source: non-gtk/GNU/m4-1.4.18d.bg.po@ 4095

Last change on this file since 4095 was 3869, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

m4: подадено през робота

File size: 39.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of m4 po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the m4 package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:56+0300\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/clean-temp.c:235
21#, c-format
22msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
23msgstr ""
24"липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
25"„TMPDIR“"
26
27#: lib/clean-temp.c:250
28#, c-format
29msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
31
32#: lib/clean-temp.c:371
33#, c-format
34msgid "cannot remove temporary directory %s"
35msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
36
37#: lib/closein.c:100
38msgid "error closing file"
39msgstr "грешка при затваряне на файл"
40
41#: lib/closeout.c:122
42msgid "write error"
43msgstr "грешка при запис"
44
45#: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340
46msgid "program error"
47msgstr "програмна грешка"
48
49#: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341
50msgid "stack overflow"
51msgstr "препълване на стека"
52
53#: lib/clean-temp-simple.c:297
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary file %s"
56msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
57
58#: lib/error.c:195
59msgid "Unknown system error"
60msgstr "Неизвестна системна грешка"
61
62#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
63#: lib/wait-process.c:365
64#, c-format
65msgid "%s subprocess failed"
66msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
67
68#: lib/getopt.c:278
69#, c-format
70msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
72
73#: lib/getopt.c:284
74#, c-format
75msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
77
78#: lib/getopt.c:319
79#, c-format
80msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
82
83#: lib/getopt.c:345
84#, c-format
85msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
87
88#: lib/getopt.c:360
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
92
93#: lib/getopt.c:621
94#, c-format
95msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
97
98#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99#, c-format
100msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
102
103#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#: lib/openat-die.c:38
108#, c-format
109msgid "unable to record current working directory"
110msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
111
112#: lib/openat-die.c:57
113#, c-format
114msgid "failed to return to initial working directory"
115msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
116
117#: lib/os2-spawn.c:46
118#, c-format
119msgid "_open_osfhandle failed"
120msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
121
122#: lib/os2-spawn.c:83
123#, c-format
124msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
125msgstr ""
126"файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
127"функцията „dup2“"
128
129#. TRANSLATORS:
130#. Get translations for open and closing quotation marks.
131#. The message catalog should translate "`" to a left
132#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
133#. "'". For example, a French Unicode local should translate
134#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
135#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
136#. QUOTATION MARK), respectively.
137#.
138#. If the catalog has no translation, we will try to
139#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
140#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
141#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
142#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
143#. quote "like this". You should always include translations
144#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
145#. for your locale.
146#.
147#. If you don't know what to put here, please see
148#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
149#. and use glyphs suitable for your language.
150#: lib/quotearg.c:355
151msgid "`"
152msgstr "„"
153
154#: lib/quotearg.c:356
155msgid "'"
156msgstr "“"
157
158#: lib/regcomp.c:135
159msgid "Success"
160msgstr "Успех"
161
162#: lib/regcomp.c:138
163msgid "No match"
164msgstr "Няма съвпадения"
165
166#: lib/regcomp.c:141
167msgid "Invalid regular expression"
168msgstr "Неправилен регулярен израз"
169
170#: lib/regcomp.c:144
171msgid "Invalid collation character"
172msgstr "Неправилен знак за подредба"
173
174#: lib/regcomp.c:147
175msgid "Invalid character class name"
176msgstr "Неправилно име на клас знаци"
