source: non-gtk/GNU/findutils-4.5.15.bg.po@ 3148

Last change on this file since 3148 was 3092, checked in by Александър Шопов, 10 years ago

findutils-4.5.15: подаден през робота

File size: 74.8 KB
Line 
1# Translation of findutils to Bulgarian
2# Copyright (C) 2006, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the findutils package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-07-06 23:13+0300\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: find/exec.c:136
22#, c-format
23msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24msgstr ""
25"Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"
26
27#: find/exec.c:256
28#, c-format
29msgid "Cannot close standard input"
30msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"
31
32#: find/exec.c:285
33#, c-format
34msgid "Failed to change directory: %s"
35msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"
36
37#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
38#, c-format
39msgid "cannot fork"
40msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
41
42# QUOTE
43#: find/exec.c:343
44#, c-format
45msgid "error waiting for %s"
46msgstr "грешка при изчакване на „%s“"
47
48# QUOTE
49#: find/exec.c:352
50#, c-format
51msgid "%s terminated by signal %d"
52msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"
53
54#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
55#, c-format
56msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"
58
59#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
60#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401
61#, c-format
62msgid "The atexit library function failed"
63msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"
64
65#: find/find.c:263
66#, c-format
67msgid "cannot stat current directory"
68msgstr "текущата директория не може да бъде открита"
69
70#: find/find.c:354
71#, c-format
72msgid "Cannot read list of mounted devices."
73msgstr "Списъкът с монтираните устройства не може да бъде получен."
74
75#: find/find.c:443
76#, c-format
77msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
78msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе демонтирана скоро."
79
80#: find/find.c:453
81#, c-format
82msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
83msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе монтирана скоро."
84
85#: find/find.c:550
86#, c-format
87msgid ""
88"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90msgstr ""
91"„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на устройство "
92"%ld, нов номер на устройство %ld, видът на файловата система е „%s“) [ред "
93"%ld]"
94
95#: find/find.c:587
96#, c-format
97msgid ""
98"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
100msgstr ""
101"„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на i-възел "
102"%<PRIuMAX>, нов номер на i-възел %<PRIuMAX>, видът на файловата система е "
103"„%s“) [ред %ld]"
104
105#: find/find.c:752
106#, c-format
107msgid "failed to return to parent directory"
108msgstr "неуспешно връщане към родителската директория"
109
110#: find/find.c:1038
111#, c-format
112msgid "Failed to safely change directory into %s"
113msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория с „%s“"
114
115#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
116#, c-format
117msgid ""
118"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
119"already visited the directory to which it points."
120msgstr ""
121"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
122"директория вече е обработвана."
123
124#: find/find.c:1157
125#, c-format
126msgid ""
127"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
129msgid_plural ""
130"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
131"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
132msgstr[0] ""
133"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
134"i-възел като директория, която е %d ниво отгоре."
135msgstr[1] ""
136"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
137"i-възел като директория, която е %d нива отгоре."
138
139#: find/find.c:1409
140#, c-format
141msgid "warning: not following the symbolic link %s"
142msgstr "ВНИМАНИЕ: символната връзка „%s“ не се следва"
143
144#: find/find.c:1482
145#, c-format
146msgid ""
147"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
148"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
149"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
150"results may have failed to include directories that should have been "
151"searched."
152msgstr ""
153"ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink="
154"%<PRIuMAX>, но вече има повече от %<PRIuMAX> поддиректории). Това може да се "
155"дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. "
156"Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати "
157"може и да са били пропуснати по погрешка някои директории."
158
159#: find/fstype.c:185
160#, c-format
161msgid "Cannot read mounted file system list"
162msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
163
164#: find/fstype.c:244
165msgid "unknown"
166msgstr "непознат"
167
168#: find/ftsfind.c:259
169#, c-format
170msgid ""
171"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
172msgstr ""
173"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
174"„%s“."
175
176#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
177#, c-format
178msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
179msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
180
181#: find/ftsfind.c:559
182#, c-format
183msgid "cannot search %s"
184msgstr "в „%s“ не може да се търси"
185
186#: find/ftsfind.c:609
187#, c-format
188msgid "failed to restore working directory after searching %s"
189msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
190
191#: find/parser.c:452
192#, c-format
193msgid ""
194"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
195"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
196"use the -depth option."
197msgstr ""
198"Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а "
199"„-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“. "
200"Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."
201
202#: find/parser.c:599
203#, c-format
204msgid ""
205"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
206"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
207"as those specified after it). Please specify options before other "
208"arguments.\n"
209msgstr ""
210"ВНИМАНИЕ: задали сте опцията „%s“ след аргумента „%s“, макар че не е "
211"позиционна (опцията „%s“ влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
212"на тестовете след нея). Задавайте опциите преди всички други аргументи.\n"
213
214#: find/parser.c:906
215#, c-format
216msgid ""
217"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
218"latter is a POSIX-compliant feature."
219msgstr ""
220"ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е "
221"според стандарта POSIX."
