| 1 | # Bulgarian translation of GNU grep po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
|---|
| 4 | # Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2025.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: grep 3.11.68\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:26-0700\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2025-04-06 20:35+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 15 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: lib/argmatch.c:145
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 25 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: lib/argmatch.c:146
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 30 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
|
|---|
| 33 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 34 | msgstr "Възможните аргументи са:"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: lib/c-stack.c:190
|
|---|
| 37 | msgid "program error"
|
|---|
| 38 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: lib/c-stack.c:191
|
|---|
| 41 | msgid "stack overflow"
|
|---|
| 42 | msgstr "препълване на стека"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1352
|
|---|
| 45 | msgid "write error"
|
|---|
| 46 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: lib/dfa.c:910
|
|---|
| 49 | msgid "unbalanced ["
|
|---|
| 50 | msgstr "„[“ без еш"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: lib/dfa.c:1031
|
|---|
| 53 | msgid "invalid character class"
|
|---|
| 54 | msgstr "неправилен клас знаци"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: lib/dfa.c:1159
|
|---|
| 57 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
|---|
| 58 | msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: lib/dfa.c:1234
|
|---|
| 61 | msgid "unfinished \\ escape"
|
|---|
| 62 | msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: lib/dfa.c:1344
|
|---|
| 65 | msgid "? at start of expression"
|
|---|
| 66 | msgstr "„?“ в начало на израз"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: lib/dfa.c:1356
|
|---|
| 69 | msgid "* at start of expression"
|
|---|
| 70 | msgstr "„*“ в начало на израз"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: lib/dfa.c:1370
|
|---|
| 73 | msgid "+ at start of expression"
|
|---|
| 74 | msgstr "„+“ в начало на израз"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: lib/dfa.c:1425
|
|---|
| 77 | msgid "{...} at start of expression"
|
|---|
| 78 | msgstr "„{…}“ начало на израз"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: lib/dfa.c:1428
|
|---|
| 81 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 82 | msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: lib/dfa.c:1430
|
|---|
| 85 | msgid "regular expression too big"
|
|---|
| 86 | msgstr "прекалено голям регулярен израз"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: lib/dfa.c:1580
|
|---|
| 89 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
|---|
| 90 | msgstr "излишен знак „\\“ пред непечатим знак"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: lib/dfa.c:1582
|
|---|
| 93 | msgid "stray \\ before white space"
|
|---|
| 94 | msgstr "излишен знак „\\“ пред празен знак"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: lib/dfa.c:1593
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid "stray \\ before %s"
|
|---|
| 99 | msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597
|
|---|
| 102 | msgid "stray \\"
|
|---|
| 103 | msgstr "излишен знак „\\“"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: lib/dfa.c:1948
|
|---|
| 106 | msgid "unbalanced ("
|
|---|
| 107 | msgstr "„(“ без еш"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: lib/dfa.c:2065
|
|---|
| 110 | msgid "no syntax specified"
|
|---|
| 111 | msgstr "не е зададен синтаксис"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: lib/dfa.c:2076
|
|---|
| 114 | msgid "unbalanced )"
|
|---|
| 115 | msgstr "„)“ без еш"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: lib/error.c:208
|
|---|
| 118 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 119 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: lib/getopt.c:282
|
|---|
| 122 | #, c-format
|
|---|
| 123 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 124 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: lib/getopt.c:288
|
|---|
| 127 | #, c-format
|
|---|
| 128 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 129 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: lib/getopt.c:322
|
|---|
| 132 | #, c-format
|
|---|
| 133 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 134 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: lib/getopt.c:348
|
|---|
| 137 | #, c-format
|
|---|
| 138 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 139 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: lib/getopt.c:363
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 144 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: lib/getopt.c:624
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 149 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
|
|---|
| 152 | #, c-format
|
|---|
| 153 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 154 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 157 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 158 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: lib/openat-die.c:38
|
|---|
| 161 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 162 | msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: lib/openat-die.c:57
|
|---|
| 165 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 166 | msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: lib/xbinary-io.c:36
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
|---|
| 171 | msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 174 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 175 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 176 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 177 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 178 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 179 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 180 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 181 | #.
|
|---|
| 182 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 183 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 184 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 185 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 186 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 187 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 188 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 189 | #. for your locale.
|
|---|
| 190 | #.
