source: non-gtk/GNU/tar-1.34.bg.po@ 3871

Last change on this file since 3871 was 3871, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

tar: подадено през робота

File size: 106.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2023.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#
9#: src/create.c:1590
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: tar 1.34\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:06+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:57+0300\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: gnu/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
29
30#: gnu/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
34
35#: gnu/argmatch.c:152
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Възможните аргументи са:"
38
39#: gnu/argp-help.c:151
40#, c-format
41msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
42msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
43
44#: gnu/argp-help.c:227
45#, c-format
46msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
47msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
48
49#: gnu/argp-help.c:237
50#, c-format
51msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
52msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
53
54#: gnu/argp-help.c:250
55#, c-format
56msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
57msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
58
59#: gnu/argp-help.c:1363
60msgid ""
61"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
62"optional for any corresponding short options."
63msgstr ""
64"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
65"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
66
67#: gnu/argp-help.c:1729
68msgid "Usage:"
69msgstr "Използване:"
70
71#: gnu/argp-help.c:1733
72msgid " or: "
73msgstr " или: "
74
75#: gnu/argp-help.c:1745
76msgid " [OPTION...]"
77msgstr " [ОПЦИЯ…]"
78
79#: gnu/argp-help.c:1772
80#, c-format
81msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
82msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
83
84#: gnu/argp-help.c:1800
85#, c-format
86msgid "Report bugs to %s.\n"
87msgstr ""
88"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
89"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
90
91#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:195
92msgid "Unknown system error"
93msgstr "Неизвестна системна грешка"
94
95#: gnu/argp-parse.c:81
96msgid "give this help list"
97msgstr "извеждане на тази справка"
98
99#: gnu/argp-parse.c:82
100msgid "give a short usage message"
101msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
102
103#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:553 src/tar.c:555 src/tar.c:660
104#: tests/genfile.c:131
105msgid "NAME"
106msgstr "ИМЕ"
107
108#: gnu/argp-parse.c:84
109msgid "set the program name"
110msgstr "задаване на името на програмата"
111
112#: gnu/argp-parse.c:85
113msgid "SECS"
114msgstr "СЕКУНДИ"
115
116#: gnu/argp-parse.c:86
117msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
119
120#: gnu/argp-parse.c:143
121msgid "print program version"
122msgstr "извеждане на версията на програмата"
123
124#: gnu/argp-parse.c:160
125msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
127
128#: gnu/argp-parse.c:613
129#, c-format
130msgid "%s: Too many arguments\n"
131msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
132
133#: gnu/argp-parse.c:759
134msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
136
137#: gnu/closeout.c:122
138msgid "write error"
139msgstr "грешка при запис"
140
141#: gnu/getopt.c:278
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
145
146#: gnu/getopt.c:284
147#, c-format
148msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
149msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
150
151#: gnu/getopt.c:319
152#, c-format
153msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
154msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
155
156#: gnu/getopt.c:345
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
160
161#: gnu/getopt.c:360
162#, c-format
163msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
164msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
165
166#: gnu/getopt.c:621
167#, c-format
168msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
169msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
170
171#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
172#, c-format
173msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
174msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
175
176#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
177msgid "memory exhausted"
178msgstr "паметта е изчерпана"
179
180#: gnu/openat-die.c:38
181#, c-format
182msgid "unable to record current working directory"
183msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
184
185#: gnu/openat-die.c:57
186#, c-format
187msgid "failed to return to initial working directory"
188msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
189
190#. TRANSLATORS:
191#. Get translations for open and closing quotation marks.
192#. The message catalog should translate "`" to a left
193#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
194#. "'". For example, a French Unicode local should translate
195#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), respectively.
198#.
199#. If the catalog has no translation, we will try to
200#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
201#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
202#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
203#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
204#. quote "like this". You should always include translations
205#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
206#. for your locale.
207#.
208#. If you don't know what to put here, please see
209#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
210#. and use glyphs suitable for your language.
211#: gnu/quotearg.c:355
212msgid "`"
213msgstr "„"
214
215#: gnu/quotearg.c:356
216msgid "'"
217msgstr "“"
218
219#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
220#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
221#. Take care to consider upper and lower case.
222#. To enquire the regular expression that your system uses for this
223#. purpose, you can use the command
224#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
225#: gnu/rpmatch.c:150
226msgid "^[yY]"
227msgstr "^[yYдДщЩ]"
228
229#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
230#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
231#. Take care to consider upper and lower case.
232#. To enquire the regular expression that your system uses for this
233#. purpose, you can use the command
234#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
235#: gnu/rpmatch.c:163
236msgid "^[nN]"
237msgstr "^[nNнНхХ]"
238
239#: gnu/version-etc.c:73
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s (%s)\n"
242msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
243
244#: gnu/version-etc.c:76
245#, c-format
246msgid "Packaged by %s\n"
247msgstr "Пакетирано от %s\n"
248
249#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
250#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
251#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
252#: gnu/version-etc.c:83
253msgid "(C)"
254msgstr "©"
255
256#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
257#: gnu/version-etc.c:88
258#, c-format
259msgid ""
260"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
261"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
262"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
263msgstr ""
264"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
265"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
266"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
267
268#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
269#: gnu/version-etc.c:105
270#, c-format
271msgid "Written by %s.\n"
272msgstr "Създадено от %s.\n"
273
274#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
275#: gnu/version-etc.c:109
276#, c-format
277msgid "Written by %s and %s.\n"
278msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: gnu/version-etc.c:113
282#, c-format
283msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
284msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289#: gnu/version-etc.c:120
290#, c-format
291msgid ""
292"Written by %s, %s, %s,\n"
293"and %s.\n"
294msgstr ""
295"Създадено от %s, %s, %s\n"
296"и %s.\n"
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: gnu/version-etc.c:127
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, and %s.\n"
306msgstr ""
307"Създадено от %s, %s, %s,\n"
308"%s и %s.\n"
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: gnu/version-etc.c:134
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, and %s.\n"
318msgstr ""
319"Създадено от %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s и %s.\n"
321
322#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325#: gnu/version-etc.c:142
326#, c-format
327msgid ""
328"Written by %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, and %s.\n"
330msgstr ""
331"Създадено от %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s, %s и %s.\n"
333
334#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337#: gnu/version-etc.c:150
338#, c-format
339msgid ""
340"Written by %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, %s,\n"
342"and %s.\n"
343msgstr ""
344"Създадено от %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, %s, %s\n"
346"и %s.\n"
347
348#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351#: gnu/version-etc.c:159
352#, c-format
353msgid ""
354"Written by %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s, %s,\n"
356"%s, and %s.\n"
357msgstr ""
358"Създадено от %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s, %s, %s,\n"
360"%s и %s.\n"
361
362#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365#: gnu/version-etc.c:170
366#, c-format
367msgid ""
368"Written by %s, %s, %s,\n"
369"%s, %s, %s, %s,\n"
370"%s, %s, and others.\n"
371msgstr ""
372"Създадено от %s, %s, %s,\n"
373"%s, %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s и др.\n"
375
376#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
377#. for this package. Please add _another line_ saying
378#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
379#. bugs (typically your translation team's web or email address).
380#: gnu/version-etc.c:249
381#, c-format
382msgid "Report bugs to: %s\n"
383msgstr ""
384"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
385"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
386
387#: gnu/version-etc.c:251
388#, c-format
389msgid "Report %s bugs to: %s\n"
390msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
391
392#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
393#, c-format
394msgid "%s home page: <%s>\n"
395msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
396
397#: gnu/version-etc.c:260
398#, c-format
399msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
400msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
401
402#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
403#. Directly translating this to another language will not work, first because
404#. %s itself is not translated.
405#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
406#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
407#, c-format
408msgid "%s: Cannot %s"
409msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
410
411#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
412#. Directly translating this to another language will not work, first because
413#. %s itself is not translated.
