source: non-gtk/GNU/tar-1.30.bg.po@ 3257

Last change on this file since 3257 was 3257, checked in by Александър Шопов, 7 years ago

tar: подаден през робота

File size: 106.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#: src/create.c:1599
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: tar 1.30\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2017-12-17 12:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-10-23 22:00+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnu/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
28
29#: gnu/argmatch.c:135
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
33
34#: gnu/argmatch.c:154
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Възможните аргументи са:"
37
38#: gnu/argp-help.c:148
39#, c-format
40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
42
43#: gnu/argp-help.c:224
44#, c-format
45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
47
48#: gnu/argp-help.c:234
49#, c-format
50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
52
53#: gnu/argp-help.c:247
54#, c-format
55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
57
58#: gnu/argp-help.c:1228
59msgid ""
60"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
61"optional for any corresponding short options."
62msgstr ""
63"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
64"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
65
66#: gnu/argp-help.c:1615
67msgid "Usage:"
68msgstr "Използване:"
69
70#: gnu/argp-help.c:1619
71msgid " or: "
72msgstr " или: "
73
74#: gnu/argp-help.c:1631
75msgid " [OPTION...]"
76msgstr " [ОПЦИЯ…]"
77
78#: gnu/argp-help.c:1658
79#, c-format
80msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
81msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
82
83#: gnu/argp-help.c:1686
84#, c-format
85msgid "Report bugs to %s.\n"
86msgstr ""
87"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
88"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
89
90#: gnu/argp-help.c:1887 gnu/error.c:195
91msgid "Unknown system error"
92msgstr "Неизвестна системна грешка"
93
94#: gnu/argp-parse.c:81
95msgid "give this help list"
96msgstr "извеждане на тази справка"
97
98#: gnu/argp-parse.c:82
99msgid "give a short usage message"
100msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
101
102#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
103#: tests/genfile.c:134
104msgid "NAME"
105msgstr "ИМЕ"
106
107#: gnu/argp-parse.c:84
108msgid "set the program name"
109msgstr "задаване на името на програмата"
110
111#: gnu/argp-parse.c:85
112msgid "SECS"
113msgstr "СЕКУНДИ"
114
115#: gnu/argp-parse.c:86
116msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
118
119#: gnu/argp-parse.c:143
120msgid "print program version"
121msgstr "показва версията на програмата"
122
123#: gnu/argp-parse.c:160
124msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
126
127#: gnu/argp-parse.c:613
128#, c-format
129msgid "%s: Too many arguments\n"
130msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
131
132#: gnu/argp-parse.c:759
133msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
135
136#: gnu/closeout.c:122
137msgid "write error"
138msgstr "грешка при запис"
139
140#: gnu/getopt.c:278
141#, c-format
142msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
143msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
144
145#: gnu/getopt.c:284
146#, c-format
147msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
148msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
149
150#: gnu/getopt.c:319
151#, c-format
152msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
153msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
154
155#: gnu/getopt.c:345
156#, c-format
157msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
158msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
159
160#: gnu/getopt.c:360
161#, c-format
162msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
163msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
164
165#: gnu/getopt.c:621
166#, c-format
167msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
168msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
169
170#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
171#, c-format
172msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
173msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
174
175#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
176msgid "memory exhausted"
177msgstr "паметта е изчерпана"
178
179#: gnu/openat-die.c:38
180#, c-format
181msgid "unable to record current working directory"
182msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
183
184#: gnu/openat-die.c:57
185#, c-format
186msgid "failed to return to initial working directory"
187msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
188
189#. TRANSLATORS:
190#. Get translations for open and closing quotation marks.
191#. The message catalog should translate "`" to a left
192#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
193#. "'". For example, a French Unicode local should translate
194#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
195#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
196#. QUOTATION MARK), respectively.
197#.
198#. If the catalog has no translation, we will try to
199#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
200#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
201#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
202#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
203#. quote "like this". You should always include translations
204#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
205#. for your locale.
206#.
207#. If you don't know what to put here, please see
208#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
209#. and use glyphs suitable for your language.
210#: gnu/quotearg.c:362
211msgid "`"
212msgstr "„"
213
214#: gnu/quotearg.c:363
215msgid "'"
216msgstr "“"
217
218#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
219#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
220#. Take care to consider upper and lower case.
221#. To enquire the regular expression that your system uses for this
222#. purpose, you can use the command
223#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
224#: gnu/rpmatch.c:150
225msgid "^[yY]"
226msgstr "^[yYдДщЩ]"
227
228#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
229#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
230#. Take care to consider upper and lower case.
231#. To enquire the regular expression that your system uses for this
232#. purpose, you can use the command
233#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
234#: gnu/rpmatch.c:163
235msgid "^[nN]"
236msgstr "^[nNнНхХ]"
237
238#: gnu/version-etc.c:74
239#, c-format
240msgid "Packaged by %s (%s)\n"
241msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
242
243#: gnu/version-etc.c:77
244#, c-format
245msgid "Packaged by %s\n"
246msgstr "Пакетирано от %s\n"
247
248#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
249#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
250#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
251#: gnu/version-etc.c:84
252msgid "(C)"
253msgstr "©"
254
255#: gnu/version-etc.c:86
256msgid ""
257"\n"
258"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
259"html>.\n"
260"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
261"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
262"\n"
263msgstr ""
264"\n"
265"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
266"Фондацията\n"
267"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
268"версия.\n"
269"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
270"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
271"променяте.\n"
272"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
273
274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275#: gnu/version-etc.c:102
276#, c-format
277msgid "Written by %s.\n"
278msgstr "Създадено от %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: gnu/version-etc.c:106
282#, c-format
283msgid "Written by %s and %s.\n"
284msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: gnu/version-etc.c:110
288#, c-format
289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: gnu/version-etc.c:117
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"and %s.\n"
300msgstr ""
301"Създадено от %s, %s, %s\n"
302"и %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: gnu/version-etc.c:124
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Създадено от %s, %s, %s,\n"
314"%s и %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: gnu/version-etc.c:131
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, and %s.\n"
324msgstr ""
325"Създадено от %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s и %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: gnu/version-etc.c:139
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Създадено от %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s и %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: gnu/version-etc.c:147
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"and %s.\n"
349msgstr ""
350"Създадено от %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s\n"
352"и %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: gnu/version-etc.c:156
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, and %s.\n"
363msgstr ""
364"Създадено от %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s и %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: gnu/version-etc.c:167
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, and others.\n"
377msgstr ""
378"Създадено от %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s и др.\n"
381
382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383#. for this package. Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: gnu/version-etc.c:245
387#, c-format
388msgid ""
389"\n"
390"Report bugs to: %s\n"
391msgstr ""
392"\n"
393"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
394"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
395
396#: gnu/version-etc.c:247
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
400
401#: gnu/version-etc.c:251
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
405
406#: gnu/version-etc.c:253
407#, c-format
408msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
409msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
410
411#: gnu/version-etc.c:256
412msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
413msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
414
415#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
416#. Directly translating this to another language will not work, first because
417#. %s itself is not translated.
418#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
419#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
420#, c-format
421msgid "%s: Cannot %s"
422msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
423
424#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
425#. Directly translating this to another language will not work, first because
426#. %s itself is not translated.
