source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.27.90.bg.po

Last change on this file was 4287, checked in by Александър Шопов, 34 hours ago

gstreamer: подадено през робота

File size: 64.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
4# Copyright (C) 2021, 2023, 2024, 2026 Alexander Shopov.
5# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2024, 2026.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gstreamer 1.27.90\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2026-01-05 20:15+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2026-01-08 20:37+0100\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: gst/gst.c:245
26msgid "Print the GStreamer version"
27msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
28
29#: gst/gst.c:247
30msgid "Make all warnings fatal"
31msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
32
33#: gst/gst.c:251
34msgid "Print available debug categories and exit"
35msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
36
37#: gst/gst.c:255
38msgid ""
39"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
40msgstr ""
41"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
42"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
43
44#: gst/gst.c:257
45msgid "LEVEL"
46msgstr "НИВО"
47
48#: gst/gst.c:259
49msgid ""
50"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
51"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52msgstr ""
53"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
54"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
55"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56
57#: gst/gst.c:262
58msgid "LIST"
59msgstr "СПИСЪК"
60
61#: gst/gst.c:264
62msgid "Disable colored debugging output"
63msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
64
65#: gst/gst.c:268
66msgid ""
67"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
68"auto, unix"
69msgstr ""
70"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
71"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ "
72"(спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
73
74#: gst/gst.c:272
75msgid "Disable debugging"
76msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
77
78#: gst/gst.c:276
79msgid "Colon-separated paths containing plugins"
80msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
81
82#: gst/gst.c:276
83msgid "PATHS"
84msgstr "ПЪТИЩА"
85
86#: gst/gst.c:279
87msgid ""
88"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
89"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
90msgstr ""
91"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
92"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
93"GST_PPLUGIN_PATH"
94
95#: gst/gst.c:281
96msgid "PLUGINS"
97msgstr "ПРИСТАВКИ"
98
99#: gst/gst.c:284
100msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
101msgstr ""
102"Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
103
104#: gst/gst.c:289
105msgid "Disable updating the registry"
106msgstr "Без прочитане на регистъра"
107
108#: gst/gst.c:294
109msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
110msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
111
112#: gst/gst.c:299
113msgid "GStreamer Options"
114msgstr "Настройки на GStreamer"
115
116#: gst/gst.c:300
117msgid "Show GStreamer Options"
118msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
119
120#: gst/gst.c:1022
121#, c-format
122msgid "Unknown option"
123msgstr "Непозната опция"
124
125#: gst/gsterror.c:136
126msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
128
129#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
130msgid ""
131"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
132msgstr ""
133"Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за "
134"грешка на този проблем."
135
136#: gst/gsterror.c:141
137msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
138msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
139
140#: gst/gsterror.c:143
141msgid ""
142"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
143"proper error message with the reason for the failure."
144msgstr ""
145"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
146"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
147
148#: gst/gsterror.c:146
149msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
150msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
151
152#: gst/gsterror.c:148
153msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
154msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
155
156#: gst/gsterror.c:150
157msgid "GStreamer error: negotiation problem."
158msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
159
160#: gst/gsterror.c:152
161msgid "Internal GStreamer error: event problem."
162msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
163
164#: gst/gsterror.c:154
165msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
166msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
167
168#: gst/gsterror.c:156
169msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
170msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
171
172#: gst/gsterror.c:158
173msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
174msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
175
176#: gst/gsterror.c:160
177msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
178msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
179
180#: gst/gsterror.c:162
181msgid "GStreamer error: clock problem."
182msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
183
184#: gst/gsterror.c:164
185msgid ""
186"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
187"disabled."
188msgstr ""
189"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
190"изключена."
191
192#: gst/gsterror.c:178
193msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
194msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
195
196#: gst/gsterror.c:183
197msgid "Could not initialize supporting library."
198msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
199
200#: gst/gsterror.c:185
201msgid "Could not close supporting library."
202msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
203
204#: gst/gsterror.c:187
205msgid "Could not configure supporting library."
206msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
207
208#: gst/gsterror.c:189
209msgid "Encoding error."
210msgstr "Грешка при кодиране."
211
212#: gst/gsterror.c:202
213msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
215
216#: gst/gsterror.c:207
217msgid "Resource not found."
218msgstr "Ресурсът не е открит."
219
220#: gst/gsterror.c:209
221msgid "Resource busy or not available."
222msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
223
224#: gst/gsterror.c:211
225msgid "Could not open resource for reading."
226msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
227
228#: gst/gsterror.c:213
229msgid "Could not open resource for writing."
230msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
231
232#: gst/gsterror.c:215
233msgid "Could not open resource for reading and writing."
234msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
235
236#: gst/gsterror.c:217
237msgid "Could not close resource."
238msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
239
240#: gst/gsterror.c:219
241msgid "Could not read from resource."
242msgstr "Не може да се чете от ресурса."
243
244#: gst/gsterror.c:221
245msgid "Could not write to resource."
246msgstr "Не може да се записва в ресурса."
247
248#: gst/gsterror.c:223
249msgid "Could not perform seek on resource."
250msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
251
252#: gst/gsterror.c:225
253msgid "Could not synchronize on resource."
254msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
255
256#: gst/gsterror.c:227
257msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
259
260#: gst/gsterror.c:229
261msgid "No space left on the resource."
262msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
263
264#: gst/gsterror.c:231
265msgid "Not authorized to access resource."
266msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
267
268#: gst/gsterror.c:244
269msgid "GStreamer encountered a general stream error."
270msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
271
272#: gst/gsterror.c:249
273msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
274msgstr ""
275"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
276"грешка."
277
278#: gst/gsterror.c:252
279msgid "Could not determine type of stream."
280msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
281
282#: gst/gsterror.c:254
283msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
285
286#: gst/gsterror.c:257
287msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
289
290#: gst/gsterror.c:259
291msgid "Could not decode stream."
292msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
293
294#: gst/gsterror.c:261
295msgid "Could not encode stream."
296msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
297
298#: gst/gsterror.c:263
299msgid "Could not demultiplex stream."
300msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
301
302#: gst/gsterror.c:265
303msgid "Could not multiplex stream."
304msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
305
306#: gst/gsterror.c:267
307msgid "The stream is in the wrong format."
308msgstr "Потокът е с грешен формат."
309
310#: gst/gsterror.c:269
311msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
312msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
313
314#: gst/gsterror.c:271
315msgid ""
316"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
317"been supplied."
318msgstr ""
319"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
320"подходящ ключ."
321
322#: gst/gsterror.c:311
323#, c-format
324msgid "No error message for domain %s."
325msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
326
327#: gst/gsterror.c:319
328#, c-format
329msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
330msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
331
332#: gst/gstpipeline.c:484
333msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
334msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
335
336#: gst/gstregistry.c:1895
337#, c-format
338msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
339msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
340
341#: gst/gsttaglist.c:109
342msgid "title"
343msgstr "заглавие"
344
345#: gst/gsttaglist.c:109
346msgid "commonly used title"
347msgstr "популярно заглавие"
348
349#: gst/gsttaglist.c:112
350msgid "title sortname"
351msgstr "заглавие при подреждане"
352
353#: gst/gsttaglist.c:112
354msgid "commonly used title for sorting purposes"
355msgstr "популярно заглавие при подреждане"
356
357#: gst/gsttaglist.c:115
358msgid "artist"
359msgstr "изпълнител"
360
361#: gst/gsttaglist.c:116
362msgid "person(s) responsible for the recording"
363msgstr "отговорник/ци за записа"
364
365#: gst/gsttaglist.c:120
366msgid "artist sortname"
367msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
368
369#: gst/gsttaglist.c:121
370msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
371msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
372
373#: gst/gsttaglist.c:124
374msgid "album"
375msgstr "албум"
376
377#: gst/gsttaglist.c:125
378msgid "album containing this data"
379msgstr "албум с тези данни"
380
381#: gst/gsttaglist.c:128
382msgid "album sortname"
383msgstr "албум при подреждане"
384
385#: gst/gsttaglist.c:129
386msgid "album containing this data for sorting purposes"
387msgstr "албум с тези данни при подреждане"
388
389#: gst/gsttaglist.c:132
390msgid "album artist"
391msgstr "изпълнител на албум"
392
393#: gst/gsttaglist.c:133
394msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
395msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
396
397#: gst/gsttaglist.c:137
398msgid "album artist sortname"
399msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
400
401#: gst/gsttaglist.c:138
402msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
403msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
404
405#: gst/gsttaglist.c:140
406msgid "date"
407msgstr "дата"
408
409#: gst/gsttaglist.c:140
410msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
411msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
412
413#: gst/gsttaglist.c:142
414msgid "datetime"
415msgstr "момент"
416
417#: gst/gsttaglist.c:143
418msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
419msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
420
421#: gst/gsttaglist.c:147
422msgid "genre"
423msgstr "жанр"
424
425#: gst/gsttaglist.c:148
426msgid "genre this data belongs to"
427msgstr "жанр на тези данни"
428
429#: gst/gsttaglist.c:151
430msgid "comment"
431msgstr "коментар"
432
433#: gst/gsttaglist.c:152
434msgid "free text commenting the data"
435msgstr "свободен текст относно данните"
436
437#: gst/gsttaglist.c:155
438msgid "extended comment"
439msgstr "допълнителен коментар"
440
441#: gst/gsttaglist.c:156
442msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
443msgstr ""
444"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
445"ключ[език]=коментар"
446
447#: gst/gsttaglist.c:160
448msgid "track number"
449msgstr "номер на песента"
450
451#: gst/gsttaglist.c:161
452msgid "track number inside a collection"
453msgstr "номер на песента в колекция"
454
455#: gst/gsttaglist.c:164
456msgid "track count"
457msgstr "брой песни"
458
459#: gst/gsttaglist.c:165
460msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
461msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
462
463#: gst/gsttaglist.c:169
464msgid "disc number"
465msgstr "номер на диска"
466
467#: gst/gsttaglist.c:170
468msgid "disc number inside a collection"
469msgstr "номер на диска в колекция"
470
471#: gst/gsttaglist.c:173
472msgid "disc count"
473msgstr "брой дискове"
474
475#: gst/gsttaglist.c:174
476msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
477msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
478
479#: gst/gsttaglist.c:178
480msgid "location"
481msgstr "адрес"
482
483#: gst/gsttaglist.c:178
484msgid ""
485"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
486"is hosted)"
487msgstr ""
488"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
489"файл или поток)"
490
491#: gst/gsttaglist.c:183
492msgid "homepage"
493msgstr "сайт"
494
