source: non-gtk/GNU/tar-1.32.90.bg.po@ 3473

Last change on this file since 3473 was 3354, checked in by Александър Шопов, 6 years ago

tar: подаден през робота

File size: 106.0 KB
RevLine 
[3257]1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
[3354]2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
[3257]3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
[3354]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020.
[3257]6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
[3354]8#
[3257]9msgid ""
10msgstr ""
[3340]11"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
[3257]12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
[3340]13"POT-Creation-Date: 2019-11-27 18:52+0200\n"
[3354]14"PO-Revision-Date: 2020-03-27 19:55+0100\n"
[3257]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnu/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
28
29#: gnu/argmatch.c:135
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
33
34#: gnu/argmatch.c:154
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Възможните аргументи са:"
37
38#: gnu/argp-help.c:148
39#, c-format
40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
42
43#: gnu/argp-help.c:224
44#, c-format
45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
47
48#: gnu/argp-help.c:234
49#, c-format
50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
52
53#: gnu/argp-help.c:247
54#, c-format
55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
57
58#: gnu/argp-help.c:1228
[3340]59msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
60msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
[3257]61
62#: gnu/argp-help.c:1615
63msgid "Usage:"
64msgstr "Използване:"
65
66#: gnu/argp-help.c:1619
67msgid " or: "
68msgstr " или: "
69
70#: gnu/argp-help.c:1631
71msgid " [OPTION...]"
72msgstr " [ОПЦИЯ…]"
73
74#: gnu/argp-help.c:1658
75#, c-format
76msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
77msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
78
79#: gnu/argp-help.c:1686
80#, c-format
81msgid "Report bugs to %s.\n"
82msgstr ""
83"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
84"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
85
86#: gnu/argp-help.c:1887 gnu/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Неизвестна системна грешка"
89
90#: gnu/argp-parse.c:81
91msgid "give this help list"
92msgstr "извеждане на тази справка"
93
94#: gnu/argp-parse.c:82
95msgid "give a short usage message"
96msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
97
98#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
[3340]99#: tests/genfile.c:131
[3257]100msgid "NAME"
101msgstr "ИМЕ"
102
103#: gnu/argp-parse.c:84
104msgid "set the program name"
105msgstr "задаване на името на програмата"
106
107#: gnu/argp-parse.c:85
108msgid "SECS"
109msgstr "СЕКУНДИ"
110
111#: gnu/argp-parse.c:86
112msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
113msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
114
115#: gnu/argp-parse.c:143
116msgid "print program version"
[3354]117msgstr "извеждане на версията на програмата"
[3257]118
119#: gnu/argp-parse.c:160
120msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
121msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
122
123#: gnu/argp-parse.c:613
124#, c-format
125msgid "%s: Too many arguments\n"
126msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
127
128#: gnu/argp-parse.c:759
129msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
130msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
131
132#: gnu/closeout.c:122
133msgid "write error"
134msgstr "грешка при запис"
135
136#: gnu/getopt.c:278
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
140
141#: gnu/getopt.c:284
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
145
146#: gnu/getopt.c:319
147#, c-format
148msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
149msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
150
151#: gnu/getopt.c:345
152#, c-format
153msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
154msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
155
156#: gnu/getopt.c:360
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
160
161#: gnu/getopt.c:621
162#, c-format
163msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
164msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
165
166#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
167#, c-format
168msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
170
171#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
172msgid "memory exhausted"
173msgstr "паметта е изчерпана"
174
175#: gnu/openat-die.c:38
176#, c-format
177msgid "unable to record current working directory"
178msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
179
180#: gnu/openat-die.c:57
181#, c-format
182msgid "failed to return to initial working directory"
183msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
184
185#. TRANSLATORS:
186#. Get translations for open and closing quotation marks.
187#. The message catalog should translate "`" to a left
188#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
189#. "'". For example, a French Unicode local should translate
190#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
191#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
192#. QUOTATION MARK), respectively.
193#.
194#. If the catalog has no translation, we will try to
195#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
196#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
197#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
198#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
199#. quote "like this". You should always include translations
200#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
201#. for your locale.
202#.
203#. If you don't know what to put here, please see
204#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
205#. and use glyphs suitable for your language.
206#: gnu/quotearg.c:362
207msgid "`"
208msgstr "„"
209
210#: gnu/quotearg.c:363
211msgid "'"
212msgstr "“"
213
214#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
215#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
216#. Take care to consider upper and lower case.
217#. To enquire the regular expression that your system uses for this
218#. purpose, you can use the command
219#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
220#: gnu/rpmatch.c:150
221msgid "^[yY]"
222msgstr "^[yYдДщЩ]"
223
224#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
225#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
226#. Take care to consider upper and lower case.
227#. To enquire the regular expression that your system uses for this
228#. purpose, you can use the command
229#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
230#: gnu/rpmatch.c:163
231msgid "^[nN]"
232msgstr "^[nNнНхХ]"
233
[3340]234#: gnu/version-etc.c:73
[3257]235#, c-format
236msgid "Packaged by %s (%s)\n"
237msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
238
[3340]239#: gnu/version-etc.c:76
[3257]240#, c-format
241msgid "Packaged by %s\n"
242msgstr "Пакетирано от %s\n"
243
244#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
245#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
246#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3340]247#: gnu/version-etc.c:83
[3257]248msgid "(C)"
249msgstr "©"
250
[3340]251#: gnu/version-etc.c:85
[3257]252msgid ""
253"\n"
[3340]254"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
[3257]255"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
256"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
257"\n"
258msgstr ""
259"\n"
[3340]260"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
261"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
[3257]262"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
[3340]263"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
[3257]264"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
265
266#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
267#: gnu/version-etc.c:102
268#, c-format
269msgid "Written by %s.\n"
270msgstr "Създадено от %s.\n"
271
272#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273#: gnu/version-etc.c:106
274#, c-format
275msgid "Written by %s and %s.\n"
276msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: gnu/version-etc.c:110
280#, c-format
281msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
282msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287#: gnu/version-etc.c:117
288#, c-format
289msgid ""
290"Written by %s, %s, %s,\n"
291"and %s.\n"
292msgstr ""
293"Създадено от %s, %s, %s\n"
294"и %s.\n"
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: gnu/version-etc.c:124
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, and %s.\n"
304msgstr ""
305"Създадено от %s, %s, %s,\n"
306"%s и %s.\n"
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: gnu/version-etc.c:131
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, and %s.\n"
316msgstr ""
317"Създадено от %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s и %s.\n"
319
320#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323#: gnu/version-etc.c:139
324#, c-format
325msgid ""
326"Written by %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, and %s.\n"
328msgstr ""
329"Създадено от %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s и %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: gnu/version-etc.c:147
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"and %s.\n"
341msgstr ""
342"Създадено от %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s\n"
344"и %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: gnu/version-etc.c:156
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, and %s.\n"
355msgstr ""
356"Създадено от %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s и %s.\n"
359
360#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363#: gnu/version-etc.c:167
364#, c-format
365msgid ""
366"Written by %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, and others.\n"
369msgstr ""
370"Създадено от %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"%s, %s и др.\n"
373
374#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
375#. for this package. Please add _another line_ saying
376#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
377#. bugs (typically your translation team's web or email address).
378#: gnu/version-etc.c:245
379#, c-format
380msgid ""
381"\n"
382"Report bugs to: %s\n"
383msgstr ""
384"\n"
385"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
386"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
387
388#: gnu/version-etc.c:247
389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
392
393#: gnu/version-etc.c:251
394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
397
398#: gnu/version-etc.c:253
399#, c-format
400msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
401msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
402
403#: gnu/version-etc.c:256
404msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
405msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406
407#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
408#. Directly translating this to another language will not work, first because
409#. %s itself is not translated.
410#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
411#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
412#, c-format
413msgid "%s: Cannot %s"
414msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417#. Directly translating this to another language will not work, first because
418#. %s itself is not translated.
