source: non-gtk/GNU/diffutils-3.7.41.bg.po@ 3669

Last change on this file since 3669 was 3416, checked in by Александър Шопов, 4 years ago

diffutils: подаден през робота

File size: 57.2 KB
RevLine 
[3138]1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
[3416]2# Copyright (C) 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
[3138]3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
[3416]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018, 2021.
[3138]5#
[3136]6msgid ""
7msgstr ""
[3416]8"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
[3137]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
[3416]10"POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:25-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-20 18:17+0200\n"
[3136]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3137]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[3136]20
[3416]21#: lib/argmatch.c:132
[3136]22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
[3137]24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
[3136]25
[3416]26#: lib/argmatch.c:133
[3136]27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
[3137]29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
[3136]30
[3416]31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
[3136]32msgid "Valid arguments are:"
[3137]33msgstr "Възможните аргументи са:"
[3136]34
[3416]35#: lib/c-stack.c:187
[3136]36msgid "program error"
[3139]37msgstr "програмна грешка"
[3136]38
[3416]39#: lib/c-stack.c:188
[3136]40msgid "stack overflow"
[3139]41msgstr "препълване на стека"
[3136]42
[3266]43#: lib/error.c:195
[3136]44msgid "Unknown system error"
[3137]45msgstr "Неизвестна системна грешка"
[3136]46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
[3139]49msgstr "празен, обикновен файл"
[3136]50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
[3139]53msgstr "обикновен файл"
[3136]54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
[3139]57msgstr "директория"
[3136]58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
[3139]61msgstr "символна връзка"
[3136]62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
[3139]65msgstr "опашка за съобщения"
[3136]66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
[3139]69msgstr "семафор"
[3136]70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
[3139]73msgstr "споделен обект в паметта"
[3136]74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
[3139]77msgstr "типов обект в паметта"
[3136]78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
[3139]81msgstr "блоков специален файл"
[3136]82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
[3139]85msgstr "знаков специален сайт"
[3136]86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
[3139]89msgstr "последователни данни"
[3136]90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
[3139]93msgstr "програмен канал"
[3136]94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
[3139]97msgstr "порта"
[3136]98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
[3139]101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
[3136]102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
[3139]105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
[3136]106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
[3139]109msgstr "мултиплексиран файл"
[3136]110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
[3139]113msgstr "именован файл"
[3136]114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
[3139]117msgstr "мрежов специален файл"
[3136]118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
[3139]121msgstr "мигриран файл с данни"
[3136]122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
[3139]125msgstr "мигриран файл без данни"
[3136]126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
[3139]129msgstr "порт"
[3136]130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
[3139]133msgstr "гнездо"
[3136]134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
[3139]137msgstr "припокриващо изтриване"
[3136]138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
[3139]141msgstr "странен файл"
[3136]142
[3266]143#: lib/getopt.c:278
[3138]144#, c-format
[3136]145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
[3138]146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
[3136]147
[3266]148#: lib/getopt.c:284
[3138]149#, c-format
[3136]150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
[3138]151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
[3136]152
[3266]153#: lib/getopt.c:319
[3138]154#, c-format
[3136]155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
[3138]156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
[3136]157
[3266]158#: lib/getopt.c:345
[3138]159#, c-format
[3136]160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
[3138]161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
[3136]162
[3266]163#: lib/getopt.c:360
[3138]164#, c-format
[3136]165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
[3138]166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
[3136]167
[3266]168#: lib/getopt.c:621
[3136]169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
[3137]171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
[3136]172
[3266]173#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
[3136]174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
[3137]176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
[3136]177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
[3266]197#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
[3136]198#. and use glyphs suitable for your language.