414#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
415#: lib/paxerror.c:86
416#, c-format
417msgid "%s: Warning: Cannot %s"
418msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
419
420#: lib/paxerror.c:95
421#, c-format
422msgid "%s: Cannot change mode to %s"
423msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
424
425#: lib/paxerror.c:103
426#, c-format
427msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
428msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %lu, група %lu"
429
430#: lib/paxerror.c:129
431#, c-format
432msgid "%s: Cannot hard link to %s"
433msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
434
435#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
436#, c-format
437msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
438msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
439msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
440msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
441
442#: lib/paxerror.c:194
443#, c-format
444msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
445msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
446msgstr[0] ""
447"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
448msgstr[1] ""
449"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
450
451#: lib/paxerror.c:261
452#, c-format
453msgid "%s: Cannot seek to %s"
454msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
455
456#: lib/paxerror.c:277
457#, c-format
458msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
459msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
460
461#: lib/paxerror.c:286
462#, c-format
463msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
464msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
465
466#: lib/paxerror.c:351
467#, c-format
468msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
469msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
470msgstr[0] "%s: записани са само %lu от %lu байт"
471msgstr[1] "%s: записани са само %lu от %lu байта"
472
473#: lib/paxnames.c:140
474#, c-format
475msgid "Removing leading `%s' from member names"
476msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
477
478#: lib/paxnames.c:141
479#, c-format
480msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
481msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
482
483#: lib/paxnames.c:154
484msgid "Substituting `.' for empty member name"
485msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
486
487#: lib/paxnames.c:155
488msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
489msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
490
491#: lib/rtapelib.c:299
492#, c-format
493msgid "exec/tcp: Service not available"
494msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
495
496#: lib/rtapelib.c:303
497#, c-format
498msgid "stdin"
499msgstr "стандартен вход"
500
501#: lib/rtapelib.c:306 src/tar.c:2754
502#, c-format
503msgid "stdout"
504msgstr "стандартен изход"
505
506#: lib/rtapelib.c:429
507#, c-format
508msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
509msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
510
511#: lib/rtapelib.c:502
512#, c-format
513msgid "Cannot redirect files for remote shell"
514msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
515
516#: lib/rtapelib.c:516
517#, c-format
518msgid "Cannot execute remote shell"
519msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
520
521#: rmt/rmt.c:436
522msgid "Seek direction out of range"
523msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
524
525#: rmt/rmt.c:442
526msgid "Invalid seek direction"
527msgstr "Неправилна посока за търсене"
528
529#: rmt/rmt.c:450
530msgid "Invalid seek offset"
531msgstr "Неправилно отместване при търсене"
532
533#: rmt/rmt.c:456
534msgid "Seek offset out of range"
535msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
536
537#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
538msgid "Invalid byte count"
539msgstr "Неправилен брой байтове"
540
541#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
542msgid "Byte count out of range"
543msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
544
545#: rmt/rmt.c:562
546msgid "Premature eof"
547msgstr "Преждевременен край (EOF)"
548
549#: rmt/rmt.c:605
550msgid "Invalid operation code"
551msgstr "Неправилен код на действие"
552
553#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
554msgid "Operation not supported"
555msgstr "Действието не се поддържа"
556
557#: rmt/rmt.c:668
558msgid "Unexpected arguments"
559msgstr "Неочаквани аргументи"
560
561#: rmt/rmt.c:693
562msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
563msgstr ""
564"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
565"отдалечен процес"
566
567#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:484 src/tar.c:488 src/tar.c:657 src/tar.c:673
568#: src/tar.c:762 src/tar.c:773 tests/genfile.c:168
569msgid "NUMBER"
570msgstr "N"
571
572#: rmt/rmt.c:701
573msgid "set debug level"
574msgstr "ниво за изчистване на грешки"
575
576#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:77 src/names.c:81 src/names.c:99 src/names.c:109
577#: src/names.c:112 src/names.c:115 src/names.c:118 src/names.c:120
578#: src/tar.c:482 src/tar.c:557 src/tar.c:559 src/tar.c:664 src/tar.c:790
579#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
580#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
581msgid "FILE"
582msgstr "ФАЙЛ"
583
584#: rmt/rmt.c:703
585msgid "set debug output file name"
586msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
587
588#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
589#, c-format
590msgid "cannot open %s"
591msgstr "„%s“ не може да се отвори"
592
593#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
594#, c-format
595msgid "too many arguments"
596msgstr "прекалено много аргументи"
597
598#: rmt/rmt.c:826
599msgid "Garbage command"
600msgstr "Непозната команда"
601
602#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
603#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:227
604#: src/list.c:274 src/update.c:187
605msgid "This does not look like a tar archive"
606msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
607
608#: src/buffer.c:592
609msgid "Total bytes read"
610msgstr "Общо прочетени байтове"
611
612#: src/buffer.c:594
613msgid "Total bytes written"
614msgstr "Общо записани байтове"
615
616#: src/buffer.c:595
617msgid "Total bytes deleted"
618msgstr "Общо изтрити байтове"
619
620#: src/buffer.c:674
621msgid "(pipe)"
622msgstr "(канал)"
623
624#: src/buffer.c:698
625msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
626msgstr ""
627"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
628"пропуснали опцията „-f“?)"
629
630#: src/buffer.c:700
631msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
632msgstr ""
633"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
634"пропуснали опцията „-f“?)"
635
636#: src/buffer.c:713
637msgid "Invalid value for record_size"
638msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
639
640#: src/buffer.c:716
641msgid "No archive name given"
642msgstr "Не е посочено име на архив"
643
644#: src/buffer.c:759
645msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
646msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
647
648#: src/buffer.c:772
649#, c-format
650msgid "Archive is compressed. Use %s option"
651msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
652
653#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2506
654msgid "Cannot update compressed archives"
655msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
656
657#: src/buffer.c:930
658msgid "At beginning of tape, quitting now"
659msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
660
661#: src/buffer.c:936
662msgid "Too many errors, quitting"
663msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
664
665#: src/buffer.c:969
666#, c-format
667msgid "Record size = %lu block"
668msgid_plural "Record size = %lu blocks"
669msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
670msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
671
672#: src/buffer.c:990
673#, c-format
674msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
675msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
676msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
677msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
678
679#: src/buffer.c:1077
680msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
681msgstr ""
682"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
683"опция „-i“"
684
685#: src/buffer.c:1109
686msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
687msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
688
689#: src/buffer.c:1170
690#, c-format
691msgid "%s: contains invalid volume number"
692msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
693
694#: src/buffer.c:1205
695msgid "Volume number overflow"
696msgstr "Препълване на номера на том"
697
698#: src/buffer.c:1220
699#, c-format
700msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
701msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
702
703#: src/buffer.c:1226
704msgid "EOF where user reply was expected"
705msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
706
707#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
708msgid "WARNING: Archive is incomplete"
709msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
710
711#: src/buffer.c:1245
712#, c-format
713msgid ""
714" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
715" q Abort tar\n"
716" y or newline Continue operation\n"
717msgstr ""
718" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
719" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
720" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
721
722#: src/buffer.c:1250
723#, c-format
724msgid " ! Spawn a subshell\n"
725msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
726
727#: src/buffer.c:1251
728#, c-format
729msgid " ? Print this list\n"
730msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
731
732#: src/buffer.c:1258
733msgid "No new volume; exiting.\n"
734msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
735
736#: src/buffer.c:1291
737msgid "File name not specified. Try again.\n"
738msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
739
740#: src/buffer.c:1303
741#, c-format
742msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
743msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
744
745#: src/buffer.c:1354
746#, c-format
747msgid "%s command failed"
748msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
749
750#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
751#, c-format
752msgid "%s is not continued on this volume"
753msgstr "„%s“ не продължава с този том"
754
755#: src/buffer.c:1543
756#, c-format
757msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
758msgstr ""
759"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
760
761#: src/buffer.c:1561
762#, c-format
763msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
764msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
765
766#: src/buffer.c:1576
767#, c-format
768msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
769msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
770
771#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
772#, c-format
773msgid "Archive not labeled to match %s"
774msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
775
776#: src/buffer.c:1676
777#, c-format
778msgid "Volume %s does not match %s"
779msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
780
781#: src/buffer.c:1769
782#, c-format
783msgid ""
784"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
785msgstr ""
786"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
787"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
788
789#: src/buffer.c:1962
790msgid "write did not end on a block boundary"
791msgstr "записът не завърши на границата на блок"
792
793#: src/compare.c:97
794#, c-format
795msgid "Could only read %lu of %lu byte"
796msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
797msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
798msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
799
800#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
801msgid "Contents differ"
802msgstr "Различно съдържание"
803
804#: src/compare.c:133 src/extract.c:1277 src/incremen.c:1511 src/list.c:495
805#: src/list.c:1417 src/xheader.c:882
806msgid "Unexpected EOF in archive"
807msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
808
809#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
810msgid "File type differs"
811msgstr "Различни видове файлове"
812
813#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
814msgid "Mode differs"
815msgstr "Различни режими на достъп"
816
817#: src/compare.c:207
818msgid "Uid differs"
819msgstr "Различни идентификатори на собственици"
820
821#: src/compare.c:209
822msgid "Gid differs"
823msgstr "Различни идентификатори на групи"
824
825#: src/compare.c:213
826msgid "Mod time differs"
827msgstr "Различни времена на промяна"
828
829#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
830msgid "Size differs"
831msgstr "Различни размери"
832
833#: src/compare.c:266
834#, c-format
835msgid "Not linked to %s"
836msgstr "Не е свързан с „%s“"
837
838#: src/compare.c:292
839msgid "Symlink differs"
840msgstr "Различни символни връзки"
841
842#: src/compare.c:324
843msgid "Device number differs"
844msgstr "Различни номера на устройства"
845
846#: src/compare.c:472
847#, c-format
848msgid "Verify "
849msgstr "Проверка"
850
851#: src/compare.c:479
852#, c-format
853msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
854msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
855
856#: src/compare.c:534
857msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
858msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
859
860#: src/compare.c:540
861msgid "Archive contains transformed file names."
862msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
863
864#: src/compare.c:545
865msgid "Verification may fail to locate original files."
866msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
867
868#: src/compare.c:619
869#, c-format
870msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
871msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
872msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
873msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
874
875#: src/compare.c:637 src/list.c:251
876#, c-format
877msgid "A lone zero block at %s"
878msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
879
880#: src/create.c:73
881#, c-format
882msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
883msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
884
885#: src/create.c:262
886#, c-format
887msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
888msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
889
890#: src/create.c:268
891#, c-format
892msgid "value %s out of %s range %s..%s"
893msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
894
895#: src/create.c:328
896msgid "Generating negative octal headers"
897msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
898
899#: src/create.c:605 src/create.c:668
900#, c-format
901msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
902msgstr ""
903"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
904
905#: src/create.c:615
906#, c-format
907msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
908msgstr ""
909"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
910"архивира"
911
912#: src/create.c:642
913#, c-format
914msgid "%s: link name is too long; not dumped"
915msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
916
917#: src/create.c:1105
918#, c-format
919msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
920msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
921msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
922msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
923
924#: src/create.c:1203
925#, c-format
926msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
927msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
928
929#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:619 src/incremen.c:626
930msgid "contents not dumped"
931msgstr "съдържанието не се архивира"
932
933#: src/create.c:1455
934#, c-format
935msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
936msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
937
938#: src/create.c:1567
939#, c-format
940msgid "Missing links to %s."
941msgstr "Липсват връзки към „%s“."
942
943#: src/create.c:1728
944#, c-format
945msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
946msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира"
947
948#: src/create.c:1737
949#, c-format
950msgid "%s: file is the archive; not dumped"
951msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира"
952
953#: src/create.c:1765 src/incremen.c:612
954msgid "directory not dumped"
955msgstr "директорията не се архивира"
956
957#: src/create.c:1837
958#, c-format
959msgid "%s: file changed as we read it"
960msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
961
962#: src/create.c:1913
963#, c-format
964msgid "%s: socket ignored"
965msgstr "%s: гнездото се прескача"
966
967#: src/create.c:1919
968#, c-format
969msgid "%s: door ignored"
970msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
971
972#: src/delete.c:232 src/list.c:287 src/update.c:191
973msgid "Skipping to next header"
974msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
975
976#: src/delete.c:370
977msgid "Deleting non-header from archive"
978msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
979
980#: src/extract.c:310
981#, c-format
982msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
983msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
984
985#: src/extract.c:328
986#, c-format
987msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
988msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
989
990#: src/extract.c:590
991#, c-format
992msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
993msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
994
995#: src/extract.c:808
996#, c-format
997msgid "%s: skipping existing file"
998msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
999
1000#: src/extract.c:939
1001#, c-format
1002msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1003msgstr ""
1004"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
1005
1006#: src/extract.c:1159
1007msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1008msgstr ""
1009"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
1010
1011#: src/extract.c:1568
1012msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1013msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1014
1015#: src/extract.c:1703
1016#, c-format
1017msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1018msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1019
1020#: src/extract.c:1709 src/list.c:1180
1021msgid "Unexpected long name header"
1022msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1023
1024#: src/extract.c:1715
1025#, c-format
1026msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1027msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1028
1029#: src/extract.c:1745
1030#, c-format
1031msgid "Current %s is newer or same age"
1032msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1033
1034#: src/extract.c:1775
1035#, c-format
1036msgid "%s: Member name contains '..'"
1037msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1038
1039#: src/extract.c:1807
1040#, c-format
1041msgid "%s: Was unable to backup this file"
1042msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1043
1044#: src/extract.c:1957
1045#, c-format
1046msgid "Cannot rename %s to %s"
1047msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1048
1049#: src/incremen.c:501 src/incremen.c:544
1050#, c-format
1051msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1052msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1053
1054#: src/incremen.c:558
1055#, c-format
1056msgid "%s: Directory is new"
1057msgstr "%s: директорията е нова"
1058
1059#: src/incremen.c:575
1060#, c-format
1061msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1062msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1063
1064#: src/incremen.c:596
1065#, c-format
1066msgid "%s: Directory has been renamed"
1067msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1068
1069#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1021
1070msgid "Invalid time stamp"
1071msgstr "Записано е неправилно време"
1072
1073#: src/incremen.c:1050
1074msgid "Invalid modification time"
1075msgstr "Неправилно време на промяна"
1076
1077#: src/incremen.c:1060
1078msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1079msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1080
1081#: src/incremen.c:1076
1082msgid "Invalid device number"
1083msgstr "Неправилен номер на устройство"
1084
1085#: src/incremen.c:1084
1086msgid "Invalid inode number"
1087msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1088
1089#: src/incremen.c:1140
1090#, c-format
1091msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1092msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1093
1094#: src/incremen.c:1156 src/incremen.c:1214 src/incremen.c:1276
1095msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1096msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1097
1098#: src/incremen.c:1164
1099#, c-format
1100msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1101msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1102
1103#: src/incremen.c:1177
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1107"\t%s %s"
1108msgstr ""
1109"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1110" %s %s"
1111
1112#: src/incremen.c:1184
1113#, c-format
1114msgid "%s: byte %s: %s %s"
1115msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1116
1117#: src/incremen.c:1265
1118#, c-format
1119msgid "%s: byte %s: %s"
1120msgstr "%s: байт %s: %s"
1121
1122#: src/incremen.c:1268
1123msgid "Missing record terminator"
1124msgstr "Липсва завършител на записа"
1125
1126#: src/incremen.c:1374 src/incremen.c:1377
1127msgid "Bad incremental file format"
1128msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1129
1130#: src/incremen.c:1396
1131#, c-format
1132msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1133msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1134
1135#: src/incremen.c:1552
1136#, c-format
1137msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1138msgstr ""
1139"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1140"бе получен %#3o"
1141
1142#: src/incremen.c:1562
1143msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1144msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1145
1146#: src/incremen.c:1575
1147msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1148msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1149
1150#: src/incremen.c:1588
1151msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1152msgstr ""
1153"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1154
1155#: src/incremen.c:1594
1156msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1157msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1158
1159#: src/incremen.c:1614
1160#, c-format
1161msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1162msgstr ""
1163"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1164"данните свършват"
1165
1166#: src/incremen.c:1621
1167msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1168msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1169
1170#: src/incremen.c:1665
1171#, c-format
1172msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1173msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1174
1175#: src/incremen.c:1726
1176#, c-format
1177msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1178msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1179
1180#: src/incremen.c:1739
1181#, c-format
1182msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1183msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1184
1185#: src/incremen.c:1747
1186#, c-format
1187msgid "%s: Deleting %s\n"
1188msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1189
1190#: src/incremen.c:1752
1191#, c-format
1192msgid "%s: Cannot remove"
1193msgstr "%s: не може да се изтрие"
1194
1195#: src/list.c:218
1196#, c-format
1197msgid "%s: Omitting"
1198msgstr "%s: пропуска се"
1199
1200#: src/list.c:236
1201#, c-format
1202msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1203msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1204
1205#: src/list.c:262
1206#, c-format
1207msgid "block %s: ** End of File **\n"
1208msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1209
1210#: src/list.c:284 src/list.c:1149 src/list.c:1385
1211#, c-format
1212msgid "block %s: "
1213msgstr "блок %s: "
1214
1215#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1216#. etc.)
