| 1 | # Bulgarian translation of gstreamer.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2021, 2023 Alexander Shopov.
|
|---|
| 5 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021, 2023.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: gstreamer 1.21.90\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2023-01-15 20:23+0200\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 18 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 19 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 22 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: gst/gst.c:245
|
|---|
| 26 | msgid "Print the GStreamer version"
|
|---|
| 27 | msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: gst/gst.c:247
|
|---|
| 30 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 31 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: gst/gst.c:251
|
|---|
| 34 | msgid "Print available debug categories and exit"
|
|---|
| 35 | msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: gst/gst.c:255
|
|---|
| 38 | msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
|
|---|
| 39 | msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: gst/gst.c:257
|
|---|
| 42 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 43 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: gst/gst.c:259
|
|---|
| 46 | msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 47 | msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: gst/gst.c:262
|
|---|
| 50 | msgid "LIST"
|
|---|
| 51 | msgstr "СПИСЪК"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: gst/gst.c:264
|
|---|
| 54 | msgid "Disable colored debugging output"
|
|---|
| 55 | msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: gst/gst.c:268
|
|---|
| 58 | msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
|
|---|
| 59 | msgstr "Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), „disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: gst/gst.c:272
|
|---|
| 62 | msgid "Disable debugging"
|
|---|
| 63 | msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: gst/gst.c:276
|
|---|
| 66 | msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
|
|---|
| 67 | msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: gst/gst.c:280
|
|---|
| 70 | msgid "Colon-separated paths containing plugins"
|
|---|
| 71 | msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: gst/gst.c:280
|
|---|
| 74 | msgid "PATHS"
|
|---|
| 75 | msgstr "ПЪТИЩА"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: gst/gst.c:283
|
|---|
| 78 | msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
|
|---|
| 79 | msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: gst/gst.c:285
|
|---|
| 82 | msgid "PLUGINS"
|
|---|
| 83 | msgstr "ПРИСТАВКИ"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: gst/gst.c:288
|
|---|
| 86 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
|
|---|
| 87 | msgstr "Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: gst/gst.c:293
|
|---|
| 90 | msgid "Disable updating the registry"
|
|---|
| 91 | msgstr "Без прочитане на регистъра"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: gst/gst.c:298
|
|---|
| 94 | msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
|
|---|
| 95 | msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: gst/gst.c:303
|
|---|
| 98 | msgid "GStreamer Options"
|
|---|
| 99 | msgstr "Настройки на GStreamer"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: gst/gst.c:304
|
|---|
| 102 | msgid "Show GStreamer Options"
|
|---|
| 103 | msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: gst/gst.c:1015
|
|---|
| 106 | #, c-format
|
|---|
| 107 | msgid "Unknown option"
|
|---|
| 108 | msgstr "Непозната опция"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: gst/gsterror.c:136
|
|---|
| 111 | msgid "GStreamer encountered a general core library error."
|
|---|
| 112 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
|
|---|
| 115 | msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
|
|---|
| 116 | msgstr "Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: gst/gsterror.c:141
|
|---|
| 119 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
|
|---|
| 120 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: gst/gsterror.c:143
|
|---|
| 123 | msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
|
|---|
| 124 | msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: gst/gsterror.c:146
|
|---|
| 127 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
|
|---|
| 128 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: gst/gsterror.c:148
|
|---|
| 131 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
|
|---|
| 132 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: gst/gsterror.c:150
|
|---|
| 135 | msgid "GStreamer error: negotiation problem."
|
|---|
| 136 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: gst/gsterror.c:152
|
|---|
| 139 | msgid "Internal GStreamer error: event problem."
|
|---|
| 140 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: gst/gsterror.c:154
|
|---|
| 143 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
|
|---|
| 144 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: gst/gsterror.c:156
|
|---|
| 147 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
|
|---|
| 148 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: gst/gsterror.c:158
|
|---|
| 151 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
|
|---|
| 152 | msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: gst/gsterror.c:160
|
|---|
| 155 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
|
|---|
| 156 | msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: gst/gsterror.c:162
|
|---|
| 159 | msgid "GStreamer error: clock problem."
|
|---|
| 160 | msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: gst/gsterror.c:164
|
|---|
| 163 | msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
|
|---|
| 164 | msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена."
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: gst/gsterror.c:178
|
|---|
| 167 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
|
|---|
| 168 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: gst/gsterror.c:183
|
|---|
| 171 | msgid "Could not initialize supporting library."
|
|---|
| 172 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: gst/gsterror.c:185
|
|---|
| 175 | msgid "Could not close supporting library."
|
|---|
| 176 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: gst/gsterror.c:187
|
|---|
| 179 | msgid "Could not configure supporting library."
|
|---|
| 180 | msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: gst/gsterror.c:189
|
|---|
| 183 | msgid "Encoding error."
|
|---|
| 184 | msgstr "Грешка при кодиране."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: gst/gsterror.c:202
|
|---|
| 187 | msgid "GStreamer encountered a general resource error."
|
|---|
| 188 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: gst/gsterror.c:207
|
|---|
| 191 | msgid "Resource not found."
|
|---|
| 192 | msgstr "Ресурсът не е открит."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: gst/gsterror.c:209
|
|---|
| 195 | msgid "Resource busy or not available."
|
|---|
| 196 | msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: gst/gsterror.c:211
|
|---|
| 199 | msgid "Could not open resource for reading."
|
|---|
| 200 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: gst/gsterror.c:213
|
|---|
| 203 | msgid "Could not open resource for writing."
|
|---|
| 204 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: gst/gsterror.c:215
|
|---|
| 207 | msgid "Could not open resource for reading and writing."
|
|---|
| 208 | msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: gst/gsterror.c:217
|
|---|
| 211 | msgid "Could not close resource."
|
|---|
| 212 | msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: gst/gsterror.c:219
|
|---|
| 215 | msgid "Could not read from resource."
|
|---|
| 216 | msgstr "Не може да се чете от ресурса."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: gst/gsterror.c:221
|
|---|
| 219 | msgid "Could not write to resource."
|
|---|
| 220 | msgstr "Не може да се записва в ресурса."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: gst/gsterror.c:223
|
|---|
| 223 | msgid "Could not perform seek on resource."
|
|---|
| 224 | msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: gst/gsterror.c:225
|
|---|
| 227 | msgid "Could not synchronize on resource."
|
|---|
| 228 | msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: gst/gsterror.c:227
|
|---|
| 231 | msgid "Could not get/set settings from/on resource."
