source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.21.90.bg.po@ 3674

Last change on this file since 3674 was 3674, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gstreamer: подаден през робота

File size: 62.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
4# Copyright (C) 2021, 2023 Alexander Shopov.
5# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gstreamer 1.21.90\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:23+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: gst/gst.c:245
26msgid "Print the GStreamer version"
27msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
28
29#: gst/gst.c:247
30msgid "Make all warnings fatal"
31msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
32
33#: gst/gst.c:251
34msgid "Print available debug categories and exit"
35msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
36
37#: gst/gst.c:255
38msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
39msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
40
41#: gst/gst.c:257
42msgid "LEVEL"
43msgstr "НИВО"
44
45#: gst/gst.c:259
46msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49#: gst/gst.c:262
50msgid "LIST"
51msgstr "СПИСЪК"
52
53#: gst/gst.c:264
54msgid "Disable colored debugging output"
55msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
56
57#: gst/gst.c:268
58msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
59msgstr "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
60
61#: gst/gst.c:272
62msgid "Disable debugging"
63msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
64
65#: gst/gst.c:276
66msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
68
69#: gst/gst.c:280
70msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
72
73#: gst/gst.c:280
74msgid "PATHS"
75msgstr "ПЪТИЩА"
76
77#: gst/gst.c:283
78msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
80
81#: gst/gst.c:285
82msgid "PLUGINS"
83msgstr "ПРИСТАВКИ"
84
85#: gst/gst.c:288
86msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87msgstr "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
88
89#: gst/gst.c:293
90msgid "Disable updating the registry"
91msgstr "Без прочитане на регистъра"
92
93#: gst/gst.c:298
94msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
95msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
96
97#: gst/gst.c:303
98msgid "GStreamer Options"
99msgstr "Настройки на GStreamer"
100
101#: gst/gst.c:304
102msgid "Show GStreamer Options"
103msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
104
105#: gst/gst.c:1015
106#, c-format
107msgid "Unknown option"
108msgstr "Непозната опция"
109
110#: gst/gsterror.c:136
111msgid "GStreamer encountered a general core library error."
112msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
113
114#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
115msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116msgstr "Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
117
118#: gst/gsterror.c:141
119msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
120msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
121
122#: gst/gsterror.c:143
123msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
124msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
125
126#: gst/gsterror.c:146
127msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
129
130#: gst/gsterror.c:148
131msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
133
134#: gst/gsterror.c:150
135msgid "GStreamer error: negotiation problem."
136msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
137
138#: gst/gsterror.c:152
139msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
141
142#: gst/gsterror.c:154
143msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
145
146#: gst/gsterror.c:156
147msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
149
150#: gst/gsterror.c:158
151msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
152msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
153
154#: gst/gsterror.c:160
155msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
156msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
157
158#: gst/gsterror.c:162
159msgid "GStreamer error: clock problem."
160msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
161
162#: gst/gsterror.c:164
163msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
164msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
165
166#: gst/gsterror.c:178
167msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
168msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
169
170#: gst/gsterror.c:183
171msgid "Could not initialize supporting library."
172msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
173
174#: gst/gsterror.c:185
175msgid "Could not close supporting library."
176msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
177
178#: gst/gsterror.c:187
179msgid "Could not configure supporting library."
180msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
181
182#: gst/gsterror.c:189
183msgid "Encoding error."
184msgstr "Грешка при кодиране."
185
186#: gst/gsterror.c:202
187msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
189
190#: gst/gsterror.c:207
191msgid "Resource not found."
192msgstr "Ресурсът не е открит."
193
194#: gst/gsterror.c:209
195msgid "Resource busy or not available."
196msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
197
198#: gst/gsterror.c:211
199msgid "Could not open resource for reading."
200msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
201
202#: gst/gsterror.c:213
203msgid "Could not open resource for writing."
204msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
205
206#: gst/gsterror.c:215
207msgid "Could not open resource for reading and writing."
208msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
209
210#: gst/gsterror.c:217
211msgid "Could not close resource."
212msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
213
214#: gst/gsterror.c:219
215msgid "Could not read from resource."
216msgstr "Не може да се чете от ресурса."
217
218#: gst/gsterror.c:221
219msgid "Could not write to resource."
220msgstr "Не може да се записва в ресурса."
221
222#: gst/gsterror.c:223
223msgid "Could not perform seek on resource."
224msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
225
226#: gst/gsterror.c:225
227msgid "Could not synchronize on resource."
228msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
229
230#: gst/gsterror.c:227
231msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
233
234#: gst/gsterror.c:229
235msgid "No space left on the resource."
236msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
237
238#: gst/gsterror.c:231
239msgid "Not authorized to access resource."
240msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
241
242#: gst/gsterror.c:244
243msgid "GStreamer encountered a general stream error."
244msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
245
246#: gst/gsterror.c:249
247msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
248msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
249
250#: gst/gsterror.c:252
251msgid "Could not determine type of stream."
252msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
253
254#: gst/gsterror.c:254
255msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
256msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
257
258#: gst/gsterror.c:257
259msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
260msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
261
262#: gst/gsterror.c:259
263msgid "Could not decode stream."
264msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
265
266#: gst/gsterror.c:261
267msgid "Could not encode stream."
268msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
269
270#: gst/gsterror.c:263
271msgid "Could not demultiplex stream."
272msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
273
274#: gst/gsterror.c:265
275msgid "Could not multiplex stream."
276msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
277
278#: gst/gsterror.c:267
279msgid "The stream is in the wrong format."
280msgstr "Потокът е с грешен формат."
281
282#: gst/gsterror.c:269
283msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
284msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
285
286#: gst/gsterror.c:271
287msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
288msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
289
290#: gst/gsterror.c:311
291#, c-format
292msgid "No error message for domain %s."
293msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
294
295#: gst/gsterror.c:319
296#, c-format
297msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
298msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
299
300#: gst/gstpipeline.c:593
301msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
302msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
303
304#: gst/gstregistry.c:1808
305#, c-format
306msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
307msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
308
309#: gst/gsttaglist.c:109
310msgid "title"
311msgstr "заглавие"
312
313#: gst/gsttaglist.c:109
314msgid "commonly used title"
315msgstr "популярно заглавие"
316
317#: gst/gsttaglist.c:112
318msgid "title sortname"
319msgstr "заглавие при подреждане"
320
321#: gst/gsttaglist.c:112
322msgid "commonly used title for sorting purposes"
323msgstr "популярно заглавие при подреждане"
324
325#: gst/gsttaglist.c:115
326msgid "artist"
327msgstr "изпълнител"
328
329#: gst/gsttaglist.c:116
330msgid "person(s) responsible for the recording"
331msgstr "отговорник/ци за записа"
332
333#: gst/gsttaglist.c:120
334msgid "artist sortname"
335msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
336
337#: gst/gsttaglist.c:121
338msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
339msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
340
341#: gst/gsttaglist.c:124
342msgid "album"
343msgstr "албум"
344
345#: gst/gsttaglist.c:125
346msgid "album containing this data"
347msgstr "албум с тези данни"
348
349#: gst/gsttaglist.c:128
350msgid "album sortname"
351msgstr "албум при подреждане"
352
353#: gst/gsttaglist.c:129
354msgid "album containing this data for sorting purposes"
355msgstr "албум с тези данни при подреждане"
356
357#: gst/gsttaglist.c:132
358msgid "album artist"
359msgstr "изпълнител на албум"
360
361#: gst/gsttaglist.c:133
362msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
363msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
364
365#: gst/gsttaglist.c:137
366msgid "album artist sortname"
367msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
368
369#: gst/gsttaglist.c:138
370msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
371msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
372
373#: gst/gsttaglist.c:140
374msgid "date"
375msgstr "дата"
376
377#: gst/gsttaglist.c:140
378msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
379msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
380
381#: gst/gsttaglist.c:142
382msgid "datetime"
383msgstr "момент"
384
385#: gst/gsttaglist.c:143
386msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
387msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
388
389#: gst/gsttaglist.c:147
390msgid "genre"
391msgstr "жанр"
392
393#: gst/gsttaglist.c:148
394msgid "genre this data belongs to"
395msgstr "жанр на тези данни"
396
397#: gst/gsttaglist.c:151
398msgid "comment"
399msgstr "коментар"
400
401#: gst/gsttaglist.c:152
402msgid "free text commenting the data"
403msgstr "свободен текст относно данните"
404
405#: gst/gsttaglist.c:155
406msgid "extended comment"
407msgstr "допълнителен коментар"
408
409#: gst/gsttaglist.c:156
410msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
411msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
412
413#: gst/gsttaglist.c:160
414msgid "track number"
415msgstr "номер на песента"
416
417#: gst/gsttaglist.c:161
418msgid "track number inside a collection"
419msgstr "номер на песента в колекция"
420
421#: gst/gsttaglist.c:164
422msgid "track count"
423msgstr "брой песни"
424
425#: gst/gsttaglist.c:165
426msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
427msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
428
429#: gst/gsttaglist.c:169
430msgid "disc number"
431msgstr "номер на диска"
432
433#: gst/gsttaglist.c:170
434msgid "disc number inside a collection"
435msgstr "номер на диска в колекция"
436
437#: gst/gsttaglist.c:173
438msgid "disc count"
439msgstr "брой дискове"
440
441#: gst/gsttaglist.c:174
442msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
443msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
444
445#: gst/gsttaglist.c:178
446msgid "location"
447msgstr "адрес"