|
|---|
| 191 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 192 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 193 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 194 | #: lib/quotearg.c:354
|
|---|
| 195 | msgid "`"
|
|---|
| 196 | msgstr "„"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: lib/quotearg.c:355
|
|---|
| 199 | msgid "'"
|
|---|
| 200 | msgstr "“"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: lib/regcomp.c:122
|
|---|
| 203 | msgid "Success"
|
|---|
| 204 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: lib/regcomp.c:125
|
|---|
| 207 | msgid "No match"
|
|---|
| 208 | msgstr "Няма съвпадения"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: lib/regcomp.c:128
|
|---|
| 211 | msgid "Invalid regular expression"
|
|---|
| 212 | msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: lib/regcomp.c:131
|
|---|
| 215 | msgid "Invalid collation character"
|
|---|
| 216 | msgstr "Неправилен знак за подредба"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: lib/regcomp.c:134
|
|---|
| 219 | msgid "Invalid character class name"
|
|---|
| 220 | msgstr "Неправилно име на клас знаци"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: lib/regcomp.c:137
|
|---|
| 223 | msgid "Trailing backslash"
|
|---|
| 224 | msgstr "Самотна „\\“ накрая"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: lib/regcomp.c:140
|
|---|
| 227 | msgid "Invalid back reference"
|
|---|
| 228 | msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: lib/regcomp.c:143
|
|---|
| 231 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
|---|
| 232 | msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: lib/regcomp.c:146
|
|---|
| 235 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
|---|
| 236 | msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: lib/regcomp.c:149
|
|---|
| 239 | msgid "Unmatched \\{"
|
|---|
| 240 | msgstr "„\\{“ без еш"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: lib/regcomp.c:152
|
|---|
| 243 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|---|
| 244 | msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: lib/regcomp.c:155
|
|---|
| 247 | msgid "Invalid range end"
|
|---|
| 248 | msgstr "Неправилен край на диапазон"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: lib/regcomp.c:158
|
|---|
| 251 | msgid "Memory exhausted"
|
|---|
| 252 | msgstr "Паметта свърши"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: lib/regcomp.c:161
|
|---|
| 255 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|---|
| 256 | msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: lib/regcomp.c:164
|
|---|
| 259 | msgid "Premature end of regular expression"
|
|---|
| 260 | msgstr "Ранен край на регулярен израз"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: lib/regcomp.c:167
|
|---|
| 263 | msgid "Regular expression too big"
|
|---|
| 264 | msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: lib/regcomp.c:170
|
|---|
| 267 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|---|
| 268 | msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #: lib/regcomp.c:650
|
|---|
| 271 | msgid "No previous regular expression"
|
|---|
| 272 | msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: lib/version-etc.c:73
|
|---|
| 275 | #, c-format
|
|---|
| 276 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 277 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: lib/version-etc.c:76
|
|---|
| 280 | #, c-format
|
|---|
| 281 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 282 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 285 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 286 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 287 | #: lib/version-etc.c:83
|
|---|
| 288 | msgid "(C)"
|
|---|
| 289 | msgstr "©"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 292 | #: lib/version-etc.c:88
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid ""
|
|---|
| 295 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 296 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 297 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 298 | msgstr ""
|
|---|
| 299 | "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
|
|---|
| 300 | "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n"
|
|---|
| 301 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 304 | #: lib/version-etc.c:105
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 307 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 310 | #: lib/version-etc.c:109
|
|---|
| 311 | #, c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 313 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 316 | #: lib/version-etc.c:113
|
|---|
| 317 | #, c-format
|
|---|
| 318 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 319 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 320 |
|
|---|
| 321 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 322 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 323 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 324 | #: lib/version-etc.c:120
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 328 | "and %s.\n"
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 331 | "и %s.\n"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 334 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 335 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 336 | #: lib/version-etc.c:127
|
|---|
| 337 | #, c-format
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 340 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 343 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 346 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 347 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 348 | #: lib/version-etc.c:134
|
|---|
| 349 | #, c-format
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 352 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 355 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 358 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 359 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 360 | #: lib/version-etc.c:142
|
|---|
| 361 | #, c-format
|
|---|
| 362 | msgid ""
|
|---|
| 363 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 364 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 365 | msgstr ""
|
|---|