|
|---|
| 232 | msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: gst/gsterror.c:229
|
|---|
| 235 | msgid "No space left on the resource."
|
|---|
| 236 | msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: gst/gsterror.c:231
|
|---|
| 239 | msgid "Not authorized to access resource."
|
|---|
| 240 | msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: gst/gsterror.c:244
|
|---|
| 243 | msgid "GStreamer encountered a general stream error."
|
|---|
| 244 | msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: gst/gsterror.c:249
|
|---|
| 247 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
|
|---|
| 248 | msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: gst/gsterror.c:252
|
|---|
| 251 | msgid "Could not determine type of stream."
|
|---|
| 252 | msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: gst/gsterror.c:254
|
|---|
| 255 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
|
|---|
| 256 | msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: gst/gsterror.c:257
|
|---|
| 259 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
|
|---|
| 260 | msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: gst/gsterror.c:259
|
|---|
| 263 | msgid "Could not decode stream."
|
|---|
| 264 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: gst/gsterror.c:261
|
|---|
| 267 | msgid "Could not encode stream."
|
|---|
| 268 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: gst/gsterror.c:263
|
|---|
| 271 | msgid "Could not demultiplex stream."
|
|---|
| 272 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: gst/gsterror.c:265
|
|---|
| 275 | msgid "Could not multiplex stream."
|
|---|
| 276 | msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #: gst/gsterror.c:267
|
|---|
| 279 | msgid "The stream is in the wrong format."
|
|---|
| 280 | msgstr "Потокът е с грешен формат."
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: gst/gsterror.c:269
|
|---|
| 283 | msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
|
|---|
| 284 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: gst/gsterror.c:271
|
|---|
| 287 | msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
|
|---|
| 288 | msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден подходящ ключ."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: gst/gsterror.c:311
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid "No error message for domain %s."
|
|---|
| 293 | msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: gst/gsterror.c:319
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
|
|---|
| 298 | msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: gst/gstpipeline.c:593
|
|---|
| 301 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
|
|---|
| 302 | msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: gst/gstregistry.c:1808
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
|
|---|
| 307 | msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: gst/gsttaglist.c:109
|
|---|
| 310 | msgid "title"
|
|---|
| 311 | msgstr "заглавие"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: gst/gsttaglist.c:109
|
|---|
| 314 | msgid "commonly used title"
|
|---|
| 315 | msgstr "популярно заглавие"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: gst/gsttaglist.c:112
|
|---|
| 318 | msgid "title sortname"
|
|---|
| 319 | msgstr "заглавие при подреждане"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #: gst/gsttaglist.c:112
|
|---|
| 322 | msgid "commonly used title for sorting purposes"
|
|---|
| 323 | msgstr "популярно заглавие при подреждане"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: gst/gsttaglist.c:115
|
|---|
| 326 | msgid "artist"
|
|---|
| 327 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: gst/gsttaglist.c:116
|
|---|
| 330 | msgid "person(s) responsible for the recording"
|
|---|
| 331 | msgstr "отговорник/ци за записа"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: gst/gsttaglist.c:120
|
|---|
| 334 | msgid "artist sortname"
|
|---|
| 335 | msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: gst/gsttaglist.c:121
|
|---|
| 338 | msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
|
|---|
| 339 | msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: gst/gsttaglist.c:124
|
|---|
| 342 | msgid "album"
|
|---|
| 343 | msgstr "албум"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: gst/gsttaglist.c:125
|
|---|
| 346 | msgid "album containing this data"
|
|---|
| 347 | msgstr "албум с тези данни"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: gst/gsttaglist.c:128
|
|---|
| 350 | msgid "album sortname"
|
|---|
| 351 | msgstr "албум при подреждане"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: gst/gsttaglist.c:129
|
|---|
| 354 | msgid "album containing this data for sorting purposes"
|
|---|
| 355 | msgstr "албум с тези данни при подреждане"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: gst/gsttaglist.c:132
|
|---|
| 358 | msgid "album artist"
|
|---|
| 359 | msgstr "изпълнител на албум"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: gst/gsttaglist.c:133
|
|---|
| 362 | msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
|
|---|
| 363 | msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: gst/gsttaglist.c:137
|
|---|
| 366 | msgid "album artist sortname"
|
|---|
| 367 | msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: gst/gsttaglist.c:138
|
|---|
| 370 | msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
|
|---|
| 371 | msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 374 | msgid "date"
|
|---|
| 375 | msgstr "дата"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: gst/gsttaglist.c:140
|
|---|
| 378 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
|
|---|
| 379 | msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: gst/gsttaglist.c:142
|
|---|
| 382 | msgid "datetime"
|
|---|
| 383 | msgstr "момент"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: gst/gsttaglist.c:143
|
|---|
| 386 | msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
|
|---|
| 387 | msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: gst/gsttaglist.c:147
|
|---|
| 390 | msgid "genre"
|
|---|
| 391 | msgstr "жанр"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: gst/gsttaglist.c:148
|
|---|
| 394 | msgid "genre this data belongs to"
|
|---|
| 395 | msgstr "жанр на тези данни"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: gst/gsttaglist.c:151
|
|---|
| 398 | msgid "comment"
|
|---|
| 399 | msgstr "коментар"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: gst/gsttaglist.c:152
|
|---|
| 402 | msgid "free text commenting the data"
|
|---|
| 403 | msgstr "свободен текст относно данните"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: gst/gsttaglist.c:155
|
|---|
| 406 | msgid "extended comment"
|
|---|
| 407 | msgstr "допълнителен коментар"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: gst/gsttaglist.c:156
|
|---|
| 410 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
|
|---|
| 411 | msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: gst/gsttaglist.c:160
|
|---|
| 414 | msgid "track number"
|
|---|
| 415 | msgstr "номер на песента"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: gst/gsttaglist.c:161
|
|---|
| 418 | msgid "track number inside a collection"
|
|---|
| 419 | msgstr "номер на песента в колекция"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: gst/gsttaglist.c:164
|
|---|
| 422 | msgid "track count"
|
|---|
| 423 | msgstr "брой песни"
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: gst/gsttaglist.c:165
|
|---|
| 426 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
|
|---|
| 427 | msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: gst/gsttaglist.c:169
|
|---|
| 430 | msgid "disc number"
|
|---|
| 431 | msgstr "номер на диска"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: gst/gsttaglist.c:170
|
|---|
| 434 | msgid "disc number inside a collection"
