgid "No node information"
4330msgstr "Няма информация за възлите"
4331
4332#: src/filemanager/info.c:166 src/filemanager/info.c:168
4333#: src/filemanager/info.c:171
4334msgid "Free nodes:"
4335msgstr "Свободни възли:"
4336
4337#: src/filemanager/info.c:179
4338msgid "No space information"
4339msgstr "Няма информация за пространството"
4340
4341#: src/filemanager/info.c:186
4342#, c-format
4343msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
4344msgstr "Свободно пространство %s/%s (%d%%)"
4345
4346#: src/filemanager/info.c:193
4347#, c-format
4348msgid "Type: %s"
4349msgstr "Вид: %s"
4350
4351#: src/filemanager/info.c:194
4352msgid "non-local vfs"
4353msgstr "нелокална vfs"
4354
4355#: src/filemanager/info.c:200
4356#, c-format
4357msgid "Device: %s"
4358msgstr "Устройство: %s"
4359
4360#: src/filemanager/info.c:207
4361#, c-format
4362msgid "Filesystem: %s"
4363msgstr "Файлова с-ма: %s"
4364
4365#: src/filemanager/info.c:214
4366#, c-format
4367msgid "Accessed: %s"
4368msgstr "Отварян: %s"
4369
4370#: src/filemanager/info.c:220
4371#, c-format
4372msgid "Modified: %s"
4373msgstr "Редактиран: %s"
4374
4375#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
4376#: src/filemanager/info.c:229
4377#, c-format
4378msgid "Changed: %s"
4379msgstr "Променян: %s"
4380
4381#: src/filemanager/info.c:237
4382#, c-format
4383msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
4384msgstr "Уст-во: голям № %lu, малък № %lu"
4385
4386#: src/filemanager/info.c:244
4387#, c-format
4388msgid "Size: %s"
4389msgstr "Размер: %s"
4390
4391#: src/filemanager/info.c:246
4392#, c-format
4393msgid " (%lu block)"
4394msgid_plural " (%lu blocks)"
4395msgstr[0] " (%lu блок)"
4396msgstr[1] " (%lu блока)"
4397
4398#: src/filemanager/info.c:253
4399#, c-format
4400msgid "Owner: %s/%s"
4401msgstr "Притежател: %s/%s"
4402
4403#: src/filemanager/info.c:257
4404#, c-format
4405msgid "Links: %d"
4406msgstr "Връзки: %d"
4407
4408#: src/filemanager/info.c:263 src/filemanager/info.c:279
4409msgid "Attributes: not supported"
4410msgstr "Атрибути: не се поддържат"
4411
4412#: src/filemanager/info.c:272
4413#, c-format
4414msgid "Attributes: %s"
4415msgstr "Атрибути: %s"
4416
4417#: src/filemanager/info.c:274
4418msgid "Attributes: unavailable"
4419msgstr "Атрибути: няма"
4420
4421#: src/filemanager/info.c:284
4422#, c-format
4423msgid "Mode: %s (%04o)"
4424msgstr "Права̀: %s (%04o)"
4425
4426#: src/filemanager/info.c:289
4427#, c-format
4428msgid "Location: %Xh:%Xh"
4429msgstr "Разположение: %Xh:%Xh"
4430
4431#: src/filemanager/layout.c:173
4432msgid "&Equal split"
4433msgstr "&По равно"
4434
4435#: src/filemanager/layout.c:174
4436msgid "&Menubar visible"
4437msgstr "Видимо &меню"
4438
4439#: src/filemanager/layout.c:175
4440msgid "Command &prompt"
4441msgstr "Команден &ред"
4442
4443#: src/filemanager/layout.c:176
4444msgid "&Keybar visible"
4445msgstr "В&идими F-ове"
4446
4447#: src/filemanager/layout.c:177
4448msgid "H&intbar visible"
4449msgstr "Р&ед с подсказки"
4450
4451#: src/filemanager/layout.c:178
4452msgid "&XTerm window title"
4453msgstr "Заглавие на &терминалния прозорец"
4454
4455#: src/filemanager/layout.c:179
4456msgid "&Show free space"
4457msgstr "&Свободно пространство"
4458
4459#: src/filemanager/layout.c:499
4460msgid "Panel split"
4461msgstr "Разделяне на панела"
4462
4463#: src/filemanager/layout.c:500
4464msgid "Console output"
4465msgstr "Изходна информация на конзолата"
4466
4467#: src/filemanager/layout.c:504
4468msgid "&Vertical"
4469msgstr "&Вертикално"
4470
4471#: src/filemanager/layout.c:505
4472msgid "&Horizontal"
4473msgstr "&Хоризонтално"
4474
4475#: src/filemanager/layout.c:511
4476msgid "Output lines:"
4477msgstr "Изходни редове:"
4478
4479#: src/filemanager/layout.c:560
4480msgid "Layout"
4481msgstr "Разположение на елементите"
4482
4483#: src/filemanager/mountlist.c:909
4484msgid "Memory exhausted!"
4485msgstr "Паметта свърши!"
