source: non-gtk/GNU/diffutils-3.5.25.bg.po@ 3229

Last change on this file since 3229 was 3143, checked in by Александър Шопов, 9 years ago

diffutils-3.5.25.bg.po: 266 преведени съобщения.

File size: 57.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
2# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: diffutils 3.5.25\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-05-21 23:32+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:134
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:135
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:154
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/error.c:191
44msgid "Unknown system error"
45msgstr "Неизвестна системна грешка"
46
47#: lib/file-type.c:40
48msgid "regular empty file"
49msgstr "празен, обикновен файл"
50
51#: lib/file-type.c:40
52msgid "regular file"
53msgstr "обикновен файл"
54
55#: lib/file-type.c:43
56msgid "directory"
57msgstr "директория"
58
59#: lib/file-type.c:46
60msgid "symbolic link"
61msgstr "символна връзка"
62
63#: lib/file-type.c:52
64msgid "message queue"
65msgstr "опашка за съобщения"
66
67#: lib/file-type.c:55
68msgid "semaphore"
69msgstr "семафор"
70
71#: lib/file-type.c:58
72msgid "shared memory object"
73msgstr "споделен обект в паметта"
74
75#: lib/file-type.c:61
76msgid "typed memory object"
77msgstr "типов обект в паметта"
78
79#: lib/file-type.c:66
80msgid "block special file"
81msgstr "блоков специален файл"
82
83#: lib/file-type.c:69
84msgid "character special file"
85msgstr "знаков специален сайт"
86
87#: lib/file-type.c:72
88msgid "contiguous data"
89msgstr "последователни данни"
90
91#: lib/file-type.c:75
92msgid "fifo"
93msgstr "програмен канал"
94
95#: lib/file-type.c:78
96msgid "door"
97msgstr "порта"
98
99#: lib/file-type.c:81
100msgid "multiplexed block special file"
101msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
102
103#: lib/file-type.c:84
104msgid "multiplexed character special file"
105msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
106
107#: lib/file-type.c:87
108msgid "multiplexed file"
109msgstr "мултиплексиран файл"
110
111#: lib/file-type.c:90
112msgid "named file"
113msgstr "именован файл"
114
115#: lib/file-type.c:93
116msgid "network special file"
117msgstr "мрежов специален файл"
118
119#: lib/file-type.c:96
120msgid "migrated file with data"
121msgstr "мигриран файл с данни"
122
123#: lib/file-type.c:99
124msgid "migrated file without data"
125msgstr "мигриран файл без данни"
126
127#: lib/file-type.c:102
128msgid "port"
129msgstr "порт"
130
131#: lib/file-type.c:105
132msgid "socket"
133msgstr "гнездо"
134
135#: lib/file-type.c:108
136msgid "whiteout"
137msgstr "припокриващо изтриване"
138
139#: lib/file-type.c:110
140msgid "weird file"
141msgstr "странен файл"
142
143#: lib/getopt.c:277
144#, c-format
145msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
146msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
147
148#: lib/getopt.c:283
149#, c-format
150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
152
153#: lib/getopt.c:318
154#, c-format
155msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
156msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
157
158#: lib/getopt.c:344
159#, c-format
160msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
161msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
162
163#: lib/getopt.c:359
164#, c-format
165msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
166msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
167
168#: lib/getopt.c:620
169#, c-format
170msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
172
173#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681
174#, c-format
175msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
177
178#. TRANSLATORS:
179#. Get translations for open and closing quotation marks.
180#. The message catalog should translate "`" to a left
181#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
182#. "'". For example, a French Unicode local should translate
183#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
184#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
185#. QUOTATION MARK), respectively.
186#.
187#. If the catalog has no translation, we will try to
188#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
189#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
190#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
191#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
192#. quote "like this". You should always include translations
193#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
194#. for your locale.
195#.
196#. If you don't know what to put here, please see
197#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
198#. and use glyphs suitable for your language.