427#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
428#: lib/paxerror.c:86
429#, c-format
430msgid "%s: Warning: Cannot %s"
431msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
432
433#: lib/paxerror.c:95
434#, c-format
435msgid "%s: Cannot change mode to %s"
436msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
437
438#: lib/paxerror.c:103
439#, c-format
440msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
441msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %lu, група %lu"
442
443#: lib/paxerror.c:129
444#, c-format
445msgid "%s: Cannot hard link to %s"
446msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
447
448#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
449#, c-format
450msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
451msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
452msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
453msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
454
455#: lib/paxerror.c:194
456#, c-format
457msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
458msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
459msgstr[0] ""
460"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
461msgstr[1] ""
462"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
463
464#: lib/paxerror.c:261
465#, c-format
466msgid "%s: Cannot seek to %s"
467msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
468
469#: lib/paxerror.c:277
470#, c-format
471msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
472msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
473
474#: lib/paxerror.c:286
475#, c-format
476msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
477msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
478
479#: lib/paxerror.c:351
480#, c-format
481msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
482msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
483msgstr[0] "%s: записани са само %lu от %lu байт"
484msgstr[1] "%s: записани са само %lu от %lu байта"
485
486#: lib/paxnames.c:140
487#, c-format
488msgid "Removing leading `%s' from member names"
489msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
490
491#: lib/paxnames.c:141
492#, c-format
493msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
494msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
495
496#: lib/paxnames.c:154
497msgid "Substituting `.' for empty member name"
498msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
499
500#: lib/paxnames.c:155
501msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
502msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
503
504#: lib/rtapelib.c:299
505#, c-format
506msgid "exec/tcp: Service not available"
507msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
508
509#: lib/rtapelib.c:303
510#, c-format
511msgid "stdin"
512msgstr "стандартен вход"
513
514#: lib/rtapelib.c:306
515#, c-format
516msgid "stdout"
517msgstr "стандартен изход"
518
519#: lib/rtapelib.c:429
520#, c-format
521msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
522msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
523
524#: lib/rtapelib.c:502
525#, c-format
526msgid "Cannot redirect files for remote shell"
527msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
528
529#: lib/rtapelib.c:516
530#, c-format
531msgid "Cannot execute remote shell"
532msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
533
534#: rmt/rmt.c:432
535msgid "Seek direction out of range"
536msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
537
538#: rmt/rmt.c:438
539msgid "Invalid seek direction"
540msgstr "Неправилна посока за търсене"
541
542#: rmt/rmt.c:446
543msgid "Invalid seek offset"
544msgstr "Неправилно отместване при търсене"
545
546#: rmt/rmt.c:452
547msgid "Seek offset out of range"
548msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
549
550#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
551msgid "Invalid byte count"
552msgstr "Неправилен брой байтове"
553
554#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
555msgid "Byte count out of range"
556msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
557
558#: rmt/rmt.c:558
559msgid "Premature eof"
560msgstr "Преждевременен край (EOF)"
561
562#: rmt/rmt.c:601
563msgid "Invalid operation code"
564msgstr "Неправилен код на действие"
565
566#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
567msgid "Operation not supported"
568msgstr "Действието не се поддържа"
569
570#: rmt/rmt.c:664
571msgid "Unexpected arguments"
572msgstr "Неочаквани аргументи"
573
574#: rmt/rmt.c:689
575msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
576msgstr ""
577"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
578"отдалечен процес"
579
580#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
581#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
582msgid "NUMBER"
583msgstr "N"
584
585#: rmt/rmt.c:697
586msgid "set debug level"
587msgstr "ниво за изчистване на грешки"
588
589#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:71 src/names.c:75 src/names.c:93 src/names.c:103
590#: src/names.c:106 src/names.c:109 src/names.c:112 src/names.c:114
591#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
592#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
593#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
594msgid "FILE"
595msgstr "ФАЙЛ"
596
597#: rmt/rmt.c:699
598msgid "set debug output file name"
599msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
600
601#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
602#, c-format
603msgid "cannot open %s"
604msgstr "„%s“ не може да се отвори"
605
606#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:977 tests/genfile.c:994
607#, c-format
608msgid "too many arguments"
609msgstr "прекалено много аргументи"
610
611#: rmt/rmt.c:822
612msgid "Garbage command"
613msgstr "Непозната команда"
614
615#: src/buffer.c:474 src/buffer.c:479 src/buffer.c:773 src/buffer.c:1415
616#: src/buffer.c:1452 src/buffer.c:1464 src/buffer.c:1493 src/delete.c:211
617#: src/list.c:275 src/update.c:188
618msgid "This does not look like a tar archive"
619msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
620
621#: src/buffer.c:590
622msgid "Total bytes read"
623msgstr "Общо прочетени байтове"
624
625#: src/buffer.c:592
626msgid "Total bytes written"
627msgstr "Общо записани байтове"
628
629#: src/buffer.c:593
630msgid "Total bytes deleted"
631msgstr "Общо изтрити байтове"
632
633#: src/buffer.c:672
634msgid "(pipe)"
635msgstr "(канал)"
636
637#: src/buffer.c:696
638msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
639msgstr ""
640"Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
641"пропуснали опцията „-f“?)"
642
643#: src/buffer.c:698
644msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
645msgstr ""
646"Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте "
647"пропуснали опцията „-f“?)"
648
649#: src/buffer.c:711
650msgid "Invalid value for record_size"
651msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
652
653#: src/buffer.c:714
654msgid "No archive name given"
655msgstr "Не е посочено име на архив"
656
657#: src/buffer.c:757
658msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
659msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
660
661#: src/buffer.c:770
662#, c-format
663msgid "Archive is compressed. Use %s option"
664msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
665
666#: src/buffer.c:828 src/tar.c:2455
667msgid "Cannot update compressed archives"
668msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
669
670#: src/buffer.c:928
671msgid "At beginning of tape, quitting now"
672msgstr "В началото на лентата. Край на изпълнението"
673
674#: src/buffer.c:934
675msgid "Too many errors, quitting"
676msgstr "Твърде много грешки. Край на изпълнението"
677
678#: src/buffer.c:967
679#, c-format
680msgid "Record size = %lu block"
681msgid_plural "Record size = %lu blocks"
682msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
683msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
684
685#: src/buffer.c:988
686#, c-format
687msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
688msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
689msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
690msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
691
692#: src/buffer.c:1075
693msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
694msgstr ""
695"Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без "
696"опция „-i“"
697
698#: src/buffer.c:1107
699msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
700msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
701
702#: src/buffer.c:1168
703#, c-format
704msgid "%s: contains invalid volume number"
705msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
706
707#: src/buffer.c:1203
708msgid "Volume number overflow"
709msgstr "Препълване на номера на том"
710
711#: src/buffer.c:1218
712#, c-format
713msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
714msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
715
716#: src/buffer.c:1224
717msgid "EOF where user reply was expected"
718msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
719
720#: src/buffer.c:1229 src/buffer.c:1261
721msgid "WARNING: Archive is incomplete"
722msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
723
724#: src/buffer.c:1243
725#, c-format
726msgid ""
727" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
728" q Abort tar\n"
729" y or newline Continue operation\n"
730msgstr ""
731" n ИМЕ Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
732" q Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
733" y/Return Продължаване на изпълнението\n"
734
735#: src/buffer.c:1248
736#, c-format
737msgid " ! Spawn a subshell\n"
738msgstr " ! Стартиране на вторична командна обвивка\n"
739
740#: src/buffer.c:1249
741#, c-format
742msgid " ? Print this list\n"
743msgstr " ? Извеждане на този списък\n"
744
745#: src/buffer.c:1256
746msgid "No new volume; exiting.\n"
747msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
748
749#: src/buffer.c:1289
750msgid "File name not specified. Try again.\n"
751msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
752
753#: src/buffer.c:1301
754#, c-format
755msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
756msgstr "Неправилна команда. Използвайте „?“ за справка.\n"
757
758#: src/buffer.c:1352
759#, c-format
760msgid "%s command failed"
761msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
762
763#: src/buffer.c:1529 src/buffer.c:1545
764#, c-format
765msgid "%s is not continued on this volume"
766msgstr "„%s“ не продължава с този том"
767
768#: src/buffer.c:1541
769#, c-format
770msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
771msgstr ""
772"„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
773
774#: src/buffer.c:1559
775#, c-format
776msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
778
779#: src/buffer.c:1574
780#, c-format
781msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
783
784#: src/buffer.c:1652 src/buffer.c:1678
785#, c-format
786msgid "Archive not labeled to match %s"
787msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
788
789#: src/buffer.c:1682
790#, c-format
791msgid "Volume %s does not match %s"
792msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
793
794#: src/buffer.c:1774
795#, c-format
796msgid ""
797"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
798msgstr ""
799"%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
800"многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
801
802#: src/buffer.c:1965
803msgid "write did not end on a block boundary"
804msgstr "записът не завърши на границата на блок"
805
806#: src/compare.c:98
807#, c-format
808msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
811msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
812
813#: src/compare.c:108 src/compare.c:398
814msgid "Contents differ"
815msgstr "Различно съдържание"
816
817#: src/compare.c:134 src/extract.c:1204 src/incremen.c:1508 src/list.c:488
818#: src/list.c:1404 src/xheader.c:847
819msgid "Unexpected EOF in archive"
820msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
821
822#: src/compare.c:182 src/compare.c:198 src/compare.c:317 src/compare.c:422
823msgid "File type differs"
824msgstr "Различни видове файлове"
825
826#: src/compare.c:185 src/compare.c:205 src/compare.c:331
827msgid "Mode differs"
828msgstr "Различни режими на достъп"
829
830#: src/compare.c:208
831msgid "Uid differs"
832msgstr "Различни идентификатори на собственици"
833
834#: src/compare.c:210
835msgid "Gid differs"
836msgstr "Различни идентификатори на групи"
837
838#: src/compare.c:214
839msgid "Mod time differs"
840msgstr "Различни времена на промяна"
841
842#: src/compare.c:218 src/compare.c:432
843msgid "Size differs"
844msgstr "Различни размери"
845
846#: src/compare.c:267
847#, c-format
848msgid "Not linked to %s"
849msgstr "Не е свързан с „%s“"
850
851#: src/compare.c:293
852msgid "Symlink differs"
853msgstr "Различни символни връзки"
854
855#: src/compare.c:325
856msgid "Device number differs"
857msgstr "Различни номера на устройства"
858
859#: src/compare.c:473
860#, c-format
861msgid "Verify "
862msgstr "Проверка"
863
864#: src/compare.c:480
865#, c-format
866msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
867msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
868
869#: src/compare.c:535
870msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
871msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
872
873#: src/compare.c:541
874msgid "Archive contains transformed file names."
875msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
876
877#: src/compare.c:546
878msgid "Verification may fail to locate original files."
879msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
880
881#: src/compare.c:620
882#, c-format
883msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
884msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
885msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
886msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
887
888#: src/compare.c:638 src/list.c:252
889#, c-format
890msgid "A lone zero block at %s"
891msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
892
893#: src/create.c:74
894#, c-format
895msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
896msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
897
898#: src/create.c:263
899#, c-format
900msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
901msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
902
903#: src/create.c:269
904#, c-format
905msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
907
908#: src/create.c:329
909msgid "Generating negative octal headers"
910msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
911
912#: src/create.c:606 src/create.c:669
913#, c-format
914msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915msgstr ""
916"%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
917
918#: src/create.c:616
919#, c-format
920msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
921msgstr ""
922"%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се "
923"архивира"
924
925#: src/create.c:643
926#, c-format
927msgid "%s: link name is too long; not dumped"
928msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
929
930#: src/create.c:1106
931#, c-format
932msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
933msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
934msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
935msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
936
937#: src/create.c:1204
938#, c-format
939msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
940msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
941
942#: src/create.c:1247 src/create.c:1258 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
943msgid "contents not dumped"
944msgstr "съдържанието не се архивира"
945
946#: src/create.c:1464
947#, c-format
948msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
949msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
950
951#: src/create.c:1576
952#, c-format
953msgid "Missing links to %s."
954msgstr "Липсват връзки към „%s“."
955
956#: src/create.c:1737
957#, c-format
958msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
959msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира"
960
961#: src/create.c:1746
962#, c-format
963msgid "%s: file is the archive; not dumped"
964msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира"
965
966#: src/create.c:1774 src/incremen.c:603
967msgid "directory not dumped"
968msgstr "директорията не се архивира"
969
970#: src/create.c:1846
971#, c-format
972msgid "%s: file changed as we read it"
973msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
974
975#: src/create.c:1922
976#, c-format
977msgid "%s: socket ignored"
978msgstr "%s: гнездото се прескача"
979
980#: src/create.c:1928
981#, c-format
982msgid "%s: door ignored"
983msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
984
985#: src/delete.c:216 src/list.c:288 src/update.c:192
986msgid "Skipping to next header"
987msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
988
989#: src/delete.c:281
990msgid "Deleting non-header from archive"
991msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
992
993#: src/extract.c:302
994#, c-format
995msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
996msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
997
998#: src/extract.c:320
999#, c-format
1000msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1001msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
1002
1003#: src/extract.c:553
1004#, c-format
1005msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1006msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
1007
1008#: src/extract.c:771
1009#, c-format
1010msgid "%s: skipping existing file"
1011msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
1012
1013#: src/extract.c:901
1014#, c-format
1015msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1016msgstr ""
1017"%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
1018
1019#: src/extract.c:1086
1020msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1021msgstr ""
1022"Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
1023
1024#: src/extract.c:1433
1025msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1026msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1027
1028#: src/extract.c:1596
1029#, c-format
1030msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1031msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1032
1033#: src/extract.c:1603 src/list.c:1167
1034msgid "Unexpected long name header"
1035msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1036
1037#: src/extract.c:1610
1038#, c-format
1039msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1040msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1041
1042#: src/extract.c:1636
1043#, c-format
1044msgid "Current %s is newer or same age"
1045msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1046
1047#: src/extract.c:1664
1048#, c-format
1049msgid "%s: Member name contains '..'"
1050msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1051
1052#: src/extract.c:1696
1053#, c-format
1054msgid "%s: Was unable to backup this file"
1055msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1056
1057#: src/extract.c:1845
1058#, c-format
1059msgid "Cannot rename %s to %s"
1060msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1061
1062#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1063#, c-format
1064msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1065msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1066
1067#: src/incremen.c:549
1068#, c-format
1069msgid "%s: Directory is new"
1070msgstr "%s: директорията е нова"
1071
1072#: src/incremen.c:566
1073#, c-format
1074msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1075msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1076
1077#: src/incremen.c:587
1078#, c-format
1079msgid "%s: Directory has been renamed"
1080msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1081
1082#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1083msgid "Invalid time stamp"
1084msgstr "Записано е неправилно време"
1085
1086#: src/incremen.c:1047
1087msgid "Invalid modification time"
1088msgstr "Неправилно време на промяна"
1089
1090#: src/incremen.c:1057
1091msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1092msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1093
1094#: src/incremen.c:1073
1095msgid "Invalid device number"
1096msgstr "Неправилен номер на устройство"
1097
1098#: src/incremen.c:1081
1099msgid "Invalid inode number"
1100msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1101
1102#: src/incremen.c:1137
1103#, c-format
1104msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1105msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1106
1107#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1108msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1109msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1110
1111#: src/incremen.c:1161
1112#, c-format
1113msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1114msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1115
1116#: src/incremen.c:1174
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1120"\t%s %s"
1121msgstr ""
1122"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1123" %s %s"
1124
1125#: src/incremen.c:1181
1126#, c-format
1127msgid "%s: byte %s: %s %s"
1128msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1129
1130#: src/incremen.c:1262
1131#, c-format
1132msgid "%s: byte %s: %s"
1133msgstr "%s: байт %s: %s"
1134
1135#: src/incremen.c:1265
1136msgid "Missing record terminator"
1137msgstr "Липсва завършител на записа"
1138
1139#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1140msgid "Bad incremental file format"
1141msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1142
1143#: src/incremen.c:1393
1144#, c-format
1145msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1146msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1147
1148#: src/incremen.c:1549
1149#, c-format
1150msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1151msgstr ""
1152"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това "
1153"бе получен %#3o"
1154
1155#: src/incremen.c:1559
1156msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1157msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1158
1159#: src/incremen.c:1572
1160msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1161msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1162
1163#: src/incremen.c:1585
1164msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1165msgstr ""
1166"Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1167
1168#: src/incremen.c:1591
1169msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1170msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1171
1172#: src/incremen.c:1611
1173#, c-format
1174msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1175msgstr ""
1176"Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това "
1177"данните свършват"
1178
1179#: src/incremen.c:1618
1180msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1181msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1182
1183#: src/incremen.c:1662
1184#, c-format
1185msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1186msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1187
1188#: src/incremen.c:1723
1189#, c-format
1190msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1191msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1192
1193#: src/incremen.c:1736
1194#, c-format
1195msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1196msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1197
1198#: src/incremen.c:1744
1199#, c-format
1200msgid "%s: Deleting %s\n"
1201msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1202
1203#: src/incremen.c:1749
1204#, c-format
1205msgid "%s: Cannot remove"
1206msgstr "%s: не може да се изтрие"
1207
1208#: src/list.c:219
1209#, c-format
1210msgid "%s: Omitting"
1211msgstr "%s: пропуска се"
1212
1213#: src/list.c:237
1214#, c-format
1215msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1216msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1217
1218#: src/list.c:263
1219#, c-format
1220msgid "block %s: ** End of File **\n"
1221msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1222
1223#: src/list.c:285 src/list.c:1136 src/list.c:1372
1224#, c-format
1225msgid "block %s: "
1226msgstr "блок %s: "
1227
1228#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1229#. etc.)
