source: non-gtk/GNU/mailman/bg/100-199.po@ 3473

Last change on this file since 3473 was 2999, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

tigervnc: подаден през робота

File size: 48.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013.
4# Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n"
9"POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
10"PO-Revision-Date: 2013-07-13 17:05+0300\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: Mailman/Cgi/admin.py:213
21msgid ""
22"You have digest members, but digests are turned\n"
23" off. Those people will not receive mail.\n"
24" Affected member(s) %(dm)r."
25msgstr ""
26"Има хора, които са се абонирали за спиъка и които\n"
27" използват режима на резюмета, а Вие сте го\n"
28" изключили. Посочените хора няма да получават поща.\n"
29" Тези хора са: %(dm)r."
30
31#: Mailman/Cgi/admin.py:220
32msgid ""
33"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
34" turned off. They will receive non-digestified mail until "
35"you\n"
36" fix this problem. Affected member(s) %(rm)r."
37msgstr ""
38"Има хора, които са се абонирали за списъка и които не\n"
39" използват режима на резюмета, а за наличен Вие сте дали\n"
40" само режима на резюмета. Посочените хора ще получават\n"
41" писмата поотделно докато не отстраните този проблем.\n"
42" Тези хора са: %(rm)r."
43
44#: Mailman/Cgi/admin.py:283
45msgid ""
46"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
47" mailing lists on %(hostname)s."
48msgstr ""
49"<p>В момента на %(hostname)s няма никакви публично оповестени\n"
50" пощенски списъци работещи с %(mailmanlink)s ."
51
52#: Mailman/Cgi/admin.py:289
53msgid ""
54"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
55" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n"
56" name to visit the configuration pages for that list."
57msgstr ""
58"<p>Отдолу е списъкът с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)s\n"
59" на хоста %(hostname)s. Натиснете име на списък, за да\n"
60" посетите страниците с настройките му."
61
62#: Mailman/Cgi/admin.py:516
63msgid ""
64"Make your changes in the following section, then submit them\n"
65" using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
66msgstr ""
67"Направете промените в следния раздел и след това ги подайте чрез бутона\n"
68" <em>Подаване на промените</em> отдолу."
69
70#: Mailman/Cgi/admin.py:852
71msgid ""
72"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
73" setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
74" permanent state.</em>"
75msgstr ""
76"<br><em><strong>Бележка:</strong>\n"
77" Промяната на променливата е незабавно, но действието не променя\n"
78" текущото състояние.</em>"
79
80#: Mailman/Cgi/admin.py:1085
81msgid ""
82"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n"
83" set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
84" approved."
85msgstr ""
86"<b>мод</b> — флагът дали потребителят да бъде модериран. Ако е\n"
87" зададен, писмата от потребителя ще бъдат модерирани, в\n"
88" противен случай - автоматично пускани."
89
90#: Mailman/Cgi/admin.py:1118
91msgid ""
92"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
93" text digests? (otherwise, MIME)"
94msgstr ""
95"<b>обиконовени</b> — Ако се получават резюмета, дали абонатът\n"
96" получава резюмета в нормален текст? (иначе са кодирани по MIME)"
97
98#: Mailman/Cgi/admin.py:1202
99msgid ""
100"Below, enter additional text to be added to the\n"
101" top of your invitation or the subscription notification. Include at "
102"least\n"
103" one blank line at the end..."
104msgstr ""
105"Отдолу въведете допълнителния текст, който да се добави отгоре над\n"
106" поканата ви или известието за абониране. Накрая завършете с поне един\n"
107" празен ред…"
108
109#: Mailman/Cgi/confirm.py:131
110msgid ""
111"The address requesting unsubscription is not\n"
112" a member of the mailing list. Perhaps you have already "
113"been\n"
114" unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
115msgstr ""
116"Адресът, от който е направена заявката за прекратяване на\n"
117" абонамента, не е на абонат на пощенския списък.\n"
118" Възможно е абонаментът ви да е прекратен по друг\n"
119" начин, напр. от ръководителя на списъка."
120
121#: Mailman/Cgi/confirm.py:147
122msgid ""
123"The address requesting to be changed has\n"
124" been subsequently unsubscribed. This request has been\n"
125" cancelled."
126msgstr ""
127"Абонаментът на адреса, от който е направена заявката за промяна, е бил\n"
128" прекратен. Съответно заявката е отменена."