| 366 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 367 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 370 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 371 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 372 | #: lib/version-etc.c:150
|
|---|
| 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 376 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 377 | "and %s.\n"
|
|---|
| 378 | msgstr ""
|
|---|
| 379 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 380 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 381 | "и %s.\n"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 384 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 385 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 386 | #: lib/version-etc.c:159
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 390 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 391 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 394 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 395 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 398 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 399 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 400 | #: lib/version-etc.c:170
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid ""
|
|---|
| 403 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 404 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 405 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 408 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 409 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 412 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 413 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 414 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 415 | #: lib/version-etc.c:249
|
|---|
| 416 | #, c-format
|
|---|
| 417 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 420 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: lib/version-etc.c:251
|
|---|
| 423 | #, c-format
|
|---|
| 424 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 425 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
|---|
| 428 | #, c-format
|
|---|
| 429 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 430 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: lib/version-etc.c:260
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 435 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: src/dfasearch.c:57
|
|---|
| 438 | #, c-format
|
|---|
| 439 | msgid "warning: %s"
|
|---|
| 440 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: src/grep.c:657
|
|---|
| 443 | msgid "(standard input)"
|
|---|
| 444 | msgstr "(стандартен вход)"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: src/grep.c:838
|
|---|
| 447 | msgid "invalid context length argument"
|
|---|
| 448 | msgstr "неправилен размер на контекста"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: src/grep.c:911
|
|---|
| 451 | msgid "input is too large to count"
|
|---|
| 452 | msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: src/grep.c:1654
|
|---|
| 455 | #, c-format
|
|---|
| 456 | msgid "%s: binary file matches"
|
|---|
| 457 | msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: src/grep.c:1692
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
|---|
| 462 | msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: src/grep.c:1912
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "%s: input file is also the output"
|
|---|
| 467 | msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: src/grep.c:1974 src/grep.c:1981
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
|---|
| 472 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: src/grep.c:1976
|
|---|
| 475 | #, c-format
|
|---|
| 476 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|---|
| 477 | msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: src/grep.c:1982
|
|---|
| 480 | #, c-format
|
|---|
| 481 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
|---|
| 482 | msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: src/grep.c:1983
|
|---|
| 485 | #, c-format
|
|---|
| 486 | msgid ""
|
|---|
| 487 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 488 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
|---|
| 489 | "\n"
|
|---|
| 490 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
|---|
| 493 | "Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
|
|---|
| 494 | "\n"
|
|---|
| 495 | "Избор на шаблона и интерпретация:\n"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: src/grep.c:1988
|
|---|
| 498 | #, c-format
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
|---|
| 501 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
|---|
| 502 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
|---|
| 503 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
|
|---|
| 506 | " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНите са дословни низове\n"
|
|---|
| 507 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
|
|---|
| 508 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: src/grep.c:1994
|
|---|
| 511 | #, c-format
|
|---|
| 512 | msgid ""
|
|---|
| 513 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
|---|
| 514 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
|---|
| 515 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
|---|
| 516 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
|---|
| 517 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
|---|
| 518 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
|---|
| 519 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | " -e, --regexp=ШАБЛОН ШАБЛОН за регулярен израз\n"
|
|---|
| 522 | " -f, --file=ФАЙЛ изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 523 | " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n"
|
|---|
| 524 | " --no-ignore-case със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
|
|---|
| 525 | " -w, --word-regexp съвпадане само с цели думи\n"
|
|---|
| 526 | " -x, --line-regexp съвпадане само с цели редове\n"
|
|---|
| 527 | " -z, --null-data редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: src/grep.c:2002
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "\n"
|
|---|
| 533 | "Miscellaneous:\n"
|
|---|
| 534 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
|---|
| 535 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
|---|
| 536 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
|---|
| 537 | " --help display this help text and exit\n"