1230#: src/list.c:751
1231#, c-format
1232msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1233msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236#: src/list.c:806
1237#, c-format
1238msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1239msgstr ""
1240"Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s. Приема се, че е "
1241"допълнение до две"
1242
1243#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1244#: src/list.c:817
1245#, c-format
1246msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1247msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1248
1249#: src/list.c:838
1250msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1251msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1252
1253#: src/list.c:852
1254#, c-format
1255msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1256msgstr ""
1257"Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона "
1258"за %s"
1259
1260#: src/list.c:883
1261#, c-format
1262msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1263msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1264
1265#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1266#: src/list.c:912
1267#, c-format
1268msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1269msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1270
1271#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1272#: src/list.c:934
1273#, c-format
1274msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1275msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1276
1277#: src/list.c:1272
1278#, c-format
1279msgid " link to %s\n"
1280msgstr " връзка към „%s“\n"
1281
1282#: src/list.c:1280
1283#, c-format
1284msgid " unknown file type %s\n"
1285msgstr " непознат вид файл %s\n"
1286
1287#: src/list.c:1298
1288#, c-format
1289msgid "--Long Link--\n"
1290msgstr "——Дълга връзка——\n"
1291
1292#: src/list.c:1302
1293#, c-format
1294msgid "--Long Name--\n"
1295msgstr "——Дълго име——\n"
1296
1297#: src/list.c:1306
1298#, c-format
1299msgid "--Volume Header--\n"
1300msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1301
1302#: src/list.c:1314
1303#, c-format
1304msgid "--Continued at byte %s--\n"
1305msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1306
1307#: src/list.c:1377
1308msgid "Creating directory:"
1309msgstr "Създава се директория:"
1310
1311#: src/misc.c:738
1312#, c-format
1313msgid "Renaming %s to %s\n"
1314msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1315
1316#: src/misc.c:747 src/misc.c:766
1317#, c-format
1318msgid "%s: Cannot rename to %s"
1319msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1320
1321#: src/misc.c:771
1322#, c-format
1323msgid "Renaming %s back to %s\n"
1324msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1325
1326#: src/misc.c:1134
1327#, c-format
1328msgid "%s: File removed before we read it"
1329msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1330
1331#: src/misc.c:1148
1332msgid "child process"
1333msgstr "породен процес"
1334
1335#: src/misc.c:1157
1336msgid "interprocess channel"
1337msgstr "междупроцесен канал"
1338
1339#: src/names.c:69
1340msgid "Local file name selection:"
1341msgstr "Избор на локален файл:"
1342
1343#: src/names.c:72
1344msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1345msgstr ""
1346"добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1347
1348#: src/names.c:73 src/tar.c:484
1349msgid "DIR"
1350msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1351
1352#: src/names.c:74
1353msgid "change to directory DIR"
1354msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1355
1356#: src/names.c:76
1357msgid "get names to extract or create from FILE"
1358msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1359
1360#: src/names.c:78
1361msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1362msgstr ""
1363"„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт. Това задейства "
1364"опцията „--verbatim-files-from“"
1365
1366#: src/names.c:81
1367msgid "disable the effect of the previous --null option"
1368msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1369
1370#: src/names.c:83
1371msgid "unquote input file or member names (default)"
1372msgstr ""
1373"декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1374
1375#: src/names.c:85
1376msgid "do not unquote input file or member names"
1377msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1378
1379#: src/names.c:87
1380msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1381msgstr ""
1382"„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1383
1384#: src/names.c:89
1385msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1386msgstr ""
1387"„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1388
1389#: src/names.c:91 tests/genfile.c:140
1390msgid "PATTERN"
1391msgstr "ШАБЛОН"
1392
1393#: src/names.c:92
1394msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1395msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1396
1397#: src/names.c:94
1398msgid "exclude patterns listed in FILE"
1399msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1400
1401#: src/names.c:96
1402msgid ""
1403"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1404"file itself"
1405msgstr ""
1406"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR."
1407"TAG“), с изключение на самия него"
1408
1409#: src/names.c:99
1410msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1411msgstr ""
1412"без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория "
1413"(„CACHEDIR.TAG“)"
1414
1415#: src/names.c:102
1416msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1417msgstr ""
1418"без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1419
1420#: src/names.c:104
1421msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1422msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1423
1424#: src/names.c:107
1425msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1426msgstr ""
1427"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, "
1428"ако той съществува"
1429
1430#: src/names.c:110
1431msgid ""
1432"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1433"if it exists"
1434msgstr ""
1435"изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ "
1436"от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1437
1438#: src/names.c:113
1439msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1440msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1441
1442#: src/names.c:115
1443msgid "exclude directories containing FILE"
1444msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1445
1446#: src/names.c:117
1447msgid "exclude version control system directories"
1448msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1449
1450#: src/names.c:119
1451msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1452msgstr ""
1453"изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от "
1454"системата за следене на версиите"
1455
1456#: src/names.c:121
1457msgid "exclude backup and lock files"
1458msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1459
1460#: src/names.c:123
1461msgid "recurse into directories (default)"
1462msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1463
1464#: src/names.c:125
1465msgid "avoid descending automatically in directories"
1466msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1467
1468#: src/names.c:130
1469msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1470msgstr ""
1471"Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1472
1473#: src/names.c:133
1474msgid "patterns match file name start"
1475msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1476
1477#: src/names.c:135
1478msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1479msgstr ""
1480"напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1481
1482#: src/names.c:137
1483msgid "ignore case"
1484msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1485
1486#: src/names.c:139
1487msgid "case sensitive matching (default)"
1488msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1489
1490#: src/names.c:141
1491msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1492msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1493
1494#: src/names.c:143
1495msgid "verbatim string matching"
1496msgstr "дословно сравнение на низове"
1497
1498#: src/names.c:145
1499msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1500msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1501
1502#: src/names.c:147
1503msgid "wildcards do not match '/'"
1504msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1505
1506#: src/names.c:733
1507msgid ""
1508"The following options were used after any non-optional arguments in archive "
1509"create or update mode. These options are positional and affect only "
1510"arguments that follow them. Please, rearrange them properly."
1511msgstr ""
1512"Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на "
1513"създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за "
1514"аргументите, които ги следват. Преподредете ги."
1515
1516#: src/names.c:744
1517#, c-format
1518msgid "-C %s has no effect"
1519msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1520
1521#: src/names.c:749
1522#, c-format
1523msgid "--%s %s has no effect"
1524msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1525
1526#: src/names.c:753
1527#, c-format
1528msgid "--%s has no effect"
1529msgstr "„--%s“ няма ефект"
1530
1531#: src/names.c:879
1532msgid "command line"
1533msgstr "команден ред"
1534
1535#: src/names.c:897
1536#, c-format
1537msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1538msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1539
1540#: src/names.c:978 src/checkpoint.c:274
1541#, c-format
1542msgid "cannot split string '%s': %s"
1543msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1544
1545#: src/names.c:1025
1546#, c-format
1547msgid "%s: file name read contains nul character"
1548msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1549
1550#: src/names.c:1358
1551msgid "Pattern matching characters used in file names"
1552msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1553
1554#: src/names.c:1360
1555msgid ""
1556"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1557"this warning"
1558msgstr ""
1559"За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това "
1560"предупреждение — „--no--wildcards“"
1561
1562#: src/names.c:1378 src/names.c:1394
1563#, c-format
1564msgid "%s: Not found in archive"
1565msgstr "%s: не е открит в архива"
1566
1567#: src/names.c:1379
1568#, c-format
1569msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1570msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1571
1572#: src/names.c:1413
1573#, c-format
1574msgid "Archive label mismatch"
1575msgstr "Разлика в етикет на архива"
1576
1577#: src/names.c:1717
1578msgid ""
1579"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1580msgstr ""
1581"Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-"
1582"incremental“"
1583
1584#: src/names.c:1723
1585msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1586msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1587
1588#: src/tar.c:88
1589#, c-format
1590msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1591msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1592
1593#: src/tar.c:165
1594#, c-format
1595msgid "%s: Invalid archive format"
1596msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1597
1598#: src/tar.c:197
1599msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1600msgstr ""
1601"Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен "
1602"формат"
1603
1604#: src/tar.c:265
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1608msgstr ""
1609"Непознат начин на екраниране: „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, "
1610"за да получите списък."