[3416]199#: lib/quotearg.c:355
[3136]200msgid "`"
[3137]201msgstr "„"
[3136]202
[3416]203#: lib/quotearg.c:356
[3136]204msgid "'"
[3137]205msgstr "“"
[3136]206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
[3137]209msgstr "Успех"
[3136]210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
[3137]213msgstr "Няма съвпадения"
[3136]214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
[3137]217msgstr "Неправилен регулярен израз"
[3136]218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
[3137]221msgstr "Неправилен знак за подредба"
[3136]222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
[3137]225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
[3136]226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
[3137]229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
[3136]230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
[3137]233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
[3136]234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
[3137]237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
[3136]238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
[3137]241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
[3136]242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
[3137]245msgstr "„\\{“ без еш"
[3136]246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
[3137]249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
[3136]250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
[3137]253msgstr "Неправилен край на диапазон"
[3136]254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
[3137]257msgstr "Паметта свърши"
[3136]258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
[3137]261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
[3136]262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
[3137]265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
[3136]266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
[3137]269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
[3136]270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
[3137]273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
[3136]274
[3416]275#: lib/regcomp.c:676
[3136]276msgid "No previous regular expression"
[3137]277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
[3136]278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
[3137]281msgstr "паметта е изчерпана"
[3136]282
[3416]283#: lib/xfreopen.c:34
[3136]284msgid "stdin"
[3138]285msgstr "стандартен вход"
[3136]286
[3416]287#: lib/xfreopen.c:35
[3136]288msgid "stdout"
[3138]289msgstr "стандартен изход"
[3136]290
[3416]291#: lib/xfreopen.c:36
[3136]292msgid "stderr"
[3138]293msgstr "стандартна грешка"
[3136]294
[3416]295#: lib/xfreopen.c:37
[3136]296msgid "unknown stream"
[3138]297msgstr "непознат поток"
[3136]298
[3416]299#: lib/xfreopen.c:38
[3136]300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
[3139]302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
[3136]303
[3416]304#: lib/xstdopen.c:34
[3136]305#, c-format
[3416]306msgid "standard file descriptors"
307msgstr "стандартни файлови дескриптори"
[3136]308
[3266]309#: lib/version-etc.c:73
[3136]310#, c-format
311msgid "Packaged by %s (%s)\n"
[3137]312msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
[3136]313
[3266]314#: lib/version-etc.c:76
[3136]315#, c-format
316msgid "Packaged by %s\n"
[3137]317msgstr "Пакетирано от %s\n"
[3136]318
319#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
320#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
321#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3266]322#: lib/version-etc.c:83
[3136]323msgid "(C)"
[3137]324msgstr "©"
[3136]325
[3416]326#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
327#: lib/version-etc.c:88
328#, c-format
[3136]329msgid ""
[3416]330"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
[3136]331"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
332"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
333msgstr ""
[3416]334"Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <%s>\n"
335"Това е свободен софтуер. Можете да го променяте и разпространявате.\n"
336"Няма НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
[3136]337
338#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
[3416]339#: lib/version-etc.c:105
[3136]340#, c-format
341msgid "Written by %s.\n"
[3137]342msgstr "Създадено от %s.\n"
[3136]343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3416]345#: lib/version-etc.c:109
[3136]346#, c-format
347msgid "Written by %s and %s.\n"
[3137]348msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
[3136]349
350#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3416]351#: lib/version-etc.c:113
[3136]352#, c-format
353msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
[3137]354msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
[3136]355
356#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]359#: lib/version-etc.c:120
[3136]360#, c-format
361msgid ""
362"Written by %s, %s, %s,\n"
363"and %s.\n"
364msgstr ""
[3137]365"Създадено от %s, %s, %s\n"
366"и %s.\n"
[3136]367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]371#: lib/version-etc.c:127
[3136]372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, and %s.\n"
376msgstr ""
[3137]377"Създадено от %s, %s, %s,\n"
378"%s и %s.\n"
[3136]379
380#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
381#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
382#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]383#: lib/version-etc.c:134
[3136]384#, c-format
385msgid ""
386"Written by %s, %s, %s,\n"
387"%s, %s, and %s.\n"
388msgstr ""
[3137]389"Създадено от %s, %s, %s,\n"
390"%s, %s и %s.\n"
[3136]391
392#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
393#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
394#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]395#: lib/version-etc.c:142
[3136]396#, c-format
397msgid ""
398"Written by %s, %s, %s,\n"
399"%s, %s, %s, and %s.\n"
400msgstr ""
[3137]401"Създадено от %s, %s, %s,\n"
402"%s, %s, %s и %s.\n"
[3136]403
404#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]407#: lib/version-etc.c:150
[3136]408#, c-format
409msgid ""
410"Written by %s, %s, %s,\n"
411"%s, %s, %s, %s,\n"
412"and %s.\n"
413msgstr ""
[3137]414"Създадено от %s, %s, %s,\n"
415"%s, %s, %s, %s\n"
416"и %s.\n"
[3136]417
418#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]421#: lib/version-etc.c:159
[3136]422#, c-format
423msgid ""
424"Written by %s, %s, %s,\n"
425"%s, %s, %s, %s,\n"
426"%s, and %s.\n"
427msgstr ""
[3137]428"Създадено от %s, %s, %s,\n"
429"%s, %s, %s, %s,\n"
430"%s и %s.\n"
[3136]431
432#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
433#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
434#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]435#: lib/version-etc.c:170
[3136]436#, c-format
437msgid ""
438"Written by %s, %s, %s,\n"
439"%s, %s, %s, %s,\n"
440"%s, %s, and others.\n"
441msgstr ""
[3137]442"Създадено от %s, %s, %s,\n"
443"%s, %s, %s, %s,\n"
444"%s, %s и др.\n"
[3136]445
446#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
447#. for this package. Please add _another line_ saying
448#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
449#. bugs (typically your translation team's web or email address).