1217#: src/list.c:768
1218#, c-format
1219msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1220msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1221
1222#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1223#: src/list.c:823
1224#, c-format
1225msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1226msgstr ""
1227"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1228"допълнение до две"
1229
1230#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1231#: src/list.c:834
1232#, c-format
1233msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1234msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1235
1236#: src/list.c:855
1237msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1238msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1239
1240#: src/list.c:869
1241#, c-format
1242msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1243msgstr ""
1244"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1245"за %s"
1246
1247#: src/list.c:900
1248#, c-format
1249msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1250msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1251
1252#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253#: src/list.c:929
1254#, c-format
1255msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1256msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1257
1258#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1259#: src/list.c:951
1260#, c-format
1261msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1262msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1263
1264#: src/list.c:1285
1265#, c-format
1266msgid " link to %s\n"
1267msgstr " връзка към „%s“\n"
1268
1269#: src/list.c:1293
1270#, c-format
1271msgid " unknown file type %s\n"
1272msgstr " непознат вид файл %s\n"
1273
1274#: src/list.c:1311
1275#, c-format
1276msgid "--Long Link--\n"
1277msgstr "——Дълга връзка——\n"
1278
1279#: src/list.c:1315
1280#, c-format
1281msgid "--Long Name--\n"
1282msgstr "——Дълго име——\n"
1283
1284#: src/list.c:1319
1285#, c-format
1286msgid "--Volume Header--\n"
1287msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1288
1289#: src/list.c:1327
1290#, c-format
1291msgid "--Continued at byte %s--\n"
1292msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1293
1294#: src/list.c:1390
1295msgid "Creating directory:"
1296msgstr "Създава се директория:"
1297
1298#: src/misc.c:749
1299#, c-format
1300msgid "Renaming %s to %s\n"
1301msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1302
1303#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
1304#, c-format
1305msgid "%s: Cannot rename to %s"
1306msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1307
1308#: src/misc.c:782
1309#, c-format
1310msgid "Renaming %s back to %s\n"
1311msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1312
1313#: src/misc.c:1167
1314#, c-format
1315msgid "%s: File removed before we read it"
1316msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1317
1318#: src/misc.c:1181
1319msgid "child process"
1320msgstr "породен процес"
1321
1322#: src/misc.c:1190
1323msgid "interprocess channel"
1324msgstr "междупроцесен канал"
1325
1326#: src/names.c:75
1327msgid "Local file name selection:"
1328msgstr "Избор на локален файл:"
1329
1330#: src/names.c:78
1331msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1332msgstr ""
1333"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1334
1335#: src/names.c:79 src/tar.c:534
1336msgid "DIR"
1337msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1338
1339#: src/names.c:80
1340msgid "change to directory DIR"
1341msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1342
1343#: src/names.c:82
1344msgid "get names to extract or create from FILE"
1345msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1346
1347#: src/names.c:84
1348msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1349msgstr ""
1350"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1351"опцията „--verbatim-files-from“"
1352
1353#: src/names.c:87
1354msgid "disable the effect of the previous --null option"
1355msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1356
1357#: src/names.c:89
1358msgid "unquote input file or member names (default)"
1359msgstr ""
1360"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1361
1362#: src/names.c:91
1363msgid "do not unquote input file or member names"
1364msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1365
1366#: src/names.c:93
1367msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1368msgstr ""
1369"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1370
1371#: src/names.c:95
1372msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1373msgstr ""
1374"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1375
1376#: src/names.c:97 tests/genfile.c:137
1377msgid "PATTERN"
1378msgstr "ШАБЛОН"
1379
1380#: src/names.c:98
1381msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1382msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1383
1384#: src/names.c:100
1385msgid "exclude patterns listed in FILE"
1386msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1387
1388#: src/names.c:102
1389msgid ""
1390"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1391"file itself"
1392msgstr ""
1393"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."
1394"TAG“), с изключение на самия него"
1395
1396#: src/names.c:105
1397msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1398msgstr ""
1399"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1400"(„CACHEDIR.TAG“)"
1401
1402#: src/names.c:108
1403msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1404msgstr ""
1405"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1406
1407#: src/names.c:110
1408msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1409msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1410
1411#: src/names.c:113
1412msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1413msgstr ""
1414"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1415"ако той съществува"
1416
1417#: src/names.c:116
1418msgid ""
1419"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1420"if it exists"
1421msgstr ""
1422"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1423"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1424
1425#: src/names.c:119
1426msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1427msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1428
1429#: src/names.c:121
1430msgid "exclude directories containing FILE"
1431msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1432
1433#: src/names.c:123
1434msgid "exclude version control system directories"
1435msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1436
1437#: src/names.c:125
1438msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1439msgstr ""
1440"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1441"системата за следене на версиите"
1442
1443#: src/names.c:127
1444msgid "exclude backup and lock files"
1445msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1446
1447#: src/names.c:129
1448msgid "recurse into directories (default)"
1449msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1450
1451#: src/names.c:131
1452msgid "avoid descending automatically in directories"
1453msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1454
1455#: src/names.c:134
1456msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1457msgstr ""
1458"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1459
1460#: src/names.c:137
1461msgid "patterns match file name start"
1462msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1463
1464#: src/names.c:139
1465msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1466msgstr ""
1467"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1468
1469#: src/names.c:141
1470msgid "ignore case"
1471msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1472
1473#: src/names.c:143
1474msgid "case sensitive matching (default)"
1475msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1476
1477#: src/names.c:145
1478msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1479msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1480
1481#: src/names.c:147
1482msgid "verbatim string matching"
1483msgstr "дословно сравнение на низове"
1484
1485#: src/names.c:149
1486msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1487msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1488
1489#: src/names.c:151
1490msgid "wildcards do not match '/'"
1491msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1492
1493#: src/names.c:208
1494#, c-format
1495msgid "%s:%lu: unrecognized option"
1496msgstr "%s:%lu: непозната опция"
1497
1498#: src/names.c:747
1499msgid ""
1500"The following options were used after any non-optional arguments in archive "
1501"create or update mode. These options are positional and affect only "
1502"arguments that follow them. Please, rearrange them properly."