222
223#: find/parser.c:1179
224#, c-format
225msgid ""
226"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
227"group ID because it has the unexpected suffix %s"
228msgstr ""
229"„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, "
230"защото има неочакван суфикс „%s“"
231
232#: find/parser.c:1194
233#, c-format
234msgid "%s is not the name of an existing group"
235msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"
236
237#: find/parser.c:1200
238#, c-format
239msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
240msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"
241
242#: find/parser.c:1222
243msgid ""
244"\n"
245"default path is the current directory; default expression is -print\n"
246"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
247msgstr ""
248"\n"
249"стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
250"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
251
252#: find/parser.c:1225
253msgid ""
254"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
255"given):\n"
256" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
257" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
258msgstr ""
259"оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
260"and“):\n"
261" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
262"ИЗРАЗ2\n"
263" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
264
265#: find/parser.c:1229
266msgid ""
267"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
268"\n"
269"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
270" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
271" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272msgstr ""
273"позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
274"\n"
275"нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
276" -depth --help -maxdepth НИВА -mindepth НИВА -mount -noleaf\n"
277" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
278
279#: find/parser.c:1234
280msgid ""
281"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
282" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
283" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
284"PATTERN\n"
285" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
286msgstr ""
287"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
288"N\n"
289" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ\n"
290" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
291"ШАБЛОН\n"
292" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
293
294#: find/parser.c:1239
295msgid ""
296" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
297" -readable -writable -executable\n"
298" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
300msgstr ""
301" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
302" -readable -writable -executable\n"
303" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
305
306#: find/parser.c:1244
307msgid " -context CONTEXT\n"
308msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
309
310#: find/parser.c:1246
311msgid ""
312"\n"
313"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
314" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
315" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
316" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
317msgstr ""
318"\n"
319"действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
320" -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
321" -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
322" -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
323
324#: find/parser.c:1252
325msgid ""
326"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
327"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
328"email to <bug-findutils@gnu.org>."
329msgstr ""
330"Докладвайте грешките и следете работата по тях чрез страницата\n"
331"на findutils за дефекти в програмите на адрес „http://savannah.gnu.org/“.\n"
332"Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
333
334#: find/parser.c:1307
335#, c-format
336msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
337msgstr ""
338"проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
339
340#: find/parser.c:1321
341#, c-format
342msgid ""
343"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
344"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
345"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
346"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
347"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
348msgstr ""
349"ВНИМАНИЕ: Файловите имена на Unix обикновено не съдържат наклонени черти "
350"(файловите пътища обикновено съдържат такива). Това означава, че при вашата "
351"операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като "
352"лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви свърши работа подобно на теста „-"
353"samefile“. Ако е инсталирана версията на grep на GNU, може да използвате "
354"„find … -print0 | grep -FzZ %s“."
355
356#: find/parser.c:1447
357#, c-format
358msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
359msgstr ""
360"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
361
362#: find/parser.c:1612
363#, c-format
364msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365msgstr ""
366"Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
367
368#: find/parser.c:1633
369#, c-format
370msgid "The %s test needs an argument"
371msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
372
373#: find/parser.c:1670
374#, c-format
375msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
376msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
377
378#: find/parser.c:1687
379#, c-format
380msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
381msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
382
383#: find/parser.c:1831
384#, c-format
385msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
386msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
387
388#: find/parser.c:1928
389#, c-format
390msgid "invalid mode %s"
391msgstr "неправилен режим „%s“"
392
393#: find/parser.c:1946
394#, c-format
395msgid ""
396"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
397"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
398"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
399msgstr ""
400"ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
401"на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
402"-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
403"му пасват всички файлове."
404
405#: find/parser.c:2147
406#, c-format
407msgid "invalid null argument to -size"
408msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
409
410#: find/parser.c:2197
411#, c-format
412msgid "invalid -size type `%c'"
413msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
414
415#: find/parser.c:2207
416#, c-format
417msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
418msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
419
420#: find/parser.c:2389
421msgid ""
422"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
423"'literal' or 'safe'"
424msgstr ""
425"Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
426"бъде „literal“ или „safe“"
427
428#: find/parser.c:2503
429#, c-format
430msgid "Invalid argument %s to -used"
431msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
432
433#: find/parser.c:2544
434#, c-format
435msgid "%s is not the name of a known user"
436msgstr "няма потребител с име „%s“"
437
438#: find/parser.c:2551
439#, c-format
440msgid "The argument to -user should not be empty"
441msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
442
443#: find/parser.c:2576
444#, c-format
445msgid "Features enabled: "
446msgstr "Разрешени свойства: "
447
448#: find/parser.c:2653
449#, c-format
450msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
451msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
452
453#: find/parser.c:2717
454#, c-format
455msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
456msgstr "Аргументите на „-type“ трябва да съдържат поне една буква"
457
458#: find/parser.c:2746
459#, c-format
460msgid ""
461"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
462"platform find was compiled on."
463msgstr ""
464"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
465"компилирана, не поддържа символни връзки."
466
467#: find/parser.c:2757
468#, c-format
469msgid ""
470"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
471"find was compiled on."
472msgstr ""
473"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
474"компилирана, не поддържа програмни канали."
475
476#: find/parser.c:2768
477#, c-format
478msgid ""
479"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
480"platform find was compiled on."
481msgstr ""
482"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
483"компилирана, не поддържа гнезда."
484
485#: find/parser.c:2779
486#, c-format
487msgid ""
488"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
489"platform find was compiled on."
490msgstr ""
491"„-type %c“ не се поддържат, защото платформата, за която find е била "
492"компилирана, не поддържа врати на Solaris."