[3416]450#: lib/version-etc.c:249
[3136]451#, c-format
[3416]452msgid "Report bugs to: %s\n"
[3136]453msgstr ""
[3137]454"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
455"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
[3136]456
[3416]457#: lib/version-etc.c:251
[3136]458#, c-format
459msgid "Report %s bugs to: %s\n"
[3137]460msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
[3136]461
[3416]462#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
[3136]463#, c-format
464msgid "%s home page: <%s>\n"
[3137]465msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
[3136]466
[3416]467#: lib/version-etc.c:260
[3136]468#, c-format
[3416]469msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
470msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
[3136]471
[3416]472#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
[3136]473#, c-format
474msgid "Files %s and %s differ\n"
[3139]475msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
[3136]476
477#: src/analyze.c:455
[3138]478#, c-format
[3136]479msgid "Binary files %s and %s differ\n"
[3138]480msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
[3136]481
[3416]482#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
[3136]483msgid "No newline at end of file"
[3138]484msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
[3136]485
486#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]487#: src/cmp.c:45
[3136]488msgid "Torbjorn Granlund"
[3138]489msgstr "Torbjorn Granlund"
[3136]490
491#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]492#: src/cmp.c:46
[3136]493msgid "David MacKenzie"
[3138]494msgstr "David MacKenzie"
[3136]495
[3416]496#: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
[3138]497#, c-format
[3136]498msgid "Try '%s --help' for more information."
[3138]499msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
[3136]500
[3416]501#: src/cmp.c:138
[3136]502#, c-format
503msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
[3139]504msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
[3136]505
[3416]506#: src/cmp.c:148
[3136]507#, c-format
508msgid "options -l and -s are incompatible"
[3138]509msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
[3136]510
[3416]511#: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
512#: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
[3136]513msgid "write failed"
[3138]514msgstr "неуспешен запис"
[3136]515
[3416]516#: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
[3136]517msgid "standard output"
[3138]518msgstr "стандартен изход"
[3136]519
[3416]520#: src/cmp.c:162
[3136]521msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
[3140]522msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
[3136]523
[3416]524#: src/cmp.c:163
[3136]525msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
526msgstr ""
[3143]527"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
528" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
529" входа"
[3136]530
[3416]531#: src/cmp.c:164
[3136]532msgid ""
533"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
534" first SKIP2 bytes of FILE2"
535msgstr ""
[3140]536"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
[3143]537" прескачане на съответния брой байтове —\n"
538" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
[3136]539
[3416]540#: src/cmp.c:166
541msgid ""
542"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
[3136]543msgstr ""
[3416]544"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на "
545"различните\n"
[3143]546" байтове"
[3136]547
[3416]548#: src/cmp.c:167
[3136]549msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
[3140]550msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
[3136]551
[3416]552#: src/cmp.c:168
[3136]553msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
[3140]554msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
[3136]555
[3416]556#: src/cmp.c:169
[3136]557msgid " --help display this help and exit"
[3140]558msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]559
[3416]560#: src/cmp.c:170
[3136]561msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]562msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]563
[3416]564#: src/cmp.c:179
[3138]565#, c-format
[3136]566msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
[3138]567msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
[3136]568
[3416]569#: src/cmp.c:181
[3136]570msgid "Compare two files byte by byte."
[3138]571msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
[3136]572
[3416]573#: src/cmp.c:183
[3136]574msgid ""
575"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
576"at the beginning of each file (zero by default)."
577msgstr ""
[3416]578"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
579"байтове,\n"
[3143]580"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
[3136]581
[3416]582#: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
583msgid ""
584"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
[3143]585msgstr ""
[3416]586"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
587"късите\n"
[3143]588"варианти.\n"
[3136]589
[3416]590#: src/cmp.c:192
[3136]591msgid ""
592"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
593"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
594"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
595msgstr ""
[3416]596"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
597"байтове:\n"
[3143]598"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
599"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
[3136]600
[3416]601#: src/cmp.c:195
[3136]602msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
[3141]603msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
[3136]604
[3416]605#: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
[3136]606msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
[3141]607msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
[3136]608
[3416]609#: src/cmp.c:243
[3138]610#, c-format
[3136]611msgid "invalid --bytes value '%s'"
[3138]612msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
[3136]613
[3416]614#: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
[3136]615#, c-format
616msgid "missing operand after '%s'"
[3138]617msgstr "липсва операнд след „%s“"
[3136]618
[3416]619#: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
[3136]620#, c-format
621msgid "extra operand '%s'"
[3138]622msgstr "излишен операнд след „%s“"
[3136]623
624#: src/cmp.c:498
[3138]625#, c-format
[3136]626msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