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "Разни:\n"
|
|---|
| 541 | " -s, --no-messages без съобщения за грешки\n"
|
|---|
| 542 | " -v, --revert-match извеждане на несъвпадащите редове\n"
|
|---|
| 543 | " -V, --version извеждане на информация за версията и изход\n"
|
|---|
| 544 | " --help извеждане на помощна информация и изход\n"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: src/grep.c:2009
|
|---|
| 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid ""
|
|---|
| 549 | "\n"
|
|---|
| 550 | "Output control:\n"
|
|---|
| 551 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
|---|
| 552 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
|---|
| 553 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
|---|
| 554 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
|---|
| 555 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
|---|
| 556 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
|---|
| 557 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n"
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "\n"
|
|---|
| 560 | "Управление на резултата:\n"
|
|---|
| 561 | " -m, --max-count=БРОЙ спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
|
|---|
| 562 | " -b, --byte-offset извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
|
|---|
| 563 | " -n, --line-number извеждане на номерата на редовете\n"
|
|---|
| 564 | " --line-buffered буфериране по редове\n"
|
|---|
| 565 | " -H, --with-filename извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
|
|---|
| 566 | " -h, --no-filename без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
|
|---|
| 567 | " --label=ЕТИКЕТ използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: src/grep.c:2020
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid ""
|
|---|
| 572 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
|---|
| 573 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
|---|
| 574 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
|---|
| 575 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
|---|
| 576 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | " -o, --only-matching извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
|
|---|
| 579 | " -q, --quiet, --silent нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
|
|---|
| 580 | " --binary-files=ВИД двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
|
|---|
| 581 | " ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
|
|---|
| 582 | " или „without-match“ (без съвпадение).\n"
|
|---|
| 583 | " -a, --text същото като „--binary-files=text“\n"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: src/grep.c:2027
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid ""
|
|---|
| 588 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
|---|
| 589 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
|---|
| 590 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
|---|
| 591 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
|---|
| 592 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
|---|
| 593 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
|---|
| 594 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
|---|
| 595 | msgstr ""
|
|---|
| 596 | " -I същото като „--binary-files=without-match“\n"
|
|---|
| 597 | " -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
|
|---|
| 598 | " ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
|
|---|
| 599 | " „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
|
|---|
| 600 | " или „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 601 | " -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
|
|---|
| 602 | " и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
|
|---|
| 603 | " „skip“ (пропускане)\n"
|
|---|
| 604 | " -R, -r, --recursive същото като „--directories=recurse“\n"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: src/grep.c:2036
|
|---|
| 607 | #, c-format
|
|---|
| 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
|
|---|
| 610 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
|---|
| 611 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from FILE\n"
|
|---|
| 612 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
|---|
| 613 | msgstr ""
|
|---|
| 614 | " --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 615 | " търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 616 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 617 | " --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 618 | " пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 619 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 620 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
|
|---|
| 621 | " шаблоните в този ФАЙЛ\n"
|
|---|
| 622 | " --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 623 | " пропускане на директории с имена, напасващи\n"
|
|---|
| 624 | " ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: src/grep.c:2043
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid ""
|
|---|
| 629 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n"
|
|---|
| 630 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
|---|
| 631 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
|---|
| 632 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
|---|
| 633 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
|---|
| 634 | msgstr ""
|
|---|
| 635 | " -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
|
|---|
| 636 | " -l, --files-with-matches извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
|
|---|
| 637 | " -c, --count извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
|
|---|
| 638 | " -T, --initial-tab подравняване на табулациите при необходимост\n"
|
|---|
| 639 | " -Z, --null извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: src/grep.c:2049
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid ""
|
|---|
| 644 | "\n"
|
|---|
| 645 | "Context control:\n"
|
|---|
| 646 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
|---|
| 647 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
|---|
| 648 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
|---|
| 649 | msgstr ""
|
|---|
| 650 | "\n"
|
|---|
| 651 | "Контрол върху контекста:\n"
|
|---|
| 652 | " -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
|
|---|
| 653 | " -A, --after-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