493
494#: find/parser.c:2786
495#, c-format
496msgid "Unknown argument to -type: %c"
497msgstr "Непознат аргумент на „-type“: %c"
498
499#: find/parser.c:2860
500#, c-format
501msgid ""
502"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
503"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
504"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
505"leading or trailing colons)"
506msgstr ""
507"Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
508"несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата "
509"директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
510
511#: find/parser.c:2872
512#, c-format
513msgid ""
514"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
515"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
516"entry from $PATH"
517msgstr ""
518"Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
519"което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този "
520"елемент от „$PATH“"
521
522#: find/parser.c:2981
523#, c-format
524msgid ""
525"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
526"this is a potential security problem."
527msgstr ""
528"Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
529"тъй като това създава проблем със сигурността."
530
531#: find/parser.c:3007
532#, c-format
533msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
534msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
535
536#: find/parser.c:3017
537#, c-format
538msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
539msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
540
541#: find/parser.c:3037
542#, c-format
543msgid "The environment is too large for exec()."
544msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
545
546#: find/parser.c:3206
547#, c-format
548msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
549msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
550
551#: find/parser.c:3230
552#, c-format
553msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
554msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
555
556#: find/parser.c:3389
557msgid "standard error"
558msgstr "стандартна грешка"
559
560#: find/parser.c:3394
561msgid "standard output"
562msgstr "стандартен изход"
563
564#: find/pred.c:338
565#, c-format
566msgid "cannot delete %s"
567msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
568
569#: find/pred.c:718
570#, c-format
571msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
572msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
573
574#: find/pred.c:766
575#, c-format
576msgid "< %s ... %s > ? "
577msgstr "< %s … %s > ? "
578
579#: find/pred.c:768
580#, c-format
581msgid "Failed to write prompt for -ok"
582msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
583
584#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
585#, c-format
586msgid "getfilecon failed: %s"
587msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
588
589#: find/print.c:346
590#, c-format
591msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
593
594#: find/print.c:365
595#, c-format
596msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
597msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
598
599#: find/print.c:385
600#, c-format
601msgid "error: %s at end of format string"
602msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
603
604#: find/print.c:409
605#, c-format
606msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
607msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
608
609#: find/print.c:417
610#, c-format
611msgid ""
612"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
613msgstr ""
614"ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
615"знак"
616
617#: find/print.c:425
618#, c-format
619msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
620msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
621
622#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
623#, c-format
624msgid "invalid expression"
625msgstr "неправилен израз"
626
627#: find/tree.c:140
628#, c-format
629msgid ""
630"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
631"it."
632msgstr ""
633"неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
634"няма нищо."
635
636#: find/tree.c:151
637#, c-format
638msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
640
641#: find/tree.c:161
642#, c-format
643msgid "expected an expression after '%s'"
644msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
645
646#: find/tree.c:166
647#, c-format
648msgid "invalid expression; you have too many ')'"
649msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
650
651#: find/tree.c:189
652#, c-format
653msgid ""
654"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
655"need an extra predicate after '%s'"
656msgstr ""
657"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
658"такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
659
660#: find/tree.c:197
661#, c-format
662msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
663msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
664
665#: find/tree.c:203
666#, c-format
667msgid ""
668"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
669"one."
670msgstr ""
671"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
672"такава не бе открита."
673
674#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
675#, c-format
676msgid "oops -- invalid expression type!"
677msgstr "Неправилен вид на израза!"
678
679#: find/tree.c:281
680#, c-format
681msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
682msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
683
684#: find/tree.c:1120
685#, c-format
686msgid ""
687"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
688"predicate %s; please report this as a bug"
689msgstr ""
690"ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
691"„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
692
693#: find/tree.c:1294
694#, c-format
695msgid "paths must precede expression: %s"
696msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
697
698#: find/tree.c:1303
699#, c-format
700msgid "unknown predicate `%s'"
701msgstr "непознат предикат „%s“"
702
703#: find/tree.c:1323
704#, c-format
705msgid "invalid predicate `%s'"
706msgstr "неправилен предикат „%s“"
707
708#: find/tree.c:1328
709#, c-format
710msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
711msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
712
713#: find/tree.c:1336
714#, c-format
715msgid "missing argument to `%s'"
716msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
717
718#: find/tree.c:1412
719#, c-format
720msgid "you have too many ')'"
721msgstr "има твърде много „)“"
722
723#: find/tree.c:1418
724#, c-format
725msgid "unexpected extra predicate '%s'"
726msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
727
728#: find/tree.c:1420
729#, c-format
730msgid "unexpected extra predicate"
731msgstr "неочакван допълнителен предикат"
732
733#: find/tree.c:1553
734#, c-format
735msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
736msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
737
738#: find/util.c:175
739#, c-format
740msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
741msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ]"
742
743#: find/util.c:177
744#, c-format
745msgid "] [path...] [expression]\n"
746msgstr " [ПЪТ…] [ИЗРАЗ]\n"
747
748#: find/util.c:459
749#, c-format
750msgid "failed to save initial working directory: %s"
751msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази: %s"
752
753#: find/util.c:476
754#, c-format
755msgid "failed to restore initial working directory: %s"
756msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s"
757
758#: find/util.c:824
759#, c-format
760msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
761msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"
762
763#: find/util.c:831
764#, c-format
765msgid "Empty argument to the -D option."
766msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."
767
768#: find/util.c:847
769#, c-format
770msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
771msgstr ""
772"Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
773
774#: find/util.c:857 find/util.c:868
775#, c-format
776msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
777msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"
778
779#: find/util.c:873 find/util.c:878
780#, c-format
781msgid "Invalid optimisation level %s"
782msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"
783
784#: find/util.c:886
785#, c-format
786msgid ""
787"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
788"consider using GNU locate."