177
178#: lib/regcomp.c:150
179msgid "Trailing backslash"
180msgstr "Самотна „\\“ накрая"
181
182#: lib/regcomp.c:153
183msgid "Invalid back reference"
184msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
185
186#: lib/regcomp.c:156
187msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
188msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
189
190#: lib/regcomp.c:159
191msgid "Unmatched ( or \\("
192msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
193
194#: lib/regcomp.c:162
195msgid "Unmatched \\{"
196msgstr "„\\{“ без еш"
197
198#: lib/regcomp.c:165
199msgid "Invalid content of \\{\\}"
200msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
201
202#: lib/regcomp.c:168
203msgid "Invalid range end"
204msgstr "Неправилен край на диапазон"
205
206#: lib/regcomp.c:171
207msgid "Memory exhausted"
208msgstr "Паметта свърши"
209
210#: lib/regcomp.c:174
211msgid "Invalid preceding regular expression"
212msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
213
214#: lib/regcomp.c:177
215msgid "Premature end of regular expression"
216msgstr "Ранен край на регулярен израз"
217
218#: lib/regcomp.c:180
219msgid "Regular expression too big"
220msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
221
222#: lib/regcomp.c:183
223msgid "Unmatched ) or \\)"
224msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
225
226#: lib/regcomp.c:676
227msgid "No previous regular expression"
228msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
229
230#: lib/siglist.h:31
231msgid "Hangup"
232msgstr "Затворено"
233
234#: lib/siglist.h:34
235msgid "Interrupt"
236msgstr "Прекъсване"
237
238#: lib/siglist.h:37
239msgid "Quit"
240msgstr "Излизане"
241
242#: lib/siglist.h:40
243msgid "Illegal instruction"
244msgstr "Незаконна инструкция"
245
246#: lib/siglist.h:43
247msgid "Trace/breakpoint trap"
248msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
249
250#: lib/siglist.h:46
251msgid "Aborted"
252msgstr "Прекъснат"
253
254#: lib/siglist.h:49
255msgid "Floating point exception"
256msgstr "Изключение при плаваща запетая"
257
258#: lib/siglist.h:52
259msgid "Killed"
260msgstr "Безусловно прекъснат"
261
262#: lib/siglist.h:55
263msgid "Bus error"
264msgstr "Грешка на адресната шина"
265
266#: lib/siglist.h:58
267msgid "Segmentation fault"
268msgstr "Нарушение на разделянето"
269
270#: lib/siglist.h:61
271msgid "Broken pipe"
272msgstr "Прекъснат канал"
273
274#: lib/siglist.h:64
275msgid "Alarm clock"
276msgstr "Будилник"
277
278#: lib/siglist.h:67
279msgid "Terminated"
280msgstr "Прекратен"
281
282#: lib/siglist.h:70
283msgid "Urgent I/O condition"
284msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
285
286#: lib/siglist.h:73
287msgid "Stopped (signal)"
288msgstr "Подтиснат (сигнал)"
289
290#: lib/siglist.h:76
291msgid "Stopped"
292msgstr "Подтиснат"
293
294#: lib/siglist.h:79
295msgid "Continued"
296msgstr "Продължен"
297
298#: lib/siglist.h:82
299msgid "Child exited"
300msgstr "Изход на подпроцес"
301
302#: lib/siglist.h:85
303msgid "Stopped (tty input)"
304msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
305
306#: lib/siglist.h:88
307msgid "Stopped (tty output)"
308msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
309
310#: lib/siglist.h:91
311msgid "I/O possible"
312msgstr "Възможен вход/изход"
313
314#: lib/siglist.h:94
315msgid "CPU time limit exceeded"
316msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
317
318#: lib/siglist.h:97
319msgid "File size limit exceeded"
320msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
321
322#: lib/siglist.h:100
323msgid "Virtual timer expired"
324msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
325
326#: lib/siglist.h:103
327msgid "Profiling timer expired"
328msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
329
330#: lib/siglist.h:106
331msgid "Window changed"
332msgstr "Прозорецът е променен"
333
334#: lib/siglist.h:109
335msgid "User defined signal 1"
336msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
337
338#: lib/siglist.h:112
339msgid "User defined signal 2"
340msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
341
342#: lib/siglist.h:117
343msgid "EMT trap"
344msgstr "Прихващане на EMT"
345
346#: lib/siglist.h:120
347msgid "Bad system call"
348msgstr "Неправилно системно извикване"
349
350#: lib/siglist.h:123
351msgid "Stack fault"
352msgstr "Нарушен стек"
353
354#: lib/siglist.h:126
355msgid "Information request"
356msgstr "Заявка за състояние"
357
358#: lib/siglist.h:128
359msgid "Power failure"
360msgstr "Спиране на захранването"
361
362#: lib/siglist.h:131
363msgid "Resource lost"
364msgstr "Загуба на ресурс"
365
366#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
367#: lib/spawn-pipe.c:462
