source: non-gtk/GNU/diffutils-3.7.41.bg.po@ 3624

Last change on this file since 3624 was 3416, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

diffutils: подаден през робота

File size: 57.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018, 2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:25-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-20 18:17+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:132
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:133
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:187
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:188
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/error.c:195
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr "празен, обикновен файл"
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr "обикновен файл"
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr "директория"
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr "символна връзка"
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr "опашка за съобщения"
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr "семафор"
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr "споделен обект в паметта"
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr "типов обект в паметта"
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr "блоков специален файл"
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr "знаков специален сайт"
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr "последователни данни"
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr "програмен канал"
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr "порта"
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
109msgstr "мултиплексиран файл"
110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
113msgstr "именован файл"
114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
117msgstr "мрежов специален файл"
118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
121msgstr "мигриран файл с данни"
122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
125msgstr "мигриран файл без данни"
126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
129msgstr "порт"
130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
133msgstr "гнездо"
134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
137msgstr "припокриващо изтриване"
138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
141msgstr "странен файл"
142
143#: lib/getopt.c:278
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
147
148#: lib/getopt.c:284
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
152
153#: lib/getopt.c:319
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
157
158#: lib/getopt.c:345
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
162
163#: lib/getopt.c:360
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
167
168#: lib/getopt.c:621
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
172
173#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
197#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198#. and use glyphs suitable for your language.
199#: lib/quotearg.c:355
200msgid "`"
201msgstr "„"
202
203#: lib/quotearg.c:356
204msgid "'"
205msgstr "“"
206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
209msgstr "Успех"
210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
213msgstr "Няма съвпадения"
214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
217msgstr "Неправилен регулярен израз"
218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
221msgstr "Неправилен знак за подредба"
222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
245msgstr "„\\{“ без еш"
246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
253msgstr "Неправилен край на диапазон"
254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
257msgstr "Паметта свърши"
258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
274
275#: lib/regcomp.c:676
276msgid "No previous regular expression"
277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
281msgstr "паметта е изчерпана"
282
283#: lib/xfreopen.c:34
284msgid "stdin"
285msgstr "стандартен вход"
286
287#: lib/xfreopen.c:35
288msgid "stdout"
289msgstr "стандартен изход"
290
291#: lib/xfreopen.c:36
292msgid "stderr"
293msgstr "стандартна грешка"
294
295#: lib/xfreopen.c:37
296msgid "unknown stream"
297msgstr "непознат поток"
298
299#: lib/xfreopen.c:38
300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
303
304#: lib/xstdopen.c:34
305#, c-format
306msgid "standard file descriptors"
307msgstr "стандартни файлови дескриптори"
308
309#: lib/version-etc.c:73
310#, c-format
311msgid "Packaged by %s (%s)\n"
312msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
313
314#: lib/version-etc.c:76
315#, c-format
316msgid "Packaged by %s\n"
317msgstr "Пакетирано от %s\n"
318
319#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
320#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
321#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
322#: lib/version-etc.c:83
323msgid "(C)"
324msgstr "©"
325
326#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
327#: lib/version-etc.c:88
328#, c-format
329msgid ""
330"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
331"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
332"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
333msgstr ""
334"Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <%s>\n"
335"Това е свободен софтуер. Можете да го променяте и разпространявате.\n"
336"Няма НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
337
338#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
339#: lib/version-etc.c:105
340#, c-format
341msgid "Written by %s.\n"
342msgstr "Създадено от %s.\n"
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#: lib/version-etc.c:109
346#, c-format
347msgid "Written by %s and %s.\n"
348msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
349
350#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351#: lib/version-etc.c:113
352#, c-format
353msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
354msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
355
356#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
359#: lib/version-etc.c:120
360#, c-format
361msgid ""
362"Written by %s, %s, %s,\n"
363"and %s.\n"
364msgstr ""
365"Създадено от %s, %s, %s\n"
366"и %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: lib/version-etc.c:127
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, and %s.\n"
376msgstr ""
377"Създадено от %s, %s, %s,\n"
378"%s и %s.\n"
379
380#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
383#: lib/version-etc.c:134
384#, c-format
385msgid ""
386"Written by %s, %s, %s,\n"
387"%s, %s, and %s.\n"
388msgstr ""
389"Създадено от %s, %s, %s,\n"
390"%s, %s и %s.\n"
391
392#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
395#: lib/version-etc.c:142
396#, c-format
397msgid ""
398"Written by %s, %s, %s,\n"
399"%s, %s, %s, and %s.\n"
400msgstr ""
401"Създадено от %s, %s, %s,\n"
402"%s, %s, %s и %s.\n"
403
404#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407#: lib/version-etc.c:150
408#, c-format
409msgid ""
410"Written by %s, %s, %s,\n"
411"%s, %s, %s, %s,\n"
412"and %s.\n"
413msgstr ""
414"Създадено от %s, %s, %s,\n"
415"%s, %s, %s, %s\n"
416"и %s.\n"
417
418#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421#: lib/version-etc.c:159
422#, c-format
423msgid ""
424"Written by %s, %s, %s,\n"
425"%s, %s, %s, %s,\n"
426"%s, and %s.\n"
427msgstr ""
428"Създадено от %s, %s, %s,\n"
429"%s, %s, %s, %s,\n"
430"%s и %s.\n"
431
432#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
435#: lib/version-etc.c:170
436#, c-format
437msgid ""
438"Written by %s, %s, %s,\n"
439"%s, %s, %s, %s,\n"
440"%s, %s, and others.\n"
441msgstr ""
442"Създадено от %s, %s, %s,\n"
443"%s, %s, %s, %s,\n"
444"%s, %s и др.\n"
445
446#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
447#. for this package. Please add _another line_ saying
448#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
449#. bugs (typically your translation team's web or email address).
450#: lib/version-etc.c:249
451#, c-format
452msgid "Report bugs to: %s\n"
453msgstr ""
454"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
455"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
456
457#: lib/version-etc.c:251
458#, c-format
459msgid "Report %s bugs to: %s\n"
460msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
461
462#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
463#, c-format
464msgid "%s home page: <%s>\n"
465msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
466
467#: lib/version-etc.c:260
468#, c-format
469msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
470msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
471
472#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
473#, c-format
474msgid "Files %s and %s differ\n"
475msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
476
477#: src/analyze.c:455
478#, c-format
479msgid "Binary files %s and %s differ\n"
480msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
481
482#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
483msgid "No newline at end of file"
484msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
485
486#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
487#: src/cmp.c:45
488msgid "Torbjorn Granlund"
489msgstr "Torbjorn Granlund"
490
491#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
492#: src/cmp.c:46
493msgid "David MacKenzie"
494msgstr "David MacKenzie"
495
496#: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
497#, c-format
498msgid "Try '%s --help' for more information."
499msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
500
501#: src/cmp.c:138
502#, c-format
503msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
504msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
505
506#: src/cmp.c:148
507#, c-format
508msgid "options -l and -s are incompatible"
509msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
510
511#: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
512#: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
513msgid "write failed"
514msgstr "неуспешен запис"
515
516#: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
517msgid "standard output"
518msgstr "стандартен изход"
519
520#: src/cmp.c:162
521msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
522msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
523
524#: src/cmp.c:163
525msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
526msgstr ""
527"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
528" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
529" входа"
530
531#: src/cmp.c:164
532msgid ""
533"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
534" first SKIP2 bytes of FILE2"
535msgstr ""
536"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
537" прескачане на съответния брой байтове —\n"
538" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
539
540#: src/cmp.c:166
541msgid ""
542"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
543msgstr ""
544"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на "
545"различните\n"
546" байтове"
547
548#: src/cmp.c:167
549msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
550msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
551
552#: src/cmp.c:168
553msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
554msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
555
556#: src/cmp.c:169
557msgid " --help display this help and exit"
558msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
559
560#: src/cmp.c:170
561msgid "-v, --version output version information and exit"
562msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
563
564#: src/cmp.c:179
565#, c-format
566msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
567msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
568
569#: src/cmp.c:181
570msgid "Compare two files byte by byte."
571msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
572
573#: src/cmp.c:183
574msgid ""
575"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
576"at the beginning of each file (zero by default)."
577msgstr ""
578"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
579"байтове,\n"
580"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
581
582#: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
583msgid ""
584"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
585msgstr ""
586"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
587"късите\n"
588"варианти.\n"
589
590#: src/cmp.c:192
591msgid ""
592"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
593"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
594"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
595msgstr ""
596"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
597"байтове:\n"
598"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
599"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
600
601#: src/cmp.c:195
602msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
603msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
604
605#: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
606msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
607msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
608
609#: src/cmp.c:243
610#, c-format
611msgid "invalid --bytes value '%s'"
612msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
613
614#: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
615#, c-format
616msgid "missing operand after '%s'"
617msgstr "липсва операнд след „%s“"
618
619#: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
620#, c-format
621msgid "extra operand '%s'"
622msgstr "излишен операнд след „%s“"
623
624#: src/cmp.c:498
625#, c-format
626msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
627msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
628
629#: src/cmp.c:514
630#, c-format
631msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
632msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s е %3o %s %3o %s\n"
633
634#: src/cmp.c:571
635#, c-format
636msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
637msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
638
639#: src/cmp.c:585
640#, c-format
641msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
642msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"
643
644#: src/cmp.c:586
645#, c-format
646msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
647msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"
648
649#: src/cmp.c:592
650#, c-format
651msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
652msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"
653
654#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
655#: src/diff.c:51
656msgid "Paul Eggert"
657msgstr "Paul Eggert"
658
659#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
660#: src/diff.c:52
661msgid "Mike Haertel"
662msgstr "Mike Haertel"
663
664#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
665#: src/diff.c:53
666msgid "David Hayes"
667msgstr "David Hayes"
668
669#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
670#: src/diff.c:54
671msgid "Richard Stallman"
672msgstr "Richard Stallman"
673
674#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
675#: src/diff.c:55
676msgid "Len Tower"
677msgstr "Len Tower"
678
679#: src/diff.c:355
680#, c-format
681msgid "invalid context length '%s'"
682msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
683
684#: src/diff.c:438
685#, c-format
686msgid "pagination not supported on this host"
687msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
688
689#: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
690#, c-format
691msgid "too many file label options"
692msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
693
694#: src/diff.c:530
695#, c-format
696msgid "invalid width '%s'"
697msgstr "неправилна широчина „%s“"
698
699#: src/diff.c:534
700msgid "conflicting width options"
701msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
702
703#: src/diff.c:559
704#, c-format
705msgid "invalid horizon length '%s'"
706msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
707
708#: src/diff.c:615
709#, c-format
710msgid "invalid tabsize '%s'"
711msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
712
713#: src/diff.c:619
714msgid "conflicting tabsize options"
715msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
716
717#: src/diff.c:774
718msgid "--from-file and --to-file both specified"
719msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
720
721#: src/diff.c:893
722msgid " --normal output a normal diff (the default)"
723msgstr ""
724" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
725" (стандартно)"
726
727#: src/diff.c:894
728msgid "-q, --brief report only when files differ"
729msgstr ""
730"-q, --brief извеждане на информация само при различни "
731"файлове"
732
733#: src/diff.c:895
734msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
735msgstr ""
736"-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
737
738#: src/diff.c:896
739msgid ""
740"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
741msgstr ""
742"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
743" извеждане на този БРОЙ редове копиран "
744"контекст\n"
745" (стандартно е 3)"
746
747#: src/diff.c:897
748msgid ""
749"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
750msgstr ""
751"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
752" извеждане на този БРОЙ редове обединен "
753"контекст\n"
754" (стандартно е 3)"
755
756#: src/diff.c:898
757msgid "-e, --ed output an ed script"
758msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
759
760#: src/diff.c:899
761msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
762msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
763
764#: src/diff.c:900
765msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
766msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
767
768#: src/diff.c:901
769msgid ""
770"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
771msgstr ""
772"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
773" (стандартно е 130)"
774
775#: src/diff.c:902
776msgid ""
777" --left-column output only the left column of common lines"
778msgstr ""
779" --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви "
780"редове"
781
782#: src/diff.c:903
783msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
784msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