1503msgstr ""
1504"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на "
1505"създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за "
1506"аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
1507
1508#: src/names.c:758
1509#, c-format
1510msgid "-C %s has no effect"
1511msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1512
1513#: src/names.c:763
1514#, c-format
1515msgid "--%s %s has no effect"
1516msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1517
1518#: src/names.c:767
1519#, c-format
1520msgid "--%s has no effect"
1521msgstr "„--%s“ няма ефект"
1522
1523#: src/names.c:902
1524msgid "command line"
1525msgstr "команден ред"
1526
1527#: src/names.c:920
1528#, c-format
1529msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1530msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1531
1532#: src/names.c:1001 src/checkpoint.c:308
1533#, c-format
1534msgid "cannot split string '%s': %s"
1535msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1536
1537#: src/names.c:1048
1538#, c-format
1539msgid "%s: file name read contains nul character"
1540msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1541
1542#: src/names.c:1401
1543msgid "Pattern matching characters used in file names"
1544msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1545
1546#: src/names.c:1403
1547msgid ""
1548"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1549"this warning"
1550msgstr ""
1551"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1552"предупреждение — „--no--wildcards“"
1553
1554#: src/names.c:1421 src/names.c:1437
1555#, c-format
1556msgid "%s: Not found in archive"
1557msgstr "%s: не е открит в архива"
1558
1559#: src/names.c:1422
1560#, c-format
1561msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1562msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1563
1564#: src/names.c:1456
1565#, c-format
1566msgid "Archive label mismatch"
1567msgstr "Разлика в етикет на архива"
1568
1569#: src/names.c:1751
1570msgid ""
1571"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1572msgstr ""
1573"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1574"incremental“"
1575
1576#: src/names.c:1757
1577msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1578msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1579
1580#: src/tar.c:87
1581#, c-format
1582msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1583msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1584
1585#: src/tar.c:164
1586#, c-format
1587msgid "%s: Invalid archive format"
1588msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1589
1590#: src/tar.c:196
1591msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1592msgstr ""
1593"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1594"формат"
1595
1596#: src/tar.c:264
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1600msgstr ""
1601"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1602"за да получите списък."
1603
1604#: src/tar.c:354
1605msgid ""
1606"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1607"can restore individual files from the archive.\n"
1608"\n"
1609"Examples:\n"
1610" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1611" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1612" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1613msgstr ""
1614"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1615"или дисков\n"
1616"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1617"\n"
1618"Примери:\n"
1619" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1620" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1621" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1622
1623#: src/tar.c:363
1624msgid ""
1625"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1626"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1627"are:\n"
1628"\n"
1629" none, off never make backups\n"
1630" t, numbered make numbered backups\n"
1631" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1632" never, simple always make simple backups\n"
1633msgstr ""
1634"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1635"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
1636"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1637"„VERSION_CONTROL“.\n"
1638"Допустими стойности са:\n"
1639"\n"
1640" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1641" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1642" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1643" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1644
1645#: src/tar.c:446
1646msgid "Main operation mode:"
1647msgstr "Основно действие:"
1648
1649#: src/tar.c:449
1650msgid "list the contents of an archive"
1651msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1652
1653#: src/tar.c:451
1654msgid "extract files from an archive"
1655msgstr "извличане на файлове от архива"
1656
1657#: src/tar.c:454
1658msgid "create a new archive"
1659msgstr "създаване на нов архив"
1660
1661#: src/tar.c:456
1662msgid "find differences between archive and file system"
1663msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1664
1665#: src/tar.c:459
1666msgid "append files to the end of an archive"
1667msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1668
1669#: src/tar.c:461
1670msgid "only append files newer than copy in archive"
1671msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1672
1673#: src/tar.c:463
1674msgid "append tar files to an archive"
1675msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1676
1677#: src/tar.c:466
1678msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1679msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1680
1681#: src/tar.c:468
1682msgid "test the archive volume label and exit"
1683msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1684
1685#: src/tar.c:471
1686msgid "Operation modifiers:"
1687msgstr "Модификатори:"
1688
1689#: src/tar.c:474
1690msgid "handle sparse files efficiently"
1691msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1692
1693#: src/tar.c:475
1694msgid "TYPE"
1695msgstr "ВИД"
1696
1697#: src/tar.c:476
1698msgid "technique to detect holes"
1699msgstr "начин за откриване на дупки"
1700
1701#: src/tar.c:477
1702msgid "MAJOR[.MINOR]"
1703msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1704
1705#: src/tar.c:478
1706msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1707msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1708
1709#: src/tar.c:481
1710msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1711msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1712
1713#: src/tar.c:483
1714msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1715msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1716
1717#: src/tar.c:485
1718msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1719msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1720
1721#: src/tar.c:487
1722msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1723msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1724
1725#: src/tar.c:489
1726msgid ""
1727"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1728"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1729"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1730"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1731msgstr ""
1732"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1733"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1734"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1735"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1736
1737#: src/tar.c:495
1738msgid "archive is seekable"
1739msgstr "архивът е с произволен достъп"
1740
1741#: src/tar.c:497
1742msgid "archive is not seekable"
1743msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1744
1745#: src/tar.c:499
1746msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1747msgstr ""
1748"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1749"архиви"
1750
1751#: src/tar.c:502
1752msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1753msgstr ""
1754"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1755"(стандартно)"
1756
1757#: src/tar.c:506
1758msgid "Overwrite control:"
1759msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1760
1761#: src/tar.c:509
1762msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1763msgstr "проверка на архива след записа"
1764
1765#: src/tar.c:511
1766msgid "remove files after adding them to the archive"
1767msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1768
1769#: src/tar.c:513
1770msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1771msgstr ""
1772"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1773"грешка"
1774
1775#: src/tar.c:516
1776msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1777msgstr ""
1778"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1779"без съобщаване"
1780
1781#: src/tar.c:519
1782msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1783msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1784
1785#: src/tar.c:521
1786msgid "overwrite existing files when extracting"
1787msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1788
1789#: src/tar.c:523
1790msgid "remove each file prior to extracting over it"
1791msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1792
1793#: src/tar.c:525
1794msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1795msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1796
1797#: src/tar.c:527
1798msgid "preserve metadata of existing directories"
1799msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1800
1801#: src/tar.c:529
1802msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1803msgstr ""
1804"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1805"(стандартно)"
1806
1807#: src/tar.c:532
1808msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1809msgstr ""
1810"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1811"на файлове"
1812
1813#: src/tar.c:535
1814msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1815msgstr ""
1816"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1817"началната"
1818
1819#: src/tar.c:539
1820msgid "Select output stream:"
1821msgstr "Избор на изходен поток:"
1822
1823#: src/tar.c:542
1824msgid "extract files to standard output"
1825msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1826
1827#: src/tar.c:543 src/tar.c:647 src/tar.c:650 tests/genfile.c:192
1828msgid "COMMAND"
1829msgstr "КОМАНДА"
1830
1831#: src/tar.c:544
1832msgid "pipe extracted files to another program"
1833msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1834
1835#: src/tar.c:546
1836msgid "ignore exit codes of children"
1837msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1838
1839#: src/tar.c:548
1840msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1841msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1842
1843#: src/tar.c:551
1844msgid "Handling of file attributes:"
1845msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1846
1847#: src/tar.c:554
1848msgid "force NAME as owner for added files"
1849msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1850
1851#: src/tar.c:556
1852msgid "force NAME as group for added files"
1853msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1854
1855#: src/tar.c:558
1856msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1857msgstr ""
1858"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1859"име на потребител"
1860
1861#: src/tar.c:560
1862msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1863msgstr ""
1864"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1865"име на група"
1866
1867#: src/tar.c:561 src/tar.c:749
1868msgid "DATE-OR-FILE"
1869msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1870
1871#: src/tar.c:562
1872msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1873msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1874
1875#: src/tar.c:564
1876msgid ""
1877"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1878msgstr ""
1879"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1880"„--mtime“"
1881
1882#: src/tar.c:565
1883msgid "CHANGES"
1884msgstr "ПРОМЕНИ"
1885
1886#: src/tar.c:566
1887msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1888msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1889
1890#: src/tar.c:568
1891msgid "METHOD"
1892msgstr "МЕТОД"
1893
1894#: src/tar.c:569
1895msgid ""
1896"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1897"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1898"place (METHOD='system')"
1899msgstr ""
1900"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1901"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1902"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1903
1904#: src/tar.c:573
1905msgid "don't extract file modified time"
1906msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1907
1908#: src/tar.c:575
1909msgid ""
1910"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1911"(default for superuser)"
1912msgstr ""
1913"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1914"(стандартно за суперпотребителите)"
1915
1916#: src/tar.c:577
1917msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1918msgstr ""
1919"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1920"обикновените потребители)"
1921
1922#: src/tar.c:579
1923msgid "always use numbers for user/group names"
1924msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1925
1926#: src/tar.c:581
1927msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1928msgstr ""
1929"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "
1930"„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