|
|---|
| 654 | " -C, --context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
|
|---|
| 655 | " редове\n"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: src/grep.c:2056
|
|---|
| 658 | #, c-format
|
|---|
| 659 | msgid ""
|
|---|
| 660 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
|---|
| 661 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
|---|
| 662 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
|---|
| 663 | " --color[=WHEN],\n"
|
|---|
| 664 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
|---|
| 665 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
|---|
| 666 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
|---|
| 667 | "\n"
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 | " -БРОЙ същото като --context=БРОЙ\n"
|
|---|
| 670 | " --group-separator=РАЗД\n"
|
|---|
| 671 | " извеждане на този РАЗДелител на отделен ред между\n"
|
|---|
| 672 | " съвпаденията с контекст\n"
|
|---|
| 673 | " --no-group-separator без извеждане на този РАЗДелител между съвпаденията\n"
|
|---|
| 674 | " --color[=КОГА]\n"
|
|---|
| 675 | " --colour[=КОГА] оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
|
|---|
| 676 | " (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
|
|---|
| 677 | " -U, --binary знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
|
|---|
| 678 | " (DOS/Windows)\n"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: src/grep.c:2065
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid ""
|
|---|
| 683 | "When FILE is '-', read standard input. If no FILE is given, read standard\n"
|
|---|
| 684 | "input, but with -r, recursively search the working directory instead. With\n"
|
|---|
| 685 | "fewer than two FILEs, assume -h. Exit status is 0 if any line is selected,\n"
|
|---|
| 686 | "1 otherwise; if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход. Без ФАЙЛ се чете стандартният\n"
|
|---|
| 689 | "вход, но с „-r“ се чете рекурсивно работната директория. Ако са зададени\n"
|
|---|
| 690 | "по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“. Изходният код на grep е 0 при поне\n"
|
|---|
| 691 | "един напаснат ред и 1 във всички останали случаи. Ако не е зададена опцията\n"
|
|---|
| 692 | "„-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: src/grep.c:2108
|
|---|
| 695 | msgid "conflicting matchers specified"
|
|---|
| 696 | msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: src/grep.c:2115
|
|---|
| 699 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
|
|---|
| 702 | "опцията „--disable-perl-regexp“."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: src/grep.c:2117
|
|---|
| 705 | #, c-format
|
|---|
| 706 | msgid "invalid matcher %s"
|
|---|
| 707 | msgstr "неправилен израз „%s“"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: src/grep.c:2539
|
|---|
| 710 | msgid "unknown devices method"
|
|---|
| 711 | msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: src/grep.c:2688
|
|---|
| 714 | msgid "invalid max count"
|
|---|
| 715 | msgstr "неправилен максимален брой"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: src/grep.c:2745
|
|---|
| 718 | msgid "unknown binary-files type"
|
|---|
| 719 | msgstr "непознат вид двоичен файл"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: src/grep.c:2830
|
|---|
| 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
|---|
| 724 | "<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 725 | msgstr ""
|
|---|
| 726 | "Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
|
|---|
| 727 | "<https://git.savannah.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: src/grep.c:2937
|
|---|
| 730 | #, c-format
|
|---|
| 731 | msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'"
|
|---|
| 732 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вариантът „GREP_COLOR='%s'“ е остарял, вместо него ползвайте „GREP_COLORS='mt=%s'“"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: src/pcresearch.c:89
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid ""
|
|---|
| 737 | "\n"
|
|---|
| 738 | "grep -P uses PCRE2 %s\n"
|
|---|
| 739 | msgstr ""
|
|---|
| 740 | "\n"
|
|---|
| 741 | "„grep -P“ ползва „PCRE %s“\n"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: src/pcresearch.c:167
|
|---|
| 744 | msgid "-P supports only unibyte locales on this platform"
|
|---|
| 745 | msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране на тази платформа"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/pcresearch.c:169
|
|---|
| 748 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
|---|
| 749 | msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: src/pcresearch.c:192
|
|---|
| 752 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
|---|
| 753 | msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: src/pcresearch.c:288
|
|---|
| 756 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
|---|
| 757 | msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: src/pcresearch.c:366
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%s: memory exhausted"
|
|---|
| 762 | msgstr "%s: паметта е изчерпана"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: src/pcresearch.c:369
|
|---|
| 765 | #, c-format
|
|---|
| 766 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
|---|
| 767 | msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: src/pcresearch.c:373
|
|---|
| 770 | #, c-format
|
|---|
| 771 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
|---|
| 772 | msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: src/pcresearch.c:378
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit"
|
|---|
| 777 | msgstr "%s: максималният брой вложени връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: src/pcresearch.c:382
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "%s: PCRE detected recurse loop"
|
|---|
| 782 | msgstr "%s: „PCRE“ засече цикъл в рекурсията"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: src/pcresearch.c:387
|
|---|
| 785 | #, c-format
|
|---|
| 786 | msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit"
|
|---|
| 787 | msgstr "%s: превишен е максимумът на паметта за „PCRE“"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: src/pcresearch.c:396
|
|---|
| 790 | #, c-format
|
|---|
| 791 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
|---|
| 792 | msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
|
|---|