129
130#: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436
131#: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762
132msgid ""
133"Invalid confirmation string. It is\n"
134" possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
135" address that has already been unsubscribed."
136msgstr ""
137"Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се\n"
138" опитвате да потвърдите заявка на адрес\n"
139" с вече прекратен абонамент."
140
141#: Mailman/Cgi/confirm.py:378
142msgid ""
143"You are currently banned from subscribing to\n"
144" this list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
145" contact the list owners at %(owneraddr)s."
146msgstr ""
147"В момента ви е забранено да се абонирате към този\n"
148" пощенски списък. Ако мислете, че ограничението е\n"
149" неправилно, свържете се с ръководителите на списъка\n"
150" на адрес %(owneraddr)s."
151
152#: Mailman/Cgi/confirm.py:382
153msgid ""
154" You were not invited to this mailing list. The invitation has\n"
155" been discarded, and both list administrators have been\n"
156" alerted."
157msgstr ""
158" Не сте поканен към пощенския списък. Поканата е отменена,\n"
159" а ръководителите на списъка са известени."
160
161#: Mailman/Cgi/confirm.py:446
162msgid ""
163" You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
164"mailing\n"
165" list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
166"main\n"
167" information page</a>."
168msgstr ""
169" Успешно прекратихте абонамента си за пощенския списък\n"
170" %(listname)s. Вече можете да посетите <a\n"
171" href=\"%(listinfourl)s\">страницата с основната информация за\n"
172" списъка</a>."
173
174#: Mailman/Cgi/confirm.py:531
175msgid ""
176"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
177" %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n"
178" please contact the list owners at %(owneraddr)s."
179msgstr ""
180"На адреса %(newaddr)s му е забранено да се абонира към пощенския\n"
181" списък %(realname)s. Ако считате, че това ограничение е грешка,\n"
182" свържете се с ръководителите на списък на адрес %(owneraddr)s."
183
184#: Mailman/Cgi/confirm.py:660
185msgid ""
186" You have successfully canceled the posting of your message with\n"
187" the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
188" %(listname)s."
189msgstr ""
190" Успешно отменихте изпратеното съобщение на тема <em>%(subject)s</em>\n"
191" до пощенския списък %(listname)s."
192
193#: Mailman/Cgi/confirm.py:738
194msgid ""
195"You have canceled the re-enabling of your membership. If\n"
196" we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
197"from\n"
198" this mailing list."
199msgstr ""
200"Току що отменихте подновяването на абонамента си. Ако от вашия адрес\n"
201" продължат да се получават известия за неполучаване, абонаментът на\n"
202" адреса към пощенския списък може да бъде прекратен."
203
204#: Mailman/Cgi/confirm.py:801
205msgid ""
206"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
207" from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n"
208" <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
209msgstr ""
210"Съжаляваме, абонаментът ви за този пощенски списък вече е прекратен.\n"
211"За да се абонирате наново, посететете <a\n"
212"href=\"%(listinfourl)s\">страницата с информация за списъка</a>."
213
214#: Mailman/Cgi/create.py:126
215msgid ""
216"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
217" blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
218" passwords."
219msgstr ""
220"Ако искате Mailman автоматично да генерира паролите за списъка,\n"
221"оставете полетата за паролата и повторното въвеждане на паролата\n"
222"празни."
223
224#: Mailman/Cgi/create.py:218
225msgid ""
226"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
227" Please contact the site administrator for assistance."
228msgstr ""
229"Възникна непозната грешка при създаването на списъка. Обърнете се към\n"
230"администратора на сайта за помощ."
231
232#: Mailman/Cgi/create.py:270
233msgid ""
234"You have successfully created the mailing list\n"
235" <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
236" <b>%(owner)s</b>. You can now:"
237msgstr ""
238"Успешно създадохте пощенския списък <b>%(listname)s</b> и на\n"
239"ръководителя му <b>%(owner)s</b> е пратено известие. Вече можете:"
240
241#: Mailman/Cgi/create.py:385
242msgid ""
243"Should new members be quarantined before they\n"
244" are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to "
245"hold\n"
246" new member postings for moderator approval by default."
247msgstr ""
248"Трябва ли новите членове да се поставят под карантина преди да им се\n"
249"позволи да пращат писма до този спсисък, които да се допускат без\n"
250"модерация? Отговорете <em>Да</em>, за да се задържат стандартно\n"
251"всички писма от нов абонат до одобряването им от модератор."