1611
1612#: src/tar.c:354
1613msgid ""
1614"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1615"can restore individual files from the archive.\n"
1616"\n"
1617"Examples:\n"
1618" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1619" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1620" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
1621msgstr ""
1622"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов "
1623"или дисков\n"
1624"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1625"\n"
1626"Примери:\n"
1627" tar -cf архив.tar дрън мрън # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1628" tar -tvf архив.tar # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1629" tar -xf архив.tar # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1630
1631#: src/tar.c:363
1632msgid ""
1633"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1634"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1635"are:\n"
1636"\n"
1637" none, off never make backups\n"
1638" t, numbered make numbered backups\n"
1639" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1640" never, simple always make simple backups\n"
1641msgstr ""
1642"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1643"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"
1644"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "
1645"„VERSION_CONTROL“.\n"
1646"Допустими стойности са:\n"
1647"\n"
1648" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
1649" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
1650" nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1651" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
1652
1653#: src/tar.c:393
1654msgid "Main operation mode:"
1655msgstr "Основно действие:"
1656
1657#: src/tar.c:396
1658msgid "list the contents of an archive"
1659msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1660
1661#: src/tar.c:398
1662msgid "extract files from an archive"
1663msgstr "извличане на файлове от архива"
1664
1665#: src/tar.c:401
1666msgid "create a new archive"
1667msgstr "създаване на нов архив"
1668
1669#: src/tar.c:403
1670msgid "find differences between archive and file system"
1671msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1672
1673#: src/tar.c:406
1674msgid "append files to the end of an archive"
1675msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1676
1677#: src/tar.c:408
1678msgid "only append files newer than copy in archive"
1679msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1680
1681#: src/tar.c:410
1682msgid "append tar files to an archive"
1683msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1684
1685#: src/tar.c:413
1686msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1687msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1688
1689#: src/tar.c:415
1690msgid "test the archive volume label and exit"
1691msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1692
1693#: src/tar.c:420
1694msgid "Operation modifiers:"
1695msgstr "Модификатори:"
1696
1697#: src/tar.c:423
1698msgid "handle sparse files efficiently"
1699msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1700
1701#: src/tar.c:424
1702msgid "TYPE"
1703msgstr "ВИД"
1704
1705#: src/tar.c:425
1706msgid "technique to detect holes"
1707msgstr "начин за откриване на дупки"
1708
1709#: src/tar.c:426
1710msgid "MAJOR[.MINOR]"
1711msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1712
1713#: src/tar.c:427
1714msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1715msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1716
1717#: src/tar.c:429
1718msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1719msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1720
1721#: src/tar.c:431
1722msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1723msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1724
1725#: src/tar.c:433
1726msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1727msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1728
1729#: src/tar.c:435
1730msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1731msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1732
1733#: src/tar.c:437
1734msgid ""
1735"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1736"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1737"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1738"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1739msgstr ""
1740"обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива. Тази опция важи "
1741"само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ "
1742"или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, "
1743"или с опция „-T“. Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1744
1745#: src/tar.c:443
1746msgid "archive is seekable"
1747msgstr "архивът е с произволен достъп"
1748
1749#: src/tar.c:445
1750msgid "archive is not seekable"
1751msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1752
1753#: src/tar.c:447
1754msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1755msgstr ""
1756"без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални "
1757"архиви"
1758
1759#: src/tar.c:450
1760msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1761msgstr ""
1762"проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви "
1763"(стандартно)"
1764
1765#: src/tar.c:456
1766msgid "Overwrite control:"
1767msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1768
1769#: src/tar.c:459
1770msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1771msgstr "проверка на архива след записа"
1772
1773#: src/tar.c:461
1774msgid "remove files after adding them to the archive"
1775msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1776
1777#: src/tar.c:463
1778msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1779msgstr ""
1780"без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за "
1781"грешка"
1782
1783#: src/tar.c:466
1784msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1785msgstr ""
1786"без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат "
1787"без съобщаване"
1788
1789#: src/tar.c:469
1790msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1791msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1792
1793#: src/tar.c:471
1794msgid "overwrite existing files when extracting"
1795msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1796
1797#: src/tar.c:473
1798msgid "remove each file prior to extracting over it"
1799msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1800
1801#: src/tar.c:475
1802msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1803msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1804
1805#: src/tar.c:477
1806msgid "preserve metadata of existing directories"
1807msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1808
1809#: src/tar.c:479
1810msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1811msgstr ""
1812"заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане "
1813"(стандартно)"
1814
1815#: src/tar.c:482
1816msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1817msgstr ""
1818"запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането "
1819"на файлове"
1820
1821#: src/tar.c:485
1822msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1823msgstr ""
1824"създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в "
1825"началната"
1826
1827#: src/tar.c:491
1828msgid "Select output stream:"
1829msgstr "Избор на изходен поток:"
1830
1831#: src/tar.c:494
1832msgid "extract files to standard output"
1833msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1834
1835#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1836msgid "COMMAND"
1837msgstr "КОМАНДА"
1838
1839#: src/tar.c:496
1840msgid "pipe extracted files to another program"
1841msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1842
1843#: src/tar.c:498
1844msgid "ignore exit codes of children"
1845msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1846
1847#: src/tar.c:500
1848msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1849msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1850
1851#: src/tar.c:505
1852msgid "Handling of file attributes:"
1853msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1854
1855#: src/tar.c:508
1856msgid "force NAME as owner for added files"
1857msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1858
1859#: src/tar.c:510
1860msgid "force NAME as group for added files"
1861msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1862
1863#: src/tar.c:512
1864msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1865msgstr ""
1866"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и "
1867"име на потребител"
1868
1869#: src/tar.c:514
1870msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1871msgstr ""
1872"използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и "
1873"име на група"
1874
1875#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1876msgid "DATE-OR-FILE"
1877msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1878
1879#: src/tar.c:516
1880msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1881msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1882
1883#: src/tar.c:518
1884msgid ""
1885"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1886msgstr ""
1887"задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията "
1888"„--mtime“"
1889
1890#: src/tar.c:519
1891msgid "CHANGES"
1892msgstr "ПРОМЕНИ"
1893
1894#: src/tar.c:520
1895msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1896msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1897
1898#: src/tar.c:522
1899msgid "METHOD"
1900msgstr "МЕТОД"
1901
1902#: src/tar.c:523
1903msgid ""
1904"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1905"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1906"place (METHOD='system')"
1907msgstr ""
1908"запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез "
1909"възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), "
1910"или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1911
1912#: src/tar.c:527
1913msgid "don't extract file modified time"
1914msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1915
1916#: src/tar.c:529
1917msgid ""
1918"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1919"(default for superuser)"
1920msgstr ""
1921"опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива "
1922"(стандартно за суперпотребителите)"
1923
1924#: src/tar.c:531
1925msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1926msgstr ""
1927"възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за "
1928"обикновените потребители)"
1929
1930#: src/tar.c:533
1931msgid "always use numbers for user/group names"
1932msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1933
1934#: src/tar.c:535
1935msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1936msgstr ""
1937"точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на "
1938"„umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
1939
1940#: src/tar.c:539
1941msgid ""
1942"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1943"for ordinary users)"
1944msgstr ""
1945"прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при "
1946"обикновен потребител)"
1947
1948#: src/tar.c:541
1949msgid ""
1950"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1951msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1952
1953#: src/tar.c:545
1954msgid ""
1955"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1956"until the end of extraction"
1957msgstr ""
1958"задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените "
1959"директории да се извърши след завършването на извличането"
1960
1961#: src/tar.c:548
1962msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1963msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1964
1965#: src/tar.c:549
1966msgid "ORDER"
1967msgstr "ПОДРЕДБА"
1968
1969#: src/tar.c:551
1970msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1971msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1972
1973#: src/tar.c:553
1974msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1975msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1976
1977#: src/tar.c:560
1978msgid "Handling of extended file attributes:"
1979msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1980
1981#: src/tar.c:563
1982msgid "Enable extended attributes support"