4486
4487#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4488#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4489#: src/filemanager/panel.c:166
4490msgid "sort|u"
4491msgstr "н"
4492
4493#: src/filemanager/panel.c:167
4494msgid "&Unsorted"
4495msgstr "&Неподредени"
4496
4497#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4498#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4499#: src/filemanager/panel.c:176
4500msgid "sort|n"
4501msgstr "и"
4502
4503#: src/filemanager/panel.c:177
4504msgid "&Name"
4505msgstr "&Име"
4506
4507#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4508#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4509#: src/filemanager/panel.c:186
4510msgid "sort|v"
4511msgstr "в"
4512
4513#: src/filemanager/panel.c:187
4514msgid "&Version"
4515msgstr "&Версия"
4516
4517#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4518#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4519#: src/filemanager/panel.c:196
4520msgid "sort|e"
4521msgstr "ш"
4522
4523#: src/filemanager/panel.c:197
4524msgid "E&xtension"
4525msgstr "Раз&ширение"
4526
4527#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4528#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4529#: src/filemanager/panel.c:206
4530msgid "sort|s"
4531msgstr "р"
4532
4533#: src/filemanager/panel.c:207
4534msgid "&Size"
4535msgstr "&Размер"
4536
4537#: src/filemanager/panel.c:215
4538msgid "Block Size"
4539msgstr "Размер на блок"
4540
4541#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4542#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4543#: src/filemanager/panel.c:232
4544msgid "sort|m"
4545msgstr "м"
4546
4547#: src/filemanager/panel.c:233
4548msgid "&Modify time"
4549msgstr "Време на про&мяна на файла"
4550
4551#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4552#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4553#: src/filemanager/panel.c:242
4554msgid "sort|a"
4555msgstr "д"
4556
4557#: src/filemanager/panel.c:243
4558msgid "&Access time"
4559msgstr "Време на &достъп"
4560
4561#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4562#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4563#: src/filemanager/panel.c:252
4564msgid "sort|h"
4565msgstr "я"
4566
4567#: src/filemanager/panel.c:253
4568msgid "C&hange time"
4569msgstr "Време на пром&яна"
4570
4571#: src/filemanager/panel.c:269
4572msgid "Perm"
4573msgstr "Права̀"
4574
4575#: src/filemanager/panel.c:277
4576msgid "Nl"
4577msgstr "БрВрзк"
4578
4579#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4580#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4581#: src/filemanager/panel.c:285
4582msgid "sort|i"
4583msgstr "ъ"
4584
4585#: src/filemanager/panel.c:286
4586msgid "&Inode"
4587msgstr "I-в&ъзел"
4588
4589#: src/filemanager/panel.c:294
4590msgid "UID"
4591msgstr "UID"
4592
4593#: src/filemanager/panel.c:302
4594msgid "GID"
4595msgstr "GID"
4596
4597#: src/filemanager/panel.c:310
4598msgid "Owner"
4599msgstr "Собственик"
4600
4601#: src/filemanager/panel.c:318
4602msgid "Group"
4603msgstr "Група"
4604
4605#: src/filemanager/panel.c:504
4606msgid "[dev]"
4607msgstr "[РЗР]"
4608
4609#: src/filemanager/panel.c:517 src/filemanager/panel.c:1037
4610msgid "UP--DIR"
4611msgstr "ГОРНА"
4612
4613#: src/filemanager/panel.c:536
4614msgid "SYMLINK"
4615msgstr "ВРЪЗКА"
4616
4617#: src/filemanager/panel.c:539
4618msgid "SUB-DIR"
4619msgstr "ПОД_ДИР"
4620
4621#: src/filemanager/panel.c:1029
4622msgid "<readlink failed>"
4623msgstr "<непрочетена връзка>"
4624
4625#: src/filemanager/panel.c:1094
4626#, c-format
4627msgid "%s in %d file"
4628msgid_plural "%s in %d files"
4629msgstr[0] "%s в %d файл"
4630msgstr[1] "%s в %d файла"
4631
4632#: src/filemanager/panel.c:1297
4633msgid "Panelize"
4634msgstr "Външен панел"
4635
4636#: src/filemanager/panel.c:1817
4637msgid "Unknown tag on display format:"
4638msgstr "Непознат етикет на форма̀та на дисплея:"
4639
4640#: src/filemanager/panel.c:2549
4641msgid "&Files only"
4642msgstr "Само &файлове"
4643
4644#: src/filemanager/panel.c:2552
4645msgid "&Case sensitive"
4646msgstr "&Чувствителност към регистъра"
4647
4648#: src/filemanager/panel.c:2642
4649msgid "Select"
4650msgstr "Избиране"
4651
4652#: src/filemanager/panel.c:2651
4653msgid "Unselect"
4654msgstr "Без избиране"
4655
4656#: src/filemanager/panel.c:2679
4657msgid "Filter"
4658msgstr "Филтър"
4659
4660#: src/filemanager/panel.c:2889
4661msgid "Do you really want to execute?"
4662msgstr "Наистина ли искате да изпълните това?"
4663
4664#: src/filemanager/panel.c:3355 src/filemanager/panel.c:4507
4665#: src/filemanager/panel.c:4555 src/viewer/actions_cmd.c:313
4666msgid "Cannot read directory contents"
4667msgstr "Съдържанието на директорията не може да се прочете"
4668
4669#: src/filemanager/panel.c:4609
4670msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4671msgstr "Неправилен потребителски формат, ще се ползва стандартният."
4672
4673#: src/filemanager/panelize.c:143
4674msgid "&Add new"
4675msgstr "&Добавяне на нов"
4676
4677#: src/filemanager/panelize.c:177 src/filemanager/panelize.c:317
4678msgid "External panelize"
4679msgstr "Външен панел"
4680
4681#: src/filemanager/panelize.c:187 src/filemanager/panelize.c:283
4682#: src/filemanager/panelize.c:651 src/filemanager/panelize.c:705
4683msgid "Other command"
4684msgstr "Друга команда"
4685
4686#: src/filemanager/panelize.c:191
4687msgid "Command"
4688msgstr "Команда"
4689
4690#: src/filemanager/panelize.c:268
4691msgid "Add to external panelize"
4692msgstr "Добавяне към външен панел"
4693
4694#: src/filemanager/panelize.c:269
4695msgid "Enter command label:"
4696msgstr "Въвеждане на етикет на команда:"
4697
4698#: src/filemanager/panelize.c:342 src/filemanager/panelize.c:348
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"External panelize:\n"
4702"%s"
4703msgstr "Външен панел:\n%s"
4704
4705#: src/filemanager/panelize.c:359
4706#, c-format
4707msgid ""
4708"External panelize:\n"
4709"failed to read data from child stdout:\n"
4710"%s"
4711msgstr "Външен панел:\nнеуспешно четене от стандартния изход на процес:\n%s"
4712
4713#: src/filemanager/panelize.c:594
4714msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4715msgstr "Не може да се изпълни външен панел на нелокална директория"
4716
4717#: src/filemanager/panelize.c:655
4718msgid "Modified git files"
4719msgstr "Променени файлове в git"
4720
4721#: src/filemanager/panelize.c:656
4722msgid "Find rejects after patching"
4723msgstr "Неуспешни кръпки"
4724
4725#: src/filemanager/panelize.c:658
4726msgid "Find *.orig after patching"
4727msgstr "Първоначални версии след неуспешни кръпки"
4728
4729#: src/filemanager/panelize.c:660
4730msgid "Find SUID and SGID programs"
4731msgstr "Търсене на програми SUID и SGID"
4732
4733#: src/filemanager/tree.c:174
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"Cannot open the %s file for writing:\n"
4737"%s\n"
4738msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
4739
4740#: src/filemanager/tree.c:717
4741#, c-format
4742msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4743msgstr "Копиране на директорията „%s“ в:"
4744
4745#: src/filemanager/tree.c:756
4746#, c-format
4747msgid "Move \"%s\" directory to:"
4748msgstr "Преместване на директорията „%s“ в:"
4749
4750#: src/filemanager/tree.c:769
4751#, c-format
4752msgid ""
4753"Cannot stat the destination\n"
4754"%s"
4755msgstr "Не може да се изпълни stat върху целта\n%s"
4756
4757#: src/filemanager/tree.c:827
4758#, c-format
4759msgid "Delete %s?"