419#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420#: lib/paxerror.c:86
421#, c-format
422msgid "%s: Warning: Cannot %s"
423msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
424
425#: lib/paxerror.c:95
426#, c-format
427msgid "%s: Cannot change mode to %s"
428msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
429
430#: lib/paxerror.c:103
431#, c-format
432msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
433msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %lu, група %lu"
434
435#: lib/paxerror.c:129
436#, c-format
437msgid "%s: Cannot hard link to %s"
438msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
439
440#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
441#, c-format
442msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
445msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
446
447#: lib/paxerror.c:194
448#, c-format
449msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
[3340]451msgstr[0] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
452msgstr[1] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
[3257]453
454#: lib/paxerror.c:261
455#, c-format
456msgid "%s: Cannot seek to %s"
457msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
458
459#: lib/paxerror.c:277
460#, c-format
461msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
462msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
463
464#: lib/paxerror.c:286
465#, c-format
466msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
467msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
468
469#: lib/paxerror.c:351
470#, c-format
471msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
472msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
473msgstr[0] "%s: записани са само %lu от %lu байт"
474msgstr[1] "%s: записани са само %lu от %lu байта"
475
476#: lib/paxnames.c:140
477#, c-format
478msgid "Removing leading `%s' from member names"
479msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
480
481#: lib/paxnames.c:141
482#, c-format
483msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
484msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
485
486#: lib/paxnames.c:154
487msgid "Substituting `.' for empty member name"
488msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
489
490#: lib/paxnames.c:155
491msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
492msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
493
494#: lib/rtapelib.c:299
495#, c-format
496msgid "exec/tcp: Service not available"
497msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
498
499#: lib/rtapelib.c:303
500#, c-format
501msgid "stdin"
502msgstr "стандартен вход"
503
504#: lib/rtapelib.c:306
505#, c-format
506msgid "stdout"
507msgstr "стандартен изход"
508
509#: lib/rtapelib.c:429
510#, c-format
511msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
512msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
513
514#: lib/rtapelib.c:502
515#, c-format
516msgid "Cannot redirect files for remote shell"
517msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
518
519#: lib/rtapelib.c:516
520#, c-format
521msgid "Cannot execute remote shell"
522msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
523
[3340]524#: rmt/rmt.c:436
[3257]525msgid "Seek direction out of range"
526msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
527
[3340]528#: rmt/rmt.c:442
[3257]529msgid "Invalid seek direction"
530msgstr "Неправилна посока за търсене"
531
[3340]532#: rmt/rmt.c:450
[3257]533msgid "Invalid seek offset"
534msgstr "Неправилно отместване при търсене"
535
[3340]536#: rmt/rmt.c:456
[3257]537msgid "Seek offset out of range"
538msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
539
[3340]540#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
[3257]541msgid "Invalid byte count"
542msgstr "Неправилен брой байтове"
543
[3340]544#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
[3257]545msgid "Byte count out of range"
546msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
547
[3340]548#: rmt/rmt.c:562
[3257]549msgid "Premature eof"
550msgstr "Преждевременен край (EOF)"
551
[3340]552#: rmt/rmt.c:605
[3257]553msgid "Invalid operation code"
554msgstr "Неправилен код на действие"
555
[3340]556#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
[3257]557msgid "Operation not supported"
558msgstr "Действието не се поддържа"
559
[3340]560#: rmt/rmt.c:668
[3257]561msgid "Unexpected arguments"
562msgstr "Неочаквани аргументи"
563
[3340]564#: rmt/rmt.c:693
[3257]565msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
[3340]566msgstr "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от отдалечен процес"
[3257]567
[3340]568#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
569#: src/tar.c:715 src/tar.c:731 tests/genfile.c:168
[3257]570msgid "NUMBER"
571msgstr "N"
572
[3340]573#: rmt/rmt.c:701
[3257]574msgid "set debug level"
575msgstr "ниво за изчистване на грешки"
576
[3340]577#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
578#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
579#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:748
580#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
581#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
[3257]582msgid "FILE"
583msgstr "ФАЙЛ"
584
[3340]585#: rmt/rmt.c:703
[3257]586msgid "set debug output file name"
587msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
588
[3340]589#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
[3257]590#, c-format
591msgid "cannot open %s"
592msgstr "„%s“ не може да се отвори"
593
[3340]594#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
[3257]595#, c-format
596msgid "too many arguments"
597msgstr "прекалено много аргументи"
598
[3340]599#: rmt/rmt.c:826
[3257]600msgid "Garbage command"
601msgstr "Непозната команда"
602
[3340]603#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
604#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:210
605#: src/list.c:274 src/update.c:187
[3257]606msgid "This does not look like a tar archive"
607msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
608
[3340]609#: src/buffer.c:592
[3257]610msgid "Total bytes read"
611msgstr "Общо прочетени байтове"
612
[3340]613#: src/buffer.c:594
[3257]614msgid "Total bytes written"
615msgstr "Общо записани байтове"
616
[3340]617#: src/buffer.c:595
[3257]618msgid "Total bytes deleted"
619msgstr "Общо изтрити байтове"
620
[3340]621#: src/buffer.c:674
[3257]622msgid "(pipe)"
623msgstr "(канал)"
624
[3340]625#: src/buffer.c:698
[3257]626msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
[3340]627msgstr "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)"
[3257]628
[3340]629#: src/buffer.c:700
[3257]630msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
[3340]631msgstr "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)"
[3257]632
[3340]633#: src/buffer.c:713
[3257]634msgid "Invalid value for record_size"
635msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
636
[3340]637#: src/buffer.c:716
[3257]638msgid "No archive name given"
639msgstr "Не е посочено име на архив"
640
[3340]641#: src/buffer.c:759
[3257]642msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
643msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
644
[3340]645#: src/buffer.c:772
[3257]646#, c-format
647msgid "Archive is compressed. Use %s option"
648msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
649
[3340]650#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2466
[3257]651msgid "Cannot update compressed archives"
652msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
653
[3340]654#: src/buffer.c:930
[3257]655msgid "At beginning of tape, quitting now"
656msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
657
[3340]658#: src/buffer.c:936
[3257]659msgid "Too many errors, quitting"
660msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
661
[3340]662#: src/buffer.c:969
[3257]663#, c-format
664msgid "Record size = %lu block"
665msgid_plural "Record size = %lu blocks"
666msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
667msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
668
[3340]669#: src/buffer.c:990
[3257]670#, c-format
671msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
672msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
673msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
674msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
675
[3340]676#: src/buffer.c:1077
[3257]677msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
[3340]678msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без опция „-i“"
[3257]679
[3340]680#: src/buffer.c:1109
[3257]681msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
682msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
683
[3340]684#: src/buffer.c:1170
[3257]685#, c-format
686msgid "%s: contains invalid volume number"
687msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
688
[3340]689#: src/buffer.c:1205
[3257]690msgid "Volume number overflow"
691msgstr "Препълване на номера на том"
692
[3340]693#: src/buffer.c:1220
[3257]694#, c-format
695msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
697
[3340]698#: src/buffer.c:1226
[3257]699msgid "EOF where user reply was expected"
700msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
701
[3340]702#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
[3257]703msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
705
[3340]706#: src/buffer.c:1245
[3257]707#, c-format
708msgid ""
709" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
710" q Abort tar\n"
711" y or newline Continue operation\n"
712msgstr ""
713" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
714" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
715" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
716
[3340]717#: src/buffer.c:1250
[3257]718#, c-format
719msgid " ! Spawn a subshell\n"
720msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
721
[3340]722#: src/buffer.c:1251
[3257]723#, c-format
724msgid " ? Print this list\n"
725msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
726
[3340]727#: src/buffer.c:1258
[3257]728msgid "No new volume; exiting.\n"
729msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
730
[3340]731#: src/buffer.c:1291
[3257]732msgid "File name not specified. Try again.\n"
733msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
734
[3340]735#: src/buffer.c:1303
[3257]736#, c-format
737msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
738msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
739
[3340]740#: src/buffer.c:1354
[3257]741#, c-format
742msgid "%s command failed"
743msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
744
[3340]745#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
[3257]746#, c-format
747msgid "%s is not continued on this volume"
748msgstr "„%s“ не продължава с този том"
749
[3340]750#: src/buffer.c:1543
[3257]751#, c-format
752msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
[3340]753msgstr "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
[3257]754
[3340]755#: src/buffer.c:1561
[3257]756#, c-format
757msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
758msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
759
[3340]760#: src/buffer.c:1576
[3257]761#, c-format
762msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
763msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
764
[3340]765#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
[3257]766#, c-format
767msgid "Archive not labeled to match %s"
768msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
769
[3340]770#: src/buffer.c:1676
[3257]771#, c-format
772msgid "Volume %s does not match %s"
773msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
774
[3340]775#: src/buffer.c:1769
[3257]776#, c-format
[3340]777msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
778msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
[3257]779
[3340]780#: src/buffer.c:1962
[3257]781msgid "write did not end on a block boundary"
782msgstr "записът не завърши на границата на блок"
783
[3340]784#: src/compare.c:97
[3257]785#, c-format
786msgid "Could only read %lu of %lu byte"
787msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
788msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
789msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
790
[3340]791#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
[3257]792msgid "Contents differ"
793msgstr "Различно съдържание"
794
[3340]795#: src/compare.c:133 src/extract.c:1233 src/incremen.c:1508 src/list.c:487
796#: src/list.c:1401 src/xheader.c:882
[3257]797msgid "Unexpected EOF in archive"
798msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
799
[3340]800#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
[3257]801msgid "File type differs"
802msgstr "Различни видове файлове"
803
[3340]804#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
[3257]805msgid "Mode differs"
806msgstr "Различни режими на достъп"
807
[3340]808#: src/compare.c:207
[3257]809msgid "Uid differs"
810msgstr "Различни идентификатори на собственици"
811
[3340]812#: src/compare.c:209
[3257]813msgid "Gid differs"
814msgstr "Различни идентификатори на групи"
815
[3340]816#: src/compare.c:213
[3257]817msgid "Mod time differs"
818msgstr "Различни времена на промяна"
819
[3340]820#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
[3257]821msgid "Size differs"
822msgstr "Различни размери"
823
[3340]824#: src/compare.c:266
[3257]825#, c-format
826msgid "Not linked to %s"
827msgstr "Не е свързан с „%s“"
828
[3340]829#: src/compare.c:292
[3257]830msgid "Symlink differs"
831msgstr "Различни символни връзки"
832
[3340]833#: src/compare.c:324
[3257]834msgid "Device number differs"
835msgstr "Различни номера на устройства"
836
[3340]837#: src/compare.c:472
[3257]838#, c-format
839msgid "Verify "
840msgstr "Проверка"
841
[3340]842#: src/compare.c:479
[3257]843#, c-format
844msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
845msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
846
[3340]847#: src/compare.c:534
[3257]848msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
849msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
850
[3340]851#: src/compare.c:540
[3257]852msgid "Archive contains transformed file names."
853msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
854
[3340]855#: src/compare.c:545
[3257]856msgid "Verification may fail to locate original files."
857msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
858
[3340]859#: src/compare.c:619
[3257]860#, c-format
861msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
862msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
863msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
864msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
865
[3340]866#: src/compare.c:637 src/list.c:251
[3257]867#, c-format
868msgid "A lone zero block at %s"
869msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
870
[3340]871#: src/create.c:73
[3257]872#, c-format
873msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
874msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
875
[3340]876#: src/create.c:262
[3257]877#, c-format
878msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
879msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
880
[3340]881#: src/create.c:268
[3257]882#, c-format
883msgid "value %s out of %s range %s..%s"
884msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
885
[3340]886#: src/create.c:328
[3257]887msgid "Generating negative octal headers"
888msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
889
[3340]890#: src/create.c:605 src/create.c:668
[3257]891#, c-format
892msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
[3340]893msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
[3257]894
[3340]895#: src/create.c:615
[3257]896#, c-format
897msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
[3340]898msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се архивира"
[3257]899
[3340]900#: src/create.c:642
[3257]901#, c-format
902msgid "%s: link name is too long; not dumped"
903msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
904
[3340]905#: src/create.c:1105
[3257]906#, c-format
907msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
908msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
909msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
910msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
911
[3340]912#: src/create.c:1203
[3257]913#, c-format
914msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
915msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
916
[3340]917#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:609 src/incremen.c:616
[3257]918msgid "contents not dumped"
919msgstr "съдържанието не се архивира"
920
[3340]921#: src/create.c:1455
[3257]922#, c-format
923msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
924msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
925
[3340]926#: src/create.c:1567
[3257]927#, c-format
928msgid "Missing links to %s."
929msgstr "Липсват връзки към „%s“."
930
[3340]931#: src/create.c:1728
[3257]932#, c-format
933msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
934msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира"
935
[3340]936#: src/create.c:1737
[3257]937#, c-format
938msgid "%s: file is the archive; not dumped"
939msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира"
940
[3340]941#: src/create.c:1765 src/incremen.c:602
[3257]942msgid "directory not dumped"
943msgstr "директорията не се архивира"
944
[3340]945#: src/create.c:1837
[3257]946#, c-format
947msgid "%s: file changed as we read it"
948msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
949
[3340]950#: src/create.c:1913
[3257]951#, c-format
952msgid "%s: socket ignored"
953msgstr "%s: гнездото се прескача"
954
[3340]955#: src/create.c:1919
[3257]956#, c-format
957msgid "%s: door ignored"
958msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
959
[3340]960#: src/delete.c:215 src/list.c:287 src/update.c:191
[3257]961msgid "Skipping to next header"
962msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
963
[3340]964#: src/delete.c:280
[3257]965msgid "Deleting non-header from archive"
966msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
967
[3340]968#: src/extract.c:301
[3257]969#, c-format
970msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
971msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
972
[3340]973#: src/extract.c:319
[3257]974#, c-format
975msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
976msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
977
[3340]978#: src/extract.c:581
[3257]979#, c-format
980msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
981msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
982
[3340]983#: src/extract.c:799
[3257]984#, c-format
985msgid "%s: skipping existing file"
986msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
987
[3340]988#: src/extract.c:930
[3257]989#, c-format
990msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
[3340]991msgstr "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
[3257]992
[3340]993#: src/extract.c:1115
[3257]994msgid "Extracting contiguous files as regular files"
[3340]995msgstr "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
[3257]996
[3340]997#: src/extract.c:1515
[3257]998msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
999msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1000
[3340]1001#: src/extract.c:1678
[3257]1002#, c-format
1003msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1004msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1005
[3340]1006#: src/extract.c:1685 src/list.c:1164
[3257]1007msgid "Unexpected long name header"
1008msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1009
[3340]1010#: src/extract.c:1692
[3257]1011#, c-format
1012msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1013msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1014
[3340]1015#: src/extract.c:1718
[3257]1016#, c-format
1017msgid "Current %s is newer or same age"
1018msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1019
[3340]1020#: src/extract.c:1746
[3257]1021#, c-format
1022msgid "%s: Member name contains '..'"
1023msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1024
[3340]1025#: src/extract.c:1778
[3257]1026#, c-format
1027msgid "%s: Was unable to backup this file"
1028msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1029
[3340]1030#: src/extract.c:1927
[3257]1031#, c-format
1032msgid "Cannot rename %s to %s"
1033msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1034
[3340]1035#: src/incremen.c:493 src/incremen.c:535
[3257]1036#, c-format
1037msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1038msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1039
[3340]1040#: src/incremen.c:548
[3257]1041#, c-format
1042msgid "%s: Directory is new"
1043msgstr "%s: директорията е нова"
1044
[3340]1045#: src/incremen.c:565
[3257]1046#, c-format
1047msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1048msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1049
[3340]1050#: src/incremen.c:586
[3257]1051#, c-format
1052msgid "%s: Directory has been renamed"
1053msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1054
1055#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1056msgid "Invalid time stamp"
1057msgstr "Записано е неправилно време"
1058
1059#: src/incremen.c:1047
1060msgid "Invalid modification time"
1061msgstr "Неправилно време на промяна"
1062
1063#: src/incremen.c:1057
1064msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1066
1067#: src/incremen.c:1073
1068msgid "Invalid device number"
1069msgstr "Неправилен номер на устройство"
1070
1071#: src/incremen.c:1081
1072msgid "Invalid inode number"
1073msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1074
1075#: src/incremen.c:1137
1076#, c-format
1077msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1078msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1079
1080#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1081msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1082msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1083
1084#: src/incremen.c:1161
1085#, c-format
1086msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1087msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1088
1089#: src/incremen.c:1174
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1093"\t%s %s"
1094msgstr ""
1095"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1096" %s %s"
1097
1098#: src/incremen.c:1181
1099#, c-format
1100msgid "%s: byte %s: %s %s"
1101msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1102
1103#: src/incremen.c:1262
1104#, c-format
1105msgid "%s: byte %s: %s"
1106msgstr "%s: байт %s: %s"
1107
1108#: src/incremen.c:1265
1109msgid "Missing record terminator"
1110msgstr "Липсва завършител на записа"
1111
1112#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1113msgid "Bad incremental file format"
1114msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1115
1116#: src/incremen.c:1393
1117#, c-format
1118msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1119msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1120
1121#: src/incremen.c:1549
1122#, c-format
1123msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
[3340]1124msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това бе получен %#3o"
[3257]1125
1126#: src/incremen.c:1559
1127msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1128msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1129
1130#: src/incremen.c:1572
1131msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1132msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1133
1134#: src/incremen.c:1585
1135msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
[3340]1136msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
[3257]1137
1138#: src/incremen.c:1591
1139msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1140msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1141
1142#: src/incremen.c:1611
1143#, c-format
1144msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
[3340]1145msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
[3257]1146
1147#: src/incremen.c:1618
1148msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1149msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1150
1151#: src/incremen.c:1662
1152#, c-format
1153msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1154msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1155
1156#: src/incremen.c:1723
1157#, c-format
1158msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1159msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1160
1161#: src/incremen.c:1736
1162#, c-format
1163msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1164msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1165
1166#: src/incremen.c:1744
1167#, c-format
1168msgid "%s: Deleting %s\n"
1169msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1170
1171#: src/incremen.c:1749
1172#, c-format
1173msgid "%s: Cannot remove"
1174msgstr "%s: не може да се изтрие"
1175
[3340]1176#: src/list.c:218
[3257]1177#, c-format
1178msgid "%s: Omitting"
1179msgstr "%s: пропуска се"
1180
[3340]1181#: src/list.c:236
[3257]1182#, c-format
1183msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1184msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1185
[3340]1186#: src/list.c:262
[3257]1187#, c-format
1188msgid "block %s: ** End of File **\n"
1189msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1190
[3340]1191#: src/list.c:284 src/list.c:1133 src/list.c:1369
[3257]1192#, c-format
1193msgid "block %s: "
1194msgstr "блок %s: "
1195
1196#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1197#. etc.)