|
|---|
| 435 | msgstr "номер на диска в колекция"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: gst/gsttaglist.c:173
|
|---|
| 438 | msgid "disc count"
|
|---|
| 439 | msgstr "брой дискове"
|
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 | #: gst/gsttaglist.c:174
|
|---|
| 442 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
|
|---|
| 443 | msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: gst/gsttaglist.c:178
|
|---|
| 446 | msgid "location"
|
|---|
| 447 | msgstr "адрес"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: gst/gsttaglist.c:178
|
|---|
| 450 | msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
|
|---|
| 451 | msgstr "Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният файл или поток)"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: gst/gsttaglist.c:183
|
|---|
| 454 | msgid "homepage"
|
|---|
| 455 | msgstr "сайт"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: gst/gsttaglist.c:184
|
|---|
| 458 | msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
|
|---|
| 459 | msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: gst/gsttaglist.c:187
|
|---|
| 462 | msgid "description"
|
|---|
| 463 | msgstr "описание"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: gst/gsttaglist.c:188
|
|---|
| 466 | msgid "short text describing the content of the data"
|
|---|
| 467 | msgstr "кратък текст — съдържание"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 470 | msgid "version"
|
|---|
| 471 | msgstr "версия"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: gst/gsttaglist.c:191
|
|---|
| 474 | msgid "version of this data"
|
|---|
| 475 | msgstr "версия на тези данни"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: gst/gsttaglist.c:193
|
|---|
| 478 | msgid "ISRC"
|
|---|
| 479 | msgstr "ISRC"
|
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 | #: gst/gsttaglist.c:195
|
|---|
| 482 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 483 | msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: gst/gsttaglist.c:199
|
|---|
| 486 | msgid "organization"
|
|---|
| 487 | msgstr "организация"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 490 | msgid "copyright"
|
|---|
| 491 | msgstr "авторски права"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: gst/gsttaglist.c:202
|
|---|
| 494 | msgid "copyright notice of the data"
|
|---|
| 495 | msgstr "означение на авторските права на данните"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: gst/gsttaglist.c:204
|
|---|
| 498 | msgid "copyright uri"
|
|---|
| 499 | msgstr "адрес за авторски права"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: gst/gsttaglist.c:205
|
|---|
| 502 | msgid "URI to the copyright notice of the data"
|
|---|
| 503 | msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: gst/gsttaglist.c:207
|
|---|
| 506 | msgid "encoded by"
|
|---|
| 507 | msgstr "кодирано от"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: gst/gsttaglist.c:207
|
|---|
| 510 | msgid "name of the encoding person or organization"
|
|---|
| 511 | msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 514 | msgid "contact"
|
|---|
| 515 | msgstr "контакт"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: gst/gsttaglist.c:211
|
|---|
| 518 | msgid "contact information"
|
|---|
| 519 | msgstr "информация за контакт"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: gst/gsttaglist.c:213
|
|---|
| 522 | msgid "license"
|
|---|
| 523 | msgstr "лиценз"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: gst/gsttaglist.c:213
|
|---|
| 526 | msgid "license of data"
|
|---|
| 527 | msgstr "лиценз на данните"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: gst/gsttaglist.c:215
|
|---|
| 530 | msgid "license uri"
|
|---|
| 531 | msgstr "адрес на лиценза"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: gst/gsttaglist.c:216
|
|---|
| 534 | msgid "URI to the license of the data"
|
|---|
| 535 | msgstr "адрес на лиценза на данните"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: gst/gsttaglist.c:219
|
|---|
| 538 | msgid "performer"
|
|---|
| 539 | msgstr "изпълнител"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: gst/gsttaglist.c:220
|
|---|
| 542 | msgid "person(s) performing"
|
|---|
| 543 | msgstr "кой изпълнява данните"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: gst/gsttaglist.c:223
|
|---|
| 546 | msgid "composer"
|
|---|
| 547 | msgstr "композитор"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: gst/gsttaglist.c:224
|
|---|
| 550 | msgid "person(s) who composed the recording"
|
|---|
| 551 | msgstr "композитор/и на записа"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: gst/gsttaglist.c:228
|
|---|
| 554 | msgid "conductor"
|
|---|
| 555 | msgstr "диригент"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: gst/gsttaglist.c:229
|
|---|
| 558 | msgid "conductor/performer refinement"
|
|---|
| 559 | msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 562 | msgid "duration"
|
|---|
| 563 | msgstr "продължителност"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: gst/gsttaglist.c:232
|
|---|
| 566 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
|
|---|
| 567 | msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: gst/gsttaglist.c:235
|
|---|
| 570 | msgid "codec"
|
|---|
| 571 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: gst/gsttaglist.c:236
|
|---|
| 574 | msgid "codec the data is stored in"
|
|---|
| 575 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 578 | msgid "video codec"
|
|---|
| 579 | msgstr "видео кодер"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: gst/gsttaglist.c:239
|
|---|
| 582 | msgid "codec the video data is stored in"
|
|---|
| 583 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: gst/gsttaglist.c:242
|
|---|
| 586 | msgid "audio codec"
|
|---|
| 587 | msgstr "аудио кодер"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: gst/gsttaglist.c:242
|
|---|
| 590 | msgid "codec the audio data is stored in"
|
|---|
| 591 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: gst/gsttaglist.c:245
|
|---|
| 594 | msgid "subtitle codec"
|
|---|
| 595 | msgstr "кодер за субтитрите"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: gst/gsttaglist.c:245
|
|---|
| 598 | msgid "codec the subtitle data is stored in"
|
|---|
| 599 | msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: gst/gsttaglist.c:247
|
|---|
| 602 | msgid "container format"
|
|---|
| 603 | msgstr "информация за контейнера"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: gst/gsttaglist.c:248
|
|---|
| 606 | msgid "container format the data is stored in"
|
|---|
| 607 | msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 610 | msgid "bitrate"
|
|---|
| 611 | msgstr "скорост на битовете"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: gst/gsttaglist.c:250
|
|---|
| 614 | msgid "exact or average bitrate in bits/s"
|
|---|
| 615 | msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: gst/gsttaglist.c:252
|
|---|
| 618 | msgid "nominal bitrate"
|
|---|
| 619 | msgstr "номинална скорост на битовете"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: gst/gsttaglist.c:252
|
|---|
| 622 | msgid "nominal bitrate in bits/s"
|
|---|
| 623 | msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: gst/gsttaglist.c:254
|
|---|
| 626 | msgid "minimum bitrate"
|
|---|
| 627 | msgstr "минимална скорост на битовете"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: gst/gsttaglist.c:254
|
|---|
| 630 | msgid "minimum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 631 | msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: gst/gsttaglist.c:256
|
|---|
| 634 | msgid "maximum bitrate"
|
|---|
| 635 | msgstr "максимална скорост на битовете"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: gst/gsttaglist.c:256
|
|---|
| 638 | msgid "maximum bitrate in bits/s"
|
|---|