199#: lib/quotearg.c:354
200msgid "`"
201msgstr "„"
202
203#: lib/quotearg.c:355
204msgid "'"
205msgstr "“"
206
207#: lib/regcomp.c:135
208msgid "Success"
209msgstr "Успех"
210
211#: lib/regcomp.c:138
212msgid "No match"
213msgstr "Няма съвпадения"
214
215#: lib/regcomp.c:141
216msgid "Invalid regular expression"
217msgstr "Неправилен регулярен израз"
218
219#: lib/regcomp.c:144
220msgid "Invalid collation character"
221msgstr "Неправилен знак за подредба"
222
223#: lib/regcomp.c:147
224msgid "Invalid character class name"
225msgstr "Неправилно име на клас знаци"
226
227#: lib/regcomp.c:150
228msgid "Trailing backslash"
229msgstr "Самотна „\\“ накрая"
230
231#: lib/regcomp.c:153
232msgid "Invalid back reference"
233msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
234
235#: lib/regcomp.c:156
236msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
237msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
238
239#: lib/regcomp.c:159
240msgid "Unmatched ( or \\("
241msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
242
243#: lib/regcomp.c:162
244msgid "Unmatched \\{"
245msgstr "„\\{“ без еш"
246
247#: lib/regcomp.c:165
248msgid "Invalid content of \\{\\}"
249msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
250
251#: lib/regcomp.c:168
252msgid "Invalid range end"
253msgstr "Неправилен край на диапазон"
254
255#: lib/regcomp.c:171
256msgid "Memory exhausted"
257msgstr "Паметта свърши"
258
259#: lib/regcomp.c:174
260msgid "Invalid preceding regular expression"
261msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
262
263#: lib/regcomp.c:177
264msgid "Premature end of regular expression"
265msgstr "Ранен край на регулярен израз"
266
267#: lib/regcomp.c:180
268msgid "Regular expression too big"
269msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
270
271#: lib/regcomp.c:183
272msgid "Unmatched ) or \\)"
273msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
274
275#: lib/regcomp.c:687
276msgid "No previous regular expression"
277msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
278
279#: lib/xalloc-die.c:34
280msgid "memory exhausted"
281msgstr "паметта е изчерпана"
282
283#: lib/xfreopen.c:35
284msgid "stdin"
285msgstr "стандартен вход"
286
287#: lib/xfreopen.c:36
288msgid "stdout"
289msgstr "стандартен изход"
290
291#: lib/xfreopen.c:37
292msgid "stderr"
293msgstr "стандартна грешка"
294
295#: lib/xfreopen.c:38
296msgid "unknown stream"
297msgstr "непознат поток"
298
299#: lib/xfreopen.c:39
300#, c-format
301msgid "failed to reopen %s with mode %s"
302msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
303
304#: lib/xstrtol-error.c:63
305#, c-format
306msgid "invalid %s%s argument '%s'"
307msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
308
309#: lib/xstrtol-error.c:68
310#, c-format
311msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
312msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
313
314#: lib/xstrtol-error.c:72
315#, c-format
316msgid "%s%s argument '%s' too large"
317msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
318
319#: lib/version-etc.c:74
320#, c-format
321msgid "Packaged by %s (%s)\n"
322msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
323
324#: lib/version-etc.c:77
325#, c-format
326msgid "Packaged by %s\n"
327msgstr "Пакетирано от %s\n"
328
329#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
330#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
331#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
332#: lib/version-etc.c:84
333msgid "(C)"
334msgstr "©"
335
336#: lib/version-etc.c:86
337msgid ""
338"\n"
339"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
340"html>.\n"
341"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
342"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
343"\n"
344msgstr ""
345"\n"
346"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
347"Фондацията\n"
348"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
349"версия.\n"
350"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
351"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
352"променяте.\n"
353"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
354
355#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356#: lib/version-etc.c:102
357#, c-format
358msgid "Written by %s.\n"
359msgstr "Създадено от %s.\n"
360
361#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362#: lib/version-etc.c:106
363#, c-format
364msgid "Written by %s and %s.\n"
365msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#: lib/version-etc.c:110
369#, c-format
370msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
372
373#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376#: lib/version-etc.c:117
377#, c-format
378msgid ""
379"Written by %s, %s, %s,\n"
380"and %s.\n"
381msgstr ""
382"Създадено от %s, %s, %s\n"
383"и %s.\n"
384
385#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388#: lib/version-etc.c:124
389#, c-format
390msgid ""
391"Written by %s, %s, %s,\n"
392"%s, and %s.\n"
393msgstr ""
394"Създадено от %s, %s, %s,\n"
395"%s и %s.\n"
396
397#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400#: lib/version-etc.c:131
401#, c-format
402msgid ""
403"Written by %s, %s, %s,\n"
404"%s, %s, and %s.\n"
405msgstr ""
406"Създадено от %s, %s, %s,\n"
407"%s, %s и %s.\n"
408