789msgstr ""
790"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате файлове "
791"още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."
792
793#: find/util.c:1030
794#, c-format
795msgid ""
796"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
797"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
798msgstr ""
799"Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа. Единственото "
800"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"
801
802#: gl/lib/argmatch.c:133
803#, c-format
804msgid "invalid argument %s for %s"
805msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
806
807#: gl/lib/argmatch.c:134
808#, c-format
809msgid "ambiguous argument %s for %s"
810msgstr "двусмислен аргумент „%s“ за „%s“"
811
812#: gl/lib/argmatch.c:153
813msgid "Valid arguments are:"
814msgstr "Допустими аргументи са:"
815
816#: gl/lib/closein.c:100
817msgid "error closing file"
818msgstr "грешка при затваряне на файл"
819
820#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
821#, c-format
822msgid "write error"
823msgstr "грешка при запис"
824
825#: gl/lib/error.c:188
826msgid "Unknown system error"
827msgstr "Непозната системна грешка"
828
829#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
830#, c-format
831msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
832msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
833
834#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
835#, c-format
836msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
837msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
838
839#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
840#, c-format
841msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
842msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
843
844#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
845#, c-format
846msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
847msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
848
849#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
850#, c-format
851msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
852msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
853
854#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
855#, c-format
856msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
857msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
858
859#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
860#, c-format
861msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
862msgstr "%s: неправилна опция „%c“\n"
863
864#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
865#: gl/lib/getopt.c:1106
866#, c-format
867msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
868msgstr "%s: опцията изисква аргумент: „%c“\n"
869
870#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
871#, c-format
872msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
873msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
874
875#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
876#, c-format
877msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
878msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
879
880#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
881#, c-format
882msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
883msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
884
885#: gl/lib/openat-die.c:38
886#, c-format
887msgid "unable to record current working directory"
888msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази"
889
890#: gl/lib/openat-die.c:57
891#, c-format
892msgid "failed to return to initial working directory"
893msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови"
894
895#. TRANSLATORS:
896#. Get translations for open and closing quotation marks.
897#. The message catalog should translate "`" to a left
898#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
899#. "'". For example, a French Unicode local should translate
900#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
901#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
902#. QUOTATION MARK), respectively.
903#.
904#. If the catalog has no translation, we will try to
905#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
906#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
907#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
908#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
909#. quote "like this". You should always include translations
910#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
911#. for your locale.
912#.
913#. If you don't know what to put here, please see
914#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
915#. and use glyphs suitable for your language.
916#: gl/lib/quotearg.c:312
917msgid "`"
918msgstr "„"
919
920#: gl/lib/quotearg.c:313
921msgid "'"
922msgstr "“"
923
924#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
925#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
926#. Take care to consider upper and lower case.
927#. To enquire the regular expression that your system uses for this
928#. purpose, you can use the command
929#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
930#: gl/lib/rpmatch.c:150
931msgid "^[yY]"
932msgstr "^[yYдДщЩ]"
933
934#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
935#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
936#. Take care to consider upper and lower case.
937#. To enquire the regular expression that your system uses for this
938#. purpose, you can use the command
939#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
940#: gl/lib/rpmatch.c:163
941msgid "^[nN]"
942msgstr "^[nNнНхХ]"
943
944#: gl/lib/version-etc.c:74
945#, c-format
946msgid "Packaged by %s (%s)\n"
947msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
948
949#: gl/lib/version-etc.c:77
950#, c-format
951msgid "Packaged by %s\n"
952msgstr "Пакетирано от %s\n"
953
954#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
955#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
956#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
957#: gl/lib/version-etc.c:84
958msgid "(C)"
959msgstr "©"
960
961#: gl/lib/version-etc.c:86
962msgid ""
963"\n"
964"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
965"html>.\n"
966"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
967"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
968"\n"
969msgstr ""
970"\n"
971"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
972"Фондацията\n"
973"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
974"версия.\n"
975"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
976"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
977"променяте.\n"
978"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
979
980#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
981#: gl/lib/version-etc.c:102
982#, c-format
983msgid "Written by %s.\n"
984msgstr "Създадено от %s.\n"
985
986#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
987#: gl/lib/version-etc.c:106
988#, c-format
989msgid "Written by %s and %s.\n"
990msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
991
992#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
993#: gl/lib/version-etc.c:110
994#, c-format
995msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
996msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
997
998#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
999#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1000#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1001#: gl/lib/version-etc.c:117
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Written by %s, %s, %s,\n"
1005"and %s.\n"
1006msgstr ""
1007"Създадено от %s, %s, %s\n"
1008"и %s.\n"
1009
1010#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013#: gl/lib/version-etc.c:124
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Written by %s, %s, %s,\n"
1017"%s, and %s.\n"
1018msgstr ""
1019"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1020"%s и %s.\n"
1021
1022#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1023#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1024#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1025#: gl/lib/version-etc.c:131
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Written by %s, %s, %s,\n"
1029"%s, %s, and %s.\n"
1030msgstr ""
1031"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1032"%s, %s и %s.\n"
1033
1034#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1035#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1036#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1037#: gl/lib/version-etc.c:139
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Written by %s, %s, %s,\n"
1041"%s, %s, %s, and %s.\n"
1042msgstr ""
1043"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1044"%s, %s, %s и %s.\n"
1045
1046#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1047#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1048#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1049#: gl/lib/version-etc.c:147
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"Written by %s, %s, %s,\n"
1053"%s, %s, %s, %s,\n"
1054"and %s.\n"
1055msgstr ""
1056"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1057"%s, %s, %s, %s\n"
1058"и %s.\n"
1059
1060#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1061#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1062#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1063#: gl/lib/version-etc.c:156
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"Written by %s, %s, %s,\n"
1067"%s, %s, %s, %s,\n"
1068"%s, and %s.\n"
1069msgstr ""
1070"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1071"%s, %s, %s, %s,\n"
1072"%s и %s.\n"
1073
1074#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1075#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1076#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1077#: gl/lib/version-etc.c:167
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"Written by %s, %s, %s,\n"
1081"%s, %s, %s, %s,\n"
1082"%s, %s, and others.\n"
1083msgstr ""
1084"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1085"%s, %s, %s, %s,\n"
1086"%s, %s и др.\n"
1087
1088#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1089#. for this package. Please add _another line_ saying
1090#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1091#. bugs (typically your translation team's web or email address).