495#: gst/gsttaglist.c:184
496msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
497msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
498
499#: gst/gsttaglist.c:187
500msgid "description"
501msgstr "описание"
502
503#: gst/gsttaglist.c:188
504msgid "short text describing the content of the data"
505msgstr "кратък текст — съдържание"
506
507#: gst/gsttaglist.c:191
508msgid "version"
509msgstr "версия"
510
511#: gst/gsttaglist.c:191
512msgid "version of this data"
513msgstr "версия на тези данни"
514
515#: gst/gsttaglist.c:193
516msgid "ISRC"
517msgstr "ISRC"
518
519#: gst/gsttaglist.c:195
520msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
521msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
522
523#: gst/gsttaglist.c:199
524msgid "organization"
525msgstr "организация"
526
527#: gst/gsttaglist.c:202
528msgid "copyright"
529msgstr "авторски права"
530
531#: gst/gsttaglist.c:202
532msgid "copyright notice of the data"
533msgstr "означение на авторските права на данните"
534
535#: gst/gsttaglist.c:204
536msgid "copyright uri"
537msgstr "адрес за авторски права"
538
539#: gst/gsttaglist.c:205
540msgid "URI to the copyright notice of the data"
541msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
542
543#: gst/gsttaglist.c:207
544msgid "encoded by"
545msgstr "кодирано от"
546
547#: gst/gsttaglist.c:207
548msgid "name of the encoding person or organization"
549msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
550
551#: gst/gsttaglist.c:211
552msgid "contact"
553msgstr "контакт"
554
555#: gst/gsttaglist.c:211
556msgid "contact information"
557msgstr "информация за контакт"
558
559#: gst/gsttaglist.c:213
560msgid "license"
561msgstr "лиценз"
562
563#: gst/gsttaglist.c:213
564msgid "license of data"
565msgstr "лиценз на данните"
566
567#: gst/gsttaglist.c:215
568msgid "license uri"
569msgstr "адрес на лиценза"
570
571#: gst/gsttaglist.c:216
572msgid "URI to the license of the data"
573msgstr "адрес на лиценза на данните"
574
575#: gst/gsttaglist.c:219
576msgid "performer"
577msgstr "изпълнител"
578
579#: gst/gsttaglist.c:220
580msgid "person(s) performing"
581msgstr "кой изпълнява данните"
582
583#: gst/gsttaglist.c:223
584msgid "composer"
585msgstr "композитор"
586
587#: gst/gsttaglist.c:224
588msgid "person(s) who composed the recording"
589msgstr "композитор/и на записа"
590
591#: gst/gsttaglist.c:228
592msgid "conductor"
593msgstr "диригент"
594
595#: gst/gsttaglist.c:229
596msgid "conductor/performer refinement"
597msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
598
599#: gst/gsttaglist.c:232
600msgid "duration"
601msgstr "продължителност"
602
603#: gst/gsttaglist.c:232
604msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
605msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
606
607#: gst/gsttaglist.c:235
608msgid "codec"
609msgstr "кодер"
610
611#: gst/gsttaglist.c:236
612msgid "codec the data is stored in"
613msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
614
615#: gst/gsttaglist.c:239
616msgid "video codec"
617msgstr "видео кодер"
618
619#: gst/gsttaglist.c:239
620msgid "codec the video data is stored in"
621msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
622
623#: gst/gsttaglist.c:242
624msgid "audio codec"
625msgstr "аудио кодер"
626
627#: gst/gsttaglist.c:242
628msgid "codec the audio data is stored in"
629msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
630
631#: gst/gsttaglist.c:245
632msgid "subtitle codec"
633msgstr "кодер за субтитрите"
634
635#: gst/gsttaglist.c:245
636msgid "codec the subtitle data is stored in"
637msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
638
639#: gst/gsttaglist.c:247
640msgid "container format"
641msgstr "информация за контейнера"
642
643#: gst/gsttaglist.c:248
644msgid "container format the data is stored in"
645msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
646
647#: gst/gsttaglist.c:250
648msgid "bitrate"
649msgstr "скорост на битовете"
650
651#: gst/gsttaglist.c:250
652msgid "exact or average bitrate in bits/s"
653msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
654
655#: gst/gsttaglist.c:252
656msgid "nominal bitrate"
657msgstr "номинална скорост на битовете"
658
659#: gst/gsttaglist.c:252
660msgid "nominal bitrate in bits/s"
661msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
662
663#: gst/gsttaglist.c:254
664msgid "minimum bitrate"
665msgstr "минимална скорост на битовете"
666
667#: gst/gsttaglist.c:254
668msgid "minimum bitrate in bits/s"
669msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
670
671#: gst/gsttaglist.c:256
672msgid "maximum bitrate"
673msgstr "максимална скорост на битовете"
674
675#: gst/gsttaglist.c:256
676msgid "maximum bitrate in bits/s"
677msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
678
679#: gst/gsttaglist.c:259
680msgid "encoder"
681msgstr "кодер"
682
683#: gst/gsttaglist.c:259
684msgid "encoder used to encode this stream"
685msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
686
687#: gst/gsttaglist.c:262
688msgid "encoder version"
689msgstr "версия на кодера"
690
691#: gst/gsttaglist.c:263
692msgid "version of the encoder used to encode this stream"
693msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
694
695#: gst/gsttaglist.c:265
696msgid "serial"
697msgstr "сер. №"
698
699#: gst/gsttaglist.c:265
700msgid "serial number of track"
701msgstr "сериен номер на песента"
702
703#: gst/gsttaglist.c:267
704msgid "replaygain track gain"
705msgstr "усилване на песента при изпълнение"
706
707#: gst/gsttaglist.c:267
708msgid "track gain in dB"
709msgstr "усилване на песента [dB]"
710
711#: gst/gsttaglist.c:269
712msgid "r128 track gain"
713msgstr "усилване на песента при изпълнение по r128"
714
715#: gst/gsttaglist.c:269
716msgid "track gain in dB (r128)"
717msgstr "усилване на песента по r128 [dB]"
718
719#: gst/gsttaglist.c:271
720msgid "replaygain track peak"
721msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
722
723#: gst/gsttaglist.c:271
724msgid "peak of the track"
725msgstr "максимално усилване на песента"
726
727#: gst/gsttaglist.c:273
728msgid "replaygain album gain"
729msgstr "усилване на албума при изпълнение"
730
731#: gst/gsttaglist.c:273