252
253#: Mailman/Cgi/create.py:414
254msgid ""
255"Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n"
256" select at least one initial language, the list will use the server\n"
257" default language of %(deflang)s"
258msgstr ""
259"Първоначалният списък с поддържани езици. <p>Забележете, че ако не\n"
260"изберете поне един първоначален език, списъкът ще използва стандартния\n"
261"език на сървъра — %(deflang)s"
262
263#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
264msgid ""
265"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
266" %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
267msgstr ""
268"<p>В момента няма публично известни пощенки списъци %(mailmanlink)s на\n"
269"%(hostname)s."
270
271#: Mailman/Cgi/listinfo.py:129
272msgid ""
273" to find the management interface for your list.\n"
274" <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
275msgstr ""
276", за да намерите интерфейса за управление на списъка ви.\n"
277"<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се "
278"с "
279
280#: Mailman/Cgi/options.py:178
281msgid ""
282"Your unsubscription request has been\n"
283" forwarded to the list administrator for approval."
284msgstr "Заявката ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за одобрение."
285
286#: Mailman/Cgi/options.py:332
287msgid ""
288"The list administrator may not change the names\n"
289" or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n"
290" subscription for this mailing list has been changed."
291msgstr ""
292"Ръководителят на списъка не може да промени имената или адресите за\n"
293"другите абонаменти на потребителя. Все пак, абонаментът за този\n"
294"списък е променен."
295
296#: Mailman/Cgi/options.py:417
297msgid ""
298"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
299" think this restriction is erroneous, please contact\n"
300" the list owners at %(owneraddr)s."
301msgstr ""
302"Забранено е на адреса %(newaddr)s да се абонира за този пощенски\n"
303"списък. Ако мислите, че това ограниение е неправилно, свържете се с\n"
304"ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s."
305
306#: Mailman/Cgi/options.py:460
307msgid ""
308"The list administrator may not change the\n"
309" password for this user's other subscriptions. However, the\n"
310" password for this mailing list has been changed."
311msgstr ""
312"Ръководителят на списъка не може да промени паролата на абоната за\n"
313"другите списъци. Все пак — паролата за този пощенски списък е\n"
314"променена."
315
316#: Mailman/Cgi/options.py:486
317msgid ""
318"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
319" on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n"
320" have not been unsubscribed!"
321msgstr ""
322"Трябва да потвърдите заявката си за прекратяване на абонамента като\n"
323"изберете отметката под бутона <em>Прекратяване на абонамента</em>. В\n"
324"момента абонаментът не е прекратен!"
325
326#: Mailman/Cgi/options.py:686
327msgid ""
328"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
329" this list, so your delivery option has not been set. However "
330"your\n"
331" other options have been set successfully."
332msgstr ""
333"Ръководителят на списъка е изключил режима на резюмета за списъка,\n"
334"така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n"
335"Другите настройки са променени."
336
337#: Mailman/Cgi/options.py:690
338msgid ""
339"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
340" for this list, so your delivery option has not been set. "
341"However\n"
342" your other options have been set successfully."
343msgstr ""
344"Ръководителят на списъка е изключил режима без резюмета за списъка,\n"
345"така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n"
346"Другите настройки са променени."
347
348#: Mailman/Cgi/rmlist.py:173
349msgid ""
350"There were some problems deleting the mailing list\n"
351" <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)"
352"s\n"
353" for details."
354msgstr ""
355"Имаше проблем при изтриването на пощенския списък <b>%(listname)s</b>.\n"
356"За подробности се свържете с администратора на сайта на адрес\n"
357"%(sitelist)s."
358
359#: Mailman/Cgi/subscribe.py:184
360msgid ""
361"The email address you supplied is banned from this\n"
362" mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n"
363" contact the list owners at %(listowner)s."
364msgstr ""
365"На адреса на е-поща, който дадохте, му е забранено да се абонира за\n"
366"този пощенски списък. Ако считате, че това ограничение е неправилно,\n"
367"свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(listowner)s."
368
369#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
370msgid ""
371"\n"
372" confirm <confirmation-string>\n"
373" Confirm an action. The confirmation-string is required and should "
374"be\n"
375" supplied by a mailback confirmation notice.\n"
376msgstr ""
377"\n"
378" confirm <НИЗ_ЗА_ПОТВЪРЖДАВАНЕ>\n"
379" Потвърждаване на действие. Низът за потвърждаване е задължителен параметър\n"
380" и трябва да се предоставя от писмо за потвърждение.\n"
381
382#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
383msgid ""
384"You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n"
385"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
386"%(owneraddr)s."