448
449#: gst/gsttaglist.c:178
450msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
451msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл или поток)"
452
453#: gst/gsttaglist.c:183
454msgid "homepage"
455msgstr "сайт"
456
457#: gst/gsttaglist.c:184
458msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
459msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
460
461#: gst/gsttaglist.c:187
462msgid "description"
463msgstr "описание"
464
465#: gst/gsttaglist.c:188
466msgid "short text describing the content of the data"
467msgstr "кратък текст — съдържание"
468
469#: gst/gsttaglist.c:191
470msgid "version"
471msgstr "версия"
472
473#: gst/gsttaglist.c:191
474msgid "version of this data"
475msgstr "версия на тези данни"
476
477#: gst/gsttaglist.c:193
478msgid "ISRC"
479msgstr "ISRC"
480
481#: gst/gsttaglist.c:195
482msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
483msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
484
485#: gst/gsttaglist.c:199
486msgid "organization"
487msgstr "организация"
488
489#: gst/gsttaglist.c:202
490msgid "copyright"
491msgstr "авторски права"
492
493#: gst/gsttaglist.c:202
494msgid "copyright notice of the data"
495msgstr "означение на авторските права на данните"
496
497#: gst/gsttaglist.c:204
498msgid "copyright uri"
499msgstr "адрес за авторски права"
500
501#: gst/gsttaglist.c:205
502msgid "URI to the copyright notice of the data"
503msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
504
505#: gst/gsttaglist.c:207
506msgid "encoded by"
507msgstr "кодирано от"
508
509#: gst/gsttaglist.c:207
510msgid "name of the encoding person or organization"
511msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
512
513#: gst/gsttaglist.c:211
514msgid "contact"
515msgstr "контакт"
516
517#: gst/gsttaglist.c:211
518msgid "contact information"
519msgstr "информация за контакт"
520
521#: gst/gsttaglist.c:213
522msgid "license"
523msgstr "лиценз"
524
525#: gst/gsttaglist.c:213
526msgid "license of data"
527msgstr "лиценз на данните"
528
529#: gst/gsttaglist.c:215
530msgid "license uri"
531msgstr "адрес на лиценза"
532
533#: gst/gsttaglist.c:216
534msgid "URI to the license of the data"
535msgstr "адрес на лиценза на данните"
536
537#: gst/gsttaglist.c:219
538msgid "performer"
539msgstr "изпълнител"
540
541#: gst/gsttaglist.c:220
542msgid "person(s) performing"
543msgstr "кой изпълнява данните"
544
545#: gst/gsttaglist.c:223
546msgid "composer"
547msgstr "композитор"
548
549#: gst/gsttaglist.c:224
550msgid "person(s) who composed the recording"
551msgstr "композитор/и на записа"
552
553#: gst/gsttaglist.c:228
554msgid "conductor"
555msgstr "диригент"
556
557#: gst/gsttaglist.c:229
558msgid "conductor/performer refinement"
559msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
560
561#: gst/gsttaglist.c:232
562msgid "duration"
563msgstr "продължителност"
564
565#: gst/gsttaglist.c:232
566msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
567msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
568
569#: gst/gsttaglist.c:235
570msgid "codec"
571msgstr "кодер"
572
573#: gst/gsttaglist.c:236
574msgid "codec the data is stored in"
575msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
576
577#: gst/gsttaglist.c:239
578msgid "video codec"
579msgstr "видео кодер"
580
581#: gst/gsttaglist.c:239
582msgid "codec the video data is stored in"
583msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
584
585#: gst/gsttaglist.c:242
586msgid "audio codec"
587msgstr "аудио кодер"
588
589#: gst/gsttaglist.c:242
590msgid "codec the audio data is stored in"
591msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
592
593#: gst/gsttaglist.c:245
594msgid "subtitle codec"
595msgstr "кодер за субтитрите"
596
597#: gst/gsttaglist.c:245
598msgid "codec the subtitle data is stored in"
599msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
600
601#: gst/gsttaglist.c:247
602msgid "container format"
603msgstr "информация за контейнера"
604
605#: gst/gsttaglist.c:248
606msgid "container format the data is stored in"
607msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
608
609#: gst/gsttaglist.c:250
610msgid "bitrate"
611msgstr "скорост на битовете"
612
613#: gst/gsttaglist.c:250
614msgid "exact or average bitrate in bits/s"
615msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
616
617#: gst/gsttaglist.c:252
618msgid "nominal bitrate"
619msgstr "номинална скорост на битовете"
620
621#: gst/gsttaglist.c:252
622msgid "nominal bitrate in bits/s"
623msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
624
625#: gst/gsttaglist.c:254
626msgid "minimum bitrate"
627msgstr "минимална скорост на битовете"
628
629#: gst/gsttaglist.c:254
630msgid "minimum bitrate in bits/s"
631msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
632
633#: gst/gsttaglist.c:256
634msgid "maximum bitrate"
635msgstr "максимална скорост на битовете"
636
637#: gst/gsttaglist.c:256
638msgid "maximum bitrate in bits/s"
639msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
640
641#: gst/gsttaglist.c:259
642msgid "encoder"
643msgstr "кодер"
644
645#: gst/gsttaglist.c:259
646msgid "encoder used to encode this stream"
647msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
648
649#: gst/gsttaglist.c:262
650msgid "encoder version"
651msgstr "версия на кодера"
652
653#: gst/gsttaglist.c:263
654msgid "version of the encoder used to encode this stream"
655msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
656
657#: gst/gsttaglist.c:265
658msgid "serial"
659msgstr "сер. №"
660
661#: gst/gsttaglist.c:265
662msgid "serial number of track"
