| 1 | # Bulgarian translations of malcontent po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
|---|
| 4 | # Automatically generated, 2020.
|
|---|
| 5 | # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: malcontent\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
|---|
| 11 | "issues\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2025-02-09 15:27+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2025-02-09 20:38+0100\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|---|
| 21 | "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
|---|
| 24 | msgid "Change your own app filter"
|
|---|
| 25 | msgstr "Променяне на филтъра за програми"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
|---|
| 28 | msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
|---|
| 29 | msgstr ""
|
|---|
| 30 | "За променяне на филтъра за вашите програми ви е необходима идентификация."
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
|---|
| 33 | msgid "Read your own app filter"
|
|---|
| 34 | msgstr "Прочитане на филтъра за програми"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
|---|
| 37 | msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
|---|
| 38 | msgstr "За четене на филтъра за вашите програми ви е необходима идентификация."
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
|---|
| 41 | msgid "Change another user’s app filter"
|
|---|
| 42 | msgstr "Промяна на филтъра за програми на друг потребител"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
|---|
| 45 | msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "За променяне на филтъра за програми на друг потребител ви е необходима "
|
|---|
| 48 | "идентификация."
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
|---|
| 51 | msgid "Read another user’s app filter"
|
|---|
| 52 | msgstr "Прочитане на филтъра за програми на друг потребител"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
|---|
| 55 | msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "За четене на филтъра за програми на друг потребител ви е необходима "
|
|---|
| 58 | "идентификация."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
|---|
| 61 | msgid "Change your own session limits"
|
|---|
| 62 | msgstr "Промяна на ограниченията на сесията ви"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
|---|
| 65 | msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
|---|
| 66 | msgstr ""
|
|---|
| 67 | "За променяне на ограниченията на сесията ви е необходима идентификация."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
|---|
| 70 | msgid "Read your own session limits"
|
|---|
| 71 | msgstr "Прочитане на ограниченията на сесията ви"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
|---|
| 74 | msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "За четене на ограниченията на вашата сесията ви е необходима идентификация."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
|---|
| 79 | msgid "Change another user’s session limits"
|
|---|
| 80 | msgstr "Промяна на ограниченията на сесията на друг потребител"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
|---|
| 83 | msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
|---|
| 84 | msgstr ""
|
|---|
| 85 | "За променяне на ограниченията на сесията на друг потребител е необходима "
|
|---|
| 86 | "идентификация."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
|---|
| 89 | msgid "Read another user’s session limits"
|
|---|
| 90 | msgstr "Прочитане на ограниченията на сесията на друг потребител"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
|---|
| 93 | msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
|---|
| 94 | msgstr ""
|
|---|
| 95 | "За четене на ограниченията на сесията на друг потребител е необходима "
|
|---|
| 96 | "идентификация."
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
|---|
| 99 | msgid "Change your own account info"
|
|---|
| 100 | msgstr "Промяна на информацията за регистрацията ви"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
|---|
| 103 | msgid "Authentication is required to change your account info."
|
|---|
| 104 | msgstr ""
|
|---|
| 105 | "За променяне на информацията за вашата регистрация е необходима "
|
|---|
| 106 | "идентификация."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
|---|
| 109 | msgid "Read your own account info"
|
|---|
| 110 | msgstr "Прочитане на информацията за регистрацията ви"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
|---|
| 113 | msgid "Authentication is required to read your account info."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "За четене на информацията за вашата регистрация е необходима идентификация."
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
|---|
| 118 | msgid "Change another user’s account info"
|
|---|
| 119 | msgstr "Промяна на информацията на друг потребител"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
|---|
| 122 | msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "За променяне на информацията на друг потребител е необходима идентификация."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
|---|
| 127 | msgid "Read another user’s account info"
|
|---|
| 128 | msgstr "Прочитане на информацията на друг потребител"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
|---|
| 131 | msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "За четене на информацията на друг потребител е необходима идентификация."