387msgstr ""
388"В момента ви е забранено да се абонирате към този списък. Ако считате\n"
389"ограничението за неправилно, свържете се с ръководителите на списъка на\n"
390"адрес (owneraddr)s."
391
392#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
393msgid ""
394"You were not invited to this mailing list. The invitation has been "
395"discarded,\n"
396"and both list administrators have been alerted."
397msgstr "Не сте поканени към този пощенски списък. Поканата е била отменена и ръководителите на списъка бяха уведомени."
398
399#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
400msgid ""
401"\n"
402" end\n"
403" Stop processing commands. Use this if your mail program "
404"automatically\n"
405" adds a signature file.\n"
406msgstr ""
407"\n"
408" end\n"
409" Преустановяване на обработката на команди. Използвайте тази команда,\n"
410" когато програмата ви за е-поща автоматично добавя подпис.\n"
411
412#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
413msgid ""
414"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
415"changed. Use the no argument version of the password command to retrieve "
416"your\n"
417"current password, then try again."
418msgstr ""
419"Паролата, която предоставихте, не съвпада с предишната ви парола.\n"
420"Затова паролата ви не е сменена. Използвайте варианта на комадата\n"
421"„password“ без аргументи, за да получите текущата си парола. След\n"
422"това опитайте отново."
423
424#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
425msgid ""
426"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
427"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
428"owners at %(listowner)s."
429msgstr ""
430"Адресът, който предоставихте е под забрана за абониране към този \n"
431"пощенски списък. Ако мислете, че ограничението е неправилно,\n"
432"свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s."
433
434#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
435msgid ""
436"\n"
437" who\n"
438" See the non-hidden members of this mailing list.\n"
439" who password\n"
440" See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
441" list's admin or moderator password.\n"
442msgstr ""
443"\n"
444" who\n"
445" Получаване на всички нескрити абонати на пощнския списък.\n"
446" who password\n"
447" Получаване на всички абонати на пощенския списък. Паролата трябва\n"
448" да е на ръководител на списъка или на модератор.\n"
449
450#: Mailman/Deliverer.py:51
451msgid ""
452"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
453"notices like the password reminder will be sent to\n"
454"your membership administrative address, %(addr)s."
455msgstr ""
456"Бележка: Понеже това е списък от пощенски списъци, административните\n"
457"данни — например паролата, ще бъдат изпратени на адресът ви като\n"
458"ръководител: %(addr)s."
459
460#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
461msgid ""
462"The maximum member bounce score before the member's\n"
463" subscription is disabled. This value can be a floating point\n"
464" number."
465msgstr ""
466"Максимален брой известия за неполучаване преди да се\n"
467" изключи пращането на писма на абонаната. Стойността \n"
468" може да е число с плаваща запетая."
469
470#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
471msgid ""
472"The number of days after which a member's bounce information\n"
473" is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
474" interim. This value must be an integer."
475msgstr ""
476"Брой дни за забравяне на информацията, че абонат на списъка\n"
477" не е получавал писма от него, стига да няма нов случай на\n"
478" неполучаване. Стойността трябва да е цяло число."
479
480#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
481msgid ""
482"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
483" Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer."
484msgstr ""
485"Брой дни между изпращанията на предупреждения, че \n"
486" <em>Абонаментът ви е изключен</em>. Стойността трябва\n"
487" да е цяло число."
488
489#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
490msgid ""
491"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
492" that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</"
493"em>\n"
494" is recommended."
495msgstr ""
496"Да ви праща ли Mailman известия (като ръководител на списъка),\n"
497" за да ви предупреждава за съобщения за неполучаване, които\n"
498" не са били обработени правилно от подсистемата за обработка\n"
499" на неполучаването? Препоръчва се стойност <em>Да</em>."
500
501#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
502msgid ""
503"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
504" cause a member's subscription to be disabled?"
505msgstr ""
506"Да ви известава ли Mailman (като ръководител на списъка), когато прекрати\n"
507" изпращането на писма до абонат поради неполучаване на съобщенията?"
508
509#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
510msgid ""
511"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
512" cause a member to be unsubscribed?"
513msgstr ""
514"Да ви известава ли Mailman (като ръководител на списъка), когато прекрати\n"
515" абонамента на член поради неполучаване на съобщенията?<"
516
517#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
518msgid ""
519"Remove message attachments that don't have a matching\n"
520" content type. Leave this field blank to skip this filter\n"
521" test."