409#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412#: lib/version-etc.c:139
413#, c-format
414msgid ""
415"Written by %s, %s, %s,\n"
416"%s, %s, %s, and %s.\n"
417msgstr ""
418"Създадено от %s, %s, %s,\n"
419"%s, %s, %s и %s.\n"
420
421#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424#: lib/version-etc.c:147
425#, c-format
426msgid ""
427"Written by %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s, %s, %s,\n"
429"and %s.\n"
430msgstr ""
431"Създадено от %s, %s, %s,\n"
432"%s, %s, %s, %s\n"
433"и %s.\n"
434
435#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438#: lib/version-etc.c:156
439#, c-format
440msgid ""
441"Written by %s, %s, %s,\n"
442"%s, %s, %s, %s,\n"
443"%s, and %s.\n"
444msgstr ""
445"Създадено от %s, %s, %s,\n"
446"%s, %s, %s, %s,\n"
447"%s и %s.\n"
448
449#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452#: lib/version-etc.c:167
453#, c-format
454msgid ""
455"Written by %s, %s, %s,\n"
456"%s, %s, %s, %s,\n"
457"%s, %s, and others.\n"
458msgstr ""
459"Създадено от %s, %s, %s,\n"
460"%s, %s, %s, %s,\n"
461"%s, %s и др.\n"
462
463#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464#. for this package. Please add _another line_ saying
465#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466#. bugs (typically your translation team's web or email address).
467#: lib/version-etc.c:245
468#, c-format
469msgid ""
470"\n"
471"Report bugs to: %s\n"
472msgstr ""
473"\n"
474"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
475"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
476
477#: lib/version-etc.c:247
478#, c-format
479msgid "Report %s bugs to: %s\n"
480msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
481
482#: lib/version-etc.c:251
483#, c-format
484msgid "%s home page: <%s>\n"
485msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
486
487#: lib/version-etc.c:253
488#, c-format
489msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
490msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491
492#: lib/version-etc.c:256
493msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
494msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495
496#: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401
497#, c-format
498msgid "Files %s and %s differ\n"
499msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
500
501#: src/analyze.c:455
502#, c-format
503msgid "Binary files %s and %s differ\n"
504msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
505
506#: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
507msgid "No newline at end of file"
508msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
509
510#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
511#: src/cmp.c:44
512msgid "Torbjorn Granlund"
513msgstr "Torbjorn Granlund"
514
515#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
516#: src/cmp.c:45
517msgid "David MacKenzie"
518msgstr "David MacKenzie"
519
520#: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
521#, c-format
522msgid "Try '%s --help' for more information."
523msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
524
525#: src/cmp.c:137
526#, c-format
527msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
528msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"
529
530#: src/cmp.c:147
531#, c-format
532msgid "options -l and -s are incompatible"
533msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
534
535#: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
536#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
537msgid "write failed"
538msgstr "неуспешен запис"
539
540#: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
541msgid "standard output"
542msgstr "стандартен изход"
543
544#: src/cmp.c:161
545msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
546msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
547
548#: src/cmp.c:162
549msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
550msgstr ""
551"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
552" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
553" входа"
554
555#: src/cmp.c:163
556msgid ""
557"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
558" first SKIP2 bytes of FILE2"
559msgstr ""
560"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
561" прескачане на съответния брой байтове —\n"
562" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
563
564#: src/cmp.c:165
565msgid ""
566"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
567msgstr ""
568"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на "
569"различните\n"
570" байтове"
571
572#: src/cmp.c:166
573msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
574msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
575
576#: src/cmp.c:167
577msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
578msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
579
580#: src/cmp.c:168
581msgid " --help display this help and exit"
582msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
583
584#: src/cmp.c:169
585msgid "-v, --version output version information and exit"
586msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
587
588#: src/cmp.c:178
589#, c-format
590msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
591msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
592
593#: src/cmp.c:180
594msgid "Compare two files byte by byte."
595msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
596
597#: src/cmp.c:182
598msgid ""
599"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
600"at the beginning of each file (zero by default)."
601msgstr ""
602"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
603"байтове,\n"
604"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
605
606#: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
607msgid ""
608"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
609msgstr ""
610"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
611"късите\n"
612"варианти.\n"
613
614#: src/cmp.c:191
615msgid ""
616"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
617"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
618"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
619msgstr ""
620"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
621"байтове:\n"
622"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
623"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
624
625#: src/cmp.c:194
626msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
627msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
628
629#: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
630msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
631msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
632
633#: src/cmp.c:240
634#, c-format
635msgid "invalid --bytes value '%s'"
636msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"
637
638#: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
639#, c-format
640msgid "missing operand after '%s'"
641msgstr "липсва операнд след „%s“"
642
643#: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
644#, c-format
645msgid "extra operand '%s'"
646msgstr "излишен операнд след „%s“"
647
648#: src/cmp.c:498
649#, c-format
650msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
651msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s\n"
652
653#: src/cmp.c:514
654#, c-format
655msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
656msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред %s е %3o %s %3o %s\n"
657
658#: src/cmp.c:571
659#, c-format
660msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
661msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
662
663#: src/cmp.c:585
664#, c-format
665msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
666msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"
667
668#: src/cmp.c:586
669#, c-format
670msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
671msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"
672
673#: src/cmp.c:592
674#, c-format
675msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
676msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"
677
678#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679#: src/diff.c:50
680msgid "Paul Eggert"
681msgstr "Paul Eggert"
682
683#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
684#: src/diff.c:51
685msgid "Mike Haertel"
686msgstr "Mike Haertel"
687
688#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
689#: src/diff.c:52
690msgid "David Hayes"
691msgstr "David Hayes"
692
693#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
694#: src/diff.c:53
695msgid "Richard Stallman"
696msgstr "Richard Stallman"
697
698#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
699#: src/diff.c:54
700msgid "Len Tower"
701msgstr "Len Tower"
702
703#: src/diff.c:353
704#, c-format
705msgid "invalid context length '%s'"
706msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"
707
708#: src/diff.c:436
709#, c-format
710msgid "pagination not supported on this host"
711msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
712
713#: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
714#, c-format
715msgid "too many file label options"
716msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
717
718#: src/diff.c:528
719#, c-format
720msgid "invalid width '%s'"
721msgstr "неправилна широчина „%s“"
722
723#: src/diff.c:532
724msgid "conflicting width options"
725msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
726
727#: src/diff.c:557
728#, c-format
729msgid "invalid horizon length '%s'"
730msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"
731
732#: src/diff.c:613
733#, c-format
734msgid "invalid tabsize '%s'"
735msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"
736
737#: src/diff.c:617
738msgid "conflicting tabsize options"
739msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
740
741#: src/diff.c:772
742msgid "--from-file and --to-file both specified"
743msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
744
745#: src/diff.c:891
746msgid " --normal output a normal diff (the default)"
747msgstr ""
748" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
749" (стандартно)"
750
751#: src/diff.c:892
752msgid "-q, --brief report only when files differ"
753msgstr ""
754"-q, --brief извеждане на информация само при различни "
755"файлове"
756
757#: src/diff.c:893
758msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
759msgstr ""
760"-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
761
762#: src/diff.c:894
763msgid ""
764"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
765msgstr ""
766"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
767" извеждане на този БРОЙ редове копиран "
768"контекст\n"
769" (стандартно е 3)"
770
771#: src/diff.c:895
772msgid ""
773"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
774msgstr ""
775"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
776" извеждане на този БРОЙ редове обединен "
777"контекст\n"
778" (стандартно е 3)"
779
780#: src/diff.c:896
781msgid "-e, --ed output an ed script"
782msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
783
784#: src/diff.c:897
785msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
786msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
787
788#: src/diff.c:898
789msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
790msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
791
792#: src/diff.c:899
793msgid ""
794"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
795msgstr ""
796"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
797" (стандартно е 130)"
798
799#: src/diff.c:900
800msgid ""
801" --left-column output only the left column of common lines"
802msgstr ""
803" --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви "
804"редове"
805
806#: src/diff.c:901
807msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
808msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