732msgid "album gain in dB"
733msgstr "усилване на албума [dB]"
734
735#: gst/gsttaglist.c:275
736msgid "r128 album gain"
737msgstr "усилване на албума при изпълнение по r128"
738
739#: gst/gsttaglist.c:275
740msgid "album gain in dB (r128)"
741msgstr "усилване на албума по r128 [dB]"
742
743#: gst/gsttaglist.c:277
744msgid "replaygain album peak"
745msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
746
747#: gst/gsttaglist.c:277
748msgid "peak of the album"
749msgstr "максимално усилване на албума"
750
751#: gst/gsttaglist.c:279
752msgid "replaygain reference level"
753msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
754
755#: gst/gsttaglist.c:280
756msgid "reference level of track and album gain values"
757msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
758
759#: gst/gsttaglist.c:282
760msgid "language code"
761msgstr "езиков код"
762
763#: gst/gsttaglist.c:283
764msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
765msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
766
767#: gst/gsttaglist.c:286
768msgid "language name"
769msgstr "име на езика"
770
771#: gst/gsttaglist.c:287
772msgid "freeform name of the language this stream is in"
773msgstr "свободно име на езика на потока"
774
775#: gst/gsttaglist.c:289
776msgid "image"
777msgstr "изображение"
778
779#: gst/gsttaglist.c:289
780msgid "image related to this stream"
781msgstr "изображение свързано с този поток"
782
783#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
784#: gst/gsttaglist.c:293
785msgid "preview image"
786msgstr "изображение за преглед"
787
788#: gst/gsttaglist.c:293
789msgid "preview image related to this stream"
790msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
791
792#: gst/gsttaglist.c:295
793msgid "attachment"
794msgstr "притурка"
795
796#: gst/gsttaglist.c:295
797msgid "file attached to this stream"
798msgstr "файл прикачен към този поток"
799
800#: gst/gsttaglist.c:298
801msgid "beats per minute"
802msgstr "такта в минута"
803
804#: gst/gsttaglist.c:299
805msgid "number of beats per minute in audio"
806msgstr "брой тактове в минута в аудио"
807
808#: gst/gsttaglist.c:301
809msgid "keywords"
810msgstr "ключови думи"
811
812#: gst/gsttaglist.c:301
813msgid "comma separated keywords describing the content"
814msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
815
816#: gst/gsttaglist.c:304
817msgid "geo location name"
818msgstr "местоположение"
819
820#: gst/gsttaglist.c:305
821msgid ""
822"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
823"produced"
824msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
825
826#: gst/gsttaglist.c:308
827msgid "geo location latitude"
828msgstr "географска ширина"
829
830#: gst/gsttaglist.c:309
831msgid ""
832"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
833"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
834"southern latitudes)"
835msgstr ""
836"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
837"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
838
839#: gst/gsttaglist.c:313
840msgid "geo location longitude"
841msgstr "географска дължина"
842
843#: gst/gsttaglist.c:314
844msgid ""
845"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
846"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
847"negative values for western longitudes)"
848msgstr ""
849"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
850"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
851"полукълбо)"
852
853#: gst/gsttaglist.c:318
854msgid "geo location elevation"
855msgstr "надморска височина"
856
857#: gst/gsttaglist.c:319
858msgid ""
859"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
860"according to WGS84 (zero is average sea level)"
861msgstr ""
862"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
863"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
864
865#: gst/gsttaglist.c:322
866msgid "geo location country"
867msgstr "държава по координати"
868
869#: gst/gsttaglist.c:323
870msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
871msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
872
873#: gst/gsttaglist.c:326
874msgid "geo location city"
875msgstr "град по координати"
876
877#: gst/gsttaglist.c:327
878msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
879msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
880
881#: gst/gsttaglist.c:330
882msgid "geo location sublocation"
883msgstr "квартал по координати"
884
885#: gst/gsttaglist.c:331
886msgid ""
887"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
888"the neighborhood)"
889msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
890
891#: gst/gsttaglist.c:334
892msgid "geo location horizontal error"
893msgstr "хоризонтална грешка по координати"
894
895#: gst/gsttaglist.c:335
896msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
897msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
898
899#: gst/gsttaglist.c:338
900msgid "geo location movement speed"
901msgstr "скорост по координати"
902
903#: gst/gsttaglist.c:339
904msgid ""
905"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
906msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
907
908#: gst/gsttaglist.c:342
909msgid "geo location movement direction"
910msgstr "посока на движение по координати"
911
912#: gst/gsttaglist.c:343
913msgid ""
914"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
915"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
916"means the geographic north, and increases clockwise"
917msgstr ""
918"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
919"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
920"на часовниковата стрелка"
921
922#: gst/gsttaglist.c:348
923msgid "geo location capture direction"
924msgstr "посока на заснемане по координати"
925
926#: gst/gsttaglist.c:349
927msgid ""
928"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
929"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
930"geographic north, and increases clockwise"
931msgstr ""
932"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
933"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
934"часовниковата стрелка"
935
936#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