368#, c-format
369msgid "cannot create pipe"
370msgstr "не може да се създаде програмен канал"
371
372#: lib/strsignal.c:114
373#, c-format
374msgid "Real-time signal %d"
375msgstr "Сигнал %d при реално време"
376
377#: lib/strsignal.c:118
378#, c-format
379msgid "Unknown signal %d"
380msgstr "Неизвестен сигнал %d"
381
382#: lib/verror.c:76
383#, c-format
384msgid "unable to display error message"
385msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
386
387#: lib/version-etc.c:73
388#, c-format
389msgid "Packaged by %s (%s)\n"
390msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
391
392#: lib/version-etc.c:76
393#, c-format
394msgid "Packaged by %s\n"
395msgstr "Пакетирано от %s\n"
396
397#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
398#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
399#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
400#: lib/version-etc.c:83
401msgid "(C)"
402msgstr "©"
403
404#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
405#: lib/version-etc.c:88
406#, c-format
407msgid ""
408"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
409"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
410"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
411msgstr ""
412"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
413"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
414"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
415
416#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
417#: lib/version-etc.c:105
418#, c-format
419msgid "Written by %s.\n"
420msgstr "Създадено от %s.\n"
421
422#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423#: lib/version-etc.c:109
424#, c-format
425msgid "Written by %s and %s.\n"
426msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
427
428#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
429#: lib/version-etc.c:113
430#, c-format
431msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
432msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
433
434#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
435#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
436#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
437#: lib/version-etc.c:120
438#, c-format
439msgid ""
440"Written by %s, %s, %s,\n"
441"and %s.\n"
442msgstr ""
443"Създадено от %s, %s, %s\n"
444"и %s.\n"
445
446#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
447#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
448#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
449#: lib/version-etc.c:127
450#, c-format
451msgid ""
452"Written by %s, %s, %s,\n"
453"%s, and %s.\n"
454msgstr ""
455"Създадено от %s, %s, %s,\n"
456"%s и %s.\n"
457
458#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461#: lib/version-etc.c:134
462#, c-format
463msgid ""
464"Written by %s, %s, %s,\n"
465"%s, %s, and %s.\n"
466msgstr ""
467"Създадено от %s, %s, %s,\n"
468"%s, %s и %s.\n"
469
470#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
471#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
472#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
473#: lib/version-etc.c:142
474#, c-format
475msgid ""
476"Written by %s, %s, %s,\n"
477"%s, %s, %s, and %s.\n"
478msgstr ""
479"Създадено от %s, %s, %s,\n"
480"%s, %s, %s и %s.\n"
481
482#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
483#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
484#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
485#: lib/version-etc.c:150
486#, c-format
487msgid ""
488"Written by %s, %s, %s,\n"
489"%s, %s, %s, %s,\n"
490"and %s.\n"
491msgstr ""
492"Създадено от %s, %s, %s,\n"
493"%s, %s, %s, %s\n"
494"и %s.\n"
495
496#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
497#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
498#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
499#: lib/version-etc.c:159
500#, c-format
501msgid ""
502"Written by %s, %s, %s,\n"
503"%s, %s, %s, %s,\n"
504"%s, and %s.\n"
505msgstr ""
506"Създадено от %s, %s, %s,\n"
507"%s, %s, %s, %s,\n"
508"%s и %s.\n"
509
510#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
511#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
512#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
513#: lib/version-etc.c:170
514#, c-format
515msgid ""
516"Written by %s, %s, %s,\n"
517"%s, %s, %s, %s,\n"
518"%s, %s, and others.\n"
519msgstr ""
520"Създадено от %s, %s, %s,\n"
521"%s, %s, %s, %s,\n"
522"%s, %s и др.\n"
523
524#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
525#. for this package. Please add _another line_ saying
526#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
527#. bugs (typically your translation team's web or email address).