[3340]1198#: src/list.c:752
[3257]1199#, c-format
1200msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1201msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3340]1204#: src/list.c:807
[3257]1205#, c-format
1206msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
[3340]1207msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е допълнение до две"
[3257]1208
1209#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3340]1210#: src/list.c:818
[3257]1211#, c-format
1212msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1213msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1214
[3340]1215#: src/list.c:839
[3257]1216msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1217msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1218
[3340]1219#: src/list.c:853
[3257]1220#, c-format
1221msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
[3340]1222msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона за %s"
[3257]1223
[3340]1224#: src/list.c:884
[3257]1225#, c-format
1226msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1227msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3340]1230#: src/list.c:913
[3257]1231#, c-format
1232msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1233msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
[3340]1236#: src/list.c:935
[3257]1237#, c-format
1238msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1239msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1240
[3340]1241#: src/list.c:1269
[3257]1242#, c-format
1243msgid " link to %s\n"
1244msgstr " връзка към „%s“\n"
1245
[3340]1246#: src/list.c:1277
[3257]1247#, c-format
1248msgid " unknown file type %s\n"
1249msgstr " непознат вид файл %s\n"
1250
[3340]1251#: src/list.c:1295
[3257]1252#, c-format
1253msgid "--Long Link--\n"
1254msgstr "——Дълга връзка——\n"
1255
[3340]1256#: src/list.c:1299
[3257]1257#, c-format
1258msgid "--Long Name--\n"
1259msgstr "——Дълго име——\n"
1260
[3340]1261#: src/list.c:1303
[3257]1262#, c-format
1263msgid "--Volume Header--\n"
1264msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1265
[3340]1266#: src/list.c:1311
[3257]1267#, c-format
1268msgid "--Continued at byte %s--\n"
1269msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1270
[3340]1271#: src/list.c:1374
[3257]1272msgid "Creating directory:"
1273msgstr "Създава се директория:"
1274
[3340]1275#: src/misc.c:749
[3257]1276#, c-format
1277msgid "Renaming %s to %s\n"
1278msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1279
[3340]1280#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
[3257]1281#, c-format
1282msgid "%s: Cannot rename to %s"
1283msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1284
[3340]1285#: src/misc.c:782
[3257]1286#, c-format
1287msgid "Renaming %s back to %s\n"
1288msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1289
[3340]1290#: src/misc.c:1151
[3257]1291#, c-format
1292msgid "%s: File removed before we read it"
1293msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1294
[3340]1295#: src/misc.c:1165
[3257]1296msgid "child process"
1297msgstr "породен процес"
1298
[3340]1299#: src/misc.c:1174
[3257]1300msgid "interprocess channel"
1301msgstr "междупроцесен канал"
1302
[3340]1303#: src/names.c:68
[3257]1304msgid "Local file name selection:"
1305msgstr "Избор на локален файл:"
1306
[3340]1307#: src/names.c:71
[3257]1308msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
[3340]1309msgstr "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
[3257]1310
[3340]1311#: src/names.c:72 src/tar.c:484
[3257]1312msgid "DIR"
1313msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1314
[3340]1315#: src/names.c:73
[3257]1316msgid "change to directory DIR"
1317msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1318
[3340]1319#: src/names.c:75
[3257]1320msgid "get names to extract or create from FILE"
1321msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1322
[3340]1323#: src/names.c:77
[3257]1324msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
[3340]1325msgstr "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства опцията „--verbatim-files-from“"
[3257]1326
[3340]1327#: src/names.c:80
[3257]1328msgid "disable the effect of the previous --null option"
1329msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1330
[3340]1331#: src/names.c:82
[3257]1332msgid "unquote input file or member names (default)"
[3340]1333msgstr "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
[3257]1334
[3340]1335#: src/names.c:84
[3257]1336msgid "do not unquote input file or member names"
1337msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1338
[3340]1339#: src/names.c:86
[3257]1340msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
[3340]1341msgstr "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
[3257]1342
[3340]1343#: src/names.c:88
[3257]1344msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
[3340]1345msgstr "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
[3257]1346
[3340]1347#: src/names.c:90 tests/genfile.c:137
[3257]1348msgid "PATTERN"
1349msgstr "ШАБЛОН"
1350
[3340]1351#: src/names.c:91
[3257]1352msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1353msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1354
[3340]1355#: src/names.c:93
[3257]1356msgid "exclude patterns listed in FILE"
1357msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1358
[3340]1359#: src/names.c:95
1360msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
1361msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него"
[3257]1362
[3340]1363#: src/names.c:98
[3257]1364msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
[3340]1365msgstr "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
[3257]1366
[3340]1367#: src/names.c:101
[3257]1368msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
[3340]1369msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
[3257]1370
[3340]1371#: src/names.c:103
[3257]1372msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1373msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1374
[3340]1375#: src/names.c:106
[3257]1376msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
[3340]1377msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
[3257]1378
[3340]1379#: src/names.c:109
1380msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists"
1381msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
[3257]1382
[3340]1383#: src/names.c:112
[3257]1384msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1385msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1386
[3340]1387#: src/names.c:114
[3257]1388msgid "exclude directories containing FILE"
1389msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1390
[3340]1391#: src/names.c:116
[3257]1392msgid "exclude version control system directories"
1393msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1394
[3340]1395#: src/names.c:118
[3257]1396msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
[3340]1397msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от системата за следене на версиите"
[3257]1398
[3340]1399#: src/names.c:120
[3257]1400msgid "exclude backup and lock files"
1401msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1402
[3340]1403#: src/names.c:122
[3257]1404msgid "recurse into directories (default)"
1405msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1406
[3340]1407#: src/names.c:124
[3257]1408msgid "avoid descending automatically in directories"
1409msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1410
[3340]1411#: src/names.c:129
[3257]1412msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
[3340]1413msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
[3257]1414
[3340]1415#: src/names.c:132
[3257]1416msgid "patterns match file name start"
1417msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1418
[3340]1419#: src/names.c:134
[3257]1420msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
[3340]1421msgstr "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
[3257]1422
[3340]1423#: src/names.c:136
[3257]1424msgid "ignore case"
1425msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1426
[3340]1427#: src/names.c:138
[3257]1428msgid "case sensitive matching (default)"
1429msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1430
[3340]1431#: src/names.c:140
[3257]1432msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1433msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1434
[3340]1435#: src/names.c:142
[3257]1436msgid "verbatim string matching"
1437msgstr "дословно сравнение на низове"
1438
[3340]1439#: src/names.c:144
[3257]1440msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1441msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1442
[3340]1443#: src/names.c:146
[3257]1444msgid "wildcards do not match '/'"
1445msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1446
[3340]1447#: src/names.c:732
1448msgid "The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode. These options are positional and affect only arguments that follow them. Please, rearrange them properly."