1092#: gl/lib/version-etc.c:245
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"\n"
1096"Report bugs to: %s\n"
1097msgstr ""
1098"\n"
1099"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1100"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
1101
1102#: gl/lib/version-etc.c:247
1103#, c-format
1104msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1105msgstr ""
1106"Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
1107"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
1108
1109#: gl/lib/version-etc.c:251
1110#, c-format
1111msgid "%s home page: <%s>\n"
1112msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
1113
1114#: gl/lib/version-etc.c:253
1115#, c-format
1116msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1117msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1118
1119#: gl/lib/version-etc.c:256
1120msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1121msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1122
1123#: gl/lib/xalloc-die.c:34
1124msgid "memory exhausted"
1125msgstr "паметта свърши"
1126
1127#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1128#, c-format
1129msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1130msgstr "неправилен аргумент за „%s%s“: %s"
1131
1132#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1133#, c-format
1134msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1135msgstr "неправилен суфикс в аргумента на „%s%s“: %s"
1136
1137#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1138#, c-format
1139msgid "%s%s argument '%s' too large"
1140msgstr "списъкът с аргументи на „%s%s“ е твърде дълъг: %s"
1141
1142#: lib/buildcmd.c:161
1143#, c-format
1144msgid "command too long"
1145msgstr "командата е прекалено дълга"
1146
1147#: lib/buildcmd.c:301
1148#, c-format
1149msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1150msgstr ""
1151"exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"
1152
1153#: lib/buildcmd.c:371
1154#, c-format
1155msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1156msgstr ""
1157"един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с "
1158"аргументи"
1159
1160#: lib/buildcmd.c:377
1161#, c-format
1162msgid "argument list too long"
1163msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"
1164
1165#: lib/buildcmd.c:629
1166#, c-format
1167msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1168msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"
1169
1170#: lib/fdleak.c:377
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1174"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1175msgstr ""
1176"Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я "
1177"докладвате. Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте "
1178"открили, за появата на проблема."
1179
1180#: lib/findutils-version.c:55
1181msgid "Eric B. Decker"
1182msgstr "Eric B. Decker"
1183
1184#: lib/findutils-version.c:56
1185msgid "James Youngman"
1186msgstr "James Youngman"
1187
1188#: lib/findutils-version.c:57
1189msgid "Kevin Dalley"
1190msgstr "Kevin Dalley"
1191
1192#: lib/listfile.c:452
1193#, c-format
1194msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1195msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"
1196
1197#: lib/regextype.c:110
1198#, c-format
1199msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1200msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“. Позволените видове са %s."
1201
1202#: lib/safe-atoi.c:81
1203#, c-format
1204msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1205msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"
1206
1207#: lib/safe-atoi.c:87
1208#, c-format
1209msgid "Expected an integer: %s"
1210msgstr "Очаква се цяло число: %s"
1211
1212#: locate/code.c:131
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Usage: %s [--version | --help]\n"
1216"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1217msgstr ""
1218"Употреба: %s [--version | --help]\n"
1219"или: %s НАЙ_ЧЕСТИ_БИГРАМИ < СПИСЪК_С_ФАЙЛОВЕ > БАЗА_ОТ_ДАННИ_НА_LOCATE\n"
1220
1221#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
1222#: xargs/xargs.c:1673
1223msgid ""
1224"\n"
1225"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1226msgstr ""
1227"\n"
1228"Докладвайте грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1229
1230#: locate/frcode.c:160
1231#, c-format
1232msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1233msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1234
1235#: locate/frcode.c:180
1236#, c-format
1237msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1238msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."
1239
1240#: locate/frcode.c:188
1241#, c-format
1242msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1243msgstr ""
1244"Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."
1245
1246#: locate/frcode.c:196
1247#, c-format
1248msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1249msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."
1250
1251#: locate/frcode.c:257
1252#, c-format
1253msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1254msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."