528#: lib/version-etc.c:249
529#, c-format
530msgid "Report bugs to: %s\n"
531msgstr ""
532"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
533"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
534
535#: lib/version-etc.c:251
536#, c-format
537msgid "Report %s bugs to: %s\n"
538msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
539
540#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
541#, c-format
542msgid "%s home page: <%s>\n"
543msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
544
545#: lib/version-etc.c:260
546#, c-format
547msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
548msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
549
550#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
551#, c-format
552msgid "%s subprocess"
553msgstr "дъщерен процес „%s“"
554
555#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
556#, c-format
557msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
558msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
559
560#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
561#, c-format
562msgid "cannot perform formatted output"
563msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
564
565#: src/builtin.c:264
566#, c-format
567msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
568msgstr "--warn-macro-sequence: неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
569
570#: src/builtin.c:320
571#, c-format
572msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
573msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дефиницията на „%s“ съдържа последователността „%s“"
574
575#: src/builtin.c:327
576#, c-format
577msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
578msgstr "грешка при проверката на „--warn-macro-sequence“ за макроса „%s“"
579
580#: src/builtin.c:388
581#, c-format
582msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
583msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
584
585#: src/builtin.c:394
586#, c-format
587msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
588msgstr ""
589"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
590
591#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
592#, c-format
593msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
594msgstr "празен низ се счита за 0 във вградената команда „%s“"
595
596#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
597#, c-format
598msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
599msgstr "нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
600
601#: src/builtin.c:431
602#, c-format
603msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
604msgstr "празните знаци в началото се прескачат към вградената команда „%s“"
605
606#: src/builtin.c:435
607#, c-format
608msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
609msgstr "числово препълване към вградената команда „%s“"
610
611#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
612#, c-format
613msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
614msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилното име на макрос „%s“ се прескача"
615
616#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
617#, c-format
618msgid "undefined macro `%s'"
619msgstr "недефиниран макрос „%s“"
620
621#: src/builtin.c:823
622#, c-format
623msgid "undefined builtin `%s'"
624msgstr "недефинирана вградена команда „%s“"
625
626#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
627#, c-format
628msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
629msgstr "изисканата от замразения файл вградена команда „%s“ не се поддържа"
630
631#: src/builtin.c:918
632#, c-format
633msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
634msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вградената команда „%s“ не може да се прилепи"
635
636#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
637#, c-format
638msgid "cannot run command `%s'"
639msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни"
640
641#: src/builtin.c:1051
642msgid "cannot read pipe"
643msgstr "програмният канал не може да се прочете"
644
645#: src/builtin.c:1098
646#, c-format
647msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
648msgstr "основата %d на вградената команда „%s“ е извън диапазона"
649
650#: src/builtin.c:1108
651#, c-format
652msgid "negative width to builtin `%s'"
653msgstr "отрицателна широчина към вградената команда „%s“"
654
655#: src/builtin.c:1252
656#, c-format
657msgid "error undiverting `%s'"
658msgstr "грешка при прекратяване на отвеждането на „%s“"
659
660#: src/builtin.c:1256
661#, c-format
662msgid "cannot undivert `%s'"
663msgstr "отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
664
665#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
666#, c-format
667msgid "cannot open `%s'"
668msgstr "„%s“ не може да се отвори"
669
670#: src/builtin.c:1429
671#, c-format
672msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
673msgstr "%s: не може да се създаде временен файл: „%s“"
674
675#: src/builtin.c:1464
676msgid "recommend using mkstemp instead"
677msgstr "препоръчва се ползването на „mkstemp“ вместо това"
678
679#: src/builtin.c:1557
680#, c-format
681msgid "exit status out of range: `%d'"
682msgstr "изходният код е извън диапазона: %d"
683
684#: src/builtin.c:1681
685#, c-format
686msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
687msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
688
689#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
690#, c-format
691msgid "cannot set debug file `%s'"