1449msgstr "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
[3257]1450
[3340]1451#: src/names.c:743
[3257]1452#, c-format
1453msgid "-C %s has no effect"
1454msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1455
[3340]1456#: src/names.c:748
[3257]1457#, c-format
1458msgid "--%s %s has no effect"
1459msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1460
[3340]1461#: src/names.c:752
[3257]1462#, c-format
1463msgid "--%s has no effect"
1464msgstr "„--%s“ няма ефект"
1465
[3340]1466#: src/names.c:878
[3257]1467msgid "command line"
1468msgstr "команден ред"
1469
[3340]1470#: src/names.c:896
[3257]1471#, c-format
1472msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1473msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1474
[3340]1475#: src/names.c:977 src/checkpoint.c:308
[3257]1476#, c-format
1477msgid "cannot split string '%s': %s"
1478msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1479
[3340]1480#: src/names.c:1024
[3257]1481#, c-format
1482msgid "%s: file name read contains nul character"
1483msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1484
[3340]1485#: src/names.c:1377
[3257]1486msgid "Pattern matching characters used in file names"
1487msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1488
[3340]1489#: src/names.c:1379
1490msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
1491msgstr "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това предупреждение — „--no--wildcards“"
[3257]1492
[3340]1493#: src/names.c:1397 src/names.c:1413
[3257]1494#, c-format
1495msgid "%s: Not found in archive"
1496msgstr "%s: не е открит в архива"
1497
[3340]1498#: src/names.c:1398
[3257]1499#, c-format
1500msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1501msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1502
[3340]1503#: src/names.c:1432
[3257]1504#, c-format
1505msgid "Archive label mismatch"
1506msgstr "Разлика в етикет на архива"
1507
[3340]1508#: src/names.c:1727
1509msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1510msgstr "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-incremental“"
[3257]1511
[3340]1512#: src/names.c:1733
[3257]1513msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1514msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1515
[3340]1516#: src/tar.c:87
[3257]1517#, c-format
1518msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1519msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1520
[3340]1521#: src/tar.c:164
[3257]1522#, c-format
1523msgid "%s: Invalid archive format"
1524msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1525
[3340]1526#: src/tar.c:196
[3257]1527msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
[3340]1528msgstr "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен формат"
[3257]1529
[3340]1530#: src/tar.c:264
[3257]1531#, c-format
[3340]1532msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1533msgstr "Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък."
[3257]1534
1535#: src/tar.c:354
1536msgid ""
[3340]1537"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
[3257]1538"\n"
1539"Examples:\n"
1540" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1541" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1542" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1543msgstr ""
[3340]1544"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков\n"
[3257]1545"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1546"\n"
1547"Примери:\n"
1548" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1549" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1550" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1551
1552#: src/tar.c:363
1553msgid ""
1554"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
[3340]1555"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
[3257]1556"\n"
1557" none, off never make backups\n"
1558" t, numbered make numbered backups\n"
1559" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1560" never, simple always make simple backups\n"
1561msgstr ""
1562"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1563"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
[3340]1564"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n"
[3257]1565"Допустими стойности са:\n"
1566"\n"
1567" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1568" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1569" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1570" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1571
1572#: src/tar.c:393
1573msgid "Main operation mode:"
1574msgstr "Основно действие:"
1575
1576#: src/tar.c:396
1577msgid "list the contents of an archive"
1578msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1579
1580#: src/tar.c:398
1581msgid "extract files from an archive"
1582msgstr "извличане на файлове от архива"
1583
1584#: src/tar.c:401
1585msgid "create a new archive"
1586msgstr "създаване на нов архив"
1587
1588#: src/tar.c:403
1589msgid "find differences between archive and file system"
1590msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1591
1592#: src/tar.c:406
1593msgid "append files to the end of an archive"
1594msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1595
1596#: src/tar.c:408
1597msgid "only append files newer than copy in archive"
1598msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1599
1600#: src/tar.c:410
1601msgid "append tar files to an archive"
1602msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1603
1604#: src/tar.c:413
1605msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1606msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1607
1608#: src/tar.c:415
1609msgid "test the archive volume label and exit"
1610msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1611
1612#: src/tar.c:420
1613msgid "Operation modifiers:"
1614msgstr "Модификатори:"
1615
1616#: src/tar.c:423
1617msgid "handle sparse files efficiently"
1618msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1619
1620#: src/tar.c:424
1621msgid "TYPE"
1622msgstr "ВИД"
1623
1624#: src/tar.c:425
1625msgid "technique to detect holes"
1626msgstr "начин за откриване на дупки"
1627
1628#: src/tar.c:426
1629msgid "MAJOR[.MINOR]"
1630msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1631
1632#: src/tar.c:427
1633msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1634msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1635
1636#: src/tar.c:429
1637msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1638msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1639
1640#: src/tar.c:431
1641msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1642msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1643
1644#: src/tar.c:433
1645msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1646msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1647
1648#: src/tar.c:435
1649msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1650msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1651
1652#: src/tar.c:437
[3340]1653msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1654msgstr "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
[3257]1655
1656#: src/tar.c:443
1657msgid "archive is seekable"
1658msgstr "архивът е с произволен достъп"
1659
1660#: src/tar.c:445
1661msgid "archive is not seekable"
1662msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1663
1664#: src/tar.c:447
1665msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
[3340]1666msgstr "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви"
[3257]1667
1668#: src/tar.c:450
1669msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
[3340]1670msgstr "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви (стандартно)"
[3257]1671
1672#: src/tar.c:456
1673msgid "Overwrite control:"
1674msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1675
1676#: src/tar.c:459
1677msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1678msgstr "проверка на архива след записа"
1679
1680#: src/tar.c:461
1681msgid "remove files after adding them to the archive"
1682msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1683
1684#: src/tar.c:463
1685msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
[3340]1686msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за грешка"
[3257]1687
1688#: src/tar.c:466
1689msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
[3340]1690msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат без съобщаване"
[3257]1691
1692#: src/tar.c:469
1693msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1694msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1695
1696#: src/tar.c:471
1697msgid "overwrite existing files when extracting"
1698msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1699
1700#: src/tar.c:473
1701msgid "remove each file prior to extracting over it"
1702msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1703
1704#: src/tar.c:475
1705msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1706msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1707
1708#: src/tar.c:477
1709msgid "preserve metadata of existing directories"
1710msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1711
1712#: src/tar.c:479
1713msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
[3340]1714msgstr "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане (стандартно)"
[3257]1715
1716#: src/tar.c:482
1717msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
[3340]1718msgstr "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането на файлове"
[3257]1719
1720#: src/tar.c:485
1721msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
[3340]1722msgstr "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в началната"
[3257]1723
1724#: src/tar.c:491
1725msgid "Select output stream:"
1726msgstr "Избор на изходен поток:"
1727
1728#: src/tar.c:494
1729msgid "extract files to standard output"
1730msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1731
[3340]1732#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:192
[3257]1733msgid "COMMAND"
1734msgstr "КОМАНДА"
1735
1736#: src/tar.c:496
1737msgid "pipe extracted files to another program"
1738msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1739
1740#: src/tar.c:498
1741msgid "ignore exit codes of children"
1742msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1743
1744#: src/tar.c:500
1745msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1746msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1747
1748#: src/tar.c:505
1749msgid "Handling of file attributes:"
1750msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1751
1752#: src/tar.c:508
1753msgid "force NAME as owner for added files"
1754msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1755
1756#: src/tar.c:510
1757msgid "force NAME as group for added files"
1758msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1759
1760#: src/tar.c:512
1761msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
[3340]1762msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и име на потребител"
[3257]1763
1764#: src/tar.c:514
1765msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
[3340]1766msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и име на група"
[3257]1767
[3340]1768#: src/tar.c:515 src/tar.c:701
[3257]1769msgid "DATE-OR-FILE"
1770msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1771
1772#: src/tar.c:516
1773msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1774msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1775
1776#: src/tar.c:518
[3340]1777msgid "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1778msgstr "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията „--mtime“"
[3257]1779
1780#: src/tar.c:519
1781msgid "CHANGES"
1782msgstr "ПРОМЕНИ"
1783
1784#: src/tar.c:520
1785msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1786msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1787
1788#: src/tar.c:522
1789msgid "METHOD"
1790msgstr "МЕТОД"
1791
1792#: src/tar.c:523
[3340]1793msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
1794msgstr "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
[3257]1795
1796#: src/tar.c:527
1797msgid "don't extract file modified time"
1798msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1799
1800#: src/tar.c:529
[3340]1801msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
1802msgstr "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива (стандартно за суперпотребителите)"
[3257]1803
1804#: src/tar.c:531
1805msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
[3340]1806msgstr "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за обикновените потребители)"
[3257]1807
1808#: src/tar.c:533
1809msgid "always use numbers for user/group names"
1810msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1811
1812#: src/tar.c:535
1813msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
[3340]1814msgstr "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
[3257]1815
1816#: src/tar.c:539
[3340]1817msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
1818msgstr "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при обикновен потребител)"
[3257]1819
1820#: src/tar.c:541
[3340]1821msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