[3138]627msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
[3136]628
629#: src/cmp.c:514
630#, c-format
631msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
[3141]632msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s е %3o %s %3o %s\n"
[3136]633
634#: src/cmp.c:571
635#, c-format
636msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
[3141]637msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
[3136]638
639#: src/cmp.c:585
640#, c-format
641msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
[3141]642msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"
[3136]643
644#: src/cmp.c:586
645#, c-format
646msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
[3141]647msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"
[3136]648
649#: src/cmp.c:592
650#, c-format
651msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
[3141]652msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"
[3136]653
654#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]655#: src/diff.c:51
[3136]656msgid "Paul Eggert"
[3141]657msgstr "Paul Eggert"
[3136]658
659#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]660#: src/diff.c:52
[3136]661msgid "Mike Haertel"
[3137]662msgstr "Mike Haertel"
[3136]663
664#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]665#: src/diff.c:53
[3136]666msgid "David Hayes"
[3141]667msgstr "David Hayes"
[3136]668
669#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]670#: src/diff.c:54
[3136]671msgid "Richard Stallman"
[3141]672msgstr "Richard Stallman"
[3136]673
674#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]675#: src/diff.c:55
[3136]676msgid "Len Tower"
[3141]677msgstr "Len Tower"
[3136]678
[3416]679#: src/diff.c:355
[3138]680#, c-format
[3136]681msgid "invalid context length '%s'"
[3138]682msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
[3136]683
[3416]684#: src/diff.c:438
[3140]685#, c-format
[3136]686msgid "pagination not supported on this host"
[3140]687msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
[3136]688
[3416]689#: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
[3136]690#, c-format
691msgid "too many file label options"
[3138]692msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
[3136]693
[3416]694#: src/diff.c:530
[3140]695#, c-format
[3136]696msgid "invalid width '%s'"
[3140]697msgstr "неправилна широчина „%s“"
[3136]698
[3416]699#: src/diff.c:534
[3136]700msgid "conflicting width options"
[3138]701msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
[3136]702
[3416]703#: src/diff.c:559
[3138]704#, c-format
[3136]705msgid "invalid horizon length '%s'"
[3138]706msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
[3136]707
[3416]708#: src/diff.c:615
[3140]709#, c-format
[3136]710msgid "invalid tabsize '%s'"
[3138]711msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
[3136]712
[3416]713#: src/diff.c:619
[3136]714msgid "conflicting tabsize options"
[3143]715msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
[3136]716
[3416]717#: src/diff.c:774
[3136]718msgid "--from-file and --to-file both specified"
[3141]719msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
[3136]720
[3416]721#: src/diff.c:893
[3136]722msgid " --normal output a normal diff (the default)"
723msgstr ""
[3141]724" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
725" (стандартно)"
[3136]726
[3416]727#: src/diff.c:894
[3136]728msgid "-q, --brief report only when files differ"
[3416]729msgstr ""
730"-q, --brief извеждане на информация само при различни "
731"файлове"
[3136]732
[3416]733#: src/diff.c:895
[3136]734msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
[3416]735msgstr ""
736"-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
[3136]737
[3416]738#: src/diff.c:896
739msgid ""
740"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
[3136]741msgstr ""
[3141]742"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
[3416]743" извеждане на този БРОЙ редове копиран "
744"контекст\n"
[3141]745" (стандартно е 3)"
[3136]746
[3416]747#: src/diff.c:897
748msgid ""
749"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
[3136]750msgstr ""
[3141]751"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
[3416]752" извеждане на този БРОЙ редове обединен "
753"контекст\n"
[3141]754" (стандартно е 3)"
[3136]755
[3416]756#: src/diff.c:898
[3136]757msgid "-e, --ed output an ed script"
[3141]758msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
[3136]759
[3416]760#: src/diff.c:899
[3136]761msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
[3141]762msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
[3136]763
[3416]764#: src/diff.c:900
[3136]765msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
[3141]766msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
[3136]767
[3416]768#: src/diff.c:901
769msgid ""
770"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
[3136]771msgstr ""
[3141]772"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
773" (стандартно е 130)"
[3136]774
[3416]775#: src/diff.c:902
776msgid ""
777" --left-column output only the left column of common lines"
778msgstr ""
779" --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви "
780"редове"
[3136]781
[3416]782#: src/diff.c:903
[3136]783msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
[3142]784msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
[3136]785
[3416]786#: src/diff.c:905
[3136]787msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
788msgstr ""
[3416]789"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в "
790"които\n"
[3143]791" има промени"
[3136]792
[3416]793#: src/diff.c:906
[3136]794msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
795msgstr ""
[3142]796"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]797" указване на най-скорошния ред, напасващ на "
798"този\n"
[3142]799" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]800
[3416]801#: src/diff.c:907
[3136]802msgid ""
803" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
804" (can be repeated)"
805msgstr ""
[3143]806" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
807" момент във времето (може да го повторите)"
[3136]808
[3416]809#: src/diff.c:910
[3136]810msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
[3416]811msgstr ""
812"-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
[3136]813
[3416]814#: src/diff.c:911
[3136]815msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
816msgstr ""
[3142]817"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
818" табулация отпред"
[3136]819
[3416]820#: src/diff.c:912
