| [1760] | 1 | # Bulgarian translation of GNU Freetalk.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
|
|---|
| 4 | #
|
|---|
| 5 | msgid ""
|
|---|
| 6 | msgstr ""
|
|---|
| 7 | "Project-Id-Version: freetalk 3.2\n"
|
|---|
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: freetalk-dev@gnu.org\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-15 02:44-0800\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2009-01-13 01:01+0200\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 16 |
|
|---|
| 17 | #: src/freetalk.cc:73
|
|---|
| 18 | msgid "No such command or buddy. See /help"
|
|---|
| 19 | msgstr "Няма такава команда или контакт. Вижте /help."
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: src/callbacks.cc:73 src/commands.cc:159
|
|---|
| 22 | msgid "Connected."
|
|---|
| 23 | msgstr "Свързан."
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: src/callbacks.cc:78 src/commands.cc:155
|
|---|
| 26 | msgid "Could not connect."
|
|---|
| 27 | msgstr "Неуспех при свързването."
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: src/callbacks.cc:82 src/commands.cc:163
|
|---|
| 30 | msgid "Authenticating ..."
|
|---|
| 31 | msgstr "Удостоверяване…"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: src/callbacks.cc:135
|
|---|
| 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "[message of type '%s']"
|
|---|
| 36 | msgstr "[съобщение от вид „%s“]"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: src/callbacks.cc:235
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "[iq received: %s (unhandled yet)]"
|
|---|
| 41 | msgstr "[получено iq: %s (все още не се обработва)]"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: src/callbacks.cc:241
|
|---|
| 44 | msgid "[iq received: (unhandled yet)]"
|
|---|
| 45 | msgstr "[получено iq: (все още не се обработва)]"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: src/commands.cc:110 src/commands.cc:152
|
|---|
| 48 | msgid "Connecting ..."
|
|---|
| 49 | msgstr "Свързване…"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: src/primitives.cc:301
|
|---|
| 52 | msgid "Not connected, (use /connect)"
|
|---|
| 53 | msgstr "Не сте свързани (използвайте /connect)"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: src/roster.cc:99 src/roster.cc:113
|
|---|
| 56 | msgid "none"
|
|---|
| 57 | msgstr "без"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: src/roster.cc:101
|
|---|
| 60 | msgid "pending"
|
|---|
| 61 | msgstr "висящо"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: src/roster.cc:103
|
|---|
| 64 | msgid "from"
|
|---|
| 65 | msgstr "от"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: src/roster.cc:105
|
|---|
| 68 | msgid "from + pending"
|
|---|
| 69 | msgstr "от + висящо"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: src/roster.cc:107
|
|---|
| 72 | msgid "to"
|
|---|
| 73 | msgstr "към"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: src/roster.cc:109
|
|---|
| 76 | msgid "both"
|
|---|
| 77 | msgstr "двустранно"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: src/roster.cc:191
|
|---|
| 80 | #, c-format
|
|---|
| 81 | msgid "[%s nickname: %s -> %s]"
|
|---|
| 82 | msgstr "[псевдоним на %s: %s -> %s]"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: src/roster.cc:198
|
|---|
| 85 | #, c-format
|
|---|
| 86 | msgid "[%s subscription: %s -> %s]"
|
|---|
| 87 | msgstr "[записване за %s: %s -> %s]"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: src/roster.cc:207
|
|---|
| 90 | #, c-format
|
|---|
| 91 | msgid "[%s removed from buddy list]"
|
|---|
| 92 | msgstr "[%s бе премахнат от списъка с контакти]"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: extensions/color.scm:140
|
|---|
| 95 | msgid " BUDDY coloring enabled "
|
|---|
| 96 | msgstr " Осветяването на контакти е включено"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: extensions/color.scm:147
|
|---|
| 99 | msgid " BUDDY coloring disabled "
|
|---|
| 100 | msgstr " Осветяването на контакти е изключено"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: extensions/connection.scm:23
|
|---|
| 103 | msgid "Already connected"
|
|---|
| 104 | msgstr "Вече сте свързани"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: extensions/connection.scm:24
|
|---|
| 107 | msgid "Server not set"
|
|---|
| 108 | msgstr "Не е зададен сървър"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: extensions/connection.scm:25
|
|---|
| 111 | msgid "JID not set"
|
|---|
| 112 | msgstr "Не е зададен JID"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: extensions/connection.scm:26