663msgstr "сериен номер на песента"
664
665#: gst/gsttaglist.c:267
666msgid "replaygain track gain"
667msgstr "усилване на песента при изпълнение"
668
669#: gst/gsttaglist.c:267
670msgid "track gain in db"
671msgstr "усилване на песента [db]"
672
673#: gst/gsttaglist.c:269
674msgid "replaygain track peak"
675msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
676
677#: gst/gsttaglist.c:269
678msgid "peak of the track"
679msgstr "максимално усилване на песента"
680
681#: gst/gsttaglist.c:271
682msgid "replaygain album gain"
683msgstr "усилване на албума при изпълнение"
684
685#: gst/gsttaglist.c:271
686msgid "album gain in db"
687msgstr "усилване на албума [db]"
688
689#: gst/gsttaglist.c:273
690msgid "replaygain album peak"
691msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
692
693#: gst/gsttaglist.c:273
694msgid "peak of the album"
695msgstr "максимално усилване на албума"
696
697#: gst/gsttaglist.c:275
698msgid "replaygain reference level"
699msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
700
701#: gst/gsttaglist.c:276
702msgid "reference level of track and album gain values"
703msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
704
705#: gst/gsttaglist.c:278
706msgid "language code"
707msgstr "езиков код"
708
709#: gst/gsttaglist.c:279
710msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
711msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
712
713#: gst/gsttaglist.c:282
714msgid "language name"
715msgstr "име на езика"
716
717#: gst/gsttaglist.c:283
718msgid "freeform name of the language this stream is in"
719msgstr "свободно име на езика на потока"
720
721#: gst/gsttaglist.c:285
722msgid "image"
723msgstr "изображение"
724
725#: gst/gsttaglist.c:285
726msgid "image related to this stream"
727msgstr "изображение свързано с този поток"
728
729#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
730#: gst/gsttaglist.c:289
731msgid "preview image"
732msgstr "изображение за преглед"
733
734#: gst/gsttaglist.c:289
735msgid "preview image related to this stream"
736msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
737
738#: gst/gsttaglist.c:291
739msgid "attachment"
740msgstr "притурка"
741
742#: gst/gsttaglist.c:291
743msgid "file attached to this stream"
744msgstr "файл прикачен към този поток"
745
746#: gst/gsttaglist.c:294
747msgid "beats per minute"
748msgstr "такта в минута"
749
750#: gst/gsttaglist.c:295
751msgid "number of beats per minute in audio"
752msgstr "брой тактове в минута в аудио"
753
754#: gst/gsttaglist.c:297
755msgid "keywords"
756msgstr "ключови думи"
757
758#: gst/gsttaglist.c:297
759msgid "comma separated keywords describing the content"
760msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
761
762#: gst/gsttaglist.c:300
763msgid "geo location name"
764msgstr "местоположение"
765
766#: gst/gsttaglist.c:301
767msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
768msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
769
770#: gst/gsttaglist.c:304
771msgid "geo location latitude"
772msgstr "географска ширина"
773
774#: gst/gsttaglist.c:305
775msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
776msgstr "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
777
778#: gst/gsttaglist.c:309
779msgid "geo location longitude"
780msgstr "географска дължина"
781
782#: gst/gsttaglist.c:310
783msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
784msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
785
786#: gst/gsttaglist.c:314
787msgid "geo location elevation"
788msgstr "надморска височина"
789
790#: gst/gsttaglist.c:315
791msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
792msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
793
794#: gst/gsttaglist.c:318
795msgid "geo location country"
796msgstr "държава по координати"
797
798#: gst/gsttaglist.c:319
799msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
800msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
801
802#: gst/gsttaglist.c:322
803msgid "geo location city"
804msgstr "град по координати"
805
806#: gst/gsttaglist.c:323
807msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
808msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
809
810#: gst/gsttaglist.c:326
811msgid "geo location sublocation"
812msgstr "квартал по координати"
813
814#: gst/gsttaglist.c:327
815msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
816msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
817
818#: gst/gsttaglist.c:330
819msgid "geo location horizontal error"
820msgstr "хоризонтална грешка по координати"
821
822#: gst/gsttaglist.c:331
823msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
824msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
825
826#: gst/gsttaglist.c:334
827msgid "geo location movement speed"
828msgstr "скорост по координати"
829
830#: gst/gsttaglist.c:335
831msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
832msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
833
834#: gst/gsttaglist.c:338
835msgid "geo location movement direction"
836msgstr "посока на движение по координати"
837
838#: gst/gsttaglist.c:339
839msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
840msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
841
842#: gst/gsttaglist.c:344
843msgid "geo location capture direction"
844msgstr "посока на заснемане по координати"
845
846#: gst/gsttaglist.c:345
847msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
848msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
849
850#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
851#: gst/gsttaglist.c:351