692msgstr "файлът за изчистване на грешки не може да се отвори: „%s“"
693
694#: src/builtin.c:1988
695msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
696msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
697
698#: src/builtin.c:2004
699#, c-format
700msgid "Warning: sub-expression %d not present"
701msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подизраз %d липсва"
702
703#: src/builtin.c:2013
704msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
705msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\“ в края на заменящия израз се прескача"
706
707#: src/builtin.c:2079
708#, c-format
709msgid "bad regular expression: `%s': %s"
710msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
711
712#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
713#, c-format
714msgid "error matching regular expression `%s'"
715msgstr "грешка при напасване на регулярен израз: „%s“"
716
717#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
718#, c-format
719msgid "bad regular expression `%s': %s"
720msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
721
722#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
723msgid "error writing to debug stream"
724msgstr "грешка при запис в потока за изчистване на грешки"
725
726#: src/eval.c:318
727#, c-format
728msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
729msgstr "неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
730
731#: src/eval.c:324
732#, c-format
733msgid "bad expression in eval: %s"
734msgstr "неправилен израз в „eval“: „%s“"
735
736#: src/eval.c:329
737#, c-format
738msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
739msgstr "неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
740
741#: src/eval.c:334
742#, c-format
743msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
744msgstr "неправилен израз за „eval“, твърде дълъг вход: „%s“"
745
746#: src/eval.c:339
747#, c-format
748msgid "invalid operator in eval: %s"
749msgstr "грешен оператор „eval“: „%s“"
750
751#: src/eval.c:345
752#, c-format
753msgid "divide by zero in eval: %s"
754msgstr "деление на 0 за „eval“: „%s“"
755
756#: src/eval.c:350
757#, c-format
758msgid "modulo by zero in eval: %s"
759msgstr "остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
760
761#: src/eval.c:355
762#, c-format
763msgid "negative exponent in eval: %s"
764msgstr "отрицателна експонента в „eval“: „%s“"
765
766#: src/eval.c:538
767msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
768msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте „==“, а не „=“ като оператор за равенство"
769
770#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
771msgid "empty string treated as 0"
772msgstr "празен низ се счита за 0"
773
774#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
775#, c-format
776msgid "non-numeric argument %s"
777msgstr "нечислов аргумент: „%s“"
778
779#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
780msgid "leading whitespace ignored"
781msgstr "празните знаци в началото се прескачат"
782
783#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
784msgid "numeric overflow detected"
785msgstr "числово препълване"
786
787#: src/format.c:308
788#, c-format
789msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
790msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непозната спецификация в „%s“"
791
792#: src/freeze.c:156
793msgid "unable to create frozen state"
794msgstr "замразеното състояние не може да се създаде"
795
796#: src/freeze.c:167
797msgid "expecting line feed in frozen file"
798msgstr "очаква се нов ред в замразен файл"
799
800#: src/freeze.c:169
801#, c-format
802msgid "expecting character `%c' in frozen file"
803msgstr "очаква се знак „%c“ в замразен файл"
804
805#: src/freeze.c:215
806msgid "integer overflow in frozen file"
807msgstr "целочислено препълване в замразения файл"
808
809#: src/freeze.c:257
810msgid "premature end of frozen file"
811msgstr "ранен край на замразен файл"
812
813#: src/freeze.c:270
814#, c-format
815msgid "cannot open %s"
816msgstr "„%s“ не може да се отвори"
817
818#: src/freeze.c:285
819#, c-format
820msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
821msgstr "максималната поддържана версия на замразен файл е 1, а не заявената %d"
822
823#: src/freeze.c:288
824msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
825msgstr "сгрешен замразен файл, очаква се директива за версията му"
826
827#: src/freeze.c:297
828msgid "ill-formed frozen file"
829msgstr "сгрешен замразен файл"
830
831#: src/freeze.c:385
832msgid "unable to read frozen state"
833msgstr "не може да се чете от замразеното състояние"
834
835#: src/input.c:359
836msgid "read error"
837msgstr "грешка при четене"
838
839#: src/input.c:366
840msgid "error reading file"
841msgstr "грешка при четене на файл"
842
843#: src/input.c:589
844msgid "Warning: end of file treated as newline"
845msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: край на файл се обработва като нов ред"
846
847#: src/input.c:881
848msgid "ERROR: end of file in comment"
849msgstr "ГРЕШКА: край на файл в коментар"
850
851#: src/input.c:1001
852msgid "ERROR: end of file in string"
853msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
854
855#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
856#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
857#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
858#: src/m4.c:41
859msgid "Rene' Seindal"
860msgstr "René Seindal"
861
862#: src/m4.c:207
863#, c-format
864msgid "Try `%s --help' for more information."
865msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
866
867#: src/m4.c:213
868#, c-format
869msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
870msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
871
872#: src/m4.c:214
873msgid ""
874"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
875"is read.\n"
876msgstr ""
877"Обработка на макросите от тези ФАЙЛове. Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете "
878"от\n"
879"стандартния вход.\n"
880
881#: src/m4.c:219
882msgid ""
883"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
884"for short options too.\n"
885msgstr ""
886"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
887"късите\n"
888"варианти.\n"
889
890#: src/m4.c:224
891msgid ""
892"Operation modes:\n"
893" --help display this help and exit\n"
894" --version output version information and exit\n"
895msgstr ""
896"Режим на работа:\n"
897" --help извеждане на тази помощ и изход\n"
898" --version извеждане на информация за версията и изход\n"
899
900#: src/m4.c:229
901msgid ""
902" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
903" execution at first error\n"
904" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
905" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
906" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
907msgstr ""
908" -E, --fatal-warnings еднократно: предупрежденията стават грешки,\n"
909" двукратно: спиране на изпълнението след\n"
910" първото предупреждение\n"
911" -i, --interactive без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
912" на прекъсванията\n"
913" -P, --prefix-builtins добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
914"команди\n"
915" -Q, --quiet, --silent без някои от предупрежденията за вградените "
916"команди\n"
917
918#: src/m4.c:236
919#, c-format
920msgid ""
921" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
922" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
923" default %s\n"
924msgstr ""
925" --warn-macro-sequence[=РЕГ_ИЗР]\n"
926" предупреждение, ако дефиницията на макрос напасва "
927"с\n"
928" този РЕГулярен_ИЗРаз. Стандартно: %s\n"
929
930#: src/m4.c:242
931msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
932msgstr ""
933" -W, --word-regexp=Р_ИЗР използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
934"на\n"
935" името на макроса\n"
936
937#: src/m4.c:246
938msgid ""
939"Preprocessor features:\n"
940" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
941" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
942" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
943" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
944msgstr ""
945"Препроцесор:\n"
946" -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
947" задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
948" това ИМЕ\n"
949" -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
950" добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя с обекти за\n"
951" вмъкване\n"
952" -s, --synclines генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
953" -U, --undefine=ИМЕ изтриване на вграденото ИМЕ\n"
954
955#: src/m4.c:255
956#, c-format
957msgid ""
958"Limits control:\n"
959" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
960" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
961" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n"
962" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
963msgstr ""
964"Ограничаване:\n"
965" -g, --gnu наново включване на разширенията на GNU (с "
966"превес\n"
967" над „-G“)\n"
968" -G, --traditional изключване на всички разширения на GNU\n"
969" -H, --hashsize=РАЗМЕР РАЗМЕР на речника за символи (стандартно е 509)\n"
970" -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
971" смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО "
972"пъти,\n"
973" 0 — ограничението се изключва (%d)\n"
974
975#: src/m4.c:263
976msgid ""
977"Frozen state files:\n"
978" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
979" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
980msgstr ""
981"Замразени файлове:\n"
982" -F, --freeze-state=ФАЙЛ създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
983" в края на работата\n"
984" -R, --reload-state=ФАЙЛ изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
985" в началото на работата\n"
986
987#: src/m4.c:269
988msgid ""
989"Debugging:\n"
990" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
991" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
992" (default stderr, discard if empty string)\n"
993" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
994" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
995msgstr ""
996"Изчистване на грешки:\n"
997" -d, --debug=[ФЛАГОВЕ] ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
998"„aeq“\n"
999" --debugfile[=ФАЙЛ] извеждане на информацията за изчистване на грешки "
1000"в\n"