[3257]1822msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1823
1824#: src/tar.c:545
[3340]1825msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
1826msgstr "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените директории да се извърши след завършването на извличането"
[3257]1827
1828#: src/tar.c:548
1829msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1830msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1831
1832#: src/tar.c:549
1833msgid "ORDER"
1834msgstr "ПОДРЕДБА"
1835
1836#: src/tar.c:551
1837msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1838msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1839
1840#: src/tar.c:553
1841msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1842msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1843
1844#: src/tar.c:560
1845msgid "Handling of extended file attributes:"
1846msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1847
1848#: src/tar.c:563
1849msgid "Enable extended attributes support"
1850msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1851
1852#: src/tar.c:565
1853msgid "Disable extended attributes support"
1854msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1855
1856#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1857msgid "MASK"
1858msgstr "МАСКА"
1859
1860#: src/tar.c:567
1861msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1862msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1863
1864#: src/tar.c:569
1865msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1866msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
1867
1868#: src/tar.c:571
1869msgid "Enable the SELinux context support"
1870msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
1871
1872#: src/tar.c:573
1873msgid "Disable the SELinux context support"
1874msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
1875
1876#: src/tar.c:575
1877msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1878msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
1879
1880#: src/tar.c:577
1881msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1882msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
1883
1884#: src/tar.c:582
1885msgid "Device selection and switching:"
1886msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1887
1888#: src/tar.c:584
1889msgid "ARCHIVE"
1890msgstr "АРХИВ"
1891
1892#: src/tar.c:585
1893msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1894msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
1895
1896#: src/tar.c:587
1897msgid "archive file is local even if it has a colon"
1898msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
1899
1900#: src/tar.c:589
1901msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1902msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
1903
1904#: src/tar.c:591
1905msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1906msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
1907
1908#: src/tar.c:595
1909msgid "specify drive and density"
1910msgstr "указване на устройство и гъстота"
1911
1912#: src/tar.c:609
1913msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1914msgstr "работа с многотомен архив"
1915
1916#: src/tar.c:611
1917msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1918msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
1919
1920#: src/tar.c:613
1921msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1922msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
1923
1924#: src/tar.c:616
1925msgid "use/update the volume number in FILE"
1926msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
1927
1928#: src/tar.c:621
1929msgid "Device blocking:"
1930msgstr "Блокове на устройството:"
1931
1932#: src/tar.c:623
1933msgid "BLOCKS"
1934msgstr "БЛОКОВЕ"
1935
1936#: src/tar.c:624
1937msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1938msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
1939
1940#: src/tar.c:626
1941msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1942msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
1943
1944#: src/tar.c:628
1945msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1946msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
1947
1948#: src/tar.c:630
1949msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1950msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
1951
1952#: src/tar.c:635
1953msgid "Archive format selection:"
1954msgstr "Формат на архива:"
1955
[3340]1956#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:155
[3257]1957msgid "FORMAT"
1958msgstr "ФОРМАТ"
1959
1960#: src/tar.c:638
1961msgid "create archive of the given format"
1962msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
1963
1964#: src/tar.c:640
1965msgid "FORMAT is one of the following:"
1966msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1967
1968#: src/tar.c:641
1969msgid "old V7 tar format"
1970msgstr "стар формат „tar“, V7"
1971
1972#: src/tar.c:644
1973msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1974msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
1975
1976#: src/tar.c:646
1977msgid "GNU tar 1.13.x format"
1978msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
1979
1980#: src/tar.c:648
1981msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1982msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
1983
1984#: src/tar.c:650
1985msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1986msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
1987
1988#: src/tar.c:651
1989msgid "same as pax"
1990msgstr "същото като „pax“"
1991
1992#: src/tar.c:654
1993msgid "same as --format=v7"
1994msgstr "същото като „--format=v7“"
1995
1996#: src/tar.c:657
1997msgid "same as --format=posix"
1998msgstr "същото като „--format=posix“"
1999
2000#: src/tar.c:658
2001msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2002msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2003
2004#: src/tar.c:659
2005msgid "control pax keywords"
2006msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2007
2008#: src/tar.c:660
2009msgid "TEXT"
2010msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2011
2012#: src/tar.c:661
[3340]2013msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
2014msgstr "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома се сравнява с този ШАБЛОН"
[3257]2015
2016#: src/tar.c:666
2017msgid "Compression options:"
2018msgstr "Опции за компресиране:"
2019
2020#: src/tar.c:668
2021msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2022msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2023
2024#: src/tar.c:670
2025msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2026msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2027
2028#: src/tar.c:672
2029msgid "PROG"
2030msgstr "ПРОГРАМА"
2031
2032#: src/tar.c:673
2033msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2034msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2035
[3340]2036#: src/tar.c:690
[3257]2037msgid "Local file selection:"
2038msgstr "Избор на локален файл:"
2039
[3340]2040#: src/tar.c:692
[3257]2041msgid "stay in local file system when creating archive"
2042msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2043
[3340]2044#: src/tar.c:694
[3257]2045msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2046msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2047
[3340]2048#: src/tar.c:696
[3257]2049msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2050msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2051
[3340]2052#: src/tar.c:698
[3257]2053msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2054msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2055
[3340]2056#: src/tar.c:699
[3257]2057msgid "MEMBER-NAME"
2058msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2059
[3340]2060#: src/tar.c:700
[3257]2061msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2062msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2063
[3340]2064#: src/tar.c:702
[3257]2065msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2066msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2067
[3340]2068#: src/tar.c:704
[3257]2069msgid "DATE"
2070msgstr "ДАТА"
2071
[3340]2072#: src/tar.c:705
[3257]2073msgid "compare date and time when data changed only"
2074msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2075
[3340]2076#: src/tar.c:706
[3257]2077msgid "CONTROL"
2078msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2079
[3340]2080#: src/tar.c:707
[3257]2081msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2082msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2083
[3340]2084#: src/tar.c:708 src/tar.c:767 src/tar.c:769 tests/genfile.c:171
[3257]2085msgid "STRING"
2086msgstr "НИЗ"
2087
[3340]2088#: src/tar.c:709
2089msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2090msgstr "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
[3257]2091
[3340]2092#: src/tar.c:714
[3257]2093msgid "File name transformations:"
2094msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2095
[3340]2096#: src/tar.c:716
[3257]2097msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
[3340]2098msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
[3257]2099
[3340]2100#: src/tar.c:718
[3257]2101msgid "EXPRESSION"
2102msgstr "ИЗРАЗ"
2103
[3340]2104#: src/tar.c:719
[3257]2105msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2106msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2107
[3340]2108#: src/tar.c:725
[3257]2109msgid "Informative output:"
2110msgstr "Извеждане на информация:"
2111
[3340]2112#: src/tar.c:728
[3257]2113msgid "verbosely list files processed"
2114msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2115
[3340]2116#: src/tar.c:729
[3257]2117msgid "KEYWORD"
2118msgstr "КЛЮЧ"
2119
[3340]2120#: src/tar.c:730
[3257]2121msgid "warning control"
2122msgstr "управление на предупрежденията"
2123
[3340]2124#: src/tar.c:732
[3257]2125msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2126msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2127
[3340]2128#: src/tar.c:734
[3257]2129msgid "ACTION"
2130msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2131
[3340]2132#: src/tar.c:735
[3257]2133msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2134msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2135
[3340]2136#: src/tar.c:738
[3257]2137msgid "print a message if not all links are dumped"
2138msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2139
[3340]2140#: src/tar.c:739
[3257]2141msgid "SIGNAL"
2142msgstr "СИГНАЛ"
2143
[3340]2144#: src/tar.c:740
2145msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
2146msgstr "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, „SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
[3257]2147
[3340]2148#: src/tar.c:745
[3257]2149msgid "print file modification times in UTC"
2150msgstr "извеждане на времената в UTC"
2151
[3340]2152#: src/tar.c:747
[3257]2153msgid "print file time to its full resolution"
2154msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2155
[3340]2156#: src/tar.c:749
[3257]2157msgid "send verbose output to FILE"
2158msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2159
[3340]2160#: src/tar.c:751
[3257]2161msgid "show block number within archive with each message"
2162msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2163
[3340]2164#: src/tar.c:753
[3257]2165msgid "ask for confirmation for every action"
2166msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2167
[3340]2168#: src/tar.c:756
[3257]2169msgid "show tar defaults"
2170msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2171
[3340]2172#: src/tar.c:758
[3257]2173msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
[3340]2174msgstr "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
[3257]2175
[3340]2176#: src/tar.c:760
2177msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
2178msgstr "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при извеждане или извличане"
[3257]2179
[3340]2180#: src/tar.c:762
[3257]2181msgid "show file or archive names after transformation"
2182msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2183
[3340]2184#: src/tar.c:765
[3257]2185msgid "STYLE"
2186msgstr "НАЧИН"
2187
[3340]2188#: src/tar.c:766
[3257]2189msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2190msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2191
[3340]2192#: src/tar.c:768
[3257]2193msgid "additionally quote characters from STRING"
2194msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2195
[3340]2196#: src/tar.c:770
[3257]2197msgid "disable quoting for characters from STRING"
2198msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2199
[3340]2200#: src/tar.c:775
[3257]2201msgid "Compatibility options:"
2202msgstr "Опции за съвместимост:"
2203
[3340]2204#: src/tar.c:778
2205msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
2206msgstr "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като „--no-same-owner“"
[3257]2207
[3340]2208#: src/tar.c:783
[3257]2209msgid "Other options:"
2210msgstr "Други опции:"
2211
[3340]2212#: src/tar.c:786
[3257]2213msgid "disable use of some potentially harmful options"
2214msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2215
2216#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2217#. option names.