809
810#: src/diff.c:903
811msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
812msgstr ""
813"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в "
814"които\n"
815" има промени"
816
817#: src/diff.c:904
818msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
819msgstr ""
820"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
821" указване на най-скорошния ред, напасващ на "
822"този\n"
823" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
824
825#: src/diff.c:905
826msgid ""
827" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
828" (can be repeated)"
829msgstr ""
830" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
831" момент във времето (може да го повторите)"
832
833#: src/diff.c:908
834msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
835msgstr ""
836"-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
837
838#: src/diff.c:909
839msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
840msgstr ""
841"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
842" табулация отпред"
843
844#: src/diff.c:910
845msgid ""
846" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
847msgstr ""
848" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на "
849"този\n"
850" брой знаци на ред"
851
852#: src/diff.c:911
853msgid ""
854" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
855msgstr ""
856" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
857" празни редове"
858
859#: src/diff.c:912
860msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
861msgstr ""
862"-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
863
864#: src/diff.c:914
865msgid ""
866"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
867msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
868
869#: src/diff.c:915
870msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
871msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
872
873#: src/diff.c:916
874msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
875msgstr ""
876"-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
877
878#: src/diff.c:917
879msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
880msgstr ""
881" --unidirectional-new-file \n"
882" липсващите първи файлове да се обработват "
883"като\n"
884" празни"
885
886#: src/diff.c:918
887msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
888msgstr ""
889" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на "
890"имена\n"
891" на файлове"
892
893#: src/diff.c:919
894msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
895msgstr ""
896" --no-ignore-file-name-case\n"
897" със разлика главни/малки при сравнение на "
898"имена\n"
899" на файлове"
900
901#: src/diff.c:920
902msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
903msgstr ""
904"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи "
905"този\n"
906" ШАБЛОН"
907
908#: src/diff.c:921
909msgid ""
910"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
911msgstr ""
912"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
913" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
914
915#: src/diff.c:922
916msgid ""
917"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
918msgstr ""
919"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с "
920"този\n"
921" файл"
922
923#: src/diff.c:923
924msgid ""
925" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
926" FILE1 can be a directory"
927msgstr ""
928" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
929" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
930
931#: src/diff.c:925
932msgid ""
933" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
934" FILE2 can be a directory"
935msgstr ""
936" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
937" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
938
939#: src/diff.c:928
940msgid ""
941"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
942msgstr ""
943"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието "
944"на\n"
945" файловете"
946
947#: src/diff.c:929
948msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
949msgstr ""
950"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
951" интервали"
952
953#: src/diff.c:930
954msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
955msgstr ""
956"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
957" редовете"
958
959#: src/diff.c:931
960msgid ""
961"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
962msgstr ""
963"-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
964
965#: src/diff.c:932
966msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
967msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
968
969#: src/diff.c:933
970msgid ""
971"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
972msgstr ""
973"-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
974
975#: src/diff.c:934
976msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
977msgstr ""
978"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
979" без значение на промяната в редовете "
980"напасващи\n"
981" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
982
983#: src/diff.c:936
984msgid "-a, --text treat all files as text"
985msgstr ""
986"-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
987
988#: src/diff.c:937
989msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
990msgstr ""
991" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
992
993#: src/diff.c:939
994msgid " --binary read and write data in binary mode"
995msgstr ""
996" --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
997
998#: src/diff.c:942
999msgid ""
1000"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
1001msgstr ""
1002"-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
1003
1004#: src/diff.c:943
1005msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
1006msgstr ""
1007" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
1008" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
1009" ФорМаТ_за_ГРупи"
1010
1011#: src/diff.c:944
1012msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
1013msgstr ""
1014" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
1015" ФорМаТ_за_РеДове"
1016
1017#: src/diff.c:945
1018msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
1019msgstr ""
1020" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
1021" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
1022"този\n"
1023" ФорМаТ_за_РеДове"
1024
1025#: src/diff.c:946
1026msgid ""
1027" These format options provide fine-grained control over the output\n"
1028" of diff, generalizing -D/--ifdef."