| 639 | msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 642 | msgid "encoder"
|
|---|
| 643 | msgstr "кодер"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: gst/gsttaglist.c:259
|
|---|
| 646 | msgid "encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 647 | msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: gst/gsttaglist.c:262
|
|---|
| 650 | msgid "encoder version"
|
|---|
| 651 | msgstr "версия на кодера"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: gst/gsttaglist.c:263
|
|---|
| 654 | msgid "version of the encoder used to encode this stream"
|
|---|
| 655 | msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 658 | msgid "serial"
|
|---|
| 659 | msgstr "сер. №"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: gst/gsttaglist.c:265
|
|---|
| 662 | msgid "serial number of track"
|
|---|
| 663 | msgstr "сериен номер на песента"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 666 | msgid "replaygain track gain"
|
|---|
| 667 | msgstr "усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: gst/gsttaglist.c:267
|
|---|
| 670 | msgid "track gain in db"
|
|---|
| 671 | msgstr "усилване на песента [db]"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: gst/gsttaglist.c:269
|
|---|
| 674 | msgid "replaygain track peak"
|
|---|
| 675 | msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: gst/gsttaglist.c:269
|
|---|
| 678 | msgid "peak of the track"
|
|---|
| 679 | msgstr "максимално усилване на песента"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 682 | msgid "replaygain album gain"
|
|---|
| 683 | msgstr "усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: gst/gsttaglist.c:271
|
|---|
| 686 | msgid "album gain in db"
|
|---|
| 687 | msgstr "усилване на албума [db]"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 690 | msgid "replaygain album peak"
|
|---|
| 691 | msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: gst/gsttaglist.c:273
|
|---|
| 694 | msgid "peak of the album"
|
|---|
| 695 | msgstr "максимално усилване на албума"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: gst/gsttaglist.c:275
|
|---|
| 698 | msgid "replaygain reference level"
|
|---|
| 699 | msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: gst/gsttaglist.c:276
|
|---|
| 702 | msgid "reference level of track and album gain values"
|
|---|
| 703 | msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: gst/gsttaglist.c:278
|
|---|
| 706 | msgid "language code"
|
|---|
| 707 | msgstr "езиков код"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: gst/gsttaglist.c:279
|
|---|
| 710 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
|
|---|
| 711 | msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: gst/gsttaglist.c:282
|
|---|
| 714 | msgid "language name"
|
|---|
| 715 | msgstr "име на езика"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: gst/gsttaglist.c:283
|
|---|
| 718 | msgid "freeform name of the language this stream is in"
|
|---|
| 719 | msgstr "свободно име на езика на потока"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 722 | msgid "image"
|
|---|
| 723 | msgstr "изображение"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: gst/gsttaglist.c:285
|
|---|
| 726 | msgid "image related to this stream"
|
|---|
| 727 | msgstr "изображение свързано с този поток"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
|
|---|
| 730 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 731 | msgid "preview image"
|
|---|
| 732 | msgstr "изображение за преглед"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: gst/gsttaglist.c:289
|
|---|
| 735 | msgid "preview image related to this stream"
|
|---|
| 736 | msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 739 | msgid "attachment"
|
|---|
| 740 | msgstr "притурка"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: gst/gsttaglist.c:291
|
|---|
| 743 | msgid "file attached to this stream"
|
|---|
| 744 | msgstr "файл прикачен към този поток"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: gst/gsttaglist.c:294
|
|---|
| 747 | msgid "beats per minute"
|
|---|
| 748 | msgstr "такта в минута"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: gst/gsttaglist.c:295
|
|---|
| 751 | msgid "number of beats per minute in audio"
|
|---|
| 752 | msgstr "брой тактове в минута в аудио"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: gst/gsttaglist.c:297
|
|---|
| 755 | msgid "keywords"
|
|---|
| 756 | msgstr "ключови думи"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: gst/gsttaglist.c:297
|
|---|
| 759 | msgid "comma separated keywords describing the content"
|
|---|
| 760 | msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: gst/gsttaglist.c:300
|
|---|
| 763 | msgid "geo location name"
|
|---|
| 764 | msgstr "местоположение"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: gst/gsttaglist.c:301
|
|---|
| 767 | msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 768 | msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: gst/gsttaglist.c:304
|
|---|
| 771 | msgid "geo location latitude"
|
|---|
| 772 | msgstr "географска ширина"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: gst/gsttaglist.c:305
|
|---|
| 775 | msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
|
|---|
| 776 | msgstr "географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: gst/gsttaglist.c:309
|
|---|
| 779 | msgid "geo location longitude"
|
|---|
| 780 | msgstr "географска дължина"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: gst/gsttaglist.c:310
|
|---|
| 783 | msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
|
|---|
| 784 | msgstr "географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното полукълбо)"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: gst/gsttaglist.c:314
|
|---|
| 787 | msgid "geo location elevation"
|
|---|
| 788 | msgstr "надморска височина"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: gst/gsttaglist.c:315
|
|---|
| 791 | msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
|
|---|
| 792 | msgstr "надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: gst/gsttaglist.c:318
|
|---|
| 795 | msgid "geo location country"
|
|---|
| 796 | msgstr "държава по координати"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: gst/gsttaglist.c:319
|
|---|
| 799 | msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 800 | msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: gst/gsttaglist.c:322
|
|---|
| 803 | msgid "geo location city"
|
|---|
| 804 | msgstr "град по координати"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: gst/gsttaglist.c:323
|
|---|
| 807 | msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
|
|---|
| 808 | msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: gst/gsttaglist.c:326
|
|---|
| 811 | msgid "geo location sublocation"
|
|---|
| 812 | msgstr "квартал по координати"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: gst/gsttaglist.c:327
|
|---|
| 815 | msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
|
|---|
| 816 | msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: gst/gsttaglist.c:330
|
|---|
| 819 | msgid "geo location horizontal error"
|
|---|
| 820 | msgstr "хоризонтална грешка по координати"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: gst/gsttaglist.c:331
|
|---|
| 823 | msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
|
|---|
| 824 | msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: gst/gsttaglist.c:334
|
|---|
| 827 | msgid "geo location movement speed"
|
|---|
| 828 | msgstr "скорост по координати"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: gst/gsttaglist.c:335
|
|---|
| 831 | msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
|
|---|
| 832 | msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: gst/gsttaglist.c:338
|
|---|
| 835 | msgid "geo location movement direction"
|
|---|
| 836 | msgstr "посока на движение по координати"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: gst/gsttaglist.c:339