522msgstr ""
523"Изтриване на прикрепени файлове, чийто вид на съдържанието не е изброен тук.\n"
524" Оставете полето празно и този филтър няма да се полза."
525
526#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
527msgid ""
528"Remove message attachments that don't have a matching\n"
529" filename extension. Leave this field blank to skip this "
530"filter\n"
531" test."
532msgstr ""
533"Изтриване на прикрепени файлове, чието разширение не е изброено тук.\n"
534" Оставете полето празно и този филтър няма да се полза."
535
536#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
537msgid ""
538"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
539" text? This conversion happens after MIME attachments have "
540"been\n"
541" stripped."
542msgstr ""
543"Да преобразува ли Mailman частите от вида <tt>text/html</tt> в обикновен текст?\n"
544" Това се извършва след махането на частите MIME."
545
546#: Mailman/Gui/Digest.py:81
547msgid ""
548"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
549" incremented and the issue number is reset to 1."
550msgstr ""
551"При започването на ново резюме броят на тома се увеличава, а\n"
552" номерът на изданието започва от 1."
553
554#: Mailman/Gui/Digest.py:86
555msgid ""
556"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
557" with the next digest sent out."
558msgstr ""
559"Задаването на тази опция кара Mailman да започне нов том при изпращането на\n"
560" следващото резюме."
561
562#: Mailman/Gui/General.py:78
563msgid ""
564"The list administrator email addresses. Multiple\n"
565" administrator addresses, each on separate line is okay."
566msgstr ""
567"Адресите на ръководителите на списъка. Когато адресът е повече от един,\n"
568" въвеждайте по един адрес на всеки ред."
569
570#: Mailman/Gui/General.py:102
571msgid ""
572"The list moderator email addresses. Multiple\n"
573" moderator addresses, each on separate line is okay."
574msgstr ""
575"Адресите на модераторите на списъка. Когато адресът е повече от един,\n"
576" въвеждайте по един адрес на всеки ред."
577
578#: Mailman/Gui/General.py:158
579msgid ""
580"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
581" address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
582msgstr ""
583"Замяна на адреса на изпращача с адреса на списъка. \n"
584" (Премахват се полетата „From“, „Sender“ и „Reply-To“)"
585
586#: Mailman/Gui/General.py:171
587msgid ""
588"Where are replies to list messages directed?\n"
589" <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
590"mailing\n"
591" lists."
592msgstr ""
593"Къде да се изпращат отговорите към писмата от списъка?\n"
594" <tt>Изпращач</tt> е <em>най</em>-подходящият вариант за\n"
595" повечето пощенски списъци."
596
597#: Mailman/Gui/General.py:253
598msgid ""
599"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
600" lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
601" setting."
602msgstr ""
603
604#: Mailman/Gui/General.py:271
605msgid ""
606"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
607" per month to your members. Note that members may disable "
608"their\n"
609" own individual password reminders."
610msgstr ""
611"Включете тази опция, за да се разпращат към абонатите ежемесечни писма с\n"
612" паролата за списъка. Не забравяйте, че абонатите могат да\n"
613" изключат напомнянията към себе си.\n"
614
615#: Mailman/Gui/General.py:303
616msgid ""
617"Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n"
618" text will be added to the unsubscribe message."
619msgstr ""
620"Прощален текст, който се изпраща на хората, които прекратяват абонамента\n"
621" си към списъка. Ако е празен, към съобщението за потварждаване\n"
622" на напускането не се добавя нищо."
623
624#: Mailman/Gui/General.py:310
625msgid ""
626"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
627" requests, as well as daily notices about collected ones?"
628msgstr ""
629"Трябва ли модераторите на списъка да получават незабавни известия за нови\n"
630" административни заявки в добавка към ежедневните резюмета на\n"
631" текущите заявки?"
632
633#: Mailman/Gui/General.py:344
634msgid ""
635"Default options for new members joining this list.<input\n"
636" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
637msgstr ""
638"Стандартни настройки за новоабониралите се към списъка членове.<input\n"
639" type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
640
641#: Mailman/Gui/General.py:347
642msgid ""
643"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
644" set of options is taken from this variable's setting."
645msgstr ""
646"От тази променлива зависят първоначалните настройки на\n"
647" новоабониралите се към списъка членове."
648
649#: Mailman/Gui/General.py:351
650msgid ""
651"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
652" that seem to be administrative requests?"