937#: gst/gsttaglist.c:355
938msgid "show name"
939msgstr "име на шоу"
940
941#: gst/gsttaglist.c:356
942msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
943msgstr ""
944"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
945
946#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
947#: gst/gsttaglist.c:361
948msgid "show sortname"
949msgstr "име на шоу за подреждане"
950
951#: gst/gsttaglist.c:362
952msgid ""
953"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
954msgstr ""
955"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
956"медията, ползва се при подреждане"
957
958#: gst/gsttaglist.c:365
959msgid "episode number"
960msgstr "номер на епизода"
961
962#: gst/gsttaglist.c:366
963msgid "The episode number in the season the media is part of"
964msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
965
966#: gst/gsttaglist.c:369
967msgid "season number"
968msgstr "номер на сезона"
969
970#: gst/gsttaglist.c:370
971msgid "The season number of the show the media is part of"
972msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
973
974#: gst/gsttaglist.c:373
975msgid "lyrics"
976msgstr "текст"
977
978#: gst/gsttaglist.c:373
979msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
980msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
981
982#: gst/gsttaglist.c:376
983msgid "composer sortname"
984msgstr "композитор при подреждане"
985
986#: gst/gsttaglist.c:377
987msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
988msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
989
990#: gst/gsttaglist.c:379
991msgid "grouping"
992msgstr "групиране"
993
994#: gst/gsttaglist.c:380
995msgid ""
996"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
997"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
998msgstr ""
999"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
1000"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
1001
1002#: gst/gsttaglist.c:384
1003msgid "user rating"
1004msgstr "оценка"
1005
1006#: gst/gsttaglist.c:385
1007msgid ""
1008"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
1009"this media"
1010msgstr ""
1011"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
1012
1013#: gst/gsttaglist.c:388
1014msgid "device manufacturer"
1015msgstr "производител на устройство"
1016
1017#: gst/gsttaglist.c:389
1018msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
1019msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
1020
1021#: gst/gsttaglist.c:391
1022msgid "device model"
1023msgstr "модел на устройство"
1024
1025#: gst/gsttaglist.c:392
1026msgid "Model of the device used to create this media"
1027msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
1028
1029#: gst/gsttaglist.c:394
1030msgid "application name"
1031msgstr "име на програма"
1032
1033#: gst/gsttaglist.c:395
1034msgid "Application used to create the media"
1035msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
1036
1037#: gst/gsttaglist.c:397
1038msgid "application data"
1039msgstr "данни от програмата"
1040
1041#: gst/gsttaglist.c:398
1042msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1043msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
1044
1045#: gst/gsttaglist.c:400
1046msgid "image orientation"
1047msgstr "ориентация"
1048
1049#: gst/gsttaglist.c:401
1050msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1051msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
1052
1053#: gst/gsttaglist.c:404
1054msgid "publisher"
1055msgstr "издател"
1056
1057#: gst/gsttaglist.c:405
1058msgid "Name of the label or publisher"
1059msgstr "Името на издателя или издателската къща"
1060
1061#: gst/gsttaglist.c:408
1062msgid "interpreted-by"
1063msgstr "интерпретирано от"
1064
1065#: gst/gsttaglist.c:409
1066msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1067msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
1068
1069#: gst/gsttaglist.c:413
1070msgid "midi-base-note"
1071msgstr "нота по Midi"
1072
1073#: gst/gsttaglist.c:413
1074msgid "Midi note number of the audio track."
1075msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
1076
1077#: gst/gsttaglist.c:416
1078msgid "private-data"
1079msgstr "собствени данни"
1080
1081#: gst/gsttaglist.c:416
1082msgid "Private data"
1083msgstr "Собствени данни"
1084
1085#: gst/gsttaglist.c:419
1086msgid "container-specific-track-id"
1087msgstr "container-specific-track-id"
1088
1089#: gst/gsttaglist.c:419
1090msgid "Container-specific Track ID"
1091msgstr "Идентификатор на песен, специфичен за контейнера"
1092
1093#. separator between two strings
1094#: gst/gsttaglist.c:458
1095msgid ", "
1096msgstr ", "
1097
1098#: gst/gsturi.c:645 gst/gsturi.c:818
1099#, c-format
1100msgid "Invalid URI: %s"
1101msgstr "Неправилен адрес: %s"
1102
1103#: gst/gsturi.c:660
1104#, c-format
1105msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1106msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1107
1108#: gst/gsturi.c:840
1109#, c-format
1110msgid "URI scheme '%s' not supported"
1111msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1112
1113#: gst/gstutils.c:2726 tools/gst-launch.c:352
1114#, c-format
1115msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1116msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
1117
1118#: gst/gstutils.c:2728 tools/gst-launch.c:359 tools/gst-launch.c:727
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"Additional debug info:\n"
1122"%s\n"
1123msgstr ""
1124"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1125"%s\n"
1126
1127#. ******************************************************************************************
1128#. *** helpers for pipeline-setup
1129#. ******************************************************************************************
1130#: gst/parse/grammar.y.in:327
1131#, c-format
1132msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1133msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1134
1135#: gst/parse/grammar.y.in:332
1136#, c-format
1137msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1138msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1139
1140#: gst/parse/grammar.y.in:533
1141msgid "No such property."
1142msgstr "Няма такова свойство."