|
|---|
| 839 | msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 840 | msgstr "посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: gst/gsttaglist.c:344
|
|---|
| 843 | msgid "geo location capture direction"
|
|---|
| 844 | msgstr "посока на заснемане по координати"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: gst/gsttaglist.c:345
|
|---|
| 847 | msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
|
|---|
| 848 | msgstr "посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
|
|---|
| 851 | #: gst/gsttaglist.c:351
|
|---|
| 852 | msgid "show name"
|
|---|
| 853 | msgstr "име на шоу"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: gst/gsttaglist.c:352
|
|---|
| 856 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
|
|---|
| 857 | msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
|
|---|
| 860 | #: gst/gsttaglist.c:357
|
|---|
| 861 | msgid "show sortname"
|
|---|
| 862 | msgstr "име на шоу за подреждане"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: gst/gsttaglist.c:358
|
|---|
| 865 | msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
|
|---|
| 866 | msgstr "Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: gst/gsttaglist.c:361
|
|---|
| 869 | msgid "episode number"
|
|---|
| 870 | msgstr "номер на епизода"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: gst/gsttaglist.c:362
|
|---|
| 873 | msgid "The episode number in the season the media is part of"
|
|---|
| 874 | msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: gst/gsttaglist.c:365
|
|---|
| 877 | msgid "season number"
|
|---|
| 878 | msgstr "номер на сезона"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: gst/gsttaglist.c:366
|
|---|
| 881 | msgid "The season number of the show the media is part of"
|
|---|
| 882 | msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 885 | msgid "lyrics"
|
|---|
| 886 | msgstr "текст"
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: gst/gsttaglist.c:369
|
|---|
| 889 | msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
|
|---|
| 890 | msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: gst/gsttaglist.c:372
|
|---|
| 893 | msgid "composer sortname"
|
|---|
| 894 | msgstr "композитор при подреждане"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: gst/gsttaglist.c:373
|
|---|
| 897 | msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
|
|---|
| 898 | msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: gst/gsttaglist.c:375
|
|---|
| 901 | msgid "grouping"
|
|---|
| 902 | msgstr "групиране"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: gst/gsttaglist.c:376
|
|---|
| 905 | msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
|
|---|
| 906 | msgstr "Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: gst/gsttaglist.c:380
|
|---|
| 909 | msgid "user rating"
|
|---|
| 910 | msgstr "оценка"
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: gst/gsttaglist.c:381
|
|---|
| 913 | msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
|
|---|
| 914 | msgstr "Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: gst/gsttaglist.c:384
|
|---|
| 917 | msgid "device manufacturer"
|
|---|
| 918 | msgstr "производител на устройство"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: gst/gsttaglist.c:385
|
|---|
| 921 | msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
|
|---|
| 922 | msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: gst/gsttaglist.c:387
|
|---|
| 925 | msgid "device model"
|
|---|
| 926 | msgstr "модел на устройство"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: gst/gsttaglist.c:388
|
|---|
| 929 | msgid "Model of the device used to create this media"
|
|---|
| 930 | msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: gst/gsttaglist.c:390
|
|---|
| 933 | msgid "application name"
|
|---|
| 934 | msgstr "име на програма"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: gst/gsttaglist.c:391
|
|---|
| 937 | msgid "Application used to create the media"
|
|---|
| 938 | msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: gst/gsttaglist.c:393
|
|---|
| 941 | msgid "application data"
|
|---|
| 942 | msgstr "данни от програмата"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: gst/gsttaglist.c:394
|
|---|
| 945 | msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
|
|---|
| 946 | msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: gst/gsttaglist.c:396
|
|---|
| 949 | msgid "image orientation"
|
|---|
| 950 | msgstr "ориентация"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: gst/gsttaglist.c:397
|
|---|
| 953 | msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
|
|---|
| 954 | msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: gst/gsttaglist.c:400
|
|---|
| 957 | msgid "publisher"
|
|---|
| 958 | msgstr "издател"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: gst/gsttaglist.c:401
|
|---|
| 961 | msgid "Name of the label or publisher"
|
|---|
| 962 | msgstr "Името на издателя или издателската къща"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: gst/gsttaglist.c:404
|
|---|
| 965 | msgid "interpreted-by"
|
|---|
| 966 | msgstr "интерпретирано от"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: gst/gsttaglist.c:405
|
|---|
| 969 | msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
|
|---|
| 970 | msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: gst/gsttaglist.c:409
|
|---|
| 973 | msgid "midi-base-note"
|
|---|
| 974 | msgstr "нота по Midi"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: gst/gsttaglist.c:409
|
|---|
| 977 | msgid "Midi note number of the audio track."
|
|---|
| 978 | msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: gst/gsttaglist.c:412
|
|---|
| 981 | msgid "private-data"
|
|---|
| 982 | msgstr "собствени данни"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: gst/gsttaglist.c:412
|
|---|
| 985 | msgid "Private data"
|
|---|
| 986 | msgstr "Собствени данни"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #. separator between two strings
|
|---|
| 989 | #: gst/gsttaglist.c:452
|
|---|
| 990 | msgid ", "
|
|---|
| 991 | msgstr ", "
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814
|
|---|
| 994 | #, c-format
|
|---|
| 995 | msgid "Invalid URI: %s"
|
|---|
| 996 | msgstr "Неправилен адрес: %s"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: gst/gsturi.c:656
|
|---|
| 999 | #, c-format
|
|---|
| 1000 | msgid "No URI handler for the %s protocol found"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: gst/gsturi.c:836
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "URI scheme '%s' not supported"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:350
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1011 | msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: gst/gstutils.c:2681 tools/gst-launch.c:352 tools/gst-launch.c:714
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid ""
|
|---|
| 1016 | "Additional debug info:\n"
|
|---|
| 1017 | "%s\n"
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
|
|---|
| 1020 | "%s\n"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #. ******************************************************************************************
|
|---|
| 1023 | #. *** helpers for pipeline-setup
|
|---|
| 1024 | #. ******************************************************************************************
|
|---|
| 1025 | #: gst/parse/grammar.y.in:235
|
|---|
| 1026 | #, c-format
|
|---|
| 1027 | msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1028 | msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: gst/parse/grammar.y.in:240
|
|---|
| 1031 | #, c-format
|
|---|
| 1032 | msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1033 | msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: gst/parse/grammar.y.in:438
|
|---|
| 1036 | msgid "No such property."
|
|---|
| 1037 | msgstr "Няма такова свойство."