785
786#: src/diff.c:905
787msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
788msgstr ""
789"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в "
790"които\n"
791" има промени"
792
793#: src/diff.c:906
794msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
795msgstr ""
796"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
797" указване на най-скорошния ред, напасващ на "
798"този\n"
799" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
800
801#: src/diff.c:907
802msgid ""
803" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
804" (can be repeated)"
805msgstr ""
806" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
807" момент във времето (може да го повторите)"
808
809#: src/diff.c:910
810msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
811msgstr ""
812"-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
813
814#: src/diff.c:911
815msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
816msgstr ""
817"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
818" табулация отпред"
819
820#: src/diff.c:912
821msgid ""
822" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
823msgstr ""
824" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на "
825"този\n"
826" брой знаци на ред"
827
828#: src/diff.c:913
829msgid ""
830" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
831msgstr ""
832" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
833" празни редове"
834
835#: src/diff.c:914
836msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
837msgstr ""
838"-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
839
840#: src/diff.c:916
841msgid ""
842"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
843msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
844
845#: src/diff.c:917
846msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
847msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
848
849#: src/diff.c:918
850msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
851msgstr ""
852"-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
853
854#: src/diff.c:919
855msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
856msgstr ""
857" --unidirectional-new-file \n"
858" липсващите първи файлове да се обработват "
859"като\n"
860" празни"
861
862#: src/diff.c:920
863msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
864msgstr ""
865" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на "
866"имена\n"
867" на файлове"
868
869#: src/diff.c:921
870msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
871msgstr ""
872" --no-ignore-file-name-case\n"
873" със разлика главни/малки при сравнение на "
874"имена\n"
875" на файлове"
876
877#: src/diff.c:922
878msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
879msgstr ""
880"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи "
881"този\n"
882" ШАБЛОН"
883
884#: src/diff.c:923
885msgid ""
886"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
887msgstr ""
888"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
889" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
890
891#: src/diff.c:924
892msgid ""
893"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
894msgstr ""
895"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с "
896"този\n"
897" файл"
898
899#: src/diff.c:925
900msgid ""
901" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
902" FILE1 can be a directory"
903msgstr ""
904" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
905" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
906
907#: src/diff.c:927
908msgid ""
909" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
910" FILE2 can be a directory"
911msgstr ""
912" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
913" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
914
915#: src/diff.c:930
916msgid ""
917"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
918msgstr ""
919"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието "
920"на\n"
921" файловете"
922
923#: src/diff.c:931
924msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
925msgstr ""
926"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
927" интервали"
928
929#: src/diff.c:932
930msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
931msgstr ""
932"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
933" редовете"
934
935#: src/diff.c:933
936msgid ""
937"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
938msgstr ""
939"-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
940
941#: src/diff.c:934
942msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
943msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
944
945#: src/diff.c:935
946msgid ""
947"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
948msgstr ""
949"-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
950
951#: src/diff.c:936
952msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
953msgstr ""
954"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
955" без значение на промяната в редовете "
956"напасващи\n"
957" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
958
959#: src/diff.c:938
960msgid "-a, --text treat all files as text"
961msgstr ""
962"-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
963
964#: src/diff.c:939
965msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
966msgstr ""
967" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
968
969#: src/diff.c:941
970msgid " --binary read and write data in binary mode"
971msgstr ""
972" --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
973
974#: src/diff.c:944
975msgid ""
976"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
977msgstr ""
978"-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
979
980#: src/diff.c:945
981msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
982msgstr ""
983" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
984" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
985" ФорМаТ_за_ГРупи"
986
987#: src/diff.c:946
988msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
989msgstr ""
990" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
991" ФорМаТ_за_РеДове"
992
993#: src/diff.c:947
994msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
995msgstr ""
996" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
997" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
998"този\n"
999" ФорМаТ_за_РеДове"
1000
1001#: src/diff.c:948
1002msgid ""
1003" These format options provide fine-grained control over the output\n"
1004" of diff, generalizing -D/--ifdef."