1983msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1984
1985#: src/tar.c:565
1986msgid "Disable extended attributes support"
1987msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1988
1989#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1990msgid "MASK"
1991msgstr "МАСКА"
1992
1993#: src/tar.c:567
1994msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1995msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1996
1997#: src/tar.c:569
1998msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1999msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
2000
2001#: src/tar.c:571
2002msgid "Enable the SELinux context support"
2003msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
2004
2005#: src/tar.c:573
2006msgid "Disable the SELinux context support"
2007msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
2008
2009#: src/tar.c:575
2010msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2011msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2012
2013#: src/tar.c:577
2014msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2015msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
2016
2017#: src/tar.c:582
2018msgid "Device selection and switching:"
2019msgstr "Избор на устройство и смяна:"
2020
2021#: src/tar.c:584
2022msgid "ARCHIVE"
2023msgstr "АРХИВ"
2024
2025#: src/tar.c:585
2026msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2027msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
2028
2029#: src/tar.c:587
2030msgid "archive file is local even if it has a colon"
2031msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
2032
2033#: src/tar.c:589
2034msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2035msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
2036
2037#: src/tar.c:591
2038msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2039msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
2040
2041#: src/tar.c:595
2042msgid "specify drive and density"
2043msgstr "указване на устройство и гъстота"
2044
2045#: src/tar.c:609
2046msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2047msgstr "работа с многотомен архив"
2048
2049#: src/tar.c:611
2050msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2051msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
2052
2053#: src/tar.c:613
2054msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2055msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
2056
2057#: src/tar.c:616
2058msgid "use/update the volume number in FILE"
2059msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
2060
2061#: src/tar.c:621
2062msgid "Device blocking:"
2063msgstr "Блокове на устройството:"
2064
2065#: src/tar.c:623
2066msgid "BLOCKS"
2067msgstr "БЛОКОВЕ"
2068
2069#: src/tar.c:624
2070msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2071msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
2072
2073#: src/tar.c:626
2074msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2075msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
2076
2077#: src/tar.c:628
2078msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2079msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
2080
2081#: src/tar.c:630
2082msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2083msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
2084
2085#: src/tar.c:635
2086msgid "Archive format selection:"
2087msgstr "Формат на архива:"
2088
2089#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2090msgid "FORMAT"
2091msgstr "ФОРМАТ"
2092
2093#: src/tar.c:638
2094msgid "create archive of the given format"
2095msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
2096
2097#: src/tar.c:640
2098msgid "FORMAT is one of the following:"
2099msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2100
2101#: src/tar.c:641
2102msgid "old V7 tar format"
2103msgstr "стар формат „tar“, V7"
2104
2105#: src/tar.c:644
2106msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2107msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
2108
2109#: src/tar.c:646
2110msgid "GNU tar 1.13.x format"
2111msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
2112
2113#: src/tar.c:648
2114msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2115msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
2116
2117#: src/tar.c:650
2118msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2119msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
2120
2121#: src/tar.c:651
2122msgid "same as pax"
2123msgstr "същото като „pax“"
2124
2125#: src/tar.c:654
2126msgid "same as --format=v7"
2127msgstr "същото като „--format=v7“"
2128
2129#: src/tar.c:657
2130msgid "same as --format=posix"
2131msgstr "същото като „--format=posix“"
2132
2133#: src/tar.c:658
2134msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2135msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2136
2137#: src/tar.c:659
2138msgid "control pax keywords"
2139msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2140
2141#: src/tar.c:660
2142msgid "TEXT"
2143msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2144
2145#: src/tar.c:661
2146msgid ""
2147"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2148"globbing pattern for volume name"
2149msgstr ""
2150"създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома "
2151"се сравнява с този ШАБЛОН"
2152
2153#: src/tar.c:666
2154msgid "Compression options:"
2155msgstr "Опции за компресиране:"
2156
2157#: src/tar.c:668
2158msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2159msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2160
2161#: src/tar.c:670
2162msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2163msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2164
2165#: src/tar.c:672
2166msgid "PROG"
2167msgstr "ПРОГРАМА"
2168
2169#: src/tar.c:673
2170msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2171msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2172
2173#: src/tar.c:689
2174msgid "Local file selection:"
2175msgstr "Избор на локален файл:"
2176
2177#: src/tar.c:691
2178msgid "stay in local file system when creating archive"
2179msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2180
2181#: src/tar.c:693
2182msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2183msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2184
2185#: src/tar.c:695
2186msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2187msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2188
2189#: src/tar.c:697
2190msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2191msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2192
2193#: src/tar.c:698
2194msgid "MEMBER-NAME"
2195msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2196
2197#: src/tar.c:699
2198msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2199msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2200
2201#: src/tar.c:701
2202msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2203msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2204
2205#: src/tar.c:703
2206msgid "DATE"
2207msgstr "ДАТА"
2208
2209#: src/tar.c:704
2210msgid "compare date and time when data changed only"
2211msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2212
2213#: src/tar.c:705
2214msgid "CONTROL"
2215msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2216
2217#: src/tar.c:706
2218msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2219msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2220
2221#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2222msgid "STRING"
2223msgstr "НИЗ"
2224
2225#: src/tar.c:708
2226msgid ""
2227"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2228"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2229msgstr ""
2230"резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния "
2231"суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2232"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2233
2234#: src/tar.c:713
2235msgid "File name transformations:"
2236msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2237
2238#: src/tar.c:715
2239msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2240msgstr "махане на N на брой директории от началото на пътищата при извличане"
2241
2242#: src/tar.c:717
2243msgid "EXPRESSION"
2244msgstr "ИЗРАЗ"
2245
2246#: src/tar.c:718
2247msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2248msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2249
2250#: src/tar.c:724
2251msgid "Informative output:"
2252msgstr "Извеждане на информация:"
2253
2254#: src/tar.c:727
2255msgid "verbosely list files processed"
2256msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2257
2258#: src/tar.c:728
2259msgid "KEYWORD"
2260msgstr "КЛЮЧ"
2261
2262#: src/tar.c:729
2263msgid "warning control"
2264msgstr "управление на предупрежденията"
2265
2266#: src/tar.c:731
2267msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2268msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2269
2270#: src/tar.c:733
2271msgid "ACTION"
2272msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2273
2274#: src/tar.c:734
2275msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2276msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2277
2278#: src/tar.c:737
2279msgid "print a message if not all links are dumped"
2280msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2281
2282#: src/tar.c:738
2283msgid "SIGNAL"
2284msgstr "СИГНАЛ"
2285
2286#: src/tar.c:739
2287msgid ""
2288"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2289"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2290"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2291"accepted"
2292msgstr ""
2293"отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има "
2294"аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията "
2295"става при получаването му. Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, "
2296"„SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2297
2298#: src/tar.c:744
2299msgid "print file modification times in UTC"
2300msgstr "извеждане на времената в UTC"
2301
2302#: src/tar.c:746
2303msgid "print file time to its full resolution"
2304msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2305
2306#: src/tar.c:748
2307msgid "send verbose output to FILE"
2308msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2309
2310#: src/tar.c:750
2311msgid "show block number within archive with each message"
2312msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2313
2314#: src/tar.c:752
2315msgid "ask for confirmation for every action"
2316msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2317
2318#: src/tar.c:755
2319msgid "show tar defaults"
2320msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2321
2322#: src/tar.c:757
2323msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2324msgstr ""
2325"извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2326
2327#: src/tar.c:759
2328msgid ""
2329"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2330"criteria"
2331msgstr ""
2332"отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при "
2333"извеждане или извличане"
2334
2335#: src/tar.c:761
2336msgid "show file or archive names after transformation"
2337msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2338
2339#: src/tar.c:764
2340msgid "STYLE"
2341msgstr "НАЧИН"
2342
2343#: src/tar.c:765
2344msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2345msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2346
2347#: src/tar.c:767
2348msgid "additionally quote characters from STRING"
2349msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2350
2351#: src/tar.c:769
2352msgid "disable quoting for characters from STRING"
2353msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2354
2355#: src/tar.c:774
2356msgid "Compatibility options:"
2357msgstr "Опции за съвместимост:"
2358
2359#: src/tar.c:777
2360msgid ""
2361"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2362"owner"
2363msgstr ""
2364"при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като "
2365"„--no-same-owner“"
2366
2367#: src/tar.c:782
2368msgid "Other options:"
2369msgstr "Други опции:"
2370
2371#: src/tar.c:785
2372msgid "disable use of some potentially harmful options"
2373msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2374
2375#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2376#. option names.