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: gst/parse/grammar.y.in:438 gst/parse/grammar.y.in:624
|
|---|
| 1040 | #: gst/parse/grammar.y.in:658 gst/parse/grammar.y.in:770
|
|---|
| 1041 | #, c-format
|
|---|
| 1042 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1043 | msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: gst/parse/grammar.y.in:533
|
|---|
| 1046 | #, c-format
|
|---|
| 1047 | msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: gst/parse/grammar.y.in:539
|
|---|
| 1051 | #, c-format
|
|---|
| 1052 | msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
|
|---|
| 1053 | msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: gst/parse/grammar.y.in:570
|
|---|
| 1056 | #, c-format
|
|---|
| 1057 | msgid "no element \"%s\""
|
|---|
| 1058 | msgstr "елементът „%s“ липсва"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: gst/parse/grammar.y.in:613 gst/parse/grammar.y.in:793
|
|---|
| 1061 | #, c-format
|
|---|
| 1062 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1063 | msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: gst/parse/grammar.y.in:667
|
|---|
| 1066 | #, c-format
|
|---|
| 1067 | msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\""
|
|---|
| 1068 | msgstr "свойството „%s“ в поделемента на „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: gst/parse/grammar.y.in:854
|
|---|
| 1071 | msgid "Delayed linking failed."
|
|---|
| 1072 | msgstr "Неуспешно отложено свързване."
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: gst/parse/grammar.y.in:1067 gst/parse/grammar.y.in:1072
|
|---|
| 1075 | #, c-format
|
|---|
| 1076 | msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
|
|---|
| 1077 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: gst/parse/grammar.y.in:1077
|
|---|
| 1080 | #, c-format
|
|---|
| 1081 | msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
|
|---|
| 1082 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: gst/parse/grammar.y.in:1081
|
|---|
| 1085 | #, c-format
|
|---|
| 1086 | msgid "could not link %s to %s with caps %s"
|
|---|
| 1087 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: gst/parse/grammar.y.in:1087
|
|---|
| 1090 | #, c-format
|
|---|
| 1091 | msgid "could not link %s to %s"
|
|---|
| 1092 | msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: gst/parse/grammar.y.in:1238
|
|---|
| 1095 | #, c-format
|
|---|
| 1096 | msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1097 | msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: gst/parse/grammar.y.in:1244
|
|---|
| 1100 | #, c-format
|
|---|
| 1101 | msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
|
|---|
| 1102 | msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: gst/parse/grammar.y.in:1276 gst/parse/grammar.y.in:1285
|
|---|
| 1105 | #, c-format
|
|---|
| 1106 | msgid "could not parse caps \"%s\""
|
|---|
| 1107 | msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: gst/parse/grammar.y.in:1313
|
|---|
| 1110 | #, c-format
|
|---|
| 1111 | msgid "no sink element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1112 | msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: gst/parse/grammar.y.in:1332
|
|---|
| 1115 | #, c-format
|
|---|
| 1116 | msgid "no source element for URI \"%s\""
|
|---|
| 1117 | msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: gst/parse/grammar.y.in:1422
|
|---|
| 1120 | msgid "syntax error"
|
|---|
| 1121 | msgstr "синтактична грешка"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: gst/parse/grammar.y.in:1445
|
|---|
| 1124 | #, c-format
|
|---|
| 1125 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
|
|---|
| 1126 | msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: gst/parse/grammar.y.in:1455
|
|---|
| 1129 | #, c-format
|
|---|
| 1130 | msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
|
|---|
| 1131 | msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: gst/parse/grammar.y.in:1486
|
|---|
| 1134 | msgid "empty pipeline not allowed"
|
|---|
| 1135 | msgstr "не е позволен празен конвейер"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
|
|---|
| 1138 | msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
|
|---|
| 1139 | msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144
|
|---|
| 1142 | msgid "A lot of buffers are being dropped."
|
|---|
| 1143 | msgstr "Много буфери се пропускат."
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799
|
|---|
| 1146 | msgid "Internal data flow problem."
|
|---|
| 1147 | msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2773
|
|---|
| 1150 | msgid "Internal data flow error."
|
|---|
| 1151 | msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2703
|
|---|
| 1154 | msgid "Internal clock error."
|
|---|
| 1155 | msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2731 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
|
|---|
| 1158 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
|
|---|
| 1159 | msgid "Failed to map buffer."
|
|---|
| 1160 | msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
|
|---|
| 1163 | msgid "Filter caps"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Възможности на филтър"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
|
|---|
| 1167 | msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
|
|---|
| 1168 | msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
|
|---|
| 1171 | msgid "Caps Change Mode"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Режим на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
|
|---|
| 1175 | msgid "Filter caps change behaviour"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1818
|
|---|
| 1179 | msgid "No Temp directory specified."
|
|---|
| 1180 | msgstr "Не е указана временна папка"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1824
|
|---|
| 1183 | #, c-format
|
|---|
| 1184 | msgid "Could not create temp file \"%s\"."
|
|---|
| 1185 | msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
|
|---|
| 1188 | #: plugins/elements/gstqueue2.c:1832
|
|---|
| 1189 | #, c-format
|
|---|
| 1190 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
|
|---|
| 1191 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270
|
|---|
| 1194 | msgid "Error while writing to download file."
|
|---|
| 1195 | msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:453
|
|---|
| 1198 | msgid "No file name specified for writing."
|
|---|
| 1199 | msgstr "Не е указано име на файл за запис."
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:459
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
|
|---|
| 1204 | msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:471 plugins/elements/gstfilesink.c:475
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Error closing file \"%s\"."
|
|---|
| 1209 | msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:660
|
|---|
| 1212 | #, c-format
|
|---|
| 1213 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
|
|---|
| 1214 | msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:668 plugins/elements/gstfilesink.c:675
|
|---|
| 1217 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:928 plugins/elements/gstfilesink.c:1012
|
|---|
| 1218 | #, c-format
|
|---|
| 1219 | msgid "Error while writing to file \"%s\"."
|
|---|
| 1220 | msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
|
|---|
| 1223 | msgid "No file name specified for reading."
|
|---|
| 1224 | msgstr "Не е указано име на файл за четене."