1931
1932#: src/tar.c:585
1933msgid ""
1934"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1935"for ordinary users)"
1936msgstr ""
1937"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1938"обикновен потребител)"
1939
1940#: src/tar.c:587
1941msgid ""
1942"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1943msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1944
1945#: src/tar.c:591
1946msgid ""
1947"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1948"until the end of extraction"
1949msgstr ""
1950"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1951"директории да се извърши след завършването на извличането"
1952
1953#: src/tar.c:594
1954msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1955msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1956
1957#: src/tar.c:595
1958msgid "ORDER"
1959msgstr "ПОДРЕДБА"
1960
1961#: src/tar.c:597
1962msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1963msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1964
1965#: src/tar.c:599
1966msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1967msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1968
1969#: src/tar.c:604
1970msgid "Handling of extended file attributes:"
1971msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1972
1973#: src/tar.c:607
1974msgid "Enable extended attributes support"
1975msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1976
1977#: src/tar.c:609
1978msgid "Disable extended attributes support"
1979msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1980
1981#: src/tar.c:610 src/tar.c:612
1982msgid "MASK"
1983msgstr "МАСКА"
1984
1985#: src/tar.c:611
1986msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1987msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1988
1989#: src/tar.c:613
1990msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1991msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
1992
1993#: src/tar.c:615
1994msgid "Enable the SELinux context support"
1995msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
1996
1997#: src/tar.c:617
1998msgid "Disable the SELinux context support"
1999msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2000
2001#: src/tar.c:619
2002msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2003msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2004
2005#: src/tar.c:621
2006msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2007msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2008
2009#: src/tar.c:624
2010msgid "Device selection and switching:"
2011msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2012
2013#: src/tar.c:626
2014msgid "ARCHIVE"
2015msgstr "АРХИВ"
2016
2017#: src/tar.c:627
2018msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2019msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2020
2021#: src/tar.c:631
2022msgid "specify drive and density"
2023msgstr "указване на устройство и гъстота"
2024
2025#: src/tar.c:645
2026msgid "archive file is local even if it has a colon"
2027msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2028
2029#: src/tar.c:648
2030msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2031msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2032
2033#: src/tar.c:651
2034msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2035msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2036
2037#: src/tar.c:655
2038msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2039msgstr "работа с многотомен архив"
2040
2041#: src/tar.c:658
2042msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2043msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2044
2045#: src/tar.c:661
2046msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2047msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2048
2049#: src/tar.c:665
2050msgid "use/update the volume number in FILE"
2051msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2052
2053#: src/tar.c:669
2054msgid "Device blocking:"
2055msgstr "Блокове на устройството:"
2056
2057#: src/tar.c:671
2058msgid "BLOCKS"
2059msgstr "БЛОКОВЕ"
2060
2061#: src/tar.c:672
2062msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2063msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2064
2065#: src/tar.c:674
2066msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2067msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2068
2069#: src/tar.c:676
2070msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2071msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2072
2073#: src/tar.c:678
2074msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2075msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2076
2077#: src/tar.c:681
2078msgid "Archive format selection:"
2079msgstr "Формат на архива:"
2080
2081#: src/tar.c:683 tests/genfile.c:155
2082msgid "FORMAT"
2083msgstr "ФОРМАТ"
2084
2085#: src/tar.c:684
2086msgid "create archive of the given format"
2087msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2088
2089#: src/tar.c:686
2090msgid "FORMAT is one of the following:"
2091msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2092
2093#: src/tar.c:687
2094msgid "old V7 tar format"
2095msgstr "стар формат „tar“, V7"
2096
2097#: src/tar.c:690
2098msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2099msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2100
2101#: src/tar.c:692
2102msgid "GNU tar 1.13.x format"
2103msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2104
2105#: src/tar.c:694
2106msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2107msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2108
2109#: src/tar.c:696
2110msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2111msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2112
2113#: src/tar.c:697
2114msgid "same as pax"
2115msgstr "същото като „pax“"
2116
2117#: src/tar.c:701
2118msgid "same as --format=v7"
2119msgstr "същото като „--format=v7“"
2120
2121#: src/tar.c:704
2122msgid "same as --format=posix"
2123msgstr "същото като „--format=posix“"
2124
2125#: src/tar.c:705
2126msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2127msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2128
2129#: src/tar.c:706
2130msgid "control pax keywords"
2131msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2132
2133#: src/tar.c:707
2134msgid "TEXT"
2135msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2136
2137#: src/tar.c:708
2138msgid ""
2139"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2140"globbing pattern for volume name"
2141msgstr ""
2142"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2143"се сравнява с този ШАБЛОН"
2144
2145#: src/tar.c:712
2146msgid "Compression options:"
2147msgstr "Опции за компресиране:"
2148
2149#: src/tar.c:714
2150msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2151msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2152
2153#: src/tar.c:717
2154msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2155msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2156
2157#: src/tar.c:719
2158msgid "PROG"
2159msgstr "ПРОГРАМА"
2160
2161#: src/tar.c:720
2162msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2163msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2164
2165#: src/tar.c:735
2166msgid "Local file selection:"
2167msgstr "Избор на локален файл:"
2168
2169#: src/tar.c:737
2170msgid "stay in local file system when creating archive"
2171msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2172
2173#: src/tar.c:739
2174msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2175msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2176
2177#: src/tar.c:741
2178msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2179msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2180
2181#: src/tar.c:744
2182msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2183msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2184
2185#: src/tar.c:746
2186msgid "MEMBER-NAME"
2187msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2188
2189#: src/tar.c:747
2190msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2191msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2192
2193#: src/tar.c:750
2194msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2195msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2196
2197#: src/tar.c:752
2198msgid "DATE"
2199msgstr "ДАТА"
2200
2201#: src/tar.c:753
2202msgid "compare date and time when data changed only"
2203msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2204
2205#: src/tar.c:754
2206msgid "CONTROL"
2207msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2208
2209#: src/tar.c:755
2210msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2211msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2212
2213#: src/tar.c:756 src/tar.c:806 src/tar.c:808 tests/genfile.c:171
2214msgid "STRING"
2215msgstr "НИЗ"
2216
2217#: src/tar.c:757
2218msgid ""
2219"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2220"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2221msgstr ""
2222"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2223"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2224"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2225
2226#: src/tar.c:761
2227msgid "File name transformations:"
2228msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2229
2230#: src/tar.c:763
2231msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2232msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
2233
2234#: src/tar.c:765
2235msgid "EXPRESSION"
2236msgstr "ИЗРАЗ"
2237
2238#: src/tar.c:766
2239msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2240msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2241
2242#: src/tar.c:771
2243msgid "Informative output:"
2244msgstr "Извеждане на информация:"
2245
2246#: src/tar.c:774
2247msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2248msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2249
2250#: src/tar.c:776
2251msgid "ACTION"
2252msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2253
2254#: src/tar.c:777
2255msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2256msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2257
2258#: src/tar.c:780
2259msgid "print a message if not all links are dumped"
2260msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2261
2262#: src/tar.c:781
2263msgid "SIGNAL"
2264msgstr "СИГНАЛ"
2265
2266#: src/tar.c:782
2267msgid ""
2268"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2269"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2270"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2271"accepted"
2272msgstr ""
2273"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2274"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2275"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2276"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2277
2278#: src/tar.c:787
2279msgid "print file modification times in UTC"
2280msgstr "извеждане на времената в UTC"
2281
2282#: src/tar.c:789
2283msgid "print file time to its full resolution"
2284msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2285
2286#: src/tar.c:791
2287msgid "send verbose output to FILE"
2288msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2289
2290#: src/tar.c:793
2291msgid "show block number within archive with each message"
2292msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2293
2294#: src/tar.c:795
2295msgid "show tar defaults"
2296msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2297
2298#: src/tar.c:797
2299msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2300msgstr ""
2301"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2302
2303#: src/tar.c:799
2304msgid ""
2305"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2306"criteria"
2307msgstr ""
2308"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2309"извеждане или извличане"
2310
2311#: src/tar.c:801
2312msgid "show file or archive names after transformation"
2313msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2314
2315#: src/tar.c:804
2316msgid "STYLE"
2317msgstr "НАЧИН"
2318
2319#: src/tar.c:805
2320msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2321msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2322
2323#: src/tar.c:807
2324msgid "additionally quote characters from STRING"
2325msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2326
2327#: src/tar.c:809
2328msgid "disable quoting for characters from STRING"
2329msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2330
2331#: src/tar.c:811
2332msgid "ask for confirmation for every action"
2333msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2334
2335#: src/tar.c:814
2336msgid "verbosely list files processed"
2337msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2338
2339#: src/tar.c:815
2340msgid "KEYWORD"
2341msgstr "КЛЮЧ"
2342
2343#: src/tar.c:816
2344msgid "warning control"
2345msgstr "управление на предупрежденията"
2346
2347#: src/tar.c:819
2348msgid "Compatibility options:"
2349msgstr "Опции за съвместимост:"
2350
2351#: src/tar.c:822
2352msgid ""
2353"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2354"owner"
2355msgstr ""
2356"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2357"„--no-same-owner“"
2358
2359#: src/tar.c:825
2360msgid "Other options:"
2361msgstr "Други опции:"
2362
2363#: src/tar.c:828
2364msgid "disable use of some potentially harmful options"
2365msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2366
2367#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2368#. option names.