653msgstr ""
654"(Филтриране на грешно отправените директно към списъка административни заявки)\n"
655" към списъка да се проверяват и да се прихващат тези, които приличат на\n"
656" административни заявки."
657
658#: Mailman/Gui/General.py:423
659msgid ""
660"Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n"
661" mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n"
662" recommended."
663msgstr ""
664
665#: Mailman/Gui/General.py:445
666msgid ""
667"Discard held messages older than this number of days.\n"
668" Use 0 for no automatic discarding."
669msgstr ""
670
671#: Mailman/Gui/General.py:455
672msgid ""
673"<b>real_name</b> attribute not\n"
674" changed! It must differ from the list's name by case\n"
675" only."
676msgstr ""
677"Атрибутът за истинкото име на списък <b>real_name</b> е непроменен! Можете\n"
678" да сменяте само малки букви с големи и обратно."
679
680#: Mailman/Gui/General.py:504
681msgid ""
682"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
683" address if that address is blank. Resetting these values."
684msgstr ""
685
686#: Mailman/Gui/Language.py:84
687msgid ""
688"These are all the natural languages supported by this list.\n"
689" Note that the\n"
690" <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
691" language</a> must be included."
692msgstr ""
693
694#: Mailman/Gui/Language.py:91
695msgid ""
696"Encode the\n"
697" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
698" prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
699msgstr ""
700"Да се кодира ли \n"
701" <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">префиксът за\n"
702" темата</a>, дори когато се състои само от знаци от ASCII?"
703
704#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
705msgid ""
706"Other mailing lists on this site whose members are\n"
707" excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
708" list addresses appear in a To: or Cc: header."
709msgstr ""
710
711#: Mailman/Gui/NonDigest.py:174
712msgid ""
713"Other mailing lists on this site whose members are\n"
714" included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
715" list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
716msgstr ""
717
718#: Mailman/Gui/NonDigest.py:177
719msgid ""
720"The list addresses should be written in full mail address\n"
721" format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
722" administrator may prohibit cross domain siblings."
723msgstr ""
724
725#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
726msgid ""
727"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
728" requests? (<em>No</em> is recommended)"
729msgstr ""
730
731#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
732msgid ""
733"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
734" admin password authentication."
735msgstr ""
736
737#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
738msgid ""
739"Text to include in any\n"
740" <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
741" >rejection notice</a> to\n"
742" be sent to moderated members who post to this list."
743msgstr ""
744
745#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
746msgid ""
747"Should messages from non-members, which are automatically\n"
748" discarded, be forwarded to the list moderator?"
749msgstr ""
750
751#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
752msgid ""
753"This section allows you to configure various filters based on\n"
754" the recipient of the message."
755msgstr ""
756"Този раздел ви позволява да настроите различни филтри\n"
757" според получателя на писмото."
758
759#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
760msgid ""
761"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
762" (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
763msgstr ""
764
765#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
766msgid ""
767"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
768" destination names for this list."
769msgstr ""
770
771#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
772msgid ""
773"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
774" held for admin approval. Use 0 for no ceiling."
775msgstr ""
776
777#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
778msgid ""
779"This section allows you to configure various anti-spam\n"
780" filters posting filters, which can help reduce the amount of "
781"spam\n"
782" your list members end up receiving.\n"
783" "
784msgstr ""
785
786#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
787msgid ""
788"The header filter rule pattern\n"
789" '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n"
790" rule will be ignored."
791msgstr ""
792"Шаблонът за правилото за заглавни части\n"
793" „%(safepattern)s“ не е правилен регулярен израз.\n"
794" Правилото няма да се ползва."
795
796#: Mailman/Gui/Topics.py:123
797msgid ""
798"Topic specifications require both a name and\n"
799" a pattern. Incomplete topics will be ignored."
800msgstr ""
801"Форматът за тема изисква както име, така и шаблон. Непълните теми\n"
802" ще бъдат пренебрегвани."
803
804#: Mailman/Gui/Topics.py:133
805msgid ""
806"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
807" legal regular expression. It will be discarded."
808msgstr ""
809
810#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
811msgid ""
812"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
813"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
814msgstr ""
815
816#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
817msgid ""
818"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
819" prevent others from gratuitously subscribing you."
820msgstr ""
821
822#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
823msgid ""
824"This is a closed list, which means your subscription\n"
825" will be held for approval. You will be notified of the list\n"
826" moderator's decision by email."