1001" този ФАЙЛ (обичайно е стандартната грешка, "
1002"прескача\n"
1003" се при празен аргумент)\n"
1004" -l, --arglength=РАЗМЕР ограничаване на размера за изчистване на грешки "
1005"на\n"
1006" макроси\n"
1007" -t, --trace=ИМЕ трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
1008
1009#: src/m4.c:278
1010msgid ""
1011"FLAGS is any of:\n"
1012" a show actual arguments\n"
1013" c show before collect, after collect and after call\n"
1014" e show expansion\n"
1015" f say current input file name\n"
1016" i show changes in input files\n"
1017msgstr ""
1018"ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
1019" a извеждане на аргументите\n"
1020" c извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
1021" e извеждане на заместванията\n"
1022" f извеждане на текущия входен файл\n"
1023" i промените във входните файлове\n"
1024
1025#: src/m4.c:286
1026msgid ""
1027" l say current input line number\n"
1028" p show results of path searches\n"
1029" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
1030" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1031" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1032" V shorthand for all of the above flags\n"
1033msgstr ""
1034" l извеждане на текущия номер на ред\n"
1035" p резултати от търсенията в пътя\n"
1036" q цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
1037" t трасиране на всички извиквания на макроси\n"
1038" x уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
1039" V всичко по-горе\n"
1040
1041#: src/m4.c:295
1042msgid ""
1043"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1044"of directories included after any specified by `-I'.\n"
1045msgstr ""
1046"Ако е дефинирана, променливата на средата „M4PATH“ е списък от директории,\n"
1047"разделени с „:“, които се добавят след директориите зададени с опция „-I“.\n"
1048
1049#: src/m4.c:300
1050msgid ""
1051"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1052"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1053msgstr ""
1054"Изходният код е 0 при успех, 1 при грешка, 63 при неочаквана версия на\n"
1055"замразения файл или стойността подадена на макроса за изход „m4exit“.\n"
1056
1057#: src/m4.c:436
1058#, c-format
1059msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1060msgstr "засечена е вътрешна грешка, молим — докладвайте я на адрес: <%s>"
1061
1062#: src/m4.c:489
1063#, c-format
1064msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1065msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%c“ може да бъде махната в бъдеща версия"
1066
1067#: src/m4.c:496
1068#, c-format
1069msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1070msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%s“ е остаряла"
1071
1072#: src/m4.c:572
1073#, c-format
1074msgid "bad debug flags: `%s'"
1075msgstr "неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
1076
1077#: src/m4.c:578
1078#, c-format
1079msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1080msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -e“ е остаряла, ползвайте „m4 -i“"
1081
1082#: src/m4.c:690
1083msgid "stderr"
1084msgstr "стандартна грешка"
1085
1086#: src/macro.c:196
1087msgid "ERROR: end of file in argument list"
1088msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
1089
1090#: src/macro.c:332
1091#, c-format
1092msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1093msgstr ""
1094"преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти. Може да го промените с „-"
1095"L<N>“"
1096
1097#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1098msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1099msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1100
1101#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1102msgid "cannot create temporary file for diversion"
1103msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1104
1105#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1106msgid "cannot seek within diversion"
1107msgstr "не може да се получи търси със „seek“ в отвеждането"
1108
1109#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1110msgid "cannot close temporary file for diversion"
1111msgstr "не може да се затвори временен файл за отвеждане"
1112
1113#: src/output.c:474
1114msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1115msgstr ""
1116"ГРЕШКА: буферите за отвеждането във временен файл не може да се изчистят"
1117
1118#: src/output.c:568
1119msgid "ERROR: copying inserted file"
1120msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
1121
1122#: src/output.c:816
1123msgid "error reading inserted file"
1124msgstr "грешка при четене на вмъкнат файл"
1125
1126#: src/output.c:983
1127msgid "cannot stat diversion"
1128msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1129
1130#: src/output.c:987
1131msgid "diversion too large"
1132msgstr "отвеждането е твърде дълго"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.