source: non-gtk/GNU/grep-3.7.62.bg.po@ 3552

Last change on this file since 3552 was 3552, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

grep: подаден през робота

File size: 28.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.7.62\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-04-24 17:23-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-04-26 15:05+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/argmatch.c:147
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
26
27#: lib/argmatch.c:148
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
31
32#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Възможните аргументи са:"
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr "програмна грешка"
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr "препълване на стека"
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1347
45msgid "write error"
46msgstr "грешка при запис"
47
48#: lib/dfa.c:896
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "„[“ без еш"
51
52#: lib/dfa.c:1017
53msgid "invalid character class"
54msgstr "неправилен клас знаци"
55
56#: lib/dfa.c:1143
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
59
60#: lib/dfa.c:1210
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
63
64#: lib/dfa.c:1371
65msgid "invalid content of \\{\\}"
66msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
67
68#: lib/dfa.c:1374
69msgid "regular expression too big"
70msgstr "прекалено голям регулярен израз"
71
72#: lib/dfa.c:1858
73msgid "unbalanced ("
74msgstr "„(“ без еш"
75
76#: lib/dfa.c:1975
77msgid "no syntax specified"
78msgstr "не е зададен синтаксис"
79
80#: lib/dfa.c:1986
81msgid "unbalanced )"
82msgstr "„)“ без еш"
83
84#: lib/error.c:195
85msgid "Unknown system error"
86msgstr "Неизвестна системна грешка"
87
88#: lib/getopt.c:278
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
91msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
92
93#: lib/getopt.c:284
94#, c-format
95msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
96msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
97
98#: lib/getopt.c:319
99#, c-format
100msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
101msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
102
103#: lib/getopt.c:345
104#, c-format
105msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
106msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
107
108#: lib/getopt.c:360
109#, c-format
110msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
111msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
112
113#: lib/getopt.c:621
114#, c-format
115msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
117
118#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
119#, c-format
120msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
122
123#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
124msgid "memory exhausted"
125msgstr "паметта е изчерпана"
126
127#: lib/openat-die.c:38
128#, c-format
129msgid "unable to record current working directory"
130msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
131
132#: lib/openat-die.c:57
133#, c-format
134msgid "failed to return to initial working directory"
135msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
136
137#: lib/xbinary-io.c:37
138#, c-format
139msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
140msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
141
142#. TRANSLATORS:
143#. Get translations for open and closing quotation marks.
144#. The message catalog should translate "`" to a left
145#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146#. "'". For example, a French Unicode local should translate
147#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
149#. QUOTATION MARK), respectively.
150#.
151#. If the catalog has no translation, we will try to
152#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
153#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
154#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
155#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
156#. quote "like this". You should always include translations
157#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
158#. for your locale.
159#.
160#. If you don't know what to put here, please see
161#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
162#. and use glyphs suitable for your language.
163#: lib/quotearg.c:355
164msgid "`"
165msgstr "„"
166
167#: lib/quotearg.c:356
168msgid "'"
169msgstr "“"
170
171#: lib/regcomp.c:122
172msgid "Success"
173msgstr "Успех"
174
175#: lib/regcomp.c:125
176msgid "No match"
177msgstr "Няма съвпадения"
178
179#: lib/regcomp.c:128
180msgid "Invalid regular expression"
181msgstr "Неправилен регулярен израз"
182
183#: lib/regcomp.c:131
184msgid "Invalid collation character"
185msgstr "Неправилен знак за подредба"
186
187#: lib/regcomp.c:134
188msgid "Invalid character class name"
189msgstr "Неправилно име на клас знаци"
190
191#: lib/regcomp.c:137
192msgid "Trailing backslash"
193msgstr "Самотна „\\“ накрая"
194
195#: lib/regcomp.c:140
196msgid "Invalid back reference"
197msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
198
199#: lib/regcomp.c:143
200msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
201msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
202
203#: lib/regcomp.c:146
204msgid "Unmatched ( or \\("
205msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
206
207#: lib/regcomp.c:149
208msgid "Unmatched \\{"
209msgstr "„\\{“ без еш"
210
211#: lib/regcomp.c:152
212msgid "Invalid content of \\{\\}"
213msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
214
215#: lib/regcomp.c:155
216msgid "Invalid range end"
217msgstr "Неправилен край на диапазон"
218
219#: lib/regcomp.c:158
220msgid "Memory exhausted"
221msgstr "Паметта свърши"
222
223#: lib/regcomp.c:161
224msgid "Invalid preceding regular expression"
225msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
226
227#: lib/regcomp.c:164
228msgid "Premature end of regular expression"
229msgstr "Ранен край на регулярен израз"
230
231#: lib/regcomp.c:167
232msgid "Regular expression too big"
233msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
234
235#: lib/regcomp.c:170
236msgid "Unmatched ) or \\)"
237msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:650
240msgid "No previous regular expression"
241msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
242
243#: lib/version-etc.c:73
244#, c-format
245msgid "Packaged by %s (%s)\n"
246msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
247
248#: lib/version-etc.c:76
249#, c-format
250msgid "Packaged by %s\n"
251msgstr "Пакетирано от %s\n"
252
253#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
254#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
255#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
256#: lib/version-etc.c:83
257msgid "(C)"
258msgstr "©"
259
260#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
261#: lib/version-etc.c:88
262#, c-format
263msgid ""
264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
265"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
266"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
267msgstr ""
268"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
269"Фондацията\n"
270"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
271"версия.\n"
272"<%s>\n"
273"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
274"променяте.\n"
275"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
276
277#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
278#: lib/version-etc.c:105
279#, c-format
280msgid "Written by %s.\n"
281msgstr "Създадено от %s.\n"
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#: lib/version-etc.c:109
285#, c-format
286msgid "Written by %s and %s.\n"
287msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#: lib/version-etc.c:113
291#, c-format
292msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
293msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
294
295#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298#: lib/version-etc.c:120
299#, c-format
300msgid ""
301"Written by %s, %s, %s,\n"
302"and %s.\n"
303msgstr ""
304"Създадено от %s, %s, %s\n"
305"и %s.\n"
306
307#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310#: lib/version-etc.c:127
311#, c-format
312msgid ""
313"Written by %s, %s, %s,\n"
314"%s, and %s.\n"
315msgstr ""
316"Създадено от %s, %s, %s,\n"
317"%s и %s.\n"
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: lib/version-etc.c:134
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, and %s.\n"
327msgstr ""
328"Създадено от %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s и %s.\n"
330
331#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334#: lib/version-etc.c:142
335#, c-format
336msgid ""
337"Written by %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Създадено от %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s и %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:150
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"and %s.\n"
352msgstr ""
353"Създадено от %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s\n"
355"и %s.\n"
356
357#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360#: lib/version-etc.c:159
361#, c-format
362msgid ""
363"Written by %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s, and %s.\n"
366msgstr ""
367"Създадено от %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, %s, %s,\n"
369"%s и %s.\n"
370
371#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374#: lib/version-etc.c:170
375#, c-format
376msgid ""
377"Written by %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, and others.\n"
380msgstr ""
381"Създадено от %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, %s,\n"
383"%s, %s и др.\n"
384
385#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
386#. for this package. Please add _another line_ saying
387#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388#. bugs (typically your translation team's web or email address).
389#: lib/version-etc.c:249
390#, c-format
391msgid "Report bugs to: %s\n"
392msgstr ""
393"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
394"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
395
396#: lib/version-etc.c:251
397#, c-format
398msgid "Report %s bugs to: %s\n"
399msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
400
401#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
402#, c-format
403msgid "%s home page: <%s>\n"
404msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
405
406#: lib/version-etc.c:260
407#, c-format
408msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
409msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
410
411#: src/grep.c:657
412msgid "(standard input)"
413msgstr "(стандартен вход)"
414
415#: src/grep.c:838
416msgid "invalid context length argument"
417msgstr "неправилен размер на контекста"
418
419#: src/grep.c:903
420msgid "input is too large to count"
421msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
422
423#: src/grep.c:1652
424#, c-format
425msgid "%s: binary file matches"
426msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
427
428#: src/grep.c:1690
429#, c-format
430msgid "%s: warning: recursive directory loop"
431msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
432
433#: src/grep.c:1910
434#, c-format
435msgid "%s: input file is also the output"
436msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
437
438#: src/grep.c:1972 src/grep.c:1979
439#, c-format
440msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
441msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
442
443#: src/grep.c:1974
444#, c-format
445msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
446msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
447
448#: src/grep.c:1980
449#, c-format
450msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
451msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
452
453#: src/grep.c:1981
454#, c-format
455msgid ""
456"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
457"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
458"\n"
459"Pattern selection and interpretation:\n"
460msgstr ""
461"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
462"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
463"\n"
464"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
465
466#: src/grep.c:1986
467#, c-format
468msgid ""
469" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
470" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
471" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
472" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
473msgstr ""
474" -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
475" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
476" -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази "
477"(стандартно)\n"
478" -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
479
480#: src/grep.c:1992
481#, c-format
482msgid ""
483" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
484" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
485" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
486" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
487" -w, --word-regexp match only whole words\n"
488" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
489" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
490msgstr ""
491" -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
492" -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
493" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
494" --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви "
495"(стандартно)\n"
496" -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
497" -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
498" -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
499"ред\n"
500
501#: src/grep.c:2000
502#, c-format
503msgid ""
504"\n"
505"Miscellaneous:\n"
506" -s, --no-messages suppress error messages\n"
507" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
508" -V, --version display version information and exit\n"
509" --help display this help text and exit\n"
510msgstr ""
511"\n"
512"Разни:\n"
513" -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
514" -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
515" -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
516" --help извеждане на помощна информация и изход\n"
517
518#: src/grep.c:2007
519#, c-format
520msgid ""
521"\n"
522"Output control:\n"
523" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
524" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
525" -n, --line-number print line number with output lines\n"
526" --line-buffered flush output on every line\n"
527" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
528" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
529" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
530"prefix\n"
531msgstr ""
532"\n"
533"Управление на резултата:\n"
534" -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
535" -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки "
536"ред\n"
537" -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
538" --line-buffered буфериране по редове\n"
539" -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко "
540"съвпадение\n"
541" -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко "
542"съвпадение\n"
543" --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
544"вход\n"
545
546#: src/grep.c:2018
547#, c-format
548msgid ""
549" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
550" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
551" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
552" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
553" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
554msgstr ""