827msgstr ""
828
829#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
830msgid ""
831"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
832" list of members is not available to non-members."
833msgstr ""
834
835#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
836msgid ""
837"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
838" list of members is available only to the list administrator."
839msgstr ""
840
841#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
842msgid ""
843"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
844" list of members list is available to everyone."
845msgstr ""
846
847#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
848msgid ""
849"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
850" or change your subscription options %(either)senter your "
851"subscription\n"
852" email address:\n"
853" <p><center> "
854msgstr ""
855
856#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
857msgid ""
858"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
859" the subscribers list (see above)."
860msgstr ""
861"<p>… <b><i>or</i></b> изберете някой адрес от\n"
862" списъка на абонатите (списъкът е отгоре)."
863
864#: Mailman/Handlers/Approve.py:45
865msgid ""
866"Message rejected.\n"
867"It appears that this message contains an HTML part with the\n"
868"Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n"
869"HTML it can't be safely removed.\n"
870msgstr ""
871
872#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
873msgid ""
874"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
875"delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n"
876msgstr ""
877
878#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
879msgid ""
880"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
881"not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n"
882"address in the To: or Cc: fields."
883msgstr ""
884
885#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273
886msgid ""
887"An embedded message was scrubbed...\n"
888"From: %(who)s\n"
889"Subject: %(subject)s\n"
890"Date: %(date)s\n"
891"Size: %(size)s\n"
892"URL: %(url)s\n"
893msgstr ""
894
895#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305
896msgid ""
897"A non-text attachment was scrubbed...\n"
898"Name: %(filename)s\n"
899"Type: %(ctype)s\n"
900"Size: %(size)d bytes\n"
901"Desc: %(desc)s\n"
902"URL: %(url)s\n"
903msgstr ""
904"A non-text attachment was scrubbed...\n"
905"Name: %(filename)s\n"
906"Type: %(ctype)s\n"
907"Size: %(size)d bytes\n"
908"Desc: %(desc)s\n"
909"URL: %(url)s\n"
910
911#: Mailman/MTA/Manual.py:77
912msgid ""
913"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
914"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
915"`newaliases' program:\n"
916msgstr ""
917"За да завършите създаването на пощенския списък, трябва да редактирате файла\n"
918"„/etc/aliases“ (или негов аналог) като добавите следните редовете отдолу. \n"
919"Вероятно ще трябва да изпълните програмата „newaliases“ след това:\n"
920
921#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178
922msgid ""
923"No commands were found in this message.\n"
924"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
925msgstr ""
926"В това писмо не са открити команди.\n"
927"За инстрикции пратете писмо съдържащо единствено думата „help“\n"
928"(без кавичките) в тялото си.\n"
929
930#: bin/config_list:117
931msgid ""
932"# -*- python -*-\n"
933"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
934"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
935"## captured on %(when)s\n"
936msgstr ""
937"# -*- python -*-\n"
938"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
939"## „%(listname)s“ — настройки на списъка,\n"
940"## записани на %(when)s\n"
941
942#: bin/convert.py:19
943msgid ""
944"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
945"\n"
946"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
947"\n"
948"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
949msgstr ""
950"Преобразуване на низовете за заместване от формата %-низ във вида $-низ.\n"
951"\n"
952"Този скрипт следва да се изпълни като „bin/withlist script“:\n"
953"\n"
954"% bin/withlist -l -r convert <списък>\n"
955
956#: bin/discard:19
957msgid ""
958"Discard held messages.\n"
959"\n"
960"Usage:\n"
961" discard [options] file ...\n"
962"\n"
963"Options:\n"
964" --help / -h\n"
965" Print this help message and exit.\n"
966"\n"
967" --quiet / -q\n"
968" Don't print status messages.\n"
969msgstr ""
970"Пренебрегване на зъдържаните съобщения.\n"
971"\n"
972"Употреба:\n"
973" discard [опции] файл …\n"
974"\n"
975"Опции:\n"
976" --help / -h\n"
977" Извеждане на това съобщение и изход от програмата.\n"
978"\n"
979" --quiet / -q\n"
980" Без съобщения за състоянието.\n"
981
982#: bin/export.py:329
983msgid ""
984"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
985"output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
986"case-insensitive."
987msgstr ""
988"Указвне на схемата за хеширане по RFC 2307 на паролите, които са\n"
989"включени в изхода. Използвайте -P, за да получите списък с\n"
990"поддържаните схеми. Регистърът на буквите няма значение за\n"
991"имената на схемите."