1005msgstr ""
1006" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
1007" „-D/--ifdef“ на стероиди"
1008
1009#: src/diff.c:950
1010msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1011msgstr ""
1012" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
1013" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
1014"„changed“\n"
1015" (променена)."
1016
1017#: src/diff.c:951
1018msgid ""
1019" GFMT (only) may contain:\n"
1020" %< lines from FILE1\n"
1021" %> lines from FILE2\n"
1022" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1023" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1024" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1025" F first line number\n"
1026" L last line number\n"
1027" N number of lines = L-F+1\n"
1028" E F-1\n"
1029" M L+1\n"
1030" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1031msgstr ""
1032" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1033" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1034" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1035" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
1036" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от "
1037"ЗНАКа.\n"
1038" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
1039"група:\n"
1040" F номер на първи ред\n"
1041" L номер на последен ред\n"
1042" N брой редове (= L-F+1)\n"
1043" E F-1\n"
1044" M L+1\n"
1045" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
1046
1047#: src/diff.c:963
1048msgid ""
1049" LFMT (only) may contain:\n"
1050" %L contents of line\n"
1051" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1052" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1053msgstr ""
1054" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1055" %L съдържанието на реда\n"
1056" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1057" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1058" входните редове"
1059
1060#: src/diff.c:967
1061msgid ""
1062" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1063" %% %\n"
1064" %c'C' the single character C\n"
1065" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1066" C the character C (other characters represent themselves)"
1067msgstr ""
1068" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1069" %% %\n"
1070" %c'C' единичен знак „C“\n"
1071" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1072" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
1073
1074#: src/diff.c:973
1075msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1076msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
1077
1078#: src/diff.c:974
1079msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1080msgstr ""
1081" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
1082" началото и края на файловете в опит за "
1083"откриване\n"
1084" на по-малки разлики"
1085
1086#: src/diff.c:975
1087msgid ""
1088" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1089msgstr ""
1090" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1091" множество разпръснати, малки разлики"
1092
1093#: src/diff.c:976
1094msgid ""
1095" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1096"'auto';\n"
1097" plain --color means --color='auto'"
1098msgstr ""
1099" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
1100"„always“\n"
1101" (винаги) или „auto“ (автоматично — "
1102"стандартно).\n"
1103" Без аргумент е същото като „--color='auto'“"
1104
1105#: src/diff.c:978
1106msgid ""
1107" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1108"is\n"
1109" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1110msgstr ""
1111" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1112" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1113" възможностите на „terminfo“"
1114
1115#: src/diff.c:981
1116msgid " --help display this help and exit"
1117msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1118
1119#: src/diff.c:982
1120msgid "-v, --version output version information and exit"
1121msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1122
1123#: src/diff.c:984
1124msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1125msgstr ""
1126"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
1127"или\n"
1128"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
1129
1130#: src/diff.c:985
1131msgid ""
1132"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1133msgstr ""
1134"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
1135"ограничения\n"
1136"за ФАЙЛовете."
1137
1138#: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1139msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1140msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
1141
1142#: src/diff.c:996
1143#, c-format
1144msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1145msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1146
1147#: src/diff.c:997
1148msgid "Compare FILES line by line."