1255
1256#: locate/frcode.c:295
1257#, c-format
1258msgid "Failed to write to standard output"
1259msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"
1260
1261#: locate/locate.c:131
1262msgid "days"
1263msgstr "дена"
1264
1265#: locate/locate.c:178
1266#, c-format
1267msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1268msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"
1269
1270#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
1271#, c-format
1272msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1273msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"
1274
1275#: locate/locate.c:451
1276#, c-format
1277msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1278msgstr ""
1279"базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с "
1280"което locate може да работи"
1281
1282#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
1283#, c-format
1284msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1285msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"
1286
1287#: locate/locate.c:865
1288#, c-format
1289msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
1290msgstr "Базата от данни е променена последно на %s.%09ld"
1291
1292#: locate/locate.c:873
1293#, c-format
1294msgid "Locate database size: %s byte\n"
1295msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1296msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n"
1297msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"
1298
1299#: locate/locate.c:879
1300#, c-format
1301msgid "Matching Filenames: %s\n"
1302msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"
1303
1304#: locate/locate.c:880
1305#, c-format
1306msgid "All Filenames: %s\n"
1307msgstr "Всички файлови имена: %s\n"
1308
1309#: locate/locate.c:886
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1313"Of those file names,\n"
1314"\n"
1315"\t%s contain whitespace, \n"
1316"\t%s contain newline characters, \n"
1317"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1318msgstr ""
1319"Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n"
1320"\n"
1321"От тези имена на файлове:\n"
1322" ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n"
1323" ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n"
1324" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"
1325
1326#: locate/locate.c:900
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1330"compression ratio.\n"
1331msgstr ""
1332"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1333"пресметне степента на компресия.\n"
1334
1335#: locate/locate.c:913
1336#, c-format
1337msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1338msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1339
1340#: locate/locate.c:920
1341#, c-format
1342msgid "Compression ratio is undefined\n"
1343msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1344
1345#: locate/locate.c:975
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1349"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1350msgstr ""
1351"базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1352"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1353
1354#: locate/locate.c:1088
1355#, c-format
1356msgid ""
1357"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1358"now."
1359msgstr ""
1360"%s е база от данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1361"възможно да има проблеми."
1362
1363#: locate/locate.c:1102
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1367msgstr ""
1368"%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, "
1369"пропуска се."
1370
1371#: locate/locate.c:1119
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1375"format databases with a non-zero security level. No results will be "
1376"generated for this database.\n"
1377msgstr ""
1378"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип "
1379"slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
1380"тази база от данни.\n"
1381
1382#: locate/locate.c:1130
1383#, c-format
1384msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1385msgstr "%s е база от данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
1386
1387#: locate/locate.c:1168
1388#, c-format
1389msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1390msgstr ""
1391"Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде "
1392"валиден"
1393
1394#: locate/locate.c:1320
1395#, c-format
1396msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1397msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"
1398
1399#: locate/locate.c:1347
1400msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1401msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"
1402
1403#: locate/locate.c:1349
1404msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1405msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"
1406
1407#: locate/locate.c:1362
1408#, c-format
1409msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1410msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"
1411
1412#: locate/locate.c:1385
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1416" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1417" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1418" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1419" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1420" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1421" pattern...\n"
1422msgstr ""
1423"Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1424" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1425" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1426" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1427"stdio ]\n"
1428" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n"
1429" [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1430" ШАБЛОН…\n"
1431
1432#: locate/locate.c:1448
1433msgid "failed to drop group privileges"
1434msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1435
1436#: locate/locate.c:1466
1437msgid "failed to drop setuid privileges"
1438msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"
1439
1440#: locate/locate.c:1480
1441msgid "Failed to fully drop privileges"
1442msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1443
1444#: locate/locate.c:1498
1445msgid "failed to drop setgid privileges"
1446msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1447
1448#: locate/locate.c:1778
1449#, c-format
1450msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1451msgstr ""
1452"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1453"веднъж."
1454
1455#: locate/locate.c:1851
1456#, c-format
1457msgid "time system call failed"
1458msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"
1459
1460#: locate/locate.c:1862
1461#, c-format
1462msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1463msgstr ""
1464"ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1465
1466#: locate/word_io.c:98
1467#, c-format
1468msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1469msgstr ""
1470"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на "
1471"машинната дума"
1472
1473#: locate/word_io.c:145
1474#, c-format
1475msgid "unexpected EOF in %s"
1476msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"
1477
1478#: locate/word_io.c:148
1479#, c-format
1480msgid "error reading a word from %s"
1481msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"
1482
1483#: xargs/xargs.c:261
1484#, c-format
1485msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1486msgstr ""
1487"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1488"разделител."
1489
1490#: xargs/xargs.c:279
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1494"values must not exceed %lx."
1495msgstr ""
1496"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1497"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1498
1499#: xargs/xargs.c:285
1500#, c-format
1501msgid ""
1502"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1503"values must not exceed %lo."
1504msgstr ""
1505"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1506"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1507
1508#: xargs/xargs.c:294
1509#, c-format
1510msgid ""
1511"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1512"characters %s not recognised."
1513msgstr ""
1514"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1515"разделител — крайните знаци %s не са познати."
1516
1517#: xargs/xargs.c:339
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1521"single character or an escape sequence starting with \\."
1522msgstr ""
1523"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1524"или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."