1143
1144#: gst/parse/grammar.y.in:533 gst/parse/grammar.y.in:719
1145#: gst/parse/grammar.y.in:753 gst/parse/grammar.y.in:867
1146#, c-format
1147msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1148msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1149
1150#: gst/parse/grammar.y.in:628
1151#, c-format
1152msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
1153msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
1154
1155#: gst/parse/grammar.y.in:634
1156#, c-format
1157msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
1158msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
1159
1160#: gst/parse/grammar.y.in:665
1161#, c-format
1162msgid "no element \"%s\""
1163msgstr "елементът „%s“ липсва"
1164
1165#: gst/parse/grammar.y.in:708 gst/parse/grammar.y.in:890
1166#, c-format
1167msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1168msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1169
1170#: gst/parse/grammar.y.in:762
1171#, c-format
1172msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
1173msgstr "свойството „%s“ в поделемента на „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1174
1175#: gst/parse/grammar.y.in:951
1176msgid "Delayed linking failed."
1177msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1178
1179#: gst/parse/grammar.y.in:1187 gst/parse/grammar.y.in:1192
1180#, c-format
1181msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1182msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
1183
1184#: gst/parse/grammar.y.in:1197
1185#, c-format
1186msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1187msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
1188
1189#: gst/parse/grammar.y.in:1201
1190#, c-format
1191msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1192msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
1193
1194#: gst/parse/grammar.y.in:1207
1195#, c-format
1196msgid "could not link %s to %s"
1197msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
1198
1199#: gst/parse/grammar.y.in:1361
1200#, c-format
1201msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1202msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1203
1204#: gst/parse/grammar.y.in:1367
1205#, c-format
1206msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1207msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1208
1209#: gst/parse/grammar.y.in:1401 gst/parse/grammar.y.in:1412
1210#, c-format
1211msgid "could not parse caps \"%s\""
1212msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
1213
1214#: gst/parse/grammar.y.in:1440
1215#, c-format
1216msgid "no sink element for URI \"%s\""
1217msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1218
1219#: gst/parse/grammar.y.in:1459
1220#, c-format
1221msgid "no source element for URI \"%s\""
1222msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1223
1224#: gst/parse/grammar.y.in:1549
1225msgid "syntax error"
1226msgstr "синтактична грешка"
1227
1228#: gst/parse/grammar.y.in:1572
1229#, c-format
1230msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1231msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1232
1233#: gst/parse/grammar.y.in:1582
1234#, c-format
1235msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1236msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1237
1238#: gst/parse/grammar.y.in:1613
1239msgid "empty pipeline not allowed"
1240msgstr "не е позволен празен конвейер"
1241
1242#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1249
1243msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1244msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
1245
1246#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3147
1247msgid "A lot of buffers are being dropped."
1248msgstr "Много буфери се пропускат."
1249
1250#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3803
1251msgid "Internal data flow problem."
1252msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1253
1254#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4645 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2820
1255msgid "Internal data flow error."
1256msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1257
1258#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2750
1259msgid "Internal clock error."
1260msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1261
1262#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2778 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
1263#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1277
1264msgid "Failed to map buffer."
1265msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1266
1267#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
1268msgid "Filter caps"
1269msgstr "Възможности на филтър"
1270
1271#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
1272msgid ""
1273"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1274"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1275msgstr ""
1276"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1277"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1278
1279#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
1280msgid "Caps Change Mode"
1281msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1282
1283#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
1284msgid "Filter caps change behaviour"
1285msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1286
1287#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1847
1288msgid "No Temp directory specified."
1289msgstr "Не е указана временна папка"
1290
1291#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1853
1292#, c-format
1293msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1294msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1295
1296#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:590
1297#: plugins/elements/gstqueue2.c:1861
1298#, c-format
1299msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1300msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1301
1302#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1286 plugins/elements/gstqueue2.c:2275
1303msgid "Error while writing to download file."
1304msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1305
1306#: plugins/elements/gstfilesink.c:502
1307msgid "No file name specified for writing."
1308msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1309
1310#: plugins/elements/gstfilesink.c:508
1311#, c-format
1312msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1313msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1314
1315#: plugins/elements/gstfilesink.c:520 plugins/elements/gstfilesink.c:524
1316#, c-format
1317msgid "Error closing file \"%s\"."
1318msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1319
1320#: plugins/elements/gstfilesink.c:709
1321#, c-format
1322msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1323msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1324
1325#: plugins/elements/gstfilesink.c:717 plugins/elements/gstfilesink.c:724
1326#: plugins/elements/gstfilesink.c:977 plugins/elements/gstfilesink.c:1061
1327#, c-format
1328msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1329msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1330
1331#: plugins/elements/gstfilesrc.c:578
1332msgid "No file name specified for reading."
1333msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1334
1335#: plugins/elements/gstfilesrc.c:599
1336#, c-format
1337msgid "Could not get info on \"%s\"."
1338msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1339
1340#: plugins/elements/gstfilesrc.c:605
1341#, c-format
1342msgid "\"%s\" is a directory."
1343msgstr "„%s“ е папка."
1344
1345#: plugins/elements/gstfilesrc.c:612
1346#, c-format
1347msgid "File \"%s\" is a socket."
1348msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1349
1350#: plugins/elements/gstidentity.c:850
1351msgid "Failed after iterations as requested."
1352msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1353
1354#: plugins/elements/gstidentity.c:1070
1355msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1356msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
1357
1358#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1359msgid "caps"
1360msgstr "възможности"
1361
1362#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1363msgid "detected capabilities in stream"
1364msgstr "засечените възможности на потока"
1365
1366#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
1367msgid "minimum"
1368msgstr "минимум"
1369
1370#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1371msgid "force caps"
1372msgstr "принудително прилагане на възможности"
1373
1374#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
1375msgid "force caps without doing a typefind"
1376msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1377
1378#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
1379#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035
1380msgid "Stream doesn't contain enough data."