821msgid ""
822" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
[3136]823msgstr ""
[3416]824" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на "
825"този\n"
[3142]826" брой знаци на ред"
[3136]827
[3416]828#: src/diff.c:913
829msgid ""
830" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
[3136]831msgstr ""
[3143]832" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
[3142]833" празни редове"
[3136]834
[3416]835#: src/diff.c:914
[3136]836msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
[3416]837msgstr ""
838"-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
[3136]839
[3416]840#: src/diff.c:916
841msgid ""
842"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
[3143]843msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
[3136]844
[3416]845#: src/diff.c:917
[3136]846msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
[3143]847msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
[3136]848
[3416]849#: src/diff.c:918
[3136]850msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
[3416]851msgstr ""
852"-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
[3136]853
[3416]854#: src/diff.c:919
[3136]855msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
856msgstr ""
[3143]857" --unidirectional-new-file \n"
[3416]858" липсващите първи файлове да се обработват "
859"като\n"
[3143]860" празни"
[3136]861
[3416]862#: src/diff.c:920
[3136]863msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
864msgstr ""
[3416]865" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на "
866"имена\n"
[3143]867" на файлове"
[3136]868
[3416]869#: src/diff.c:921
[3136]870msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
871msgstr ""
[3143]872" --no-ignore-file-name-case\n"
[3416]873" със разлика главни/малки при сравнение на "
874"имена\n"
[3143]875" на файлове"
[3136]876
[3416]877#: src/diff.c:922
[3136]878msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
879msgstr ""
[3416]880"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи "
881"този\n"
[3143]882" ШАБЛОН"
[3136]883
[3416]884#: src/diff.c:923
885msgid ""
886"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
[3136]887msgstr ""
[3143]888"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
889" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
[3136]890
[3416]891#: src/diff.c:924
892msgid ""
893"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
[3136]894msgstr ""
[3416]895"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с "
896"този\n"
[3143]897" файл"
[3136]898
[3416]899#: src/diff.c:925
[3136]900msgid ""
901" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
902" FILE1 can be a directory"
903msgstr ""
[3143]904" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
905" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
[3136]906
[3416]907#: src/diff.c:927
[3136]908msgid ""
909" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
910" FILE2 can be a directory"
911msgstr ""
[3143]912" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
913" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
[3136]914
[3416]915#: src/diff.c:930
916msgid ""
917"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
[3136]918msgstr ""
[3416]919"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието "
920"на\n"
[3143]921" файловете"
[3136]922
[3416]923#: src/diff.c:931
[3136]924msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
925msgstr ""
[3143]926"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
927" интервали"
[3136]928
[3416]929#: src/diff.c:932
[3136]930msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
931msgstr ""
[3143]932"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
933" редовете"
[3136]934
[3416]935#: src/diff.c:933
936msgid ""
937"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
938msgstr ""
939"-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
[3136]940
[3416]941#: src/diff.c:934
[3136]942msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
[3143]943msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
[3136]944
[3416]945#: src/diff.c:935
946msgid ""
947"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
948msgstr ""
949"-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
[3136]950
[3416]951#: src/diff.c:936
[3136]952msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
953msgstr ""
[3143]954"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]955" без значение на промяната в редовете "
956"напасващи\n"
[3143]957" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]958
[3416]959#: src/diff.c:938
[3136]960msgid "-a, --text treat all files as text"
[3416]961msgstr ""
962"-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
[3136]963
[3416]964#: src/diff.c:939
[3136]965msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]966msgstr ""
967" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]968
[3416]969#: src/diff.c:941
[3136]970msgid " --binary read and write data in binary mode"
[3416]971msgstr ""
972" --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
[3136]973
[3416]974#: src/diff.c:944
975msgid ""
976"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
977msgstr ""
978"-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
[3136]979
[3416]980#: src/diff.c:945
[3136]981msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
982msgstr ""
[3143]983" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
984" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
985" ФорМаТ_за_ГРупи"
[3136]986
[3416]987#: src/diff.c:946
[3136]988msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
989msgstr ""
[3143]990" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
991" ФорМаТ_за_РеДове"
[3136]992
[3416]993#: src/diff.c:947
[3136]994msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
995msgstr ""
[3143]996" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
[3416]997" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
998"този\n"
[3143]999" ФорМаТ_за_РеДове"
[3136]1000
[3416]1001#: src/diff.c:948
[3136]1002msgid ""
1003" These format options provide fine-grained control over the output\n"
1004" of diff, generalizing -D/--ifdef."
1005msgstr ""
[3143]1006" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
1007" „-D/--ifdef“ на стероиди"
[3136]1008
[3416]1009#: src/diff.c:950
[3136]1010msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1011msgstr ""
[3143]1012" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
[3416]1013" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
1014"„changed“\n"
[3143]1015" (променена)."