[3340]2218#: src/tar.c:846
[3257]2219#, c-format
2220msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2221msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2222
[3340]2223#: src/tar.c:934
2224msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option"
2225msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“"
[3257]2226
[3340]2227#: src/tar.c:946
[3257]2228msgid "Conflicting compression options"
2229msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2230
[3340]2231#: src/tar.c:1000
[3257]2232#, c-format
2233msgid "Unknown signal name: %s"
2234msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2235
[3340]2236#: src/tar.c:1030
[3257]2237msgid "Date sample file not found"
2238msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2239
[3340]2240#: src/tar.c:1038
[3257]2241#, c-format
2242msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2243msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2244
[3340]2245#: src/tar.c:1067
[3257]2246#, c-format
2247msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2248msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2249
[3340]2250#: src/tar.c:1107 src/tar.c:1111 src/tar.c:1115 src/tar.c:1119 src/tar.c:1123
2251#: src/tar.c:1127 src/tar.c:1131 src/tar.c:1135
[3257]2252#, c-format
2253msgid "filter the archive through %s"
2254msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2255
[3340]2256#: src/tar.c:1143
[3257]2257msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2258msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2259
[3340]2260#: src/tar.c:1147
[3257]2261msgid ""
2262"\n"
2263"*This* tar defaults to:\n"
2264msgstr ""
2265"\n"
2266"•Този• tar подразбира следното:\n"
2267
[3340]2268#: src/tar.c:1259
[3257]2269msgid "Invalid owner or group ID"
2270msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2271
[3340]2272#: src/tar.c:1353
[3257]2273msgid "Invalid blocking factor"
2274msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2275
[3340]2276#: src/tar.c:1472
[3257]2277msgid "Invalid tape length"
2278msgstr "Неправилна дължина на лента"
2279
[3340]2280#: src/tar.c:1486
[3257]2281msgid "Invalid incremental level value"
2282msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2283
[3340]2284#: src/tar.c:1532
[3257]2285msgid "More than one threshold date"
2286msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2287
[3340]2288#: src/tar.c:1599 src/tar.c:1602
[3257]2289msgid "Invalid sparse version value"
2290msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2291
[3340]2292#: src/tar.c:1670
[3257]2293msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2294msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2295
[3340]2296#: src/tar.c:1695
[3257]2297msgid "--checkpoint value is not an integer"
2298msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2299
[3340]2300#: src/tar.c:1773
[3257]2301msgid "Invalid mode given on option"
2302msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2303
[3340]2304#: src/tar.c:1806
[3257]2305msgid "Invalid number"
2306msgstr "Неправилно число"
2307
[3340]2308#: src/tar.c:1870
[3257]2309msgid "Invalid record size"
2310msgstr "Неправилен размер на запис"
2311
[3340]2312#: src/tar.c:1873
[3257]2313#, c-format
2314msgid "Record size must be a multiple of %d."
2315msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2316
[3340]2317#: src/tar.c:1919
[3257]2318msgid "Invalid number of elements"
2319msgstr "Неправилен брой елементи"
2320
[3340]2321#: src/tar.c:1944
[3257]2322msgid "Only one --to-command option allowed"
2323msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2324
[3340]2325#: src/tar.c:2032
[3257]2326#, c-format
2327msgid "Malformed density argument: %s"
2328msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2329
[3340]2330#: src/tar.c:2058
[3257]2331#, c-format
2332msgid "Unknown density: '%c'"
2333msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2334
[3340]2335#: src/tar.c:2075
[3257]2336#, c-format
2337msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2338msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2339
[3340]2340#: src/tar.c:2082
[3257]2341#, c-format
2342msgid "%s:%lu: location of the error"
2343msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2344
[3340]2345#: src/tar.c:2085
[3257]2346#, c-format
2347msgid "error parsing %s"
2348msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2349
[3340]2350#: src/tar.c:2099
[3257]2351msgid "[FILE]..."
2352msgstr "[ФАЙЛ]…"
2353
[3340]2354#: src/tar.c:2190
[3257]2355#, c-format
2356msgid "non-option arguments in %s"
2357msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2358
[3340]2359#: src/tar.c:2205
[3257]2360#, c-format
2361msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2362msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2363
[3340]2364#: src/tar.c:2302
[3257]2365#, c-format
2366msgid "Old option '%c' requires an argument."
2367msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2368
[3340]2369#: src/tar.c:2375
[3257]2370msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2371msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2372
[3340]2373#: src/tar.c:2401
[3257]2374msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2375msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2376
[3340]2377#: src/tar.c:2418
[3257]2378msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2379msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2380
[3340]2381#: src/tar.c:2435
[3257]2382#, c-format
2383msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2384msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2385msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2386msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2387
[3340]2388#: src/tar.c:2448
[3257]2389msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2390msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2391
[3340]2392#: src/tar.c:2450
[3257]2393msgid "Cannot verify compressed archives"
2394msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2395
[3340]2396#: src/tar.c:2464
[3257]2397msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2398msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2399
[3340]2400#: src/tar.c:2468
[3257]2401msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2402msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2403
[3340]2404#: src/tar.c:2475
[3257]2405msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2406msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2407
[3340]2408#: src/tar.c:2485
[3257]2409msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
[3340]2410msgstr "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2411
[3340]2412#: src/tar.c:2492
[3257]2413msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2414msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2415
[3340]2416#: src/tar.c:2497
[3257]2417msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
[3340]2418msgstr "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2419
[3340]2420#: src/tar.c:2502
[3257]2421msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
[3340]2422msgstr "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
[3257]2423
[3340]2424#: src/tar.c:2551
2425msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR"
2426msgstr "Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
[3257]2427
[3340]2428#: src/tar.c:2584
[3257]2429msgid "Volume length cannot be less than record size"
2430msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2431
[3340]2432#: src/tar.c:2608
[3257]2433msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2434msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2435
[3340]2436#: src/tar.c:2634
[3257]2437msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2438msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2439
[3340]2440#: src/tar.c:2745
2441msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2442msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“"
[3257]2443
[3340]2444#: src/tar.c:2802
[3257]2445#, c-format
2446msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2447msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2448
[3340]2449#: src/update.c:86
[3257]2450#, c-format
2451msgid "%s: File shrank by %s byte"
2452msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2453msgstr[0] "%s: файлът намаля с %s байт"
2454msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта"
2455
[3340]2456#: src/xheader.c:164
[3257]2457#, c-format
2458msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2459msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2460
[3340]2461#: src/xheader.c:173
[3257]2462msgid "Time stamp is out of allowed range"
2463msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2464
[3340]2465#: src/xheader.c:188
[3257]2466#, c-format
[3340]2467msgid "Malformed pax option: %s"
2468msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2469
2470#: src/xheader.c:207
2471#, c-format
[3257]2472msgid "Pattern %s cannot be used"
2473msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2474
[3340]2475#: src/xheader.c:221
[3257]2476#, c-format
2477msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2478msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2479
[3340]2480#: src/xheader.c:493
2481msgid "can't update global extended header record"
2482msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2483
2484#: src/xheader.c:703
[3257]2485msgid "Malformed extended header: missing length"
2486msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2487
[3340]2488#: src/xheader.c:712
[3257]2489#, c-format
2490msgid "Extended header length %*s is out of range"
2491msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2492
[3340]2493#: src/xheader.c:724
[3257]2494msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2495msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2496
[3340]2497#: src/xheader.c:732
[3257]2498msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2499msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2500
[3340]2501#: src/xheader.c:738
[3257]2502msgid "Malformed extended header: missing newline"
2503msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2504
[3340]2505#: src/xheader.c:776
[3257]2506#, c-format
2507msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
[3340]2508msgstr "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
[3257]2509
[3340]2510#: src/xheader.c:1058
[3257]2511#, c-format
2512msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
[3340]2513msgstr "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
[3257]2514
2515#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2516#. (atime, gid, etc.).