1381msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1382
1383#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155
1384msgid "Stream contains no data."
1385msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1386
1387#: tools/gst-inspect.c:406
1388#, c-format
1389msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1390msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
1391
1392#: tools/gst-inspect.c:423
1393#, c-format
1394msgid "%sElement Flags%s:\n"
1395msgstr "%sФлагове на елемента%s:\n"
1396
1397#: tools/gst-inspect.c:546
1398msgid "readable"
1399msgstr "с права за четене"
1400
1401#: tools/gst-inspect.c:551
1402msgid "writable"
1403msgstr "с права за запис"
1404
1405#: tools/gst-inspect.c:556
1406msgid "deprecated"
1407msgstr "изоставен"
1408
1409#: tools/gst-inspect.c:560
1410msgid "controllable"
1411msgstr "може да се контролира"
1412
1413#: tools/gst-inspect.c:565
1414msgid "conditionally available"
1415msgstr "налично под условие"
1416
1417#: tools/gst-inspect.c:571
1418msgid "can be set only at object construction time"
1419msgstr "може да се зададе само при създаването на обекта"
1420
1421#: tools/gst-inspect.c:574
1422msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1423msgstr ""
1424"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1425"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1426
1427#: tools/gst-inspect.c:577
1428msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1429msgstr ""
1430"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1431"или PAUSED (на пауза)"
1432
1433#: tools/gst-inspect.c:580
1434msgid "changeable only in NULL or READY state"
1435msgstr ""
1436"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1437
1438#: tools/gst-inspect.c:1348
1439msgid "Blacklisted files:"
1440msgstr "Забранени файлове:"
1441
1442#: tools/gst-inspect.c:1363 tools/gst-inspect.c:1502
1443#, c-format
1444msgid "%sTotal count%s: %s"
1445msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
1446
1447#: tools/gst-inspect.c:1365
1448#, c-format
1449msgid "%d blacklisted file"
1450msgid_plural "%d blacklisted files"
1451msgstr[0] "%d забранен файл"
1452msgstr[1] "%d забранени файла"
1453
1454#: tools/gst-inspect.c:1504
1455#, c-format
1456msgid "%d plugin"
1457msgid_plural "%d plugins"
1458msgstr[0] "%d приставка"
1459msgstr[1] "%d приставки"
1460
1461#: tools/gst-inspect.c:1507
1462#, c-format
1463msgid "%d blacklist entry"
1464msgid_plural "%d blacklist entries"
1465msgstr[0] "%d забранен запис"
1466msgstr[1] "%d забранени записа"
1467
1468#: tools/gst-inspect.c:1512
1469#, c-format
1470msgid "%d feature"
1471msgid_plural "%d features"
1472msgstr[0] "%d свойство"
1473msgstr[1] "%d свойства"
1474
1475#: tools/gst-inspect.c:2273
1476msgid "Print all elements"
1477msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1478
1479#: tools/gst-inspect.c:2275
1480msgid "Print list of blacklisted files"
1481msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1482
1483#: tools/gst-inspect.c:2277
1484msgid ""
1485"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1486"plugins provide.\n"
1487" Useful in connection with external "
1488"automatic plugin installation mechanisms"
1489msgstr ""
1490"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1491"приставки.\n"
1492" Удобно във връзка с външни механизми "
1493"за автоматично инсталиране на приставки"
1494
1495#: tools/gst-inspect.c:2282
1496msgid "List the plugin contents"
1497msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1498
1499#: tools/gst-inspect.c:2284
1500msgid ""
1501"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1502"list. (unordered)"
1503msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
1504
1505#: tools/gst-inspect.c:2287
1506msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1507msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1508
1509#: tools/gst-inspect.c:2290
1510msgid ""
1511"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1512"at least the version specified"
1513msgstr ""
1514"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
1515"версията е минимум указаната"
1516
1517#: tools/gst-inspect.c:2294
1518msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1519msgstr ""
1520"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
1521"реализация"
1522
1523#: tools/gst-inspect.c:2299
1524msgid ""
1525"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1526"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1527msgstr ""
1528"Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на "
1529"произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
1530
1531#: tools/gst-inspect.c:2307
1532msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1533msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
1534
1535#: tools/gst-inspect.c:2481
1536#, c-format
1537msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1538msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1539
1540#: tools/gst-inspect.c:2487
1541#, c-format
1542msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1543msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1544
1545#: tools/gst-launch.c:278
1546msgid "Index statistics"
1547msgstr "Статистика на индекса"
1548
1549#: tools/gst-launch.c:355
1550#, c-format
1551msgid "ERROR: %s\n"
1552msgstr "ГРЕШКА: %s\n"
1553
1554#: tools/gst-launch.c:364
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"Details:\n"
1558"%s\n"
1559msgstr ""
1560"Подробности:\n"
1561"%s\n"
1562
1563#: tools/gst-launch.c:573
1564msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1565msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1566
1567#: tools/gst-launch.c:579
1568msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1569msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1570
1571#: tools/gst-launch.c:605
1572#, c-format
1573msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1574msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1575
1576#: tools/gst-launch.c:609
1577#, c-format
1578msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1579msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1580
1581#: tools/gst-launch.c:613
1582#, c-format
1583msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1584msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1585
1586#: tools/gst-launch.c:617
1587#, c-format
1588msgid "Got message #%u (%s): "
1589msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1590
1591#: tools/gst-launch.c:648
1592#, c-format
1593msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1594msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1595
1596#: tools/gst-launch.c:652
1597msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1598msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1599
1600#: tools/gst-launch.c:661
1601#, c-format
1602msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1603msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1604
1605#: tools/gst-launch.c:664
1606#, c-format
1607msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1608msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1609
1610#: tools/gst-launch.c:667
1611#, c-format
1612msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1613msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1614
1615#: tools/gst-launch.c:670
1616msgid "FOUND TAG\n"
1617msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1618
1619#: tools/gst-launch.c:685
1620#, c-format
1621msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1622msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1623
1624#: tools/gst-launch.c:688
1625#, c-format
1626msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1627msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1628
1629#: tools/gst-launch.c:691
1630msgid "FOUND TOC\n"
1631msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1632
1633#: tools/gst-launch.c:708
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"INFO:\n"
1637"%s\n"
1638msgstr ""
1639"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1640"%s\n"
1641
1642#: tools/gst-launch.c:725
1643#, c-format
1644msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1645msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1646
1647#: tools/gst-launch.c:746
1648msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1649msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1650
1651#: tools/gst-launch.c:750
1652msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1653msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1654
1655#: tools/gst-launch.c:754
1656msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1657msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1658
1659#: tools/gst-launch.c:767
1660msgid "buffering..."