1149msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1150
1151#: src/diff.c:1034
1152#, c-format
1153msgid "conflicting %s option value '%s'"
1154msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: „%s“"
1155
1156#: src/diff.c:1047
1157#, c-format
1158msgid "conflicting output style options"
1159msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
1160
1161#: src/diff.c:1063
1162#, c-format
1163msgid "invalid color '%s'"
1164msgstr "неправилен цвят „%s“"
1165
1166#: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1167#, c-format
1168msgid "Only in %s: %s\n"
1169msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1170
1171#: src/diff.c:1253
1172msgid "cannot compare '-' to a directory"
1173msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1174
1175#: src/diff.c:1288
1176msgid "-D option not supported with directories"
1177msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1178
1179#: src/diff.c:1297
1180#, c-format
1181msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1182msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1183
1184#: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1185#, c-format
1186msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1187msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1188
1189#: src/diff.c:1375
1190#, c-format
1191msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1192msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1193
1194#: src/diff.c:1462
1195#, c-format
1196msgid "Files %s and %s are identical\n"
1197msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1198
1199#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1200#: src/diff3.c:43
1201msgid "Randy Smith"
1202msgstr "Randy Smith"
1203
1204#: src/diff3.c:356
1205#, c-format
1206msgid "incompatible options"
1207msgstr "несъвместими опции"
1208
1209#: src/diff3.c:396
1210msgid "'-' specified for more than one input file"
1211msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
1212
1213#: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1214#: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1215msgid "read failed"
1216msgstr "неуспешно прочитане"
1217
1218#: src/diff3.c:480
1219msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1220msgstr ""
1221"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1222" заграждат"
1223
1224#: src/diff3.c:482
1225msgid ""
1226"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1227" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1228msgstr ""
1229"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
1230"промените\n"
1231" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
1232"МОЯ_ФАЙЛ"
1233
1234#: src/diff3.c:484
1235msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1236msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
1237
1238#: src/diff3.c:485
1239msgid ""
1240"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1241"changes"
1242msgstr ""
1243"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1244"не\n"
1245" се припокриват"
1246
1247#: src/diff3.c:486
1248msgid ""
1249"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1250msgstr ""
1251"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1252"се\n"
1253" припокриват"
1254
1255#: src/diff3.c:487
1256msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1257msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
1258
1259#: src/diff3.c:488
1260msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1261msgstr ""
1262"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
1263"за\n"
1264" „ed“"
1265
1266#: src/diff3.c:490
1267msgid ""
1268"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1269" -A if no other options are given"
1270msgstr ""
1271"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
1272"при\n"
1273" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
1274
1275#: src/diff3.c:493
1276msgid "-a, --text treat all files as text"
1277msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1278
1279#: src/diff3.c:494
1280msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1281msgstr ""
1282" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
1283
1284#: src/diff3.c:495
1285msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1286msgstr ""
1287"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1288" табулация отпред"
1289
1290#: src/diff3.c:496
1291msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1292msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1293
1294#: src/diff3.c:497
1295msgid ""
1296"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1297" (can be repeated up to three times)"
1298msgstr ""
1299"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1300" (може да го повторите до три пъти)"
1301
1302#: src/diff3.c:500
1303msgid " --help display this help and exit"
1304msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1305
1306#: src/diff3.c:501
1307msgid "-v, --version output version information and exit"
1308msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
1309
1310#: src/diff3.c:510
1311#, c-format
1312msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1313msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1314
1315#: src/diff3.c:512
1316msgid "Compare three files line by line."