[3136]1016
[3416]1017#: src/diff.c:951
[3136]1018msgid ""
1019" GFMT (only) may contain:\n"
1020" %< lines from FILE1\n"
1021" %> lines from FILE2\n"
1022" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1023" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1024" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1025" F first line number\n"
1026" L last line number\n"
1027" N number of lines = L-F+1\n"
1028" E F-1\n"
1029" M L+1\n"
1030" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1031msgstr ""
[3143]1032" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1033" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1034" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1035" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
[3416]1036" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от "
1037"ЗНАКа.\n"
1038" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
1039"група:\n"
[3143]1040" F номер на първи ред\n"
1041" L номер на последен ред\n"
1042" N брой редове (= L-F+1)\n"
1043" E F-1\n"
1044" M L+1\n"
1045" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
[3136]1046
[3416]1047#: src/diff.c:963
[3136]1048msgid ""
1049" LFMT (only) may contain:\n"
1050" %L contents of line\n"
1051" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1052" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1053msgstr ""
[3143]1054" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1055" %L съдържанието на реда\n"
1056" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1057" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1058" входните редове"
[3136]1059
[3416]1060#: src/diff.c:967
[3136]1061msgid ""
1062" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1063" %% %\n"
1064" %c'C' the single character C\n"
1065" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1066" C the character C (other characters represent themselves)"
1067msgstr ""
[3143]1068" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1069" %% %\n"
1070" %c'C' единичен знак „C“\n"
1071" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1072" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
[3136]1073
[3416]1074#: src/diff.c:973
[3136]1075msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
[3143]1076msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
[3136]1077
[3416]1078#: src/diff.c:974
[3136]1079msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1080msgstr ""
[3143]1081" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
[3416]1082" началото и края на файловете в опит за "
1083"откриване\n"
[3143]1084" на по-малки разлики"
[3136]1085
[3416]1086#: src/diff.c:975
1087msgid ""
1088" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
[3136]1089msgstr ""
[3143]1090" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1091" множество разпръснати, малки разлики"
[3136]1092
[3416]1093#: src/diff.c:976
[3136]1094msgid ""
[3416]1095" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1096"'auto';\n"
1097" plain --color means --color='auto'"
[3136]1098msgstr ""
[3416]1099" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
1100"„always“\n"
1101" (винаги) или „auto“ (автоматично — "
1102"стандартно).\n"
1103" Без аргумент е същото като „--color='auto'“"
[3136]1104
[3416]1105#: src/diff.c:978
[3136]1106msgid ""
[3416]1107" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1108"is\n"
[3136]1109" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1110msgstr ""
[3143]1111" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1112" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1113" възможностите на „terminfo“"
[3136]1114
[3416]1115#: src/diff.c:981
[3136]1116msgid " --help display this help and exit"
[3143]1117msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1118
[3416]1119#: src/diff.c:982
[3136]1120msgid "-v, --version output version information and exit"
[3143]1121msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]1122
[3416]1123#: src/diff.c:984
[3136]1124msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1125msgstr ""
[3416]1126"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
1127"или\n"
[3143]1128"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
[3136]1129
[3416]1130#: src/diff.c:985
1131msgid ""
1132"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
[3136]1133msgstr ""
[3416]1134"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
1135"ограничения\n"
[3143]1136"за ФАЙЛовете."
[3136]1137
[3416]1138#: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
[3136]1139msgid "If a FILE is '-', read standard input."
[3143]1140msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
[3136]1141
[3416]1142#: src/diff.c:996
[3138]1143#, c-format
[3136]1144msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
[3138]1145msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
[3136]1146
[3416]1147#: src/diff.c:997
[3136]1148msgid "Compare FILES line by line."
[3138]1149msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
[3136]1150
[3416]1151#: src/diff.c:1034
[3136]1152#, c-format
1153msgid "conflicting %s option value '%s'"
[3143]1154msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: „%s“"
[3136]1155
[3416]1156#: src/diff.c:1047
[3136]1157#, c-format
1158msgid "conflicting output style options"
[3143]1159msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
[3136]1160
[3416]1161#: src/diff.c:1063
[3138]1162#, c-format
[3136]1163msgid "invalid color '%s'"
[3138]1164msgstr "неправилен цвят „%s“"
[3136]1165
[3416]1166#: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
[3138]1167#, c-format
[3136]1168msgid "Only in %s: %s\n"
[3138]1169msgstr "Само в „%s“: %s\n"
[3136]1170
[3416]1171#: src/diff.c:1253
[3136]1172msgid "cannot compare '-' to a directory"
[3138]1173msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
[3136]1174
[3416]1175#: src/diff.c:1288
[3136]1176msgid "-D option not supported with directories"
[3138]1177msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
[3136]1178
[3416]1179#: src/diff.c:1297
[3136]1180#, c-format
1181msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
[3138]1182msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
[3136]1183
[3416]1184#: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
[3136]1185#, c-format
1186msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
[3138]1187msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
[3136]1188
[3416]1189#: src/diff.c:1375
[3136]1190#, c-format
1191msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
[3138]1192msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
[3136]1193
[3416]1194#: src/diff.c:1462
[3136]1195#, c-format
1196msgid "Files %s and %s are identical\n"
[3138]1197msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
[3136]1198
1199#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]1200#: src/diff3.c:43
[3136]1201msgid "Randy Smith"
[3138]1202msgstr "Randy Smith"