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
|
|---|
| 1227 | #, c-format
|
|---|
| 1228 | msgid "Could not get info on \"%s\"."
|
|---|
| 1229 | msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
|
|---|
| 1232 | #, c-format
|
|---|
| 1233 | msgid "\"%s\" is a directory."
|
|---|
| 1234 | msgstr "„%s“ е папка."
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
|
|---|
| 1237 | #, c-format
|
|---|
| 1238 | msgid "File \"%s\" is a socket."
|
|---|
| 1239 | msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: plugins/elements/gstidentity.c:848
|
|---|
| 1242 | msgid "Failed after iterations as requested."
|
|---|
| 1243 | msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: plugins/elements/gstidentity.c:1066
|
|---|
| 1246 | msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
|
|---|
| 1247 | msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
|
|---|
| 1250 | msgid "caps"
|
|---|
| 1251 | msgstr "възможности"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
|
|---|
| 1254 | msgid "detected capabilities in stream"
|
|---|
| 1255 | msgstr "засечените възможности на потока"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
|
|---|
| 1258 | msgid "minimum"
|
|---|
| 1259 | msgstr "минимум"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
|
|---|
| 1262 | msgid "force caps"
|
|---|
| 1263 | msgstr "принудително прилагане на възможности"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
|
|---|
| 1266 | msgid "force caps without doing a typefind"
|
|---|
| 1267 | msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
|
|---|
| 1270 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035
|
|---|
| 1271 | msgid "Stream doesn't contain enough data."
|
|---|
| 1272 | msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155
|
|---|
| 1275 | msgid "Stream contains no data."
|
|---|
| 1276 | msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: tools/gst-inspect.c:358
|
|---|
| 1279 | #, c-format
|
|---|
| 1280 | msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
|
|---|
| 1281 | msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: tools/gst-inspect.c:469
|
|---|
| 1284 | msgid "readable"
|
|---|
| 1285 | msgstr "с права за четене"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: tools/gst-inspect.c:474
|
|---|
| 1288 | msgid "writable"
|
|---|
| 1289 | msgstr "с права за запис"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: tools/gst-inspect.c:479
|
|---|
| 1292 | msgid "deprecated"
|
|---|
| 1293 | msgstr "изоставен"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: tools/gst-inspect.c:483
|
|---|
| 1296 | msgid "controllable"
|
|---|
| 1297 | msgstr "може да се контролира"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: tools/gst-inspect.c:488
|
|---|
| 1300 | msgid "conditionally available"
|
|---|
| 1301 | msgstr "налично под условие"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: tools/gst-inspect.c:494
|
|---|
| 1304 | msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
|
|---|
| 1305 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: tools/gst-inspect.c:497
|
|---|
| 1308 | msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
|
|---|
| 1309 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) или PAUSED (на пауза)"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: tools/gst-inspect.c:500
|
|---|
| 1312 | msgid "changeable only in NULL or READY state"
|
|---|
| 1313 | msgstr "може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: tools/gst-inspect.c:1248
|
|---|
| 1316 | msgid "Blacklisted files:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Забранени файлове:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: tools/gst-inspect.c:1263 tools/gst-inspect.c:1400
|
|---|
| 1320 | #, c-format
|
|---|
| 1321 | msgid "%sTotal count%s: %s"
|
|---|
| 1322 | msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: tools/gst-inspect.c:1265
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "%d blacklisted file"
|
|---|
| 1327 | msgid_plural "%d blacklisted files"
|
|---|
| 1328 | msgstr[0] "%d забранен файл"
|
|---|
| 1329 | msgstr[1] "%d забранени файла"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: tools/gst-inspect.c:1402
|
|---|
| 1332 | #, c-format
|
|---|
| 1333 | msgid "%d plugin"
|
|---|
| 1334 | msgid_plural "%d plugins"
|
|---|
| 1335 | msgstr[0] "%d приставка"
|
|---|
| 1336 | msgstr[1] "%d приставки"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: tools/gst-inspect.c:1405
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid "%d blacklist entry"
|
|---|
| 1341 | msgid_plural "%d blacklist entries"
|
|---|
| 1342 | msgstr[0] "%d забранен запис"
|
|---|
| 1343 | msgstr[1] "%d забранени записа"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: tools/gst-inspect.c:1410
|
|---|
| 1346 | #, c-format
|
|---|
| 1347 | msgid "%d feature"
|
|---|
| 1348 | msgid_plural "%d features"
|
|---|
| 1349 | msgstr[0] "%d свойство"
|
|---|
| 1350 | msgstr[1] "%d свойства"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: tools/gst-inspect.c:2114
|
|---|
| 1353 | msgid "Print all elements"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Отпечатване на всички елементи"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: tools/gst-inspect.c:2116
|
|---|
| 1357 | msgid "Print list of blacklisted files"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: tools/gst-inspect.c:2118
|
|---|
| 1361 | msgid ""
|
|---|
| 1362 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
|
|---|
| 1363 | " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
|
|---|
| 1364 | msgstr ""
|
|---|
| 1365 | "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички приставки.\n"
|
|---|
| 1366 | " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: tools/gst-inspect.c:2123
|
|---|
| 1369 | msgid "List the plugin contents"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: tools/gst-inspect.c:2125
|
|---|
| 1373 | msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: tools/gst-inspect.c:2128
|
|---|
| 1377 | msgid "Check if the specified element or plugin exists"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: tools/gst-inspect.c:2131
|
|---|
| 1381 | msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
|
|---|
| 1382 | msgstr "При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали версията е минимум указаната"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: tools/gst-inspect.c:2135
|
|---|
| 1385 | msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна реализация"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: tools/gst-inspect.c:2140
|
|---|
| 1389 | msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
|
|---|
| 1390 | msgstr "Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: tools/gst-inspect.c:2148
|
|---|
| 1393 | msgid "Color output, even when not sending to a tty."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: tools/gst-inspect.c:2306
|
|---|
| 1397 | #, c-format
|
|---|
| 1398 | msgid "Could not load plugin file: %s\n"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: tools/gst-inspect.c:2312
|
|---|
| 1402 | #, c-format
|
|---|
| 1403 | msgid "No such element or plugin '%s'\n"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: tools/gst-launch.c:277
|
|---|
| 1407 | msgid "Index statistics"
|
|---|
| 1408 | msgstr "Статистика на индекса"
|
|---|
| 1409 |
|
|---|
| 1410 | #: tools/gst-launch.c:560
|
|---|
| 1411 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: tools/gst-launch.c:566
|
|---|
| 1415 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
|
|---|
| 1416 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #: tools/gst-launch.c:592
|
|---|
| 1419 | #, c-format
|
|---|
| 1420 | msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1421 | msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: tools/gst-launch.c:596
|
|---|
| 1424 | #, c-format
|
|---|
| 1425 | msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
|
|---|
| 1426 | msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: tools/gst-launch.c:600