4760msgstr "Да се изтрие ли „%s“?"
4761
4762#: src/filemanager/tree.c:984 src/filemanager/tree.c:1175
4763msgid "ButtonBar|Static"
4764msgstr "Статично"
4765
4766#: src/filemanager/tree.c:984 src/filemanager/tree.c:1176
4767msgid "ButtonBar|Dynamc"
4768msgstr "Динамично"
4769
4770#: src/filemanager/tree.c:1173
4771msgid "ButtonBar|Rescan"
4772msgstr "Пресканиране"
4773
4774#: src/filemanager/tree.c:1174
4775msgid "ButtonBar|Forget"
4776msgstr "Пренебрегване"
4777
4778#: src/filemanager/tree.c:1185
4779msgid "ButtonBar|Rmdir"
4780msgstr "ТрДир"
4781
4782#: src/filemanager/treestore.c:369
4783#, c-format
4784msgid ""
4785"Cannot write to the %s file:\n"
4786"%s\n"
4787msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
4788
4789#: src/help.c:324
4790msgid "Help file format error\n"
4791msgstr "Грешка във форма̀та на помощния файл\n"
4792
4793#: src/help.c:362
4794msgid "Internal bug: Double start of link area"
4795msgstr "Вътрешна грешка: второ начало на областта за свързване"
4796
4797#: src/help.c:634 src/help.c:1119
4798#, c-format
4799msgid "Cannot find node %s in help file"
4800msgstr "Не може да се намери възел %s в помощния файл"
4801
4802#: src/help.c:1134
4803msgid "Help"
4804msgstr "Помощ"
4805
4806#: src/help.c:1164
4807msgid "ButtonBar|Index"
4808msgstr "Индекс"
4809
4810#: src/help.c:1165
4811msgid "ButtonBar|Prev"
4812msgstr "Назад"
4813
4814#: src/learn.c:71
4815msgid "Learn keys"
4816msgstr "Задаване на клавиши"
4817
4818#: src/learn.c:89
4819msgid "Teach me a key"
4820msgstr "Задаване на клавиши"
4821
4822#: src/learn.c:90
4823#, c-format
4824msgid ""
4825"Please press the %s\n"
4826"and then wait until this message disappears.\n"
4827"\n"
4828"Then, press it again to see if OK appears\n"
4829"next to its button.\n"
4830"\n"
4831"If you want to escape, press a single Escape key\n"
4832"and wait as well."
4833msgstr "Натиснете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона му.\n\nЗа да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
4834
4835#: src/learn.c:119
4836msgid "Cannot accept this key"
4837msgstr "Не може да се приеме този клавиш"
4838
4839#: src/learn.c:119
4840#, c-format
4841msgid "You have entered \"%s\""
4842msgstr "Въведохте „%s“"
4843
4844#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
4845#: src/learn.c:180
4846msgid "OK"
4847msgstr "OK"
4848
4849#: src/learn.c:190
4850msgid ""
4851"It seems that all your keys already\n"
4852"work fine. That's great."
4853msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши\nвече работят добре. Това е супер."
4854
4855#: src/learn.c:192
4856msgid "&Discard"
4857msgstr "&Отмяна"
4858
4859#: src/learn.c:199
4860msgid ""
4861"Great! You have a complete terminal database!\n"
4862"All your keys work well."
4863msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките ви клавиши работят добре."
4864
4865#: src/learn.c:328
4866msgid ""
4867"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
4868"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
4869"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4870msgstr "Натиснете всички клавиши споменати тук. След като приключите,\nпроверете кои клавиши не са отбелязани с OK. Дефинирайте ги,\nкато ги натиснете с интервал или мишката. Навигацията е с Tab."
4871
4872#: src/main.c:271
4873#, c-format
4874msgid ""
4875"Failed to run:\n"
4876"%s\n"
4877msgstr "Неуспешно изпълнение:\n%s\n"
4878
4879#: src/main.c:284
4880msgid "Home directory path is not absolute"
4881msgstr "Пътят до домашната папка не е абсолютен"
4882
4883#: src/main.c:409
4884msgid ""
4885"GNU Midnight Commander\n"
4886"is already running on this terminal.\n"
4887"Subshell support will be disabled."
4888msgstr "GNU Midnight Commander\nвече работи в този терминал.\nПоддръжката на подобвивка ще се изключи."