[3136]1203
[3416]1204#: src/diff3.c:356
[3136]1205#, c-format
1206msgid "incompatible options"
[3138]1207msgstr "несъвместими опции"
[3136]1208
[3416]1209#: src/diff3.c:396
[3136]1210msgid "'-' specified for more than one input file"
[3143]1211msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
[3136]1212
[3416]1213#: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1214#: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
[3136]1215msgid "read failed"
[3138]1216msgstr "неуспешно прочитане"
[3136]1217
[3416]1218#: src/diff3.c:480
[3136]1219msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1220msgstr ""
[3143]1221"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1222" заграждат"
[3136]1223
[3416]1224#: src/diff3.c:482
[3136]1225msgid ""
1226"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1227" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1228msgstr ""
[3416]1229"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
1230"промените\n"
1231" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
1232"МОЯ_ФАЙЛ"
[3136]1233
[3416]1234#: src/diff3.c:484
[3136]1235msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
[3143]1236msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
[3136]1237
[3416]1238#: src/diff3.c:485
1239msgid ""
1240"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1241"changes"
[3136]1242msgstr ""
[3416]1243"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1244"не\n"
[3143]1245" се припокриват"
[3136]1246
[3416]1247#: src/diff3.c:486
1248msgid ""
1249"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
[3136]1250msgstr ""
[3416]1251"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1252"се\n"
[3143]1253" припокриват"
[3136]1254
[3416]1255#: src/diff3.c:487
[3136]1256msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
[3143]1257msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
[3136]1258
[3416]1259#: src/diff3.c:488
[3136]1260msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1261msgstr ""
[3416]1262"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
1263"за\n"
[3143]1264" „ed“"
[3136]1265
[3416]1266#: src/diff3.c:490
[3136]1267msgid ""
1268"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1269" -A if no other options are given"
1270msgstr ""
[3416]1271"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
1272"при\n"
[3143]1273" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
[3136]1274
[3416]1275#: src/diff3.c:493
[3136]1276msgid "-a, --text treat all files as text"
[3143]1277msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
[3136]1278
[3416]1279#: src/diff3.c:494
[3136]1280msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]1281msgstr ""
1282" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]1283
[3416]1284#: src/diff3.c:495
[3136]1285msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1286msgstr ""
[3143]1287"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1288" табулация отпред"
[3136]1289
[3416]1290#: src/diff3.c:496
[3136]1291msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
[3143]1292msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
[3136]1293
[3416]1294#: src/diff3.c:497
[3136]1295msgid ""
1296"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1297" (can be repeated up to three times)"
1298msgstr ""
[3143]1299"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1300" (може да го повторите до три пъти)"
[3136]1301
[3416]1302#: src/diff3.c:500
[3136]1303msgid " --help display this help and exit"
[3140]1304msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1305
[3416]1306#: src/diff3.c:501
[3136]1307msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]1308msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
[3136]1309
[3416]1310#: src/diff3.c:510
[3138]1311#, c-format
[3136]1312msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
[3143]1313msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
[3136]1314
[3416]1315#: src/diff3.c:512
[3136]1316msgid "Compare three files line by line."
[3138]1317msgstr "Поредово сравняване на три файла"
[3136]1318
[3416]1319#: src/diff3.c:522
[3136]1320msgid ""
1321"\n"
1322"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1323"the changes.\n"
1324"\n"
1325"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1326"to be output instead of the default.\n"
1327"\n"
1328"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1329"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1330"robust than using ed.\n"
1331msgstr ""
[3143]1332"\n"
1333"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1334"\n"
1335"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1336"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1337"\n"
1338"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1339"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1340"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
[3136]1341
[3416]1342#: src/diff3.c:534
[3136]1343msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
[3143]1344msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
[3136]1345
[3416]1346#: src/diff3.c:727
[3136]1347msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
[3143]1348msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
[3136]1349
[3416]1350#: src/diff3.c:1022
[3136]1351#, c-format
1352msgid "%s: diff failed: "
[3138]1353msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
[3136]1354
[3416]1355#: src/diff3.c:1044
[3136]1356msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
[3139]1357msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
[3136]1358
[3416]1359#: src/diff3.c:1069
[3136]1360msgid "invalid diff format; invalid change separator"
[3143]1361msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
[3136]1362
[3416]1363#: src/diff3.c:1305
[3136]1364msgid "invalid diff format; incomplete last line"
[3143]1365msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
[3136]1366
[3416]1367#: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
[3136]1368#, c-format
1369msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
[3143]1370msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да бъде стартирана"
[3136]1371
[3416]1372#: src/diff3.c:1354
[3136]1373msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
[3143]1374msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
[3136]1375
[3416]1376#: src/diff3.c:1427
[3136]1377msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
[3143]1378msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
[3136]1379
[3416]1380#: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
[3136]1381msgid "input file shrank"
[3138]1382msgstr "входен файл се смали"
[3136]1383
1384#: src/dir.c:156
[3140]1385#, c-format
[3136]1386msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
[3140]1387msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
[3136]1388
1389#: src/dir.c:225
[3138]1390#, c-format