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: libmalcontent/app-filter.c:765
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
|---|
| 138 | msgstr "Филтърът на програмата за потребителя %u е в неразпознат формат"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: libmalcontent/app-filter.c:796
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
|---|
| 143 | msgstr "OARS филтърът за потребителя %u има неразпознат вид „%s“"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
|---|
| 146 | #: libmalcontent/manager.c:803
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "Не е разрешено да се правят заявки за родителския контрол за потребителя %u"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: libmalcontent/manager.c:288
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "User %u does not exist"
|
|---|
| 155 | msgstr "Потребителят %u не съществува"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: libmalcontent/manager.c:296
|
|---|
| 158 | msgid "System accounts service not available"
|
|---|
| 159 | msgstr "Услугата за системните регистрации не е налична"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: libmalcontent/manager.c:402
|
|---|
| 162 | msgid "App filtering is globally disabled"
|
|---|
| 163 | msgstr "Филтрирането на програми е изключено глобално"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: libmalcontent/manager.c:785
|
|---|
| 166 | msgid "Session limits are globally disabled"
|
|---|
| 167 | msgstr "Ограниченията на сесиите е изключено глобално"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: libmalcontent/session-limits.c:306
|
|---|
| 170 | #, c-format
|
|---|
| 171 | msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
|---|
| 172 | msgstr "Ограничението на сесията за потребителя %u е в неразпознат формат"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: libmalcontent/session-limits.c:328
|
|---|
| 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
|---|
| 177 | msgstr "Ограничението на сесията за потребителя %u има неразпознат тип '%u'"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: libmalcontent/session-limits.c:346
|
|---|
| 180 | #, c-format
|
|---|
| 181 | msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
|---|
| 182 | msgstr ""
|
|---|
| 183 | "Ограничението на сесията за потребителя %u има невалиден дневен график %u-%u"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
|---|
| 186 | #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:256
|
|---|
| 187 | #, c-format
|
|---|
| 188 | msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
|---|
| 189 | msgstr "Не позволява на %s да използва следните инсталирани програми."
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
|---|
| 192 | msgid "Restrict Applications"
|
|---|
| 193 | msgstr "Ограничаване на програмите"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:22
|
|---|
| 196 | msgid "Search for applications…"
|
|---|
| 197 | msgstr "Търсене на програми…"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
|
|---|
| 200 | msgid "No applications found to restrict."
|
|---|
| 201 | msgstr "Няма намерени програми за ограничаване."
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
|---|
| 204 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
|
|---|
| 205 | msgid "unknown"
|
|---|
| 206 | msgstr "неизвестно"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:306 libmalcontent-ui/user-controls.c:394
|
|---|
| 209 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:634
|
|---|
| 210 | msgid "Unrestricted"
|
|---|
| 211 | msgstr "Неограничена"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
|---|
| 214 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:476
|
|---|
| 215 | #, c-format
|
|---|
| 216 | msgid ""
|
|---|
| 217 | "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
|---|
| 218 | "available in other applications."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "Не позволява на %s да използва Интернет браузъри. Ограничено Интернет "
|
|---|
| 221 | "съдържание може все още да бъде достъпно в други програми."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
|---|
| 224 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:481
|
|---|
| 225 | #, c-format
|
|---|
| 226 | msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
|---|
| 227 | msgstr "Не позволява използването на определени програми на %s."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
|---|
| 230 | #: libmalcontent-ui/user-controls.c:486
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "Prevents %s from installing applications."