4889
4890#: src/main.c:543
4891#, c-format
4892msgid ""
4893"\n"
4894"Failed while close:\n"
4895"%s\n"
4896msgstr "\nГрешка при затваряне:\n%s\n\n"
4897
4898#: src/selcodepage.c:85
4899msgid "Choose codepage"
4900msgstr "Кодова таблица"
4901
4902#: src/selcodepage.c:89
4903msgid "- < No translation >"
4904msgstr "— < Без преобразуване >"
4905
4906#: src/setup.c:220
4907msgid "%b %e %Y"
4908msgstr "%e %b %Y"
4909
4910#: src/setup.c:221
4911msgid "%b %e %H:%M"
4912msgstr "%e %b %H:%M"
4913
4914#: src/setup.c:1077
4915#, c-format
4916msgid ""
4917"Cannot save file %s:\n"
4918"%s"
4919msgstr "Не може да се запише файл %s:\n%s"
4920
4921#: src/subshell/common.c:1374
4922#, c-format
4923msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4924msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n"
4925
4926#: src/subshell/common.c:1653
4927msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4928msgstr "Обвивката е още активна. Да се напусне ли въпреки това?"
4929
4930#: src/subshell/common.c:1780
4931#, c-format
4932msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4933msgstr "Внимание: Не може да се влезе в %s.\n"
4934
4935#: src/textconf.c:87
4936msgid "With builtin Editor and Aspell support"
4937msgstr "С поддръжка на вградения редактор и aspell"
4938
4939#: src/textconf.c:89
4940msgid "With builtin Editor"
4941msgstr "С поддръжка на вградения редактор"
4942
4943#: src/textconf.c:95
4944msgid "With optional subshell support"
4945msgstr "С поддръжка на подобвивка (при възможност)"
4946
4947#: src/textconf.c:97
4948msgid "With subshell support as default"
4949msgstr "С поддръжка на подобвивка (стандартно)"
4950
4951#: src/textconf.c:102
4952msgid "With support for background operations"
4953msgstr "С поддръжка на фонови задачи"
4954
4955#: src/textconf.c:106
4956msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
4957msgstr "С поддръжка на мишка на в xterm и конзола на Linux"
4958
4959#: src/textconf.c:108
4960msgid "With mouse support on xterm"
4961msgstr "С поддръжка на мишка в xterm"
4962
4963#: src/textconf.c:112
4964msgid "With support for X11 events"
4965msgstr "С поддръжка на събития от X11"
4966
4967#: src/textconf.c:116
4968msgid "With internationalization support"
4969msgstr "С поддръжка на интернационализация"
4970
4971#: src/textconf.c:120
4972msgid "With multiple codepages support"
4973msgstr "С поддръжка на множество кодирания"
4974
4975#: src/textconf.c:124
4976msgid "With ext2fs attributes support"
4977msgstr "С поддръжка на атрибути на ext2fs"
4978
4979#: src/textconf.c:144
4980#, c-format
4981msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4982msgstr "С поддръжка на GLib %d.%d.%d\n"
4983
4984#: src/textconf.c:148
4985#, c-format
4986msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
4987msgstr "С поддръжка на S-Lang %s с terminfo\n"
4988
4989#: src/textconf.c:151
4990#, c-format
4991msgid "Built with ncurses %s\n"
4992msgstr "С поддръжка на ncurses %s\n"
4993
4994#: src/textconf.c:153
4995msgid "Built with ncurses (unknown version)"
4996msgstr "С поддръжка на ncurses (непозната версия)"
4997
4998#: src/textconf.c:157
4999#, c-format
5000msgid "Built with ncursesw %s\n"
5001msgstr "С поддръжка на ncursesw %s\n"
5002
5003#: src/textconf.c:159
5004msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
5005msgstr "С поддръжка на ncursesw (непозната версия)"
5006
5007#: src/textconf.c:166
5008#, c-format
5009msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
5010msgstr "С поддръжка на libssh2 %d.%d.%d\n"
5011
5012#: src/textconf.c:174
5013msgid "Virtual File Systems:"
5014msgstr "Виртуални файлови системи:"
5015
5016#: src/textconf.c:180
5017msgid "Data types:"
5018msgstr "Видове данни:"
5019
5020#: src/textconf.c:208
5021msgid "Home directory:"
5022msgstr "Домашна папка:"
5023
5024#: src/textconf.c:209
5025msgid "Profile root directory:"
5026msgstr "Коренова директория на профила:"
5027
5028#: src/textconf.c:212
5029msgid "System data"
5030msgstr "Системни данни"
5031
5032#: src/textconf.c:214 src/textconf.c:232
5033msgid "Config directory:"
5034msgstr "Директория с настройки:"
5035
5036#: src/textconf.c:215 src/textconf.c:233
5037msgid "Data directory:"
5038msgstr "Директория с данни:"
5039
5040#: src/textconf.c:217
5041msgid "File extension handlers:"
5042msgstr "Поддръжка на файлови разширения:"
5043
5044#: src/textconf.c:220
5045msgid "VFS plugins and scripts:"
5046msgstr "Добавки и скриптове за виртуални ФС:"
5047
5048#: src/textconf.c:230
5049msgid "User data"
5050msgstr "Потребителски данни"
5051
5052#: src/textconf.c:245
5053msgid "Cache directory:"
5054msgstr "Директория с кеш:"
5055
5056#: src/usermenu.c:321
5057msgid "Debug"
5058msgstr "Трасиране"
5059
5060#: src/usermenu.c:338
5061msgid "ERROR:"
5062msgstr "ГРЕШКА:"
5063
5064#: src/usermenu.c:342
5065msgid "True:"
5066msgstr "Вярно:"
5067
5068#: src/usermenu.c:344
5069msgid "False:"
5070msgstr "Невярно:"
5071
5072#: src/usermenu.c:577
5073msgid "Error calling program"
5074msgstr "Грешка при извикване на програма"
5075
5076#: src/usermenu.c:605
5077msgid "Warning -- ignoring file"
5078msgstr "Предупреждение — игнориране на файл"
5079
5080#: src/usermenu.c:606
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
5084"Using it may compromise your security"
5085msgstr "Файлът %s не е на root и не е ваш, или е достъпен за запис\nот всички. Използването му може да застраши сигурността ви"
5086
5087#: src/usermenu.c:718
5088msgid "Format error on file Extensions File"
5089msgstr "Грешка във форма̀та на файла за разширения"
5090
5091#: src/usermenu.c:719
5092#, c-format
5093msgid "The %%var macro has no default"
5094msgstr "Макросът %%var няма стандартна стойност"
5095
5096#: src/usermenu.c:720
5097#, c-format
5098msgid "The %%var macro has no variable"
5099msgstr "Макросът %%var няма променлива"
5100
5101#: src/usermenu.c:1121
5102#, c-format
5103msgid "No suitable entries found in %s"
5104msgstr "Няма намерени подходящи елементи в %s"
5105
5106#: src/usermenu.c:1135
5107msgid "User menu"
5108msgstr "Потребителско меню"
5109
5110#: src/vfs/cpio/cpio.c:237 src/vfs/cpio/cpio.c:260
5111#, c-format
5112msgid ""
5113"Cannot open cpio archive\n"
5114"%s"
5115msgstr "Не може да се отвори архивът cpio\n%s"
5116
5117#: src/vfs/cpio/cpio.c:337
5118#, c-format
5119msgid ""
5120"Premature end of cpio archive\n"
5121"%s"
5122msgstr "Преждевременен край на архива cpio\n%s"
5123
5124#: src/vfs/cpio/cpio.c:426
5125#, c-format
5126msgid ""
5127"Inconsistent hardlinks of\n"
5128"%s\n"
5129"in cpio archive\n"
5130"%s"
5131msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв архива cpio\n%s"
5132
5133#: src/vfs/cpio/cpio.c:467
5134#, c-format
5135msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
5136msgstr "%s съдържа повтарящи се елементи! Те се пропускат!"