1029msgstr ""
1030" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
1031" „-D/--ifdef“ на стероиди"
1032
1033#: src/diff.c:948
1034msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1035msgstr ""
1036" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
1037" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
1038"„changed“\n"
1039" (променена)."
1040
1041#: src/diff.c:949
1042msgid ""
1043" GFMT (only) may contain:\n"
1044" %< lines from FILE1\n"
1045" %> lines from FILE2\n"
1046" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1047" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1048" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1049" F first line number\n"
1050" L last line number\n"
1051" N number of lines = L-F+1\n"
1052" E F-1\n"
1053" M L+1\n"
1054" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1055msgstr ""
1056" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1057" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1058" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1059" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
1060" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от "
1061"ЗНАКа.\n"
1062" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
1063"група:\n"
1064" F номер на първи ред\n"
1065" L номер на последен ред\n"
1066" N брой редове (= L-F+1)\n"
1067" E F-1\n"
1068" M L+1\n"
1069" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
1070
1071#: src/diff.c:961
1072msgid ""
1073" LFMT (only) may contain:\n"
1074" %L contents of line\n"
1075" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1076" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1077msgstr ""
1078" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1079" %L съдържанието на реда\n"
1080" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1081" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1082" входните редове"
1083
1084#: src/diff.c:965
1085msgid ""
1086" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1087" %% %\n"
1088" %c'C' the single character C\n"
1089" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1090" C the character C (other characters represent themselves)"
1091msgstr ""
1092" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1093" %% %\n"
1094" %c'C' единичен знак „C“\n"
1095" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1096" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
1097
1098#: src/diff.c:971
1099msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1100msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
1101
1102#: src/diff.c:972
1103msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1104msgstr ""
1105" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
1106" началото и края на файловете в опит за "
1107"откриване\n"
1108" на по-малки разлики"
1109
1110#: src/diff.c:973
1111msgid ""
1112" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1113msgstr ""
1114" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1115" множество разпръснати, малки разлики"
1116
1117#: src/diff.c:974
1118msgid ""
1119" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', "
1120"'always',\n"
1121" or 'auto' (the default)"
1122msgstr ""
1123" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
1124"„always“\n"
1125" (винаги) или „auto“ (автоматично — стандартно)"
1126
1127#: src/diff.c:976
1128msgid ""
1129" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1130"is\n"
1131" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1132msgstr ""
1133" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1134" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1135" възможностите на „terminfo“"
1136
1137#: src/diff.c:979
1138msgid " --help display this help and exit"
1139msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1140
1141#: src/diff.c:980
1142msgid "-v, --version output version information and exit"
1143msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1144
1145#: src/diff.c:982
1146msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1147msgstr ""
1148"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
1149"или\n"
1150"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
1151
1152#: src/diff.c:983
1153msgid ""
1154"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1155msgstr ""
1156"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
1157"ограничения\n"
1158"за ФАЙЛовете."
1159
1160#: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1161msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1162msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
1163
1164#: src/diff.c:994
1165#, c-format
1166msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1167msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
1168
1169#: src/diff.c:995
1170msgid "Compare FILES line by line."