|
|---|
| 115 | msgid "SSL support not available"
|
|---|
| 116 | msgstr "Липсва поддръжка на SSL"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: extensions/connection.scm:27
|
|---|
| 119 | msgid "Proxy Server not set"
|
|---|
| 120 | msgstr "Не е зададен сървър-посредник"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: extensions/connection.scm:28
|
|---|
| 123 | msgid "Error, could not connect : "
|
|---|
| 124 | msgstr "Грешка при свързване: "
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: extensions/connection.scm:67
|
|---|
| 127 | msgid "Enable TLS/SSL (Y/N)? [Y]: "
|
|---|
| 128 | msgstr "Активиране на TLS/SSL (Y/N)? [Y]: "
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: extensions/connection.scm:84
|
|---|
| 131 | msgid "Port ["
|
|---|
| 132 | msgstr "Порт ["
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: extensions/connection.scm:91
|
|---|
| 135 | msgid "Enable Proxy (Y/N)? [Y]: "
|
|---|
| 136 | msgstr "Включване на сървър-посредник (Y/N)? [Y]: "
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: extensions/connection.scm:99
|
|---|
| 139 | msgid "ProxyServer: "
|
|---|
| 140 | msgstr "Сървър-посредник: "
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: extensions/connection.scm:104
|
|---|
| 143 | msgid "ProxyPort ["
|
|---|
| 144 | msgstr "Порт на сървъра-посредник ["
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: extensions/connection.scm:111
|
|---|
| 147 | msgid "ProxyUsername: "
|
|---|
| 148 | msgstr "Потребителско име за сървър-посредник: "
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: extensions/connection.scm:125
|
|---|
| 151 | msgid "Already Logged in. /disconnect first"
|
|---|
| 152 | msgstr "Вече сте свързани. (Първо използвайте /disconnect)"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: extensions/connection.scm:154
|
|---|
| 155 | msgid "Could not login."
|
|---|
| 156 | msgstr "Неуспех при свързване."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: extensions/dyn-commands.scm:30
|
|---|
| 159 | msgid "freetalk: error: command ["
|
|---|
| 160 | msgstr "freetalk: грешка: командата ["
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: extensions/dyn-commands.scm:32
|
|---|
| 163 | msgid "] not bound to any procedure\n"
|
|---|
| 164 | msgstr "] не е свързана с нито една процедура\n"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: extensions/dyn-commands.scm:54
|
|---|
| 167 | msgid "no such command\n"
|
|---|
| 168 | msgstr "няма такава команда\n"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: extensions/file-transfer.scm:23
|
|---|
| 171 | msgid "No file to send"
|
|---|
| 172 | msgstr "Не е указан файл за изпращане"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: extensions/file-transfer.scm:31
|
|---|
| 175 | msgid "Bad ID\n"
|
|---|
| 176 | msgstr "Невалиден идентификатор\n"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: extensions/file-transfer.scm:36
|
|---|
| 179 | msgid "Invalid filename\n"
|
|---|
| 180 | msgstr "Невалидно име на файл\n"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: extensions/file-transfer.scm:50
|
|---|
| 183 | msgid "Missing cookie number"
|
|---|
| 184 | msgstr "Липсва номер на бисквитката"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: extensions/file-transfer.scm:58
|
|---|
| 187 | msgid "[use /allow-file "
|
|---|
| 188 | msgstr "[използвайте /allow-file "
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: extensions/file-transfer.scm:58
|
|---|
| 191 | msgid " [file-name] to accept]"
|
|---|
| 192 | msgstr " [име на файл] за да потвърдите]"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: extensions/file-transfer.scm:61
|
|---|
| 195 | msgid " does not support IBB for file transfer]"
|
|---|
| 196 | msgstr " не поддържа IBB за файлов трансфер]"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: extensions/file-transfer.scm:62
|
|---|
| 199 | msgid "[failed to open file "
|
|---|
| 200 | msgstr "[неуспех при отваряне на файл "
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:33
|
|---|
| 203 | msgid "Told ["
|
|---|
| 204 | msgstr "Казах на ["
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:35
|
|---|
| 207 | msgid "] that I'm proud of using Freetalk"
|
|---|
| 208 | msgstr "], че съм горд потребител на Freetalk"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:50
|
|---|
| 211 | msgid "Yes ["
|
|---|
| 212 | msgstr "Да, ["
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:50 extensions/proud-of-freetalk.scm:56
|
|---|
| 215 | msgid "] is using ["
|
|---|