5137
5138#: src/vfs/cpio/cpio.c:577 src/vfs/cpio/cpio.c:644 src/vfs/cpio/cpio.c:650
5139#: src/vfs/cpio/cpio.c:719 src/vfs/cpio/cpio.c:729
5140#, c-format
5141msgid ""
5142"Corrupted cpio header encountered in\n"
5143"%s"
5144msgstr "Грешна заглавна част на cpio в\n%s"
5145
5146#: src/vfs/cpio/cpio.c:793
5147#, c-format
5148msgid ""
5149"Unexpected end of file\n"
5150"%s"
5151msgstr "Неочакван край на файл\n%s"
5152
5153#: src/vfs/extfs/extfs.c:747
5154#, c-format
5155msgid ""
5156"Cannot open %s archive\n"
5157"%s:\n"
5158"%s"
5159msgstr "Архивът %s не може да се отвори\n%s:\n%s"
5160
5161#: src/vfs/extfs/extfs.c:760 src/vfs/extfs/extfs.c:958
5162#: src/vfs/extfs/extfs.c:966 src/vfs/extfs/extfs.c:971
5163#, c-format
5164msgid ""
5165"EXTFS virtual file system:\n"
5166"%s"
5167msgstr "Виртуална ФС по EXTFS:\n%s"
5168
5169#: src/vfs/extfs/extfs.c:1563
5170#, c-format
5171msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
5172msgstr "Предупреждение: директорията %s не може да се отвори \n"
5173
5174#: src/vfs/fish/fish.c:383
5175#, c-format
5176msgid "fish: Disconnecting from %s"
5177msgstr "fish: Изключване от %s"
5178
5179#: src/vfs/fish/fish.c:559
5180msgid "fish: Waiting for initial line..."
5181msgstr "fish: Изчаква се начален ред…"
5182
5183#: src/vfs/fish/fish.c:569
5184msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
5185msgstr "Засега връзки с парола не може да се осъществят."
5186
5187#: src/vfs/fish/fish.c:577
5188#, c-format
5189msgid "fish: Password is required for %s"
5190msgstr "fish: Нужна е парола за %s"
5191
5192#: src/vfs/fish/fish.c:585
5193msgid "fish: Sending password..."
5194msgstr "fish: Изпращане на парола…"
5195
5196#: src/vfs/fish/fish.c:622
5197msgid "fish: Sending initial line..."
5198msgstr "fish: Изпращане на начален ред…"
5199
5200#: src/vfs/fish/fish.c:633
5201msgid "fish: Handshaking version..."
5202msgstr "fish: Потвърждаване на версията…"
5203
5204#: src/vfs/fish/fish.c:644
5205msgid "fish: Getting host info..."
5206msgstr "fish: Получаване на данни за хоста…"
5207
5208#: src/vfs/fish/fish.c:766
5209#, c-format
5210msgid "fish: Reading directory %s..."
5211msgstr "fish: Прочитане на директорията %s…"
5212
5213#: src/vfs/fish/fish.c:952 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1918
5214#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1906 src/vfs/undelfs/undelfs.c:384
5215#, c-format
5216msgid "%s: done."
5217msgstr "%s: готово."
5218
5219#: src/vfs/fish/fish.c:959 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1866
5220#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1854 src/vfs/undelfs/undelfs.c:387
5221#, c-format
5222msgid "%s: failure"
5223msgstr "%s: неуспех"
5224
5225#: src/vfs/fish/fish.c:1017
5226#, c-format
5227msgid "fish: store %s: sending command..."
5228msgstr "fish: запис на %s: изпращане на командата…"
5229
5230#: src/vfs/fish/fish.c:1041
5231msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
5232msgstr "fish: Неуспешно локалнот четене, изпращат се нули"
5233
5234#: src/vfs/fish/fish.c:1060
5235msgid "fish: storing file"
5236msgstr "fish: запис на файл"
5237
5238#: src/vfs/fish/fish.c:1130
5239msgid "Aborting transfer..."
5240msgstr "Отмяна на пренасянето…"
5241
5242#: src/vfs/fish/fish.c:1146
5243msgid "Error reported after abort."
5244msgstr "Грешка след отмяната."
5245
5246#: src/vfs/fish/fish.c:1148
5247msgid "Aborted transfer would be successful."
5248msgstr "Преносът е отменен успешно."