852msgid "show name"
853msgstr "име на шоу"
854
855#: gst/gsttaglist.c:352
856msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
857msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
858
859#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
860#: gst/gsttaglist.c:357
861msgid "show sortname"
862msgstr "име на шоу за подреждане"
863
864#: gst/gsttaglist.c:358
865msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
866msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
867
868#: gst/gsttaglist.c:361
869msgid "episode number"
870msgstr "номер на епизода"
871
872#: gst/gsttaglist.c:362
873msgid "The episode number in the season the media is part of"
874msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
875
876#: gst/gsttaglist.c:365
877msgid "season number"
878msgstr "номер на сезона"
879
880#: gst/gsttaglist.c:366
881msgid "The season number of the show the media is part of"
882msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
883
884#: gst/gsttaglist.c:369
885msgid "lyrics"
886msgstr "текст"
887
888#: gst/gsttaglist.c:369
889msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
890msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
891
892#: gst/gsttaglist.c:372
893msgid "composer sortname"
894msgstr "композитор при подреждане"
895
896#: gst/gsttaglist.c:373
897msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
898msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
899
900#: gst/gsttaglist.c:375
901msgid "grouping"
902msgstr "групиране"
903
904#: gst/gsttaglist.c:376
905msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
906msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
907
908#: gst/gsttaglist.c:380
909msgid "user rating"
910msgstr "оценка"
911
912#: gst/gsttaglist.c:381
913msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
914msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
915
916#: gst/gsttaglist.c:384
917msgid "device manufacturer"
918msgstr "производител на устройство"
919
920#: gst/gsttaglist.c:385
921msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
922msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
923
924#: gst/gsttaglist.c:387
925msgid "device model"
926msgstr "модел на устройство"
927
928#: gst/gsttaglist.c:388
929msgid "Model of the device used to create this media"
930msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
931
932#: gst/gsttaglist.c:390
933msgid "application name"
934msgstr "име на програма"
935
936#: gst/gsttaglist.c:391
937msgid "Application used to create the media"
938msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
939
940#: gst/gsttaglist.c:393
941msgid "application data"
942msgstr "данни от програмата"
943
944#: gst/gsttaglist.c:394
945msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
946msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
947
948#: gst/gsttaglist.c:396
949msgid "image orientation"
950msgstr "ориентация"
951
952#: gst/gsttaglist.c:397
953msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
954msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
955
956#: gst/gsttaglist.c:400
957msgid "publisher"
958msgstr "издател"
959
960#: gst/gsttaglist.c:401
961msgid "Name of the label or publisher"
962msgstr "Името на издателя или издателската къща"
963
964#: gst/gsttaglist.c:404
965msgid "interpreted-by"
966msgstr "интерпретирано от"
967
968#: gst/gsttaglist.c:405
969msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
970msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
971
972#: gst/gsttaglist.c:409
973msgid "midi-base-note"
974msgstr "нота по Midi"
975
976#: gst/gsttaglist.c:409
977msgid "Midi note number of the audio track."
978msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
979
980#: gst/gsttaglist.c:412
981msgid "private-data"
982msgstr "собствени данни"
983
984#: gst/gsttaglist.c:412
985msgid "Private data"
986msgstr "Собствени данни"
987
988#. separator between two strings
989#: gst/gsttaglist.c:452
990msgid ", "
991msgstr ", "
992
993#: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814
994#, c-format
995msgid "Invalid URI: %s"
996msgstr "Неправилен адрес: %s"
997
998#: gst/gsturi.c:656
999#, c-format
1000msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1001msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1002
1003#: gst/gsturi.c:836
1004#, c-format
1005msgid "URI scheme '%s' not supported"
1006msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1007
1008#: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:350
1009#, c-format
1010msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1011msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
1012
1013#: gst/gstutils.c:2681 tools/gst-launch.c:352 tools/gst-launch.c:714
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Additional debug info:\n"
1017"%s\n"
1018msgstr ""
1019"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1020"%s\n"
1021
1022#. ******************************************************************************************
1023#. *** helpers for pipeline-setup
1024#. ******************************************************************************************
1025#: gst/parse/grammar.y.in:235
1026#, c-format
1027msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1028msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1029
1030#: gst/parse/grammar.y.in:240
1031#, c-format
1032msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1033msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1034
1035#: gst/parse/grammar.y.in:438
1036msgid "No such property."
1037msgstr "Няма такова свойство."