1171msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
1172
1173#: src/diff.c:1029
1174#, c-format
1175msgid "conflicting %s option value '%s'"
1176msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: „%s“"
1177
1178#: src/diff.c:1042
1179#, c-format
1180msgid "conflicting output style options"
1181msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
1182
1183#: src/diff.c:1058
1184#, c-format
1185msgid "invalid color '%s'"
1186msgstr "неправилен цвят „%s“"
1187
1188#: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324
1189#, c-format
1190msgid "Only in %s: %s\n"
1191msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1192
1193#: src/diff.c:1248
1194msgid "cannot compare '-' to a directory"
1195msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1196
1197#: src/diff.c:1283
1198msgid "-D option not supported with directories"
1199msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
1200
1201#: src/diff.c:1292
1202#, c-format
1203msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1204msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
1205
1206#: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384
1207#, c-format
1208msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1209msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
1210
1211#: src/diff.c:1370
1212#, c-format
1213msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1214msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"
1215
1216#: src/diff.c:1457
1217#, c-format
1218msgid "Files %s and %s are identical\n"
1219msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
1220
1221#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1222#: src/diff3.c:42
1223msgid "Randy Smith"
1224msgstr "Randy Smith"
1225
1226#: src/diff3.c:351
1227#, c-format
1228msgid "incompatible options"
1229msgstr "несъвместими опции"
1230
1231#: src/diff3.c:391
1232msgid "'-' specified for more than one input file"
1233msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
1234
1235#: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1236#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1237msgid "read failed"
1238msgstr "неуспешно прочитане"
1239
1240#: src/diff3.c:475
1241msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1242msgstr ""
1243"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1244" заграждат"
1245
1246#: src/diff3.c:477
1247msgid ""
1248"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1249" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1250msgstr ""
1251"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
1252"промените\n"
1253" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
1254"МОЯ_ФАЙЛ"
1255
1256#: src/diff3.c:479
1257msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1258msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
1259
1260#: src/diff3.c:480
1261msgid ""
1262"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1263"changes"
1264msgstr ""
1265"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1266"не\n"
1267" се припокриват"
1268
1269#: src/diff3.c:481
1270msgid ""
1271"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1272msgstr ""
1273"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1274"се\n"
1275" припокриват"
1276
1277#: src/diff3.c:482
1278msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1279msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
1280
1281#: src/diff3.c:483
1282msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1283msgstr ""
1284"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
1285"за\n"
1286" „ed“"
1287
1288#: src/diff3.c:485
1289msgid ""
1290"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1291" -A if no other options are given"
1292msgstr ""
1293"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
1294"при\n"
1295" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
1296
1297#: src/diff3.c:488
1298msgid "-a, --text treat all files as text"
1299msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1300
1301#: src/diff3.c:489
1302msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1303msgstr ""
1304" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
1305
1306#: src/diff3.c:490
1307msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1308msgstr ""
1309"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1310" табулация отпред"
1311
1312#: src/diff3.c:491
1313msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1314msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1315
1316#: src/diff3.c:492
1317msgid ""
1318"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1319" (can be repeated up to three times)"
1320msgstr ""
1321"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1322" (може да го повторите до три пъти)"
1323
1324#: src/diff3.c:495
1325msgid " --help display this help and exit"
1326msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1327
1328#: src/diff3.c:496
1329msgid "-v, --version output version information and exit"
1330msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
1331
1332#: src/diff3.c:505
1333#, c-format
1334msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1335msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
1336
1337#: src/diff3.c:507
1338msgid "Compare three files line by line."