555" -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
556" -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
557" --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
558" ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
559"„text“ (текстов),\n"
560" или „without-match“ (без съвпадение).\n"
561" -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
562
563#: src/grep.c:2025
564#, c-format
565msgid ""
566" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
567" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
568" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
569" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
570" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
571" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
572" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
573msgstr ""
574" -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
575" -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
576" ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
577" „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
578"търсене)\n"
579" или „skip“ (пропускане)\n"
580" -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
581"канали\n"
582" и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
583" „skip“ (пропускане)\n"
584" -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
585
586#: src/grep.c:2034
587#, c-format
588msgid ""
589" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
590"pattern)\n"
591" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
592" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
593"FILE\n"
594" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
595msgstr ""
596" --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
597" търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
598" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
599" --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
600" пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
601" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
602" --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
603" шаблоните в този ФАЙЛ\n"
604" --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
605" пропускане на директории с имена, напасващи\n"
606" ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
607
608#: src/grep.c:2041
609#, c-format
610msgid ""
611" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
612"lines\n"
613" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
614" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
615" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
616" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
617msgstr ""
618" -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
619"съвпадения\n"
620" -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със "
621"съвпадения\n"
622" -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във "
623"файл\n"
624" -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
625" -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
626
627#: src/grep.c:2047
628#, c-format
629msgid ""
630"\n"
631"Context control:\n"
632" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
633" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
634" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
635msgstr ""
636"\n"
637"Контрол върху контекста:\n"
638" -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
639" -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
640" -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
641" редове\n"
642
643#: src/grep.c:2054
644#, c-format
645msgid ""
646" -NUM same as --context=NUM\n"
647" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
648" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
649" --color[=WHEN],\n"
650" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
651" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
652" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
653"Windows)\n"
654"\n"
655msgstr ""
656" -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
657" --group-separator=РАЗД\n"
658" извеждане на този РАЗДелител на отделен ред "
659"между\n"
660" съвпаденията с контекст\n"
661" --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между "
662"съвпаденията\n"
663" --color[=КОГА]\n"
664" --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
665"„always“\n"
666" (винаги), „never“ (никога) или "
667"„auto“ (автоматично)\n"
668" -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
669" (DOS/Windows)\n"
670
671#: src/grep.c:2063
672#, c-format
673msgid ""
674"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
675"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
676"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
677"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
678msgstr ""
679"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
680"директория „.“. Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
681"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички "
682"останали\n"
683"случаи. Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
684"2.\n"
685
686#: src/grep.c:2105
687msgid "conflicting matchers specified"
688msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
689
690#: src/grep.c:2112
691msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
692msgstr ""
693"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
694"опцията „--disable-perl-regexp“."
695
696#: src/grep.c:2114
697#, c-format
698msgid "invalid matcher %s"
699msgstr "неправилен израз „%s“"
700
701#: src/grep.c:2535
702msgid "unknown devices method"
703msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
704
705#: src/grep.c:2577
706#, c-format
707msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
708msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--unix-byte-offsets“ („-u“) е остаряла"
709
710#: src/grep.c:2689
711msgid "invalid max count"
712msgstr "неправилен максимален брой"
713
714#: src/grep.c:2747
715msgid "unknown binary-files type"
716msgstr "непознат вид двоичен файл"
717
718#: src/grep.c:2832
719msgid ""
720"Written by Mike Haertel and others; see\n"
721"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
722msgstr ""
723"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
724"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
725
726#: src/pcresearch.c:148
727msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
728msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
729
730#: src/pcresearch.c:162
731msgid "the -P option only supports a single pattern"
732msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
733
734#: src/pcresearch.c:215
735#, c-format
736msgid "JIT internal error: %d"
737msgstr "вътрешна грешка на „JIT“: %d"
738
739#: src/pcresearch.c:252
740msgid "exceeded PCRE's line length limit"
741msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
742
743#: src/pcresearch.c:330
744#, c-format
745msgid "%s: memory exhausted"
746msgstr "%s: паметта е изчерпана"
747
748#: src/pcresearch.c:333
749#, c-format
750msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
751msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
752
753#: src/pcresearch.c:337
754#, c-format
755msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
756msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
757
758#: src/pcresearch.c:342
759#, c-format
760msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
761msgstr "%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
762
763#: src/pcresearch.c:346
764#, c-format
765msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
766msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
767
768#: src/pcresearch.c:351
769#, c-format
770msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
771msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
772
773#: src/pcresearch.c:360
774#, c-format
775msgid "%s: internal PCRE error: %d"
776msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.