1317msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1318
1319#: src/diff3.c:522
1320msgid ""
1321"\n"
1322"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1323"the changes.\n"
1324"\n"
1325"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1326"to be output instead of the default.\n"
1327"\n"
1328"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1329"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1330"robust than using ed.\n"
1331msgstr ""
1332"\n"
1333"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1334"\n"
1335"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1336"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1337"\n"
1338"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1339"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1340"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
1341
1342#: src/diff3.c:534
1343msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1344msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
1345
1346#: src/diff3.c:727
1347msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1348msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
1349
1350#: src/diff3.c:1022
1351#, c-format
1352msgid "%s: diff failed: "
1353msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1354
1355#: src/diff3.c:1044
1356msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1357msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1358
1359#: src/diff3.c:1069
1360msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1361msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
1362
1363#: src/diff3.c:1305
1364msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1365msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
1366
1367#: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1368#, c-format
1369msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1370msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да бъде стартирана"
1371
1372#: src/diff3.c:1354
1373msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1374msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
1375
1376#: src/diff3.c:1427
1377msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1378msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
1379
1380#: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1381msgid "input file shrank"
1382msgstr "входен файл се смали"
1383
1384#: src/dir.c:156
1385#, c-format
1386msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1387msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
1388
1389#: src/dir.c:225
1390#, c-format
1391msgid "%s: recursive directory loop"
1392msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1393
1394#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1395#: src/sdiff.c:44
1396msgid "Thomas Lord"
1397msgstr "Thomas Lord"
1398
1399#: src/sdiff.c:174
1400msgid ""
1401"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1402msgstr ""
1403"-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
1404
1405#: src/sdiff.c:176
1406msgid ""
1407"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1408msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
1409
1410#: src/sdiff.c:177
1411msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1412msgstr ""
1413"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване "
1414"на\n"
1415" табулациите с интервали"
1416
1417#: src/sdiff.c:178
1418msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1419msgstr ""
1420"-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
1421
1422#: src/sdiff.c:179
1423msgid ""
1424"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1425msgstr ""
1426"-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
1427
1428#: src/sdiff.c:180
1429msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1430msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
1431
1432#: src/sdiff.c:181
1433msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1434msgstr ""
1435"-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни "
1436"редове"
1437
1438#: src/sdiff.c:182
1439msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1440msgstr ""
1441"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
1442" пренебрегване на всички промени в редове, "
1443"които\n"
1444" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
1445
1446#: src/sdiff.c:183
1447msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1448msgstr ""
1449" --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
1450
1451#: src/sdiff.c:184
1452msgid "-a, --text treat all files as text"
1453msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1454
1455#: src/sdiff.c:186
1456msgid ""
1457"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1458msgstr ""
1459"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
1460"ред\n"
1461" (стандартно е 130)"
1462
1463#: src/sdiff.c:187
1464msgid ""
1465"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1466msgstr ""
1467"-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите "
1468"редове"
1469
1470#: src/sdiff.c:188
1471msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1472msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
1473
1474#: src/sdiff.c:190
1475msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1476msgstr ""
1477"-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
1478
1479#: src/sdiff.c:191
1480msgid ""
1481" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1482msgstr ""
1483" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
1484"знаци\n"
1485" (стандартно е 8)"
1486
1487#: src/sdiff.c:193
1488msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1489msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
1490
1491#: src/sdiff.c:194
1492msgid ""
1493"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1494msgstr ""
1495"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество "
1496"малки\n"
1497" промени"
1498
1499#: src/sdiff.c:195
1500msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1501msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1502
1503#: src/sdiff.c:197
1504msgid " --help display this help and exit"
1505msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1506
1507#: src/sdiff.c:198
1508msgid "-v, --version output version information and exit"
1509msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1510
1511#: src/sdiff.c:207
1512#, c-format
1513msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1514msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1515
1516#: src/sdiff.c:209
1517msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1518msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1519
1520#: src/sdiff.c:330
1521msgid "cannot interactively merge standard input"
1522msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1523
1524#: src/sdiff.c:597
1525msgid "both files to be compared are directories"
1526msgstr "и двата подадени файла са директории"
1527
1528#: src/sdiff.c:820
1529msgid ""
1530"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1531"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1532"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1533"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1534"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1535"l or 1:\tUse the left version.\n"
1536"r or 2:\tUse the right version.\n"
1537"s:\tSilently include common lines.\n"
1538"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1539"q:\tQuit.\n"
1540msgstr ""
1541"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1542"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1543"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1544"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1545"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1546"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1547"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1548"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1549"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1550"q: Изход от програмата\n"
1551
1552#: src/util.c:662
1553#, c-format
1554msgid "unrecognized prefix: %s"
1555msgstr "непознат префикс: %s"
1556
1557#: src/util.c:692
1558#, c-format
1559msgid "unparsable value for --palette"
1560msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
1561
1562#, c-format
1563#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1564#~ msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1565
1566#, c-format
1567#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1568#~ msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1569
1570#, c-format
1571#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1572#~ msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1573
1574#, c-format
1575#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1576#~ msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.