| 216 | msgstr "] използва ["
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:56
|
|---|
| 219 | msgid "No, but ["
|
|---|
| 220 | msgstr "Не, но ["
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: extensions/proud-of-freetalk.scm:69
|
|---|
| 223 | msgid "proud-of-freetalk.scm: wrong number of arguments to /freetalk\n"
|
|---|
| 224 | msgstr "proud-of-freetalk.scm: грешен брой аргументи на /freetalk\n"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: extensions/roster.scm:21 extensions/roster.scm:30 extensions/roster.scm:79
|
|---|
| 227 | #: extensions/roster.scm:86 extensions/roster.scm:92
|
|---|
| 228 | msgid "Incomplete syntax"
|
|---|
| 229 | msgstr "Непълен синтаксис"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: extensions/roster.scm:70
|
|---|
| 232 | msgid "Jabber ID: "
|
|---|
| 233 | msgstr "Jabber ID: "
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: extensions/roster.scm:71
|
|---|
| 236 | msgid "Jabber Server: "
|
|---|
| 237 | msgstr "Сървър на Jabber: "
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: extensions/roster.scm:72
|
|---|
| 240 | msgid "Status: "
|
|---|
| 241 | msgstr "Състояние: "
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: extensions/roster.scm:113
|
|---|
| 244 | msgid " is now"
|
|---|
| 245 | msgstr " сега е"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: extensions/roster.scm:115
|
|---|
| 248 | msgid " Online"
|
|---|
| 249 | msgstr " На линия"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: extensions/roster.scm:116
|
|---|
| 252 | msgid " Offline"
|
|---|
| 253 | msgstr " Изключен"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: extensions/roster.scm:126
|
|---|
| 256 | msgid "[Buddy request recieved from "
|
|---|
| 257 | msgstr "[Получено запитване от "
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: extensions/roster.scm:126
|
|---|
| 260 | msgid " use /allow or /deny]"
|
|---|
| 261 | msgstr " (използвайте /allow или /deny)]"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: extensions/roster.scm:127
|
|---|
| 264 | msgid "[Use /add "
|
|---|
| 265 | msgstr "[Използвайте /add "
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: extensions/roster.scm:127
|
|---|
| 268 | msgid " to add him/her to your buddy list]"
|
|---|
| 269 | msgstr " , за да го добавите към списъка с контакти]"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: extensions/shell.scm:28
|
|---|
| 272 | msgid "Press \"C-d\" to get back to freetalk"
|
|---|
| 273 | msgstr "Въведете „C-d“, за да се върнете във freetalk"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: extensions/utils.scm:25
|
|---|
| 276 | msgid "freetalk (FreeTalk) "
|
|---|
| 277 | msgstr "freetalk (FreeTalk) "
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: extensions/utils.scm:26
|
|---|
| 280 | msgid "Copyright (C) 2005, 2006 FreeTalk Core Team.\n"
|
|---|
| 281 | msgstr "Авторски права © 2005, 2006 Екип от разработчици на Freetalk.\n"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: extensions/utils.scm:27
|
|---|
| 284 | msgid ""
|
|---|
| 285 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
|
|---|
| 286 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Това е свободен софтуер — вижте изходния код за условията на разпространение.\n"
|
|---|
| 289 | "НЯМА никакви гаранции, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО\n"
|
|---|
| 290 | "И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: extensions/broadcast.scm:40
|
|---|
| 293 | msgid "usage: /broadcast [MESSAGE]"
|
|---|
| 294 | msgstr "употреба: /broadcast [СЪОБЩЕНИЕ]"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: extensions/pipe.scm:40
|
|---|
| 297 | msgid "usage: /pipe BUDDY COMMAND [OPTIONS]"
|
|---|
| 298 | msgstr "употреба: /pipe КОНТАКТ КОМАНДА [ОПЦИИ]"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: extensions/state.scm:76
|
|---|
| 301 | msgid "usage: /load [FILE]"
|
|---|
| 302 | msgstr "употреба: /load [ФАЙЛ]"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: extensions/hacker-romance.scm:45
|
|---|
| 305 | msgid "usage: /burst-of-romance BUDDY COUNT MESSAGE"
|
|---|
| 306 | msgstr "употреба: /burst-of-romance КОНТАКТ БРОЙ СЪОБЩЕНИЕ"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: extensions/hacker-romance.scm:76
|
|---|
| 309 | msgid "usage: /burst BUDDY MESSAGE"
|
|---|
| 310 | msgstr "употреба: /burst КОНТАКТ СЪОБЩЕНИЕ"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: extensions/hacker-romance.scm:88
|
|---|
| 313 | msgid "usage: /greet BUDDY"
|
|---|
| 314 | msgstr "употреба: /greet КОНТАКТ"
|
|---|