992
993#: bin/export.py:339
994msgid ""
995"The list to include in the output. If not given, then all mailing lists "
996"are\n"
997"included in the XML output. Multiple -l flags may be given."
998msgstr ""
999"Списъкът, който да бъде включен в изхода. Ако не е зададен, в изходния XML се\n"
1000"включват всички пощенски списъци. Опцията „-l“ може да бъде задавана многократно."
1001
1002#: bin/mailmanctl:220
1003msgid ""
1004"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
1005"another\n"
1006"master qrunner is already running.\n"
1007msgstr ""
1008"Основният заключващи файл за qrunner не може да бъде придобит — \n"
1009"изглежда qrunner вече е пуснат.\n"
1010
1011#: bin/mailmanctl:226
1012msgid ""
1013"The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there "
1014"is\n"
1015"a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
1016msgstr ""
1017"Основният заключващ файл за qrunner не може да бъде придобит — \n"
1018"изглежда е стар, останал отпреди. Пробвайте да стартирате „mailmanctl“\n"
1019"наново, като добавите опцията „-s“.\n"
1020
1021#: bin/transcheck:143
1022msgid ""
1023"States table for the finite-states-machine parser:\n"
1024" 0 idle\n"
1025" 1 filename-or-comment\n"
1026" 2 msgid\n"
1027" 3 msgstr\n"
1028" 4 end\n"
1029" "
1030msgstr ""
1031"Таблица за състоянията за анализатора на командите чрез краен автомат:\n"
1032" 0 idle\n"
1033" 1 filename-or-comment\n"
1034" 2 msgid\n"
1035" 3 msgstr\n"
1036" 4 end\n"
1037" "
1038
1039#: bin/transcheck:280
1040msgid ""
1041"check a translated template against the original one\n"
1042" search also <MM-*> tags if html is not zero"
1043msgstr ""
1044"Проверка на преведения шаблон спрямо оригинала. Проверка и на етикетите <MM-*>,\n"
1045"ако присъства html"
1046
1047#: bin/update:243
1048msgid ""
1049"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n"
1050"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
1051msgstr ""
1052"Поради някаква причина %(mbox_dir)s съществува, но е файл. Това не е съвместимо\n"
1053"с „b6“, затова фаълът се преименува на %(mbox_dir)s.tmp\n"
1054"и обработката продължава."
1055
1056#: bin/update:684
1057msgid ""
1058"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
1059"If your archives are big, this could take a minute or two..."
1060msgstr ""
1061"правата за достъп до старите архиви с archives се поправят за работа с „b6“\n"
1062"Това може да отнеме една, две минути, ако архивите са големи…"
1063
1064#: bin/update:796
1065msgid ""
1066"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
1067"This is probably not safe.\n"
1068"Exiting."
1069msgstr ""
1070"Засечено е преминаване от нова — %(hexlversion)s към по-стара версия %(hextversion)s\n"
1071"Най-вероятно това не е безопасно.\n"
1072"Изход от програмата."
1073
1074#: cron/checkdbs:20
1075msgid ""
1076"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
1077"\n"
1078"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
1079"\n"
1080"Options:\n"
1081"\n"
1082" -h/--help\n"
1083" Print this message and exit.\n"
1084msgstr ""
1085"Проверка за чакащи административни заявки и изпращане на писма до ръководителите\n"
1086" на списъците при необходимост.\n"
1087"\n"
1088"Употреба: %(PROGRAM)s [опции]\n"
1089"\n"
1090"Опции:\n"
1091"\n"
1092" -h/--help\n"
1093" Извеждане на това съобщение и изход от програмата.\n"
1094
1095#: cron/gate_news:19
1096msgid ""
1097"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
1098"\n"
1099"Usage: gate_news [options]\n"
1100"\n"
1101"Where options are\n"
1102"\n"
1103" --help\n"
1104" -h\n"
1105" Print this text and exit.\n"
1106"\n"
1107msgstr ""
1108"Запитване на сървърите за NNTP за съобщения, които да бъдат препредадени към "
1109"пощенски списъци.\n"
1110"\n"
1111"Употреба: gate_news [ОПЦИИ]\n"
1112"\n"
1113"Където опциите могат да бъдат:\n"
1114"\n"
1115" --help\n"
1116" -h\n"
1117" Отпечатване на това съобщение и изход.\n"
1118"\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.