1038
1039#: gst/parse/grammar.y.in:438 gst/parse/grammar.y.in:624
1040#: gst/parse/grammar.y.in:658 gst/parse/grammar.y.in:770
1041#, c-format
1042msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1043msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1044
1045#: gst/parse/grammar.y.in:533
1046#, c-format
1047msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
1048msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
1049
1050#: gst/parse/grammar.y.in:539
1051#, c-format
1052msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
1053msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
1054
1055#: gst/parse/grammar.y.in:570
1056#, c-format
1057msgid "no element \"%s\""
1058msgstr "елементът „%s“ липсва"
1059
1060#: gst/parse/grammar.y.in:613 gst/parse/grammar.y.in:793
1061#, c-format
1062msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1063msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1064
1065#: gst/parse/grammar.y.in:667
1066#, c-format
1067msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
1068msgstr "свойството „%s“ в поделемента на „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1069
1070#: gst/parse/grammar.y.in:854
1071msgid "Delayed linking failed."
1072msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1073
1074#: gst/parse/grammar.y.in:1067 gst/parse/grammar.y.in:1072
1075#, c-format
1076msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1077msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
1078
1079#: gst/parse/grammar.y.in:1077
1080#, c-format
1081msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1082msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
1083
1084#: gst/parse/grammar.y.in:1081
1085#, c-format
1086msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1087msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
1088
1089#: gst/parse/grammar.y.in:1087
1090#, c-format
1091msgid "could not link %s to %s"
1092msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
1093
1094#: gst/parse/grammar.y.in:1238
1095#, c-format
1096msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1097msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1098
1099#: gst/parse/grammar.y.in:1244
1100#, c-format
1101msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1102msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1103
1104#: gst/parse/grammar.y.in:1276 gst/parse/grammar.y.in:1285
1105#, c-format
1106msgid "could not parse caps \"%s\""
1107msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
1108
1109#: gst/parse/grammar.y.in:1313
1110#, c-format
1111msgid "no sink element for URI \"%s\""
1112msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1113
1114#: gst/parse/grammar.y.in:1332
1115#, c-format
1116msgid "no source element for URI \"%s\""
1117msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1118
1119#: gst/parse/grammar.y.in:1422
1120msgid "syntax error"
1121msgstr "синтактична грешка"
1122
1123#: gst/parse/grammar.y.in:1445
1124#, c-format
1125msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1126msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1127
1128#: gst/parse/grammar.y.in:1455
1129#, c-format
1130msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1131msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1132
1133#: gst/parse/grammar.y.in:1486
1134msgid "empty pipeline not allowed"
1135msgstr "не е позволен празен конвейер"
1136
1137#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
1138msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1139msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
1140
1141#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144
1142msgid "A lot of buffers are being dropped."
1143msgstr "Много буфери се пропускат."
1144
1145#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799
1146msgid "Internal data flow problem."
1147msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1148
1149#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2773
1150msgid "Internal data flow error."
1151msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1152
1153#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2703
1154msgid "Internal clock error."
1155msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1156
1157#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2731 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
1158#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
1159msgid "Failed to map buffer."
1160msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1161
1162#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
1163msgid "Filter caps"
1164msgstr "Възможности на филтър"
1165
1166#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
1167msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1168msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1169
1170#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
1171msgid "Caps Change Mode"
1172msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1173
1174#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
1175msgid "Filter caps change behaviour"
1176msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1177
1178#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1818
1179msgid "No Temp directory specified."
1180msgstr "Не е указана временна папка"
1181
1182#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1824
1183#, c-format
1184msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1185msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1186
1187#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1188#: plugins/elements/gstqueue2.c:1832
1189#, c-format
1190msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1191msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1192
1193#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270
1194msgid "Error while writing to download file."
1195msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1196
1197#: plugins/elements/gstfilesink.c:453
1198msgid "No file name specified for writing."
1199msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1200
1201#: plugins/elements/gstfilesink.c:459
1202#, c-format
1203msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1204msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1205
1206#: plugins/elements/gstfilesink.c:471 plugins/elements/gstfilesink.c:475
1207#, c-format
1208msgid "Error closing file \"%s\"."
1209msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1210
1211#: plugins/elements/gstfilesink.c:660
1212#, c-format
1213msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1214msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1215
1216#: plugins/elements/gstfilesink.c:668 plugins/elements/gstfilesink.c:675
1217#: plugins/elements/gstfilesink.c:928 plugins/elements/gstfilesink.c:1012
1218#, c-format
1219msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1220msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1221
1222#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1223msgid "No file name specified for reading."
1224msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1225
1226#: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
1227#, c-format
1228msgid "Could not get info on \"%s\"."
1229msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1230
1231#: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
1232#, c-format
1233msgid "\"%s\" is a directory."
1234msgstr "„%s“ е папка."
1235
1236#: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" is a socket."
1239msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1240
1241#: plugins/elements/gstidentity.c:848
1242msgid "Failed after iterations as requested."