2377#: src/tar.c:845
2378#, c-format
2379msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2380msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2381
2382#: src/tar.c:933
2383msgid ""
2384"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
2385"option"
2386msgstr ""
2387"Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--"
2388"test-label“"
2389
2390#: src/tar.c:945
2391msgid "Conflicting compression options"
2392msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2393
2394#: src/tar.c:1004
2395#, c-format
2396msgid "Unknown signal name: %s"
2397msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2398
2399#: src/tar.c:1028
2400msgid "Date sample file not found"
2401msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2402
2403#: src/tar.c:1036
2404#, c-format
2405msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2406msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2407
2408#: src/tar.c:1065
2409#, c-format
2410msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2411msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2412
2413#: src/tar.c:1105 src/tar.c:1109 src/tar.c:1113 src/tar.c:1117 src/tar.c:1121
2414#: src/tar.c:1125 src/tar.c:1129
2415#, c-format
2416msgid "filter the archive through %s"
2417msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2418
2419#: src/tar.c:1137
2420msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2421msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2422
2423#: src/tar.c:1141
2424msgid ""
2425"\n"
2426"*This* tar defaults to:\n"
2427msgstr ""
2428"\n"
2429"•Този• tar подразбира следното:\n"
2430
2431#: src/tar.c:1253
2432msgid "Invalid owner or group ID"
2433msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2434
2435#: src/tar.c:1347
2436msgid "Invalid blocking factor"
2437msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2438
2439#: src/tar.c:1467
2440msgid "Invalid tape length"
2441msgstr "Неправилна дължина на лента"
2442
2443#: src/tar.c:1481
2444msgid "Invalid incremental level value"
2445msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2446
2447#: src/tar.c:1527
2448msgid "More than one threshold date"
2449msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2450
2451#: src/tar.c:1594 src/tar.c:1597
2452msgid "Invalid sparse version value"
2453msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2454
2455#: src/tar.c:1661
2456msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2457msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2458
2459#: src/tar.c:1686
2460msgid "--checkpoint value is not an integer"
2461msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2462
2463#: src/tar.c:1764
2464msgid "Invalid mode given on option"
2465msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2466
2467#: src/tar.c:1797
2468msgid "Invalid number"
2469msgstr "Неправилно число"
2470
2471#: src/tar.c:1861
2472msgid "Invalid record size"
2473msgstr "Неправилен размер на запис"
2474
2475#: src/tar.c:1864
2476#, c-format
2477msgid "Record size must be a multiple of %d."
2478msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2479
2480#: src/tar.c:1910
2481msgid "Invalid number of elements"
2482msgstr "Неправилен брой елементи"
2483
2484#: src/tar.c:1935
2485msgid "Only one --to-command option allowed"
2486msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2487
2488#: src/tar.c:2023
2489#, c-format
2490msgid "Malformed density argument: %s"
2491msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2492
2493#: src/tar.c:2049
2494#, c-format
2495msgid "Unknown density: '%c'"
2496msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2497
2498#: src/tar.c:2066
2499#, c-format
2500msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2501msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2502
2503#: src/tar.c:2073
2504#, c-format
2505msgid "%s:%lu: location of the error"
2506msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2507
2508#: src/tar.c:2076
2509#, c-format
2510msgid "error parsing %s"
2511msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2512
2513#: src/tar.c:2090
2514msgid "[FILE]..."
2515msgstr "[ФАЙЛ]…"
2516
2517#: src/tar.c:2181
2518#, c-format
2519msgid "non-option arguments in %s"
2520msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2521
2522#: src/tar.c:2196
2523#, c-format
2524msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2525msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2526
2527#: src/tar.c:2291
2528#, c-format
2529msgid "Old option '%c' requires an argument."
2530msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2531
2532#: src/tar.c:2364
2533msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2534msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2535
2536#: src/tar.c:2390
2537msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2538msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2539
2540#: src/tar.c:2407
2541msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2542msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2543
2544#: src/tar.c:2424
2545#, c-format
2546msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2547msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2548msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2549msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2550
2551#: src/tar.c:2437
2552msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2553msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2554
2555#: src/tar.c:2439
2556msgid "Cannot verify compressed archives"
2557msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2558
2559#: src/tar.c:2453
2560msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2561msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2562
2563#: src/tar.c:2457
2564msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2565msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2566
2567#: src/tar.c:2464
2568msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2569msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2570
2571#: src/tar.c:2474
2572msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2573msgstr ""
2574"опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2575
2576#: src/tar.c:2481
2577msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2578msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2579
2580#: src/tar.c:2486
2581msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2582msgstr ""
2583"опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2584
2585#: src/tar.c:2491
2586msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2587msgstr ""
2588"опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2589
2590#: src/tar.c:2540
2591msgid ""
2592"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2593"top-level=DIR"
2594msgstr ""
2595"Името на най-горната директория не може да бъде определено. Задайте го "
2596"изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2597
2598#: src/tar.c:2573
2599msgid "Volume length cannot be less than record size"
2600msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2601
2602#: src/tar.c:2597
2603msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2604msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2605
2606#: src/tar.c:2623
2607msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2608msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2609
2610#: src/tar.c:2711
2611msgid ""
2612"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2613msgstr ""
2614"Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-"
2615"label“"
2616
2617#: src/tar.c:2768
2618#, c-format
2619msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2620msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2621
2622#: src/update.c:87
2623#, c-format
2624msgid "%s: File shrank by %s byte"
2625msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2626msgstr[0] "%s: файлът намаля с %s байт"
2627msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта"
2628
2629#: src/xheader.c:165
2630#, c-format
2631msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2632msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2633
2634#: src/xheader.c:174
2635msgid "Time stamp is out of allowed range"
2636msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2637
2638#: src/xheader.c:205
2639#, c-format
2640msgid "Pattern %s cannot be used"
2641msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2642
2643#: src/xheader.c:219
2644#, c-format
2645msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2646msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2647
2648#: src/xheader.c:668
2649msgid "Malformed extended header: missing length"
2650msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2651
2652#: src/xheader.c:677
2653#, c-format
2654msgid "Extended header length %*s is out of range"
2655msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2656
2657#: src/xheader.c:689
2658msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2659msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2660
2661#: src/xheader.c:697
2662msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2663msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2664
2665#: src/xheader.c:703
2666msgid "Malformed extended header: missing newline"
2667msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2668
2669#: src/xheader.c:741
2670#, c-format
2671msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2672msgstr ""
2673"Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2674
2675#: src/xheader.c:1023
2676#, c-format
2677msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2678msgstr ""
2679"Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
2680
2681#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2682#. (atime, gid, etc.).