|
|---|
| 233 | msgstr "Не позволява на %s да инсталира програми."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
|
|---|
| 236 | msgid "Application Usage Restrictions"
|
|---|
| 237 | msgstr "Ограничения за ползването на програми"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
|
|---|
| 240 | msgid "Restrict _Web Browsers"
|
|---|
| 241 | msgstr "Ограничаване на _Интернет браузъри"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:51
|
|---|
| 244 | msgid "_Restrict Applications"
|
|---|
| 245 | msgstr "_Ограничаване на програми"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:73
|
|---|
| 248 | msgid "Software Installation Restrictions"
|
|---|
| 249 | msgstr "Ограничения за инсталиране на софтуер"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:77
|
|---|
| 252 | msgid "Restrict Application _Installation"
|
|---|
| 253 | msgstr "Ограничаване на _инсталирането на програми"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:99
|
|---|
| 256 | msgid "Application _Suitability"
|
|---|
| 257 | msgstr "_Пригодност на програми"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:102
|
|---|
| 260 | msgid ""
|
|---|
| 261 | "Restricts the browsing or installation of applications unsuitable for this "
|
|---|
| 262 | "age or younger."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Ограничава разглеждането или инсталирането на програми, които не са "
|
|---|
| 265 | "подходящи за тази или по-млада възраст."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
|---|
| 268 | #: malcontent-control/application.c:103
|
|---|
| 269 | msgid "User to select in the UI"
|
|---|
| 270 | msgstr "Потребител за избиране в интерфейса"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
|---|
| 273 | #: malcontent-control/application.c:105
|
|---|
| 274 | msgid "USERNAME"
|
|---|
| 275 | msgstr "ПОТРЕБИТЕЛСКО_ИМЕ"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: malcontent-control/application.c:117
|
|---|
| 278 | msgid "— view and edit parental controls"
|
|---|
| 279 | msgstr "— преглеждане и редактиране на родителските контроли"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #. Translators: This is the title of the main window
|
|---|
| 282 | #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
|---|
| 283 | #: malcontent-control/application.c:125 malcontent-control/main.ui:17
|
|---|
| 284 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:9
|
|---|
| 285 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
|---|
| 286 | msgid "Parental Controls"
|
|---|
| 287 | msgstr "Родителски контрол"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: malcontent-control/application.c:311
|
|---|
| 290 | msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
|---|
| 291 | msgstr "Авторски права © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #. Translators: this should be "translated" to the
|
|---|
| 294 | #. names of people who have translated Malcontent into
|
|---|
| 295 | #. this language, one per line.
|
|---|
| 296 | #: malcontent-control/application.c:316
|
|---|
| 297 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
|---|
| 300 | "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
|---|
| 301 | "\n"
|
|---|
| 302 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 303 | "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
|---|
| 304 | "a> ни.\n"
|
|---|
| 305 | "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
|---|
| 306 | "newticket'>съответния раздел</a>."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
|---|
| 309 | #. project, so should not be translated.
|
|---|
| 310 | #: malcontent-control/application.c:322
|
|---|
| 311 | msgid "Malcontent Website"
|
|---|
| 312 | msgstr "Интернет страницата на „Malcontent“"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: malcontent-control/application.c:342
|
|---|
| 315 | msgid "The help contents could not be displayed"
|
|---|
| 316 | msgstr "Съдържанието на помощта не може да бъде показано"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: malcontent-control/application.c:391
|
|---|
| 319 | msgid "Failed to load user data from the system"
|
|---|
| 320 | msgstr "Потребителските данни не може да се заредят от системата"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: malcontent-control/application.c:393
|
|---|
| 323 | msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
|---|
| 324 | msgstr "Уверете се, че услугата AccountsService е инсталирана и включена."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
|---|
| 327 | #. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
|---|
| 328 | #. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
|---|
| 329 | #. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
|---|
| 330 | #. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
|---|
| 331 | #. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
|---|
| 332 | #. * further!
|
|---|
| 333 | #. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
|---|
| 334 | #.
|
|---|
| 335 | #: malcontent-control/application.c:426
|
|---|
| 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
|---|
| 339 | "conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
|---|
| 340 | "internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Препоръчително е ограниченията да се определят като част от непрекъснат "
|
|---|
| 343 | "разговор с %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
|---|
| 344 | "internet-safety'>Прочетете насоките</a> какво да вземете предвид."