[3136]1391msgid "%s: recursive directory loop"
[3138]1392msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
[3136]1393
1394#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[3416]1395#: src/sdiff.c:44
[3136]1396msgid "Thomas Lord"
[3138]1397msgstr "Thomas Lord"
[3136]1398
[3416]1399#: src/sdiff.c:174
1400msgid ""
1401"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1402msgstr ""
1403"-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
[3136]1404
[3416]1405#: src/sdiff.c:176
1406msgid ""
1407"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
[3140]1408msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
[3136]1409
[3416]1410#: src/sdiff.c:177
[3136]1411msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1412msgstr ""
[3416]1413"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване "
1414"на\n"
[3143]1415" табулациите с интервали"
[3136]1416
[3416]1417#: src/sdiff.c:178
[3136]1418msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
[3416]1419msgstr ""
1420"-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
[3136]1421
[3416]1422#: src/sdiff.c:179
1423msgid ""
1424"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1425msgstr ""
1426"-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
[3136]1427
[3416]1428#: src/sdiff.c:180
[3136]1429msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
[3140]1430msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
[3136]1431
[3416]1432#: src/sdiff.c:181
[3136]1433msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
[3416]1434msgstr ""
1435"-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни "
1436"редове"
[3136]1437
[3416]1438#: src/sdiff.c:182
[3136]1439msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1440msgstr ""
[3140]1441"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]1442" пренебрегване на всички промени в редове, "
1443"които\n"
[3143]1444" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]1445
[3416]1446#: src/sdiff.c:183
[3136]1447msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]1448msgstr ""
1449" --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]1450
[3416]1451#: src/sdiff.c:184
[3136]1452msgid "-a, --text treat all files as text"
[3140]1453msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
[3136]1454
[3416]1455#: src/sdiff.c:186
1456msgid ""
1457"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
[3136]1458msgstr ""
[3416]1459"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
1460"ред\n"
[3143]1461" (стандартно е 130)"
[3136]1462
[3416]1463#: src/sdiff.c:187
1464msgid ""
1465"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1466msgstr ""
1467"-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите "
1468"редове"
[3136]1469
[3416]1470#: src/sdiff.c:188
[3136]1471msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
[3140]1472msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
[3136]1473
[3416]1474#: src/sdiff.c:190
[3136]1475msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
[3416]1476msgstr ""
1477"-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
[3136]1478
[3416]1479#: src/sdiff.c:191
1480msgid ""
1481" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
[3136]1482msgstr ""
[3416]1483" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
1484"знаци\n"
[3143]1485" (стандартно е 8)"
[3136]1486
[3416]1487#: src/sdiff.c:193
[3136]1488msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
[3143]1489msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
[3136]1490
[3416]1491#: src/sdiff.c:194
1492msgid ""
1493"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
[3136]1494msgstr ""
[3416]1495"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество "
1496"малки\n"
[3143]1497" промени"
[3136]1498
[3416]1499#: src/sdiff.c:195
[3136]1500msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
[3140]1501msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
[3136]1502
[3416]1503#: src/sdiff.c:197
[3136]1504msgid " --help display this help and exit"
[3140]1505msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1506
[3416]1507#: src/sdiff.c:198
[3136]1508msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]1509msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]1510
[3416]1511#: src/sdiff.c:207
[3138]1512#, c-format
[3136]1513msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
[3138]1514msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
[3136]1515
[3416]1516#: src/sdiff.c:209
[3136]1517msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
[3139]1518msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
[3136]1519
[3416]1520#: src/sdiff.c:330
[3136]1521msgid "cannot interactively merge standard input"
[3138]1522msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
[3136]1523
[3416]1524#: src/sdiff.c:597
[3136]1525msgid "both files to be compared are directories"
[3138]1526msgstr "и двата подадени файла са директории"
[3136]1527
[3416]1528#: src/sdiff.c:820
[3136]1529msgid ""
1530"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1531"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1532"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1533"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1534"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1535"l or 1:\tUse the left version.\n"
1536"r or 2:\tUse the right version.\n"
1537"s:\tSilently include common lines.\n"
1538"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1539"q:\tQuit.\n"
1540msgstr ""
[3139]1541"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1542"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1543"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1544"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1545"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1546"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1547"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1548"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1549"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1550"q: Изход от програмата\n"
[3136]1551
1552#: src/util.c:662
[3138]1553#, c-format
[3136]1554msgid "unrecognized prefix: %s"
[3138]1555msgstr "непознат префикс: %s"
[3136]1556
1557#: src/util.c:692
1558#, c-format
1559msgid "unparsable value for --palette"
[3138]1560msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
[3416]1561
1562#, c-format
1563#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1564#~ msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1565
1566#, c-format
1567#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1568#~ msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1569
1570#, c-format
1571#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1572#~ msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1573
1574#, c-format
1575#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1576#~ msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.