5249
5250#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:589 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:589
5251#, c-format
5252msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
5253msgstr "ftpfs: Изключване от %s"
5254
5255#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:641 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:641
5256#, c-format
5257msgid "FTP: Password required for %s"
5258msgstr "FTP: Нужна е парола за %s"
5259
5260#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:684 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:684
5261msgid "ftpfs: sending login name"
5262msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име"
5263
5264#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:689 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:689
5265msgid "ftpfs: sending user password"
5266msgstr "ftpfs: изпращане на потребителска парола"
5267
5268#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:695 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:695
5269#, c-format
5270msgid "FTP: Account required for user %s"
5271msgstr "FTP: Нужно е потребителско име за %s"
5272
5273#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:697 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:697
5274msgid "Account:"
5275msgstr "Регистрация:"
5276
5277#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:702 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:702
5278msgid "ftpfs: sending user account"
5279msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име"
5280
5281#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:712 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:712
5282msgid "ftpfs: logged in"
5283msgstr "ftpfs: успешно вписване"
5284
5285#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:725 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:725
5286#, c-format
5287msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
5288msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s "
5289
5290#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:861 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:861
5291msgid "ftpfs: Invalid host name."
5292msgstr "ftpfs: Неправилно име на машина"
5293
5294#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:907 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:923
5295#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:907 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:923
5296#, c-format
5297msgid "ftpfs: %s"
5298msgstr "ftpfs: %s"
5299
5300#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:930 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:930
5301#, c-format
5302msgid "ftpfs: making connection to %s"
5303msgstr "ftpfs: установяване на връзка с %s"
5304
5305#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:940 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:940
5306msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
5307msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя"
5308
5309#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:942 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:942
5310#, c-format
5311msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
5312msgstr "ftpfs: неуспешна връзка със сървъра: %s"
5313
5314#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:997 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:997
5315#, c-format
5316msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
5317msgstr "Очакване за повторен опит… %d (Control-G за отказване)"
5318
5319#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1260 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1250
5320#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1256
5321#, c-format
5322msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
5323msgstr "ftpfs: адресът не може да се преобразува до име: %s"
5324
5325#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1323 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1342
5326#, c-format
5327msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
5328msgstr "ftpfs: пореден неуспешен опит за връзка със сървъра — опит: %u"
5329
5330#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1330 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1323
5331#, c-format
5332msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
5333msgstr "ftpfs: името на гнездото не може да се получи: %s"
5334
5335#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1347 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1318
5336#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1338
5337msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
5338msgstr "ftpfs: повторното свързване към сървъра е невъзможно"
5339
5340#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1365 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1352
5341msgid "ftpfs: invalid address family"
5342msgstr "ftpfs: неправилен вид на адреса"
5343
5344#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1373 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1360
5345#, c-format
5346msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
5347msgstr "ftpfs: не може да се създаде гнездо: %s"
5348
5349#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1408 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1395
5350msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
5351msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим"
5352
5353#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1533 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1519
5354msgid "ftpfs: aborting transfer."
5355msgstr "ftpfs: отменяне на преноса."
5356
5357#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1537 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1523
5358#, c-format
5359msgid "ftpfs: abort error: %s"
5360msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s"
5361
5362#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1545 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1531
5363msgid "ftpfs: abort failed"
5364msgstr "ftpfs: отмяната пропадна"
5365
5366#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1688 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1816
5367#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1675 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1804
5368msgid "ftpfs: CWD failed."
5369msgstr "ftpfs: CWD не успя."
5370
5371#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1697 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1705
5372#: src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1684 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1692
5373msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
5374msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката"
5375
5376#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1779 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1766
5377msgid "Resolving symlink..."
5378msgstr "Проследяване на връзката…"
5379
5380#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1808 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1795
5381#, c-format
5382msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
5383msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s… %s%s"
5384
5385#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1811 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1798
5386msgid "(strict rfc959)"
5387msgstr "(стриктно rfc959)"
5388
5389#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1811 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1799
5390msgid "(chdir first)"
5391msgstr "(първо cd)"
5392
5393#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1852 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1840
5394msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
5395msgstr "ftpfs: неуспех; няма място за връщане"
5396
5397#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2008 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:1998
5398msgid "ftpfs: storing file"
5399msgstr "ftpfs: съхраняване на файл"
5400
5401#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2509 src/vfs/ftpfs/ftpfs-new.c:2481
5402msgid ""
5403"~/.netrc file has incorrect mode\n"
5404"Remove password or correct mode"
5405msgstr "файлът /.netrc е с неправилни права\nИзтрийте паролата или ги оправете"
5406
5407#: src/vfs/sfs/sfs.c:226 src/vfs/sfs/sfs.c:234 src/vfs/sfs/sfs.c:241
5408#, c-format
5409msgid ""
5410"SFS virtual file system:\n"
5411"%s"
5412msgstr "Виртуална ФС по SFS:\n%s"
5413
5414#: src/vfs/sfs/sfs.c:459
5415#, c-format
5416msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
5417msgstr "%s: Предупреждение: файлът %s не може да се намери\n"
5418
5419#: src/vfs/sfs/sfs.c:489
5420#, c-format
5421msgid ""
5422"Warning: Invalid line in %s:\n"
5423"%s\n"
5424msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
5425
5426#: src/vfs/sfs/sfs.c:506
5427#, c-format
5428msgid ""
5429"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
5430"%s\n"
5431msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
5432
5433#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:232
5434#, c-format
5435msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
5436msgstr "sftp: грешка при четенето на %s: %s"
5437
5438#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:336
5439msgid "sftp: Unable to get current user name."
5440msgstr "sftp: Потребителското име не може да се установи."
5441
5442#: src/vfs/sftpfs/connection.c:114 src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:746
5443msgid "sftp: Invalid host name."
5444msgstr "sftp: Неправилно име на хост."