1525
1526#: xargs/xargs.c:356
1527#, c-format
1528msgid "environment is too large for exec"
1529msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
1530
1531#: xargs/xargs.c:568
1532#, c-format
1533msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1534msgstr ""
1535"ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се "
1536"използва %ld"
1537
1538#: xargs/xargs.c:615
1539#, c-format
1540msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1541msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"
1542
1543#: xargs/xargs.c:627
1544#, c-format
1545msgid "failed to unset environment variable %s"
1546msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"
1547
1548#: xargs/xargs.c:641
1549#, c-format
1550msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1551msgstr ""
1552"ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"
1553
1554#: xargs/xargs.c:663
1555#, c-format
1556msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1557msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"
1558
1559#: xargs/xargs.c:669
1560#, c-format
1561msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1562msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"
1563
1564#: xargs/xargs.c:685
1565#, c-format
1566msgid "Cannot open input file %s"
1567msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1568
1569#: xargs/xargs.c:704
1570#, c-format
1571msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1572msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"
1573
1574#: xargs/xargs.c:707
1575#, c-format
1576msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1577msgstr ""
1578"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1579"%<PRIuMAX>\n"
1580
1581#: xargs/xargs.c:710
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1585"%<PRIuMAX>\n"
1586msgstr ""
1587"Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи "
1588"според POSIX: %<PRIuMAX>\n"
1589
1590#: xargs/xargs.c:713
1591#, c-format
1592msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1593msgstr ""
1594"Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"
1595
1596#: xargs/xargs.c:716
1597#, c-format
1598msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1599msgstr ""
1600"Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"
1601
1602#: xargs/xargs.c:719
1603#, c-format
1604msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
1605msgstr ""
1606"Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"
1607
1608#: xargs/xargs.c:725
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"\n"
1612"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1613"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1614"of-file keystroke.\n"
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат "
1618"командите. Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия "
1619"код за край на файл (Control-D).\n"
1620
1621#: xargs/xargs.c:733
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1625"then press the interrupt keystroke.\n"
1626msgstr ""
1627"ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1628"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1629
1630#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1634"the -0 option"
1635msgstr ""
1636"%s кавичка без еш. Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако "
1637"използвате опцията -0"
1638
1639#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
1640msgid "double"
1641msgstr "Двойна"
1642
1643#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
1644msgid "single"
1645msgstr "Единична"
1646
1647#: xargs/xargs.c:974
1648#, c-format
1649msgid ""
1650"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1651"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1652msgstr ""
1653"ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL). Той не може да бъде "
1654"предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1655"„--null“."
1656
1657#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
1658#, c-format
1659msgid "argument line too long"
1660msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"
1661
1662#: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085
1663#, c-format
1664msgid "Failed to write to stderr"
1665msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
1666
1667#: xargs/xargs.c:1081
1668#, c-format
1669msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1670msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"
1671
1672#: xargs/xargs.c:1091
1673#, c-format
1674msgid "Failed to read from stdin"
1675msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"
1676
1677#: xargs/xargs.c:1128
1678#, c-format
1679msgid "unable to allocate memory"
1680msgstr "не може да се задели памет"
1681
1682#: xargs/xargs.c:1143
1683#, c-format
1684msgid "failed to set environment variable %s"
1685msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
1686
1687#: xargs/xargs.c:1230
1688#, c-format
1689msgid "could not create pipe before fork"
1690msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"
1691
1692#: xargs/xargs.c:1301
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1696"please report it)"
1697msgstr ""
1698"неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-"
1699"вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"
1700
1701#: xargs/xargs.c:1354
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1705msgstr ""
1706"„read“ върна неочакваната стойност %zu (най-вероятно това е грешка, молим да "
1707"я докладвате)"
1708
1709#: xargs/xargs.c:1447
1710#, c-format
1711msgid "error waiting for child process"
1712msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"
1713
1714#: xargs/xargs.c:1480
1715#, c-format
1716msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1717msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"
1718
1719#: xargs/xargs.c:1499
1720#, c-format
1721msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1722msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"
1723
1724#: xargs/xargs.c:1502
1725#, c-format
1726msgid "%s: stopped by signal %d"
1727msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1728
1729#: xargs/xargs.c:1505
1730#, c-format
1731msgid "%s: terminated by signal %d"
1732msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1733
1734#: xargs/xargs.c:1590
1735#, c-format
1736msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1737msgstr "%s: неправилно число за опцията „-%c“\n"
1738
1739#: xargs/xargs.c:1597
1740#, c-format
1741msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1742msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1743
1744#: xargs/xargs.c:1611
1745#, c-format
1746msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
1747msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
1748
1749#: xargs/xargs.c:1630
1750#, c-format
1751msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1752msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
1753
1754#: xargs/xargs.c:1635
1755msgid ""
1756"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1757"\n"
1758msgstr ""