2369#: src/tar.c:872
2370#, c-format
2371msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2372msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2373
2374#: src/tar.c:960
2375msgid ""
2376"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2377"option"
2378msgstr ""
2379"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2380"test-label“"
2381
2382#: src/tar.c:972
2383msgid "Conflicting compression options"
2384msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2385
2386#: src/tar.c:1026
2387#, c-format
2388msgid "Unknown signal name: %s"
2389msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2390
2391#: src/tar.c:1056
2392msgid "Date sample file not found"
2393msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2394
2395#: src/tar.c:1064
2396#, c-format
2397msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2398msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2399
2400#: src/tar.c:1093
2401#, c-format
2402msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2403msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2404
2405#: src/tar.c:1133 src/tar.c:1137 src/tar.c:1141 src/tar.c:1145 src/tar.c:1149
2406#: src/tar.c:1153 src/tar.c:1157 src/tar.c:1161
2407#, c-format
2408msgid "filter the archive through %s"
2409msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2410
2411#: src/tar.c:1169
2412msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2413msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2414
2415#: src/tar.c:1173
2416msgid ""
2417"\n"
2418"*This* tar defaults to:\n"
2419msgstr ""
2420"\n"
2421"•Този• tar подразбира следното:\n"
2422
2423#: src/tar.c:1285
2424msgid "Invalid owner or group ID"
2425msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2426
2427#: src/tar.c:1388
2428msgid "Invalid blocking factor"
2429msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2430
2431#: src/tar.c:1449
2432#, c-format
2433msgid "Malformed density argument: %s"
2434msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2435
2436#: src/tar.c:1475
2437#, c-format
2438msgid "Unknown density: '%c'"
2439msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2440
2441#: src/tar.c:1492
2442#, c-format
2443msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2444msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2445
2446#: src/tar.c:1573
2447msgid "Invalid tape length"
2448msgstr "Неправилна дължина на лента"
2449
2450#: src/tar.c:1587
2451msgid "Invalid incremental level value"
2452msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2453
2454#: src/tar.c:1633
2455msgid "More than one threshold date"
2456msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2457
2458#: src/tar.c:1700 src/tar.c:1703
2459msgid "Invalid sparse version value"
2460msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2461
2462#: src/tar.c:1779
2463msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2464msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2465
2466#: src/tar.c:1804
2467msgid "--checkpoint value is not an integer"
2468msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2469
2470#: src/tar.c:1882
2471msgid "Invalid mode given on option"
2472msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2473
2474#: src/tar.c:1915
2475msgid "Invalid number"
2476msgstr "Неправилно число"
2477
2478#: src/tar.c:1979
2479msgid "Invalid record size"
2480msgstr "Неправилен размер на запис"
2481
2482#: src/tar.c:1982
2483#, c-format
2484msgid "Record size must be a multiple of %d."
2485msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2486
2487#: src/tar.c:2028
2488msgid "Invalid number of elements"
2489msgstr "Неправилен брой елементи"
2490
2491#: src/tar.c:2053
2492msgid "Only one --to-command option allowed"
2493msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2494
2495#: src/tar.c:2118
2496#, c-format
2497msgid "%s:%lu: location of the error"
2498msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2499
2500#: src/tar.c:2121
2501#, c-format
2502msgid "error parsing %s"
2503msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2504
2505#: src/tar.c:2139
2506msgid "[FILE]..."
2507msgstr "[ФАЙЛ]…"
2508
2509#: src/tar.c:2240
2510#, c-format
2511msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2512msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2513
2514#: src/tar.c:2255
2515#, c-format
2516msgid "non-option arguments in %s"
2517msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2518
2519#: src/tar.c:2343
2520#, c-format
2521msgid "Old option '%c' requires an argument."
2522msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2523
2524#: src/tar.c:2415
2525msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2526msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2527
2528#: src/tar.c:2441
2529msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2530msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2531
2532#: src/tar.c:2458
2533msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2534msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2535
2536#: src/tar.c:2475
2537#, c-format
2538msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2539msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2540msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2541msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2542
2543#: src/tar.c:2488
2544msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2545msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2546
2547#: src/tar.c:2490
2548msgid "Cannot verify compressed archives"
2549msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2550
2551#: src/tar.c:2504
2552msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2553msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2554
2555#: src/tar.c:2508
2556msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2557msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2558
2559#: src/tar.c:2515
2560msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2561msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2562
2563#: src/tar.c:2525
2564msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2565msgstr ""
2566"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2567
2568#: src/tar.c:2532
2569msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2570msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2571
2572#: src/tar.c:2537
2573msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2574msgstr ""
2575"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2576
2577#: src/tar.c:2542
2578msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2579msgstr ""
2580"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2581
2582#: src/tar.c:2591
2583msgid ""
2584"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2585"top-level=DIR"
2586msgstr ""
2587"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2588"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2589
2590#: src/tar.c:2624
2591msgid "Volume length cannot be less than record size"
2592msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2593
2594#: src/tar.c:2648
2595msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2596msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2597
2598#: src/tar.c:2674
2599msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2600msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2601
2602#: src/tar.c:2758
2603msgid "failed to assert availability of the standard file descriptors"
2604msgstr "неуспешно осигуравяне на дескрипторите на стандартните файлове"
2605
2606#: src/tar.c:2788
2607msgid ""
2608"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2609msgstr ""
2610"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2611"label“"
2612
2613#: src/tar.c:2845
2614#, c-format
2615msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2616msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2617
2618#: src/update.c:86
2619#, c-format
2620msgid "%s: File shrank by %s byte"
2621msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2622msgstr[0] "%s: файлът намаля с %s байт"
2623msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта"
2624
2625#: src/xheader.c:164
2626#, c-format
2627msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2628msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2629
2630#: src/xheader.c:173
2631msgid "Time stamp is out of allowed range"
2632msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2633
2634#: src/xheader.c:188
2635#, c-format
2636msgid "Malformed pax option: %s"
2637msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2638
2639#: src/xheader.c:207
2640#, c-format
2641msgid "Pattern %s cannot be used"
2642msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2643
2644#: src/xheader.c:221
2645#, c-format
2646msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2647msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2648
2649#: src/xheader.c:493
2650msgid "can't update global extended header record"
2651msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2652
2653#: src/xheader.c:703
2654msgid "Malformed extended header: missing length"
2655msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2656
2657#: src/xheader.c:712
2658#, c-format
2659msgid "Extended header length %*s is out of range"
2660msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2661
2662#: src/xheader.c:724
2663msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2664msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2665
2666#: src/xheader.c:732
2667msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2668msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2669
2670#: src/xheader.c:738
2671msgid "Malformed extended header: missing newline"
2672msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2673
2674#: src/xheader.c:776
2675#, c-format
2676msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2677msgstr ""
2678"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2679
2680#: src/xheader.c:1058
2681#, c-format
2682msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2683msgstr ""
2684"Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
2685
2686#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2687#. (atime, gid, etc.).