|
|---|
| 1429 | #, c-format
|
|---|
| 1430 | msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
|
|---|
| 1431 | msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: tools/gst-launch.c:604
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "Got message #%u (%s): "
|
|---|
| 1436 | msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: tools/gst-launch.c:635
|
|---|
| 1439 | #, c-format
|
|---|
| 1440 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: tools/gst-launch.c:639
|
|---|
| 1444 | msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: tools/gst-launch.c:648
|
|---|
| 1448 | #, c-format
|
|---|
| 1449 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1450 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: tools/gst-launch.c:651
|
|---|
| 1453 | #, c-format
|
|---|
| 1454 | msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
|
|---|
| 1455 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около допълването „%s:%s“.\n"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: tools/gst-launch.c:654
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1460 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: tools/gst-launch.c:657
|
|---|
| 1463 | msgid "FOUND TAG\n"
|
|---|
| 1464 | msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: tools/gst-launch.c:672
|
|---|
| 1467 | #, c-format
|
|---|
| 1468 | msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
|
|---|
| 1469 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: tools/gst-launch.c:675
|
|---|
| 1472 | #, c-format
|
|---|
| 1473 | msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
|
|---|
| 1474 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: tools/gst-launch.c:678
|
|---|
| 1477 | msgid "FOUND TOC\n"
|
|---|
| 1478 | msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: tools/gst-launch.c:695
|
|---|
| 1481 | #, c-format
|
|---|
| 1482 | msgid ""
|
|---|
| 1483 | "INFO:\n"
|
|---|
| 1484 | "%s\n"
|
|---|
| 1485 | msgstr ""
|
|---|
| 1486 | "ИНФОРМАЦИЯ:\n"
|
|---|
| 1487 | "%s\n"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: tools/gst-launch.c:712
|
|---|
| 1490 | #, c-format
|
|---|
| 1491 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
|
|---|
| 1492 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: tools/gst-launch.c:733
|
|---|
| 1495 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: tools/gst-launch.c:737
|
|---|
| 1499 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: tools/gst-launch.c:741
|
|---|
| 1503 | msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: tools/gst-launch.c:754
|
|---|
| 1507 | msgid "buffering..."
|
|---|
| 1508 | msgstr "буфериране…"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: tools/gst-launch.c:771
|
|---|
| 1511 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline.
|
|---|
| 1515 | #: tools/gst-launch.c:778
|
|---|
| 1516 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: tools/gst-launch.c:787
|
|---|
| 1520 | msgid "Redistribute latency...\n"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: tools/gst-launch.c:798
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #. this application message is posted when we caught an interrupt and
|
|---|
| 1529 | #. * we need to stop the pipeline.
|
|---|
| 1530 | #: tools/gst-launch.c:814
|
|---|
| 1531 | msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: tools/gst-launch.c:820
|
|---|
| 1535 | msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: tools/gst-launch.c:825
|
|---|
| 1539 | msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: tools/gst-launch.c:828
|
|---|
| 1543 | msgid "Waiting for EOS...\n"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Изчакване на EOS…\n"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: tools/gst-launch.c:858
|
|---|
| 1547 | #, c-format
|
|---|
| 1548 | msgid "Progress: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: tools/gst-launch.c:872
|
|---|
| 1552 | #, c-format
|
|---|
| 1553 | msgid "Missing element: %s\n"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: tools/gst-launch.c:886
|
|---|
| 1557 | #, c-format
|
|---|
| 1558 | msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: tools/gst-launch.c:990
|
|---|
| 1562 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
|
|---|
| 1563 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: tools/gst-launch.c:992
|
|---|
| 1566 | msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: tools/gst-launch.c:1061
|
|---|
| 1570 | #, c-format
|
|---|
| 1571 | msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: tools/gst-launch.c:1092
|
|---|
| 1575 | msgid "Output tags (also known as metadata)"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: tools/gst-launch.c:1094
|
|---|
| 1579 | msgid "Output TOC (chapters and editions)"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: tools/gst-launch.c:1096
|
|---|
| 1583 | msgid "Output status information and property notifications"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: tools/gst-launch.c:1098
|
|---|
| 1587 | msgid "Do not print any progress information"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: tools/gst-launch.c:1100
|
|---|
| 1591 | msgid "Output messages"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Изходни съобщения"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: tools/gst-launch.c:1102
|
|---|
| 1595 | msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: tools/gst-launch.c:1104
|
|---|
| 1599 | msgid "PROPERTY-NAME"
|
|---|
| 1600 | msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: tools/gst-launch.c:1106
|
|---|
| 1603 | msgid "Do not install a fault handler"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: tools/gst-launch.c:1108
|
|---|
| 1607 | msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: tools/gst-launch.c:1111
|
|---|
| 1611 | msgid "Gather and print index statistics"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: tools/gst-launch.c:1115
|
|---|
| 1615 | msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-position“"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: tools/gst-launch.c:1121
|
|---|
| 1619 | msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с приоритет над тази"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: tools/gst-launch.c:1194
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
|
|---|
| 1625 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: tools/gst-launch.c:1198
|
|---|
| 1628 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
|
|---|
| 1629 | msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: tools/gst-launch.c:1202
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
|
|---|
| 1634 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: tools/gst-launch.c:1219
|
|---|
| 1637 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
|
|---|
| 1638 | msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: tools/gst-launch.c:1268
|
|---|
| 1641 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: tools/gst-launch.c:1273
|
|---|
| 1645 | msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
|
|---|
| 1646 | msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
|
|---|
| 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: tools/gst-launch.c:1277
|
|---|
| 1649 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
|
|---|
| 1650 | msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
|
|---|
| 1651 |
|
|---|
| 1652 | #: tools/gst-launch.c:1281
|
|---|
| 1653 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: tools/gst-launch.c:1325
|
|---|
| 1657 | msgid "Execution ended after %"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Изпълнението завърши след %"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: tools/gst-launch.c:1342
|
|---|
| 1661 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| 1664 | #: tools/gst-launch.c:1360
|
|---|
| 1665 | msgid "Freeing pipeline ...\n"
|
|---|
| 1666 | msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
|
|---|