1759"Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n"
1760"\n"
1761
1762#: xargs/xargs.c:1637
1763msgid ""
1764"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1765"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1766msgstr ""
1767"Аргументите са еднакво задължителни или не\n"
1768"както за дългите, така и за късите опции.\n"
1769
1770#: xargs/xargs.c:1639
1771msgid ""
1772" -0, --null items are separated by a null, not "
1773"whitespace;\n"
1774" disables quote and backslash processing "
1775"and\n"
1776" logical EOF processing\n"
1777msgstr ""
1778" -0, --null Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n"
1779" Това изключва обработката на кавички, "
1780"обратно\n"
1781" наклонени черти и логически край на файл "
1782"(EOF)\n"
1783
1784#: xargs/xargs.c:1642
1785msgid ""
1786" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1787msgstr ""
1788" -a, --arg-file=ФАЙЛ Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n"
1789" от стандартния вход\n"
1790
1791#: xargs/xargs.c:1643
1792msgid ""
1793" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1794"CHARACTER,\n"
1795" not by whitespace; disables quote and "
1796"backslash\n"
1797" processing and logical EOF processing\n"
1798msgstr ""
1799" -d, --delimiter=ЗНАК Записите във входния поток са разделени с "
1800"този\n"
1801" ЗНАК, а не интервал. Това изключва "
1802"обработката\n"
1803" на кавички, обратно наклонени черти и "
1804"логически\n"
1805" край на файл (EOF)\n"
1806
1807#: xargs/xargs.c:1646
1808msgid ""
1809" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1810"line\n"
1811" of input, the rest of the input is ignored\n"
1812" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1813msgstr ""
1814" -E НИЗ НИЗ за логически край на файл (EOF). Ако "
1815"НИЗът\n"
1816" се появи самостоятелно на ред, останалата "
1817"част\n"
1818" от входните данни се игнорират (тази опция не "
1819"се\n"
1820" взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ "
1821"или\n"
1822" „-d“)\n"
1823
1824#: xargs/xargs.c:1649
1825msgid ""
1826" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1827" otherwise, there is no end-of-file string\n"
1828msgstr ""
1829" -e, --eof[=НИЗ] Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n"
1830" Иначе няма низ за край на файл\n"
1831
1832#: xargs/xargs.c:1651
1833msgid " -I R same as --replace=R\n"
1834msgstr " -I R същото като --replace=R\n"
1835
1836#: xargs/xargs.c:1652
1837msgid ""
1838" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1839" from standard input; if R is unspecified,\n"
1840" assume {}\n"
1841msgstr ""
1842" -i, --replace[=R] замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена "
1843"от\n"
1844" стандартния вход. При неуказано R се ползва "
1845"{}\n"
1846
1847#: xargs/xargs.c:1655
1848msgid ""
1849" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1850"per\n"
1851" command line\n"
1852msgstr ""
1853" -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n"
1854" които не са празни, за команден ред\n"
1855
1856#: xargs/xargs.c:1657
1857msgid ""
1858" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1859"non-\n"
1860" blank input line if MAX-LINES is not "
1861"specified\n"
1862msgstr ""
1863" -l[БРОЙ_РЕДОВЕ] същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n"
1864" противен случай означава максимално един\n"
1865" непразен ред\n"
1866
1867#: xargs/xargs.c:1659
1868msgid ""
1869" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1870"line\n"
1871msgstr ""
1872" -n, --max-args=БРОЙ_АРГ Използване на максимално такъв "
1873"БРОЙ_АРГументи\n"
1874" на команден ред\n"
1875
1876#: xargs/xargs.c:1660
1877msgid ""
1878" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1879msgstr ""
1880" -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n"
1881" наведнъж\n"
1882
1883#: xargs/xargs.c:1661
1884msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1885msgstr ""
1886" -p, --interactive изчакване на потвърждение преди изпълнение\n"
1887" на команди\n"
1888
1889#: xargs/xargs.c:1662
1890msgid ""
1891" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1892"processes\n"
1893msgstr ""
1894" --process-slot-var=ПРОМ Задаване на ПРОМенливата на средата\n"
1895" за дъщерните процеси\n"
1896
1897#: xargs/xargs.c:1663
1898msgid ""
1899" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1900"COMMAND;\n"
1901" if this option is not given, COMMAND will "
1902"be\n"
1903" run at least once\n"
1904msgstr ""
1905" -r, --no-run-if-empty ако няма аргументи, да не се изпълнява "
1906"КОМАНДАта.\n"
1907" Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта "
1908"се\n"
1909" изпълнява поне веднъж.\n"
1910
1911#: xargs/xargs.c:1666
1912msgid ""
1913" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1914msgstr ""
1915" -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ ограничаване на дължината на командния ред "
1916"до\n"
1917" този брой знаци\n"
1918
1919#: xargs/xargs.c:1667
1920msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1921msgstr ""
1922" --show-limits извеждане на ограниченията на размера на\n"
1923" командния ред\n"
1924
1925#: xargs/xargs.c:1668
1926msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1927msgstr ""
1928" -t, --verbose извеждане на командите преди изпълнението им\n"
1929
1930#: xargs/xargs.c:1669
1931msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1932msgstr ""
1933" -x, --exit изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"
1934
1935#: xargs/xargs.c:1671
1936msgid " --help display this help and exit\n"
1937msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"
1938
1939#: xargs/xargs.c:1672
1940msgid " --version output version information and exit\n"
1941msgstr ""
1942" --version извеждане на информация за версията и изход\n"
1943"\n"
1944
1945#~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
1946#~ msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
1947
1948#~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
1949#~ msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
1950
1951#~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
1952#~ msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
1953
1954#~ msgid ""
1955#~ "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending "
1956#~ "on: ','"
1957#~ msgstr ""
1958#~ "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. "
1959#~ "списъкът завършва с „,“, а не трябва"
1960
1961#~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
1962#~ msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
1963
1964#~ msgid ""
1965#~ "\n"
1966#~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
1967#~ "\n"
1968#~ msgstr ""
1969#~ "\n"
1970#~ "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
1971#~ "\n"
1972
1973#~ msgid "no argument expected."
1974#~ msgstr "не трябва да има аргумент."
1975
1976#~ msgid "The input file should end with the delimiter"
1977#~ msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
1978
1979#~ msgid "pattern argument expected"
1980#~ msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.