5445
5446#: src/vfs/sftpfs/connection.c:146 src/vfs/sftpfs/connection.c:186
5447#, c-format
5448msgid "sftp: %s"
5449msgstr "sftp: %s"
5450
5451#: src/vfs/sftpfs/connection.c:174
5452msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
5453msgstr "sftp: IP адресът на отдалечения хост не може да се обърне в текстова форма"
5454
5455#: src/vfs/sftpfs/connection.c:191
5456#, c-format
5457msgid "sftp: making connection to %s"
5458msgstr "sftp: установява се връзка с %s"
5459
5460#: src/vfs/sftpfs/connection.c:201
5461msgid "sftp: connection interrupted by user"
5462msgstr "sftp: връзката е прекъсната от потребител"
5463
5464#: src/vfs/sftpfs/connection.c:203
5465#, c-format
5466msgid "sftp: connection to server failed: %s"
5467msgstr "sftp: връзката към сървъра е неуспешна: %s"
5468
5469#: src/vfs/sftpfs/connection.c:319
5470msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
5471msgstr "sftp: неподдържан вид на намерения ключ на хост: RSA1"
5472
5473#: src/vfs/sftpfs/connection.c:322
5474msgid "sftp: unknown host key type:"
5475msgstr "sftp: неподдържан вид ключ:"
5476
5477#: src/vfs/sftpfs/connection.c:379
5478#, c-format
5479msgid ""
5480"Permanently added\n"
5481"%s (%s)\n"
5482"to the list of known hosts."
5483msgstr "%s (%s)\nе добавен за постоянно в\nсписъка с познати хостове."
5484
5485#: src/vfs/sftpfs/connection.c:443
5486msgid "sftp: cannot get the remote host key"
5487msgstr "sftp: ключът на отдалечения хост не може да се получи"
5488
5489#: src/vfs/sftpfs/connection.c:483
5490msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
5491msgstr "sftp: неподдържан вид ключ, не може да се провери"
5492
5493#: src/vfs/sftpfs/connection.c:490
5494msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
5495msgstr "sftp: контролната сума на ключа на хоста не може да се изчисли"
5496
5497#: src/vfs/sftpfs/connection.c:512
5498#, c-format
5499msgid ""
5500"The authenticity of host\n"
5501"%s (%s)\n"
5502"can't be established!\n"
5503"%s key fingerprint hash is\n"
5504"SHA1:%s.\n"
5505"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
5506msgstr "Идентичността на хоста\n%s (%s)\nне може да бъде проверена!\nКонтролната сума на ключа на %s е\nSHA1:%s.\nИскате ли да го добавите в списъка с\nпознати хостове и да продължите с връзката?"
5507
5508#: src/vfs/sftpfs/connection.c:525
5509#, c-format
5510msgid ""
5511"%s (%s)\n"
5512"is found in the list of known hosts but\n"
5513"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
5514"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
5515msgstr "%s (%s)\nприсъства в познатите хостове, но\nКЛЮЧЪТ НЕ СЪВПАДА! МОЖЕ ДА СТЕ АТАКУВАНИ!\nСигурни ли сте, че искате да го добавите в списъка\nс познати хостове и да продължите с връзката?"
5516
5517#: src/vfs/sftpfs/connection.c:552
5518msgid "sftp: host key verification failed"
5519msgstr "sftp: несъвпадащ ключ на хоста"
5520
5521#: src/vfs/sftpfs/connection.c:688
5522#, c-format
5523msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
5524msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s"
5525
5526#: src/vfs/sftpfs/connection.c:693
5527msgid "sftp: Passphrase is empty."
5528msgstr "sftp: Паролата е празна."
5529
5530#: src/vfs/sftpfs/connection.c:798
5531#, c-format
5532msgid "sftp: Enter password for %s "
5533msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s"
5534
5535#: src/vfs/sftpfs/connection.c:803
5536msgid "sftp: Password is empty."
5537msgstr "sftp: Паролата е празна."
5538
5539#: src/vfs/sftpfs/connection.c:884
5540msgid "sftp: failure establishing SSH session"
5541msgstr "sftp: неуспешна връзка по SSH"
5542
5543#: src/vfs/sftpfs/file.c:277
5544msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
5545msgstr "sftp: Няма команда за четенето на файл"
5546
5547#: src/vfs/sftpfs/internal.c:105
5548#, c-format
5549msgid "sftp: socket error: %s"
5550msgstr "sftp: грешка в гнездото: %s"
5551
5552#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:218
5553#, c-format
5554msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
5555msgstr "sftp: (прекъсване с Ctrl-G) Извеждане… %s"
5556
5557#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:220
5558msgid "sftp: Listing done."
5559msgstr "sftp: Извеждането приключи."
5560
5561#: src/vfs/tar/tar.c:350 src/vfs/tar/tar.c:373
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"Cannot open tar archive\n"
5565"%s"
5566msgstr "Не може да се отвори архивът tar\n%s"
5567
5568#: src/vfs/tar/tar.c:663 src/vfs/tar/tar.c:692 src/vfs/tar/tar.c:781
5569#: src/vfs/tar/tar.c:789
5570msgid "Inconsistent tar archive"
5571msgstr "сгрешен архив tar"
5572
5573#: src/vfs/tar/tar.c:678
5574msgid "Unexpected EOF on archive file"
5575msgstr "Неочакван край на архива"
5576
5577#: src/vfs/tar/tar.c:880
5578#, c-format
5579msgid ""
5580"%s\n"
5581"doesn't look like a tar archive."
5582msgstr "%s\nне изглежда като архив tar."
5583
5584#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:123
5585msgid "undelfs: error"
5586msgstr "undelfs: грешка"
5587
5588#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:240
5589msgid "not enough memory"
5590msgstr "няма достатъчно памет"
5591
5592#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:246
5593msgid "while allocating block buffer"
5594msgstr "при заделянето на буфер"
5595
5596#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:252
5597#, c-format
5598msgid "open_inode_scan: %d"
5599msgstr "open_inode_scan: %d"
5600
5601#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:258
5602#, c-format
5603msgid "while starting inode scan %d"
5604msgstr "при стартиране на сканиране на i-възел %d"
5605
5606#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:265
5607#, c-format
5608msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
5609msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела"
5610
5611#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:280
5612#, c-format
5613msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
5614msgstr "при изпълнението на ext2_block_iterate %d"
5615
5616#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:293
5617msgid "no more memory while reallocating array"
5618msgstr "няма повече памет при повторното заделяне на масива"
5619
5620#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:315
5621#, c-format
5622msgid "while doing inode scan %d"
5623msgstr "при изпълнението на сканиране на i-възел %d"
5624
5625#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:366
5626#, c-format
5627msgid "Cannot open file %s"
5628msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен"
5629
5630#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:369
5631msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
5632msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите…"
5633
5634#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:372
5635#, c-format
5636msgid ""
5637"Cannot load inode bitmap from:\n"
5638"%s"
5639msgstr "Не може да се зареди битовата карта на i-възлите от:\n%s"
5640
5641#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:375
5642msgid "undelfs: reading block bitmap..."