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: malcontent-control/carousel.ui:38
|
|---|
| 347 | msgid "Previous Page"
|
|---|
| 348 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: malcontent-control/carousel.ui:57
|
|---|
| 351 | msgid "Next Page"
|
|---|
| 352 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: malcontent-control/main.ui:87
|
|---|
| 355 | msgid "Permission Required"
|
|---|
| 356 | msgstr "Изисква се разрешение"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: malcontent-control/main.ui:88
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Изисква се разрешение за преглеждане и променяне на потребителските "
|
|---|
| 363 | "настройки за родителски контрол."
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: malcontent-control/main.ui:110
|
|---|
| 366 | msgid "No Standard User Accounts"
|
|---|
| 367 | msgstr "Няма стандартни потребителски регистрации"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: malcontent-control/main.ui:111
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
|---|
| 372 | "accounts. These can be created in the user settings."
|
|---|
| 373 | msgstr ""
|
|---|
| 374 | "Родителски контрол може да се прилага само за стандартни потребителски\n"
|
|---|
| 375 | "регистрации. Те могат да бъдат създадени в потребителските настройки."
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: malcontent-control/main.ui:115
|
|---|
| 378 | msgid "_User Settings"
|
|---|
| 379 | msgstr "_Потребителски настройки"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: malcontent-control/main.ui:138
|
|---|
| 382 | msgid "Loading…"
|
|---|
| 383 | msgstr "Зареждане…"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: malcontent-control/main.ui:171
|
|---|
| 386 | msgid "_Help"
|
|---|
| 387 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: malcontent-control/main.ui:175
|
|---|
| 390 | msgid "_About Parental Controls"
|
|---|
| 391 | msgstr "_Относно „Родителски контрол“"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|---|
| 394 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:12
|
|---|
| 395 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
|---|
| 396 | msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
|---|
| 397 | msgstr "Родителски контрол и следене на потребителска активност"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|---|
| 400 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:16
|
|---|
| 401 | msgid ""
|
|---|
| 402 | "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
|---|
| 403 | "use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
|---|
| 404 | "software they can run."
|
|---|
| 405 | msgstr ""
|
|---|
| 406 | "Управлявайте ограниченията на родителския контрол на потребителите, като "
|
|---|
| 407 | "контролирате колко време могат да използват компютъра, какъв софтуер могат "
|
|---|
| 408 | "да инсталират и какъв инсталиран софтуер може да стартират."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.metainfo.xml.in:25
|
|---|
| 411 | msgid "Main window"
|
|---|
| 412 | msgstr "Основен прозорец"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|---|
| 415 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "parental controls;screen time;app restrictions;web browser "
|
|---|
| 418 | "restrictions;oars;usage;usage limit;kid;child;"
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "родителски контрол;време на екрана;ограничения за програми;ограничения за "
|
|---|
| 421 | "Интернет браузъри;ползване;ограничение за ползване;дете;деца;parental "
|
|---|
| 422 | "controls;screen time;app restrictions;web browser "
|
|---|
| 423 | "restrictions;oars;usage;usage limit;kid;child;"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
|---|
| 426 | msgid "Manage parental controls"
|
|---|
| 427 | msgstr "Управление на родителския контрол"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
|---|
| 430 | msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "За четене и променяне на родителския контрол на потребители е необходима "
|
|---|
| 433 | "идентификация"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: malcontent-control/user-selector.c:426
|
|---|
| 436 | msgid "Your account"
|
|---|
| 437 | msgstr "Моята регистрация"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
|---|
| 440 | #. * all users logging in with no way of recovery.
|
|---|
| 441 | #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
|---|
| 442 | #, c-format
|
|---|
| 443 | msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
|---|
| 444 | msgstr "Потребителят „%s“ няма включени ограничения на времето"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
|---|
| 447 | #, c-format
|
|---|
| 448 | msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Грешка при получаване на ограниченията на сесията за потребителя „%s“: %s"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: pam/pam_malcontent.c:182
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
|---|
| 455 | msgstr "Потребителят „%s“ няма повече време"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: pam/pam_malcontent.c:200
|
|---|
| 458 | #, c-format
|
|---|
| 459 | msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
|---|
| 460 | msgstr "Грешка при задаване на ограничението на времето на сесията: %s"
|
|---|