2683#: src/xheader.c:1053
2684#, c-format
2685msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2686msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2687
2688#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1487
2689#, c-format
2690msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2691msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2692
2693#: src/xheader.c:1440 src/xheader.c:1465 src/xheader.c:1520
2694#, c-format
2695msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2696msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2697
2698#: src/xheader.c:1533
2699#, c-format
2700msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2701msgstr ""
2702"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител "
2703"„%c“"
2704
2705#: src/xheader.c:1543
2706#, c-format
2707msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2708msgstr ""
2709"Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2710
2711#: src/checkpoint.c:114
2712#, c-format
2713msgid "%s: not a valid timeout"
2714msgstr "%s: неправилен краен срок"
2715
2716#: src/checkpoint.c:121
2717#, c-format
2718msgid "%s: unknown checkpoint action"
2719msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2720
2721#: src/checkpoint.c:202
2722msgid "write"
2723msgstr "запис"
2724
2725#: src/checkpoint.c:202
2726msgid "read"
2727msgstr "четене"
2728
2729#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2730#. *not* "Writing a checkpoint".
2731#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2732#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2733#: src/checkpoint.c:218
2734#, c-format
2735msgid "Write checkpoint %u"
2736msgstr "Контролна точка при запис %u"
2737
2738#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2739#. *not* "Reading a checkpoint".
2740#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2741#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2742#: src/checkpoint.c:224
2743#, c-format
2744msgid "Read checkpoint %u"
2745msgstr "Контролна точка при четене %u"
2746
2747#: tests/genfile.c:115
2748msgid ""
2749"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2750"OPTIONS are:\n"
2751msgstr ""
2752"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2753"ОПЦИите са:\n"
2754
2755#: tests/genfile.c:131
2756msgid "File creation options:"
2757msgstr "Опции за създаването на файл:"
2758
2759#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2760msgid "SIZE"
2761msgstr "РАЗМЕР"
2762
2763#: tests/genfile.c:133
2764msgid "Create file of the given SIZE"
2765msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2766
2767#: tests/genfile.c:135
2768msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2769msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2770
2771#: tests/genfile.c:137
2772msgid "Read file names from FILE"
2773msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2774
2775#: tests/genfile.c:139
2776msgid "-T reads null-terminated names"
2777msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2778
2779#: tests/genfile.c:141
2780msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2781msgstr ""
2782"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
2783"„zeros“ (нули)"
2784
2785#: tests/genfile.c:144
2786msgid "Size of a block for sparse file"
2787msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2788
2789#: tests/genfile.c:146
2790msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2791msgstr ""
2792"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
2793"файла."
2794
2795#: tests/genfile.c:148
2796msgid "OFFSET"
2797msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2798
2799#: tests/genfile.c:149
2800msgid "Seek to the given offset before writing data"
2801msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2802
2803#: tests/genfile.c:152
2804msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2805msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2806
2807#: tests/genfile.c:156
2808msgid "File statistics options:"
2809msgstr "Опции за файлови статистики:"
2810
2811#: tests/genfile.c:159
2812msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2813msgstr ""
2814"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране "
2815"ФОРМАТът е: "
2816
2817#: tests/genfile.c:166
2818msgid "Synchronous execution options:"
2819msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2820
2821#: tests/genfile.c:168
2822msgid "OPTION"
2823msgstr "ОПЦИЯ"
2824
2825#: tests/genfile.c:169
2826msgid ""
2827"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2828"--unlink"
2829msgstr ""
2830"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
2831"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“"
2832
2833#: tests/genfile.c:172
2834msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2835msgstr ""
2836"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2837"точка N"
2838
2839#: tests/genfile.c:175
2840msgid "Set date for next --touch option"
2841msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2842
2843#: tests/genfile.c:178
2844msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2845msgstr ""
2846"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2847
2848#: tests/genfile.c:183
2849msgid ""
2850"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2851"given by --checkpoint option is reached."
2852msgstr ""
2853"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2854"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2855
2856#: tests/genfile.c:186
2857msgid ""
2858"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2859"is not given)"
2860msgstr ""
2861"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
2862"length“ (стандартно е 0)"
2863
2864#: tests/genfile.c:190
2865msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2866msgstr ""
2867"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
2868"опция „--length“."
2869
2870#: tests/genfile.c:193
2871msgid "Update the access and modification times of FILE"
2872msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2873
2874#: tests/genfile.c:196
2875msgid "Execute COMMAND"
2876msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2877
2878#: tests/genfile.c:199
2879msgid "Delete FILE"
2880msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2881
2882#: tests/genfile.c:250
2883#, c-format
2884msgid "Invalid size: %s"
2885msgstr "Неправилен размер: %s"
2886
2887#: tests/genfile.c:255
2888#, c-format
2889msgid "Number out of allowed range: %s"
2890msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2891
2892#: tests/genfile.c:258
2893#, c-format
2894msgid "Negative size: %s"
2895msgstr "Отрицателен размер: %s"
2896
2897#: tests/genfile.c:271 tests/genfile.c:642
2898#, c-format
2899msgid "stat(%s) failed"
2900msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2901
2902#: tests/genfile.c:274
2903#, c-format
2904msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2905msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu"
2906
2907#: tests/genfile.c:278
2908#, c-format
2909msgid "created file is not sparse"
2910msgstr "създаденият файл не е рехав"
2911
2912#: tests/genfile.c:375
2913#, c-format
2914msgid "Error parsing number near `%s'"
2915msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2916
2917#: tests/genfile.c:381
2918#, c-format
2919msgid "Unknown date format"
2920msgstr "Непознат формат за дата"
2921
2922#: tests/genfile.c:405
2923msgid "[ARGS...]"
2924msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2925
2926#: tests/genfile.c:442 tests/genfile.c:482 tests/genfile.c:583
2927#: tests/genfile.c:746 tests/genfile.c:760
2928#, c-format
2929msgid "cannot open `%s'"
2930msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2931
2932#: tests/genfile.c:448
2933msgid "cannot seek"
2934msgstr "не може да се търси"
2935
2936#: tests/genfile.c:465
2937#, c-format
2938msgid "file name contains null character"
2939msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2940
2941#: tests/genfile.c:578
2942#, c-format
2943msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2944msgstr ""
2945"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
2946"опцията „--file“"
2947
2948#: tests/genfile.c:669
2949#, c-format
2950msgid "incorrect mask (near `%s')"
2951msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2952
2953#: tests/genfile.c:675 tests/genfile.c:708
2954#, c-format
2955msgid "Unknown field `%s'"
2956msgstr "Непознато поле „%s“"
2957
2958#: tests/genfile.c:735
2959#, c-format
2960msgid "cannot set time on `%s'"
2961msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2962
2963#: tests/genfile.c:765
2964#, c-format
2965msgid "cannot truncate `%s'"
2966msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2967
2968#: tests/genfile.c:774
2969#, c-format
2970msgid "command failed: %s"
2971msgstr "командата „%s“ не успя"
2972
2973#: tests/genfile.c:781
2974#, c-format
2975msgid "cannot stat `%s'"
2976msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
2977
2978#: tests/genfile.c:785
2979#, c-format
2980msgid "cannot remove directory `%s'"
2981msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
2982
2983#: tests/genfile.c:788
2984#, c-format
2985msgid "cannot unlink `%s'"
2986msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2987
2988#: tests/genfile.c:918
2989#, c-format
2990msgid "Command exited successfully\n"
2991msgstr "Командата завърши успешно\n"
2992
2993#: tests/genfile.c:920
2994#, c-format
2995msgid "Command failed with status %d\n"
2996msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
2997
2998#: tests/genfile.c:924
2999#, c-format
3000msgid "Command terminated on signal %d\n"
3001msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
3002
3003#: tests/genfile.c:926
3004#, c-format
3005msgid "Command stopped on signal %d\n"
3006msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
3007
3008#: tests/genfile.c:929
3009#, c-format
3010msgid "Command dumped core\n"
3011msgstr "Командата генерира „core“\n"
3012
3013#: tests/genfile.c:932
3014#, c-format
3015msgid "Command terminated\n"
3016msgstr "Командата бе прекратена\n"
3017
3018#: tests/genfile.c:964
3019#, c-format
3020msgid "--stat requires file names"
3021msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.