1243msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1244
1245#: plugins/elements/gstidentity.c:1066
1246msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1247msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
1248
1249#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1250msgid "caps"
1251msgstr "възможности"
1252
1253#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1254msgid "detected capabilities in stream"
1255msgstr "засечените възможности на потока"
1256
1257#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
1258msgid "minimum"
1259msgstr "минимум"
1260
1261#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1262msgid "force caps"
1263msgstr "принудително прилагане на възможности"
1264
1265#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
1266msgid "force caps without doing a typefind"
1267msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1268
1269#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
1270#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035
1271msgid "Stream doesn't contain enough data."
1272msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1273
1274#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155
1275msgid "Stream contains no data."
1276msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1277
1278#: tools/gst-inspect.c:358
1279#, c-format
1280msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1281msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
1282
1283#: tools/gst-inspect.c:469
1284msgid "readable"
1285msgstr "с права за четене"
1286
1287#: tools/gst-inspect.c:474
1288msgid "writable"
1289msgstr "с права за запис"
1290
1291#: tools/gst-inspect.c:479
1292msgid "deprecated"
1293msgstr "изоставен"
1294
1295#: tools/gst-inspect.c:483
1296msgid "controllable"
1297msgstr "може да се контролира"
1298
1299#: tools/gst-inspect.c:488
1300msgid "conditionally available"
1301msgstr "налично под условие"
1302
1303#: tools/gst-inspect.c:494
1304msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1305msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1306
1307#: tools/gst-inspect.c:497
1308msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1309msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
1310
1311#: tools/gst-inspect.c:500
1312msgid "changeable only in NULL or READY state"
1313msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1314
1315#: tools/gst-inspect.c:1248
1316msgid "Blacklisted files:"
1317msgstr "Забранени файлове:"
1318
1319#: tools/gst-inspect.c:1263 tools/gst-inspect.c:1400
1320#, c-format
1321msgid "%sTotal count%s: %s"
1322msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
1323
1324#: tools/gst-inspect.c:1265
1325#, c-format
1326msgid "%d blacklisted file"
1327msgid_plural "%d blacklisted files"
1328msgstr[0] "%d забранен файл"
1329msgstr[1] "%d забранени файла"
1330
1331#: tools/gst-inspect.c:1402
1332#, c-format
1333msgid "%d plugin"
1334msgid_plural "%d plugins"
1335msgstr[0] "%d приставка"
1336msgstr[1] "%d приставки"
1337
1338#: tools/gst-inspect.c:1405
1339#, c-format
1340msgid "%d blacklist entry"
1341msgid_plural "%d blacklist entries"
1342msgstr[0] "%d забранен запис"
1343msgstr[1] "%d забранени записа"
1344
1345#: tools/gst-inspect.c:1410
1346#, c-format
1347msgid "%d feature"
1348msgid_plural "%d features"
1349msgstr[0] "%d свойство"
1350msgstr[1] "%d свойства"
1351
1352#: tools/gst-inspect.c:2114
1353msgid "Print all elements"
1354msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1355
1356#: tools/gst-inspect.c:2116
1357msgid "Print list of blacklisted files"
1358msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1359
1360#: tools/gst-inspect.c:2118
1361msgid ""
1362"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1363" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1364msgstr ""
1365"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
1366" Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
1367
1368#: tools/gst-inspect.c:2123
1369msgid "List the plugin contents"
1370msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1371
1372#: tools/gst-inspect.c:2125
1373msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1374msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
1375
1376#: tools/gst-inspect.c:2128
1377msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1378msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1379
1380#: tools/gst-inspect.c:2131
1381msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1382msgstr "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали версията е минимум указаната"
1383
1384#: tools/gst-inspect.c:2135
1385msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1386msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна реализация"
1387
1388#: tools/gst-inspect.c:2140
1389msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1390msgstr "Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
1391
1392#: tools/gst-inspect.c:2148
1393msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1394msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
1395
1396#: tools/gst-inspect.c:2306
1397#, c-format
1398msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1399msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1400
1401#: tools/gst-inspect.c:2312
1402#, c-format
1403msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1404msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1405
1406#: tools/gst-launch.c:277
1407msgid "Index statistics"
1408msgstr "Статистика на индекса"
1409
1410#: tools/gst-launch.c:560
1411msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1412msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1413
1414#: tools/gst-launch.c:566
1415msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1416msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1417
1418#: tools/gst-launch.c:592
1419#, c-format
1420msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1421msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1422
1423#: tools/gst-launch.c:596
1424#, c-format
1425msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1426msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1427
1428#: tools/gst-launch.c:600
1429#, c-format
1430msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1431msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1432
1433#: tools/gst-launch.c:604
1434#, c-format
1435msgid "Got message #%u (%s): "
1436msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1437
1438#: tools/gst-launch.c:635
1439#, c-format
1440msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1441msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1442
1443#: tools/gst-launch.c:639
1444msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1445msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1446
1447#: tools/gst-launch.c:648
1448#, c-format
1449msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1450msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
1451
1452#: tools/gst-launch.c:651
1453#, c-format
1454msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1455msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1456
1457#: tools/gst-launch.c:654
1458#, c-format
1459msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1460msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
1461
1462#: tools/gst-launch.c:657
1463msgid "FOUND TAG\n"
1464msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1465
1466#: tools/gst-launch.c:672
1467#, c-format
1468msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1469msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1470
1471#: tools/gst-launch.c:675
1472#, c-format
1473msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1474msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1475
1476#: tools/gst-launch.c:678
1477msgid "FOUND TOC\n"
1478msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1479
1480#: tools/gst-launch.c:695
1481#, c-format
1482msgid ""
1483"INFO:\n"
1484"%s\n"
1485msgstr ""
1486"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1487"%s\n"
1488
1489#: tools/gst-launch.c:712
1490#, c-format
1491msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1492msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1493
1494#: tools/gst-launch.c:733
1495msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1496msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1497
1498#: tools/gst-launch.c:737
1499msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1500msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1501
1502#: tools/gst-launch.c:741
1503msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1504msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1505
1506#: tools/gst-launch.c:754
1507msgid "buffering..."