5643msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта…"
5644
5645#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:378
5646#, c-format
5647msgid ""
5648"Cannot load block bitmap from:\n"
5649"%s"
5650msgstr "Не може да се зареди битовата карта на блока от:\n%s"
5651
5652#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:402
5653msgid "vfs_info is not fs!"
5654msgstr "vfs_info не е ФС!"
5655
5656#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:453 src/vfs/undelfs/undelfs.c:677
5657msgid "You have to chdir to extract files first"
5658msgstr "За да разархивирате файловете, първо изпълнете chdir"
5659
5660#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:599
5661msgid "while iterating over blocks"
5662msgstr "при обработване на блокове"
5663
5664#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:721
5665#, c-format
5666msgid "Cannot open file \"%s\""
5667msgstr "Не може да се отвори файлът „%s“"
5668
5669#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:815
5670msgid "Ext2lib error"
5671msgstr "Грешка в Ext2lib"
5672
5673#: src/viewer/actions_cmd.c:443
5674msgid "Invalid value"
5675msgstr "Неправилна стойност"
5676
5677#: src/viewer/actions_cmd.c:642
5678msgid "File was modified. Save with exit?"
5679msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при изход?"
5680
5681#: src/viewer/actions_cmd.c:643
5682msgid "&Cancel quit"
5683msgstr "&Отказ от изход"
5684
5685#: src/viewer/actions_cmd.c:648
5686msgid ""
5687"Midnight Commander is being shut down.\n"
5688"Save modified file?"
5689msgstr "Изход на Midnight Commander.\nДа се запази ли редактираният файл?"
5690
5691#: src/viewer/dialogs.c:149
5692msgid "&Line number"
5693msgstr "&Номер на ред"
5694
5695#: src/viewer/dialogs.c:150
5696msgid "Pe&rcents"
5697msgstr "&Проценти"
5698
5699#: src/viewer/dialogs.c:151
5700msgid "&Decimal offset"
5701msgstr "&Десетично отместване"
5702
5703#: src/viewer/dialogs.c:152
5704msgid "He&xadecimal offset"
5705msgstr "&Шестнадесетично отместване"
5706
5707#: src/viewer/dialogs.c:188
5708msgid "Goto"
5709msgstr "Към"
5710
5711#: src/viewer/display.c:98
5712msgid "ButtonBar|Ascii"
5713msgstr "Ascii"
5714
5715#: src/viewer/display.c:100
5716msgid "ButtonBar|HxSrch"
5717msgstr "HxSrch"
5718
5719#: src/viewer/display.c:105
5720msgid "ButtonBar|UnWrap"
5721msgstr "Без пренасяне"
5722
5723#: src/viewer/display.c:106
5724msgid "ButtonBar|Wrap"
5725msgstr "Пренасяне"
5726
5727#: src/viewer/display.c:107
5728msgid "ButtonBar|Hex"
5729msgstr "16-но"
5730
5731#: src/viewer/display.c:112
5732msgid "ButtonBar|Goto"
5733msgstr "Към"
5734
5735#: src/viewer/display.c:113
5736msgid "ButtonBar|Raw"
5737msgstr "Необработени"
5738
5739#: src/viewer/display.c:114
5740msgid "ButtonBar|Parse"
5741msgstr "Обработка"
5742
5743#: src/viewer/display.c:119
5744msgid "ButtonBar|Unform"
5745msgstr "Без форматиране"
5746
5747#: src/viewer/display.c:120
5748msgid "ButtonBar|Format"
5749msgstr "Форматиране"
5750
5751#: src/viewer/growbuf.c:202
5752#, c-format
5753msgid ""
5754"Failed to read data from child stdout:\n"
5755"%s"
5756msgstr "Неуспех при четене на информация от изхода на процес:\n%s"
5757
5758#: src/viewer/hex.c:418
5759#, c-format
5760msgid ""
5761"Error while closing the file:\n"
5762"%s\n"
5763"Data may have been written or not"
5764msgstr "Грешка при затварянето на файла:\n%s\nНе е ясно дали информацията е записана"
5765
5766#: src/viewer/hex.c:426
5767#, c-format
5768msgid ""
5769"Cannot save file:\n"
5770"%s"
5771msgstr "Не може да се запише файл:\n%s"
5772
5773#: src/viewer/lib.c:390 src/viewer/lib.c:392
5774msgid "View: "
5775msgstr "Преглед:"
5776
5777#: src/viewer/mcviewer.c:337
5778#, c-format
5779msgid ""
5780"Cannot open \"%s\"\n"
5781"%s"
5782msgstr "Не може да се отвори „%s“\n%s"
5783
5784#: src/viewer/mcviewer.c:367
5785msgid "Cannot view: not a regular file"
5786msgstr "Не може да се разгледа: не е обикновен файл"
5787
5788#: src/viewer/mcviewer.c:402
5789#, c-format
5790msgid ""
5791"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
5792"%s"
5793msgstr "Не може да се отвори „%s“ в режим с анализ\n%s"
5794
5795#: src/viewer/search.c:450
5796msgid "Search done"
5797msgstr "Търсенето приключи"
5798
5799#: src/viewer/search.c:450
5800msgid "Continue from beginning?"
5801msgstr "Да се продължи ли от началото?"
5802
5803#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154
5804msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
5805msgstr "Не може да се изтегли локално копие на „/ftp://some.host/editme.txt“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.