[3340]2517#: src/xheader.c:1088
[3257]2518#, c-format
2519msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2520msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2521
[3340]2522#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
[3257]2523#, c-format
2524msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2525msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2526
[3340]2527#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
[3257]2528#, c-format
2529msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2530msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2531
[3340]2532#: src/xheader.c:1568
[3257]2533#, c-format
2534msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
[3340]2535msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител „%c“"
[3257]2536
[3340]2537#: src/xheader.c:1578
[3257]2538#, c-format
2539msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
[3340]2540msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
[3257]2541
[3340]2542#: src/checkpoint.c:133
[3257]2543#, c-format
2544msgid "%s: not a valid timeout"
2545msgstr "%s: неправилен краен срок"
2546
[3340]2547#: src/checkpoint.c:146
[3257]2548#, c-format
2549msgid "%s: unknown checkpoint action"
2550msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2551
[3340]2552#: src/checkpoint.c:236
[3257]2553msgid "write"
2554msgstr "запис"
2555
[3340]2556#: src/checkpoint.c:236
[3257]2557msgid "read"
2558msgstr "четене"
2559
2560#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2561#. *not* "Writing a checkpoint".
2562#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2563#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
[3340]2564#: src/checkpoint.c:252
[3257]2565#, c-format
2566msgid "Write checkpoint %u"
2567msgstr "Контролна точка при запис %u"
2568
2569#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2570#. *not* "Reading a checkpoint".
2571#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2572#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
[3340]2573#: src/checkpoint.c:258
[3257]2574#, c-format
2575msgid "Read checkpoint %u"
2576msgstr "Контролна точка при четене %u"
2577
[3340]2578#: tests/genfile.c:112
[3257]2579msgid ""
2580"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2581"OPTIONS are:\n"
2582msgstr ""
2583"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2584"ОПЦИите са:\n"
2585
[3340]2586#: tests/genfile.c:128
[3257]2587msgid "File creation options:"
2588msgstr "Опции за създаването на файл:"
2589
[3340]2590#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
[3257]2591msgid "SIZE"
2592msgstr "РАЗМЕР"
2593
[3340]2594#: tests/genfile.c:130
[3257]2595msgid "Create file of the given SIZE"
2596msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2597
[3340]2598#: tests/genfile.c:132
[3257]2599msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2600msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2601
[3340]2602#: tests/genfile.c:134
[3257]2603msgid "Read file names from FILE"
2604msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2605
[3340]2606#: tests/genfile.c:136
[3257]2607msgid "-T reads null-terminated names"
2608msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2609
[3340]2610#: tests/genfile.c:138
[3257]2611msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
[3340]2612msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или „zeros“ (нули)"
[3257]2613
[3340]2614#: tests/genfile.c:141
[3257]2615msgid "Size of a block for sparse file"
2616msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2617
[3340]2618#: tests/genfile.c:143
[3257]2619msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
[3340]2620msgstr "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
[3257]2621
[3340]2622#: tests/genfile.c:145
[3257]2623msgid "OFFSET"
2624msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2625
[3340]2626#: tests/genfile.c:146
[3257]2627msgid "Seek to the given offset before writing data"
2628msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2629
[3340]2630#: tests/genfile.c:149
[3257]2631msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2632msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2633
[3340]2634#: tests/genfile.c:153
[3257]2635msgid "File statistics options:"
2636msgstr "Опции за файлови статистики:"
2637
[3340]2638#: tests/genfile.c:156
[3257]2639msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
[3340]2640msgstr "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТът е: "
[3257]2641
[3340]2642#: tests/genfile.c:163
[3257]2643msgid "Synchronous execution options:"
2644msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2645
[3340]2646#: tests/genfile.c:165
2647msgid "N"
2648msgstr "БРОЙ"
[3257]2649
[3340]2650#: tests/genfile.c:166
2651msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2652msgstr "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2653
[3257]2654#: tests/genfile.c:169
[3340]2655msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2656msgstr "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N"
[3257]2657
2658#: tests/genfile.c:172
2659msgid "Set date for next --touch option"
2660msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2661
[3340]2662#: tests/genfile.c:175
[3257]2663msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
[3340]2664msgstr "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
[3257]2665
[3340]2666#: tests/genfile.c:180
2667msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
2668msgstr "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2669
[3257]2670#: tests/genfile.c:183
[3340]2671msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
2672msgstr "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ (стандартно е 0)"
[3257]2673
[3340]2674#: tests/genfile.c:187
2675msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2676msgstr "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна опция „--length“."
[3257]2677
2678#: tests/genfile.c:190
2679msgid "Update the access and modification times of FILE"
2680msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2681
[3340]2682#: tests/genfile.c:193
[3257]2683msgid "Execute COMMAND"
2684msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2685
[3340]2686#: tests/genfile.c:196
[3257]2687msgid "Delete FILE"
2688msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2689
[3340]2690#: tests/genfile.c:247
[3257]2691#, c-format
2692msgid "Invalid size: %s"
2693msgstr "Неправилен размер: %s"
2694
[3340]2695#: tests/genfile.c:252
[3257]2696#, c-format
2697msgid "Number out of allowed range: %s"
2698msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2699
[3340]2700#: tests/genfile.c:255
[3257]2701#, c-format
2702msgid "Negative size: %s"
2703msgstr "Отрицателен размер: %s"
2704
[3340]2705#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
[3257]2706#, c-format
2707msgid "stat(%s) failed"
2708msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2709
[3340]2710#: tests/genfile.c:271
[3257]2711#, c-format
2712msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2713msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu"
2714
[3340]2715#: tests/genfile.c:275
[3257]2716#, c-format
2717msgid "created file is not sparse"
2718msgstr "създаденият файл не е рехав"
2719
[3340]2720#: tests/genfile.c:368
[3257]2721#, c-format
2722msgid "Error parsing number near `%s'"
2723msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2724
[3340]2725#: tests/genfile.c:374
[3257]2726#, c-format
2727msgid "Unknown date format"
2728msgstr "Непознат формат за дата"
2729
[3340]2730#: tests/genfile.c:398
[3257]2731msgid "[ARGS...]"
2732msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2733
[3340]2734#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2735#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
[3257]2736#, c-format
2737msgid "cannot open `%s'"
2738msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2739
[3340]2740#: tests/genfile.c:441
[3257]2741msgid "cannot seek"
2742msgstr "не може да се търси"
2743
[3340]2744#: tests/genfile.c:458
[3257]2745#, c-format
2746msgid "file name contains null character"
2747msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2748
[3340]2749#: tests/genfile.c:571
[3257]2750#, c-format
2751msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
[3340]2752msgstr "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте опцията „--file“"
[3257]2753
[3340]2754#: tests/genfile.c:662
[3257]2755#, c-format
2756msgid "incorrect mask (near `%s')"
2757msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2758
[3340]2759#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
[3257]2760#, c-format
2761msgid "Unknown field `%s'"
2762msgstr "Непознато поле „%s“"
2763
[3340]2764#: tests/genfile.c:728
[3257]2765#, c-format
2766msgid "cannot set time on `%s'"
2767msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2768
[3340]2769#: tests/genfile.c:758
[3257]2770#, c-format
2771msgid "cannot truncate `%s'"
2772msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2773
[3340]2774#: tests/genfile.c:767
[3257]2775#, c-format
2776msgid "command failed: %s"
2777msgstr "командата „%s“ не успя"
2778
[3340]2779#: tests/genfile.c:774
[3257]2780#, c-format
2781msgid "cannot stat `%s'"
2782msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
2783
[3340]2784#: tests/genfile.c:778
[3257]2785#, c-format
2786msgid "cannot remove directory `%s'"
2787msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
2788
[3340]2789#: tests/genfile.c:781
[3257]2790#, c-format
2791msgid "cannot unlink `%s'"
2792msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2793
[3340]2794#: tests/genfile.c:920
[3257]2795#, c-format
2796msgid "Command exited successfully\n"
2797msgstr "Командата завърши успешно\n"
2798
[3340]2799#: tests/genfile.c:922
[3257]2800#, c-format
2801msgid "Command failed with status %d\n"
2802msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
2803
[3340]2804#: tests/genfile.c:926
[3257]2805#, c-format
2806msgid "Command terminated on signal %d\n"
2807msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2808
[3340]2809#: tests/genfile.c:928
[3257]2810#, c-format
2811msgid "Command stopped on signal %d\n"
2812msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2813
[3340]2814#: tests/genfile.c:931
[3257]2815#, c-format
2816msgid "Command dumped core\n"
2817msgstr "Командата генерира „core“\n"
2818
[3340]2819#: tests/genfile.c:934
[3257]2820#, c-format
2821msgid "Command terminated\n"
2822msgstr "Командата бе прекратена\n"
2823
[3340]2824#: tests/genfile.c:966
[3257]2825#, c-format
2826msgid "--stat requires file names"
2827msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.