1508msgstr "буфериране…"
1509
1510#: tools/gst-launch.c:771
1511msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1512msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1513
1514#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
1515#: tools/gst-launch.c:778
1516msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1517msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1518
1519#: tools/gst-launch.c:787
1520msgid "Redistribute latency...\n"
1521msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1522
1523#: tools/gst-launch.c:798
1524#, c-format
1525msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1526msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1527
1528#. this application message is posted when we caught an interrupt and
1529#. * we need to stop the pipeline.
1530#: tools/gst-launch.c:814
1531msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1532msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1533
1534#: tools/gst-launch.c:820
1535msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1536msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1537
1538#: tools/gst-launch.c:825
1539msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1540msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1541
1542#: tools/gst-launch.c:828
1543msgid "Waiting for EOS...\n"
1544msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1545
1546#: tools/gst-launch.c:858
1547#, c-format
1548msgid "Progress: (%s) %s\n"
1549msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1550
1551#: tools/gst-launch.c:872
1552#, c-format
1553msgid "Missing element: %s\n"
1554msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1555
1556#: tools/gst-launch.c:886
1557#, c-format
1558msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1559msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1560
1561#: tools/gst-launch.c:990
1562msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1563msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1564
1565#: tools/gst-launch.c:992
1566msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1567msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1568
1569#: tools/gst-launch.c:1061
1570#, c-format
1571msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1572msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
1573
1574#: tools/gst-launch.c:1092
1575msgid "Output tags (also known as metadata)"
1576msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1577
1578#: tools/gst-launch.c:1094
1579msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1580msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1581
1582#: tools/gst-launch.c:1096
1583msgid "Output status information and property notifications"
1584msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1585
1586#: tools/gst-launch.c:1098
1587msgid "Do not print any progress information"
1588msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
1589
1590#: tools/gst-launch.c:1100
1591msgid "Output messages"
1592msgstr "Изходни съобщения"
1593
1594#: tools/gst-launch.c:1102
1595msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1596msgstr "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
1597
1598#: tools/gst-launch.c:1104
1599msgid "PROPERTY-NAME"
1600msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1601
1602#: tools/gst-launch.c:1106
1603msgid "Do not install a fault handler"
1604msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1605
1606#: tools/gst-launch.c:1108
1607msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1608msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1609
1610#: tools/gst-launch.c:1111
1611msgid "Gather and print index statistics"
1612msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1613
1614#: tools/gst-launch.c:1115
1615msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1616msgstr "Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-position“"
1617
1618#: tools/gst-launch.c:1121
1619msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1620msgstr "Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с приоритет над тази"
1621
1622#: tools/gst-launch.c:1194
1623#, c-format
1624msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1625msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1626
1627#: tools/gst-launch.c:1198
1628msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1629msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1630
1631#: tools/gst-launch.c:1202
1632#, c-format
1633msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1634msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1635
1636#: tools/gst-launch.c:1219
1637msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1638msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1639
1640#: tools/gst-launch.c:1268
1641msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1642msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1643
1644#: tools/gst-launch.c:1273
1645msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1646msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
1647
1648#: tools/gst-launch.c:1277
1649msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1650msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1651
1652#: tools/gst-launch.c:1281
1653msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1654msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1655
1656#: tools/gst-launch.c:1325
1657msgid "Execution ended after %"
1658msgstr "Изпълнението завърши след %"
1659
1660#: tools/gst-launch.c:1342
1661msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1662msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1663
1664#: tools/gst-launch.c:1360
1665msgid "Freeing pipeline ...\n"
1666msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.