1661msgstr "буфериране…"
1662
1663#: tools/gst-launch.c:784
1664msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1665msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1666
1667#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1668#: tools/gst-launch.c:791
1669msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1670msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1671
1672#: tools/gst-launch.c:800
1673msgid "Redistribute latency...\n"
1674msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1675
1676#: tools/gst-launch.c:811
1677#, c-format
1678msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1679msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1680
1681#. this application message is posted when we caught an interrupt and
1682#. * we need to stop the pipeline.
1683#: tools/gst-launch.c:827
1684msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1685msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1686
1687#: tools/gst-launch.c:833
1688msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1689msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1690
1691#: tools/gst-launch.c:838
1692msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1693msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1694
1695#: tools/gst-launch.c:841
1696msgid "Waiting for EOS...\n"
1697msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1698
1699#: tools/gst-launch.c:871
1700#, c-format
1701msgid "Progress: (%s) %s\n"
1702msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1703
1704#: tools/gst-launch.c:885
1705#, c-format
1706msgid "Missing element: %s\n"
1707msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1708
1709#: tools/gst-launch.c:899
1710#, c-format
1711msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1712msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1713
1714#: tools/gst-launch.c:1003
1715msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1716msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1717
1718#: tools/gst-launch.c:1005
1719msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1720msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1721
1722#: tools/gst-launch.c:1074
1723#, c-format
1724msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1725msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
1726
1727#: tools/gst-launch.c:1104
1728msgid "Output tags (also known as metadata)"
1729msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1730
1731#: tools/gst-launch.c:1106
1732msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1733msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1734
1735#: tools/gst-launch.c:1108
1736msgid "Output status information and property notifications"
1737msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1738
1739#: tools/gst-launch.c:1110
1740msgid "Do not print any progress information"
1741msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
1742
1743#: tools/gst-launch.c:1112
1744msgid "Output messages"
1745msgstr "Изходни съобщения"
1746
1747#: tools/gst-launch.c:1114
1748msgid ""
1749"Do not output status information for the specified property if verbose "
1750"output is enabled (can be used multiple times)"
1751msgstr ""
1752"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
1753"включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
1754
1755#: tools/gst-launch.c:1116
1756msgid "PROPERTY-NAME"
1757msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1758
1759#: tools/gst-launch.c:1118
1760msgid "Set the name of the program"
1761msgstr "Задаване на име на програмата"
1762
1763#: tools/gst-launch.c:1119
1764msgid "PROGRAM-NAME"
1765msgstr "ИМЕ-НА-ПРОГРАМА"
1766
1767#: tools/gst-launch.c:1121
1768msgid "Do not install a fault handler"
1769msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1770
1771#: tools/gst-launch.c:1123
1772msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1773msgstr ""
1774"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1775
1776#: tools/gst-launch.c:1126
1777msgid "Gather and print index statistics"
1778msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1779
1780#: tools/gst-launch.c:1130
1781msgid ""
1782"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1783"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1784"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1785msgstr ""
1786"Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е "
1787"указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да "
1788"позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-"
1789"position“"
1790
1791#: tools/gst-launch.c:1136
1792msgid ""
1793"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1794"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1795msgstr ""
1796"Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на "
1797"конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с "
1798"приоритет над тази"
1799
1800#: tools/gst-launch.c:1224
1801#, c-format
1802msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1803msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1804
1805#: tools/gst-launch.c:1228
1806msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1807msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1808
1809#: tools/gst-launch.c:1232
1810#, c-format
1811msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1812msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1813
1814#: tools/gst-launch.c:1248
1815msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1816msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1817
1818#: tools/gst-launch.c:1297
1819msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1820msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1821
1822#: tools/gst-launch.c:1302
1823msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1824msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
1825
1826#: tools/gst-launch.c:1306
1827msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1828msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1829
1830#: tools/gst-launch.c:1310
1831msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1832msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1833
1834#: tools/gst-launch.c:1354
1835msgid "Execution ended after %"
1836msgstr "Изпълнението завърши след %"
1837
1838#: tools/gst-launch.c:1371
1839msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1840msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1841
1842#: tools/gst-launch.c:1388
1843msgid "Freeing pipeline ...\n"
1844msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.