2688#: src/xheader.c:1088
2689#, c-format
2690msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2691msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2692
2693#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
2694#, c-format
2695msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2696msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2697
2698#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
2699#, c-format
2700msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2701msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2702
2703#: src/xheader.c:1568
2704#, c-format
2705msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2706msgstr ""
2707"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2708"„%c“"
2709
2710#: src/xheader.c:1578
2711#, c-format
2712msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2713msgstr ""
2714"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2715
2716#: src/checkpoint.c:133
2717#, c-format
2718msgid "%s: not a valid timeout"
2719msgstr "%s: неправилен краен срок"
2720
2721#: src/checkpoint.c:146
2722#, c-format
2723msgid "%s: unknown checkpoint action"
2724msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2725
2726#: src/checkpoint.c:236
2727msgid "write"
2728msgstr "запис"
2729
2730#: src/checkpoint.c:236
2731msgid "read"
2732msgstr "четене"
2733
2734#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2735#. *not* "Writing a checkpoint".
2736#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2737#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2738#: src/checkpoint.c:252
2739#, c-format
2740msgid "Write checkpoint %u"
2741msgstr "Контролна точка при запис %u"
2742
2743#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2744#. *not* "Reading a checkpoint".
2745#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2746#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2747#: src/checkpoint.c:258
2748#, c-format
2749msgid "Read checkpoint %u"
2750msgstr "Контролна точка при четене %u"
2751
2752#: tests/genfile.c:112
2753msgid ""
2754"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2755"OPTIONS are:\n"
2756msgstr ""
2757"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2758"ОПЦИите са:\n"
2759
2760#: tests/genfile.c:128
2761msgid "File creation options:"
2762msgstr "Опции за създаването на файл:"
2763
2764#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2765msgid "SIZE"
2766msgstr "РАЗМЕР"
2767
2768#: tests/genfile.c:130
2769msgid "Create file of the given SIZE"
2770msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2771
2772#: tests/genfile.c:132
2773msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2774msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2775
2776#: tests/genfile.c:134
2777msgid "Read file names from FILE"
2778msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2779
2780#: tests/genfile.c:136
2781msgid "-T reads null-terminated names"
2782msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2783
2784#: tests/genfile.c:138
2785msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2786msgstr ""
2787"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2788"„zeros“ (нули)"
2789
2790#: tests/genfile.c:141
2791msgid "Size of a block for sparse file"
2792msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2793
2794#: tests/genfile.c:143
2795msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2796msgstr ""
2797"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2798"файла."
2799
2800#: tests/genfile.c:145
2801msgid "OFFSET"
2802msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2803
2804#: tests/genfile.c:146
2805msgid "Seek to the given offset before writing data"
2806msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2807
2808#: tests/genfile.c:149
2809msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2810msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2811
2812#: tests/genfile.c:153
2813msgid "File statistics options:"
2814msgstr "Опции за файлови статистики:"
2815
2816#: tests/genfile.c:156
2817msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2818msgstr ""
2819"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2820"ФОРМАТът е: "
2821
2822#: tests/genfile.c:163
2823msgid "Synchronous execution options:"
2824msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2825
2826#: tests/genfile.c:165
2827msgid "N"
2828msgstr "БРОЙ"
2829
2830#: tests/genfile.c:166
2831msgid ""
2832"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
2833"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2834msgstr ""
2835"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
2836"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2837"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2838
2839#: tests/genfile.c:169
2840msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2841msgstr ""
2842"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2843"точка N"
2844
2845#: tests/genfile.c:172
2846msgid "Set date for next --touch option"
2847msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2848
2849#: tests/genfile.c:175
2850msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2851msgstr ""
2852"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2853
2854#: tests/genfile.c:180
2855msgid ""
2856"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2857"given by --checkpoint option is reached."
2858msgstr ""
2859"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2860"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2861
2862#: tests/genfile.c:183
2863msgid ""
2864"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2865"is not given)"
2866msgstr ""
2867"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
2868"length“ (стандартно е 0)"
2869
2870#: tests/genfile.c:187
2871msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2872msgstr ""
2873"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2874"опция „--length“."
2875
2876#: tests/genfile.c:190
2877msgid "Update the access and modification times of FILE"
2878msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2879
2880#: tests/genfile.c:193
2881msgid "Execute COMMAND"
2882msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2883
2884#: tests/genfile.c:196
2885msgid "Delete FILE"
2886msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2887
2888#: tests/genfile.c:247
2889#, c-format
2890msgid "Invalid size: %s"
2891msgstr "Неправилен размер: %s"
2892
2893#: tests/genfile.c:252
2894#, c-format
2895msgid "Number out of allowed range: %s"
2896msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2897
2898#: tests/genfile.c:255
2899#, c-format
2900msgid "Negative size: %s"
2901msgstr "Отрицателен размер: %s"
2902
2903#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
2904#, c-format
2905msgid "stat(%s) failed"
2906msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2907
2908#: tests/genfile.c:271
2909#, c-format
2910msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2911msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu"
2912
2913#: tests/genfile.c:275
2914#, c-format
2915msgid "created file is not sparse"
2916msgstr "създаденият файл не е рехав"
2917
2918#: tests/genfile.c:368
2919#, c-format
2920msgid "Error parsing number near `%s'"
2921msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2922
2923#: tests/genfile.c:374
2924#, c-format
2925msgid "Unknown date format"
2926msgstr "Непознат формат за дата"
2927
2928#: tests/genfile.c:398
2929msgid "[ARGS...]"
2930msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2931
2932#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2933#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
2934#, c-format
2935msgid "cannot open `%s'"
2936msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2937
2938#: tests/genfile.c:441
2939msgid "cannot seek"
2940msgstr "не може да се търси"
2941
2942#: tests/genfile.c:458
2943#, c-format
2944msgid "file name contains null character"
2945msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2946
2947#: tests/genfile.c:571
2948#, c-format
2949msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2950msgstr ""
2951"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2952"опцията „--file“"
2953
2954#: tests/genfile.c:662
2955#, c-format
2956msgid "incorrect mask (near `%s')"
2957msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2958
2959#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
2960#, c-format
2961msgid "Unknown field `%s'"
2962msgstr "Непознато поле „%s“"
2963
2964#: tests/genfile.c:728
2965#, c-format
2966msgid "cannot set time on `%s'"
2967msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2968
2969#: tests/genfile.c:758
2970#, c-format
2971msgid "cannot truncate `%s'"
2972msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2973
2974#: tests/genfile.c:767
2975#, c-format
2976msgid "command failed: %s"
2977msgstr "командата „%s“ не успя"
2978
2979#: tests/genfile.c:774
2980#, c-format
2981msgid "cannot stat `%s'"
2982msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
2983
2984#: tests/genfile.c:778
2985#, c-format
2986msgid "cannot remove directory `%s'"
2987msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
2988
2989#: tests/genfile.c:781
2990#, c-format
2991msgid "cannot unlink `%s'"
2992msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2993
2994#: tests/genfile.c:920
2995#, c-format
2996msgid "Command exited successfully\n"
2997msgstr "Командата завърши успешно\n"
2998
2999#: tests/genfile.c:922
3000#, c-format
3001msgid "Command failed with status %d\n"
3002msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
3003
3004#: tests/genfile.c:926
3005#, c-format
3006msgid "Command terminated on signal %d\n"
3007msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3008
3009#: tests/genfile.c:928
3010#, c-format
3011msgid "Command stopped on signal %d\n"
3012msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3013
3014#: tests/genfile.c:931
3015#, c-format
3016msgid "Command dumped core\n"
3017msgstr "Командата генерира „core“\n"
3018
3019#: tests/genfile.c:934
3020#, c-format
3021msgid "Command terminated\n"
3022msgstr "Командата бе прекратена\n"
3023
3024#: tests/genfile.c:966
3025#, c-format
3026msgid "--stat requires file names"
3027msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.