1339msgstr "Поредово сравняване на три файла"
1340
1341#: src/diff3.c:517
1342msgid ""
1343"\n"
1344"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1345"the changes.\n"
1346"\n"
1347"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1348"to be output instead of the default.\n"
1349"\n"
1350"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1351"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1352"robust than using ed.\n"
1353msgstr ""
1354"\n"
1355"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1356"\n"
1357"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1358"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1359"\n"
1360"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1361"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1362"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
1363
1364#: src/diff3.c:529
1365msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1366msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
1367
1368#: src/diff3.c:722
1369msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1370msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
1371
1372#: src/diff3.c:1017
1373#, c-format
1374msgid "%s: diff failed: "
1375msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
1376
1377#: src/diff3.c:1039
1378msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1379msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
1380
1381#: src/diff3.c:1064
1382msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1383msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
1384
1385#: src/diff3.c:1300
1386msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1387msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
1388
1389#: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1390#, c-format
1391msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1392msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да бъде стартирана"
1393
1394#: src/diff3.c:1349
1395msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1396msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
1397
1398#: src/diff3.c:1422
1399msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1400msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
1401
1402#: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1403msgid "input file shrank"
1404msgstr "входен файл се смали"
1405
1406#: src/dir.c:156
1407#, c-format
1408msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1409msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
1410
1411#: src/dir.c:225
1412#, c-format
1413msgid "%s: recursive directory loop"
1414msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
1415
1416#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1417#: src/sdiff.c:43
1418msgid "Thomas Lord"
1419msgstr "Thomas Lord"
1420
1421#: src/sdiff.c:173
1422msgid ""
1423"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1424msgstr ""
1425"-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
1426
1427#: src/sdiff.c:175
1428msgid ""
1429"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1430msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
1431
1432#: src/sdiff.c:176
1433msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1434msgstr ""
1435"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване "
1436"на\n"
1437" табулациите с интервали"
1438
1439#: src/sdiff.c:177
1440msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1441msgstr ""
1442"-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
1443
1444#: src/sdiff.c:178
1445msgid ""
1446"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1447msgstr ""
1448"-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
1449
1450#: src/sdiff.c:179
1451msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1452msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
1453
1454#: src/sdiff.c:180
1455msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1456msgstr ""
1457"-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни "
1458"редове"
1459
1460#: src/sdiff.c:181
1461msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1462msgstr ""
1463"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
1464" пренебрегване на всички промени в редове, "
1465"които\n"
1466" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
1467
1468#: src/sdiff.c:182
1469msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1470msgstr ""
1471" --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
1472
1473#: src/sdiff.c:183
1474msgid "-a, --text treat all files as text"
1475msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
1476
1477#: src/sdiff.c:185
1478msgid ""
1479"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1480msgstr ""
1481"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
1482"ред\n"
1483" (стандартно е 130)"
1484
1485#: src/sdiff.c:186
1486msgid ""
1487"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1488msgstr ""
1489"-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите "
1490"редове"
1491
1492#: src/sdiff.c:187
1493msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1494msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
1495
1496#: src/sdiff.c:189
1497msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1498msgstr ""
1499"-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
1500
1501#: src/sdiff.c:190
1502msgid ""
1503" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1504msgstr ""
1505" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
1506"знаци\n"
1507" (стандартно е 8)"
1508
1509#: src/sdiff.c:192
1510msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1511msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
1512
1513#: src/sdiff.c:193
1514msgid ""
1515"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1516msgstr ""
1517"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество "
1518"малки\n"
1519" промени"
1520
1521#: src/sdiff.c:194
1522msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1523msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
1524
1525#: src/sdiff.c:196
1526msgid " --help display this help and exit"
1527msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
1528
1529#: src/sdiff.c:197
1530msgid "-v, --version output version information and exit"
1531msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
1532
1533#: src/sdiff.c:206
1534#, c-format
1535msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1536msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
1537
1538#: src/sdiff.c:208
1539msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1540msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
1541
1542#: src/sdiff.c:329
1543msgid "cannot interactively merge standard input"
1544msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
1545
1546#: src/sdiff.c:595
1547msgid "both files to be compared are directories"
1548msgstr "и двата подадени файла са директории"
1549
1550#: src/sdiff.c:818
1551msgid ""
1552"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1553"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1554"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1555"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1556"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1557"l or 1:\tUse the left version.\n"
1558"r or 2:\tUse the right version.\n"
1559"s:\tSilently include common lines.\n"
1560"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1561"q:\tQuit.\n"
1562msgstr ""
1563"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1564"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1565"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1566"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1567"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1568"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1569"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1570"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1571"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1572"q: Изход от програмата\n"
1573
1574#: src/util.c:662
1575#, c-format
1576msgid "unrecognized prefix: %s"
1577msgstr "непознат префикс: %s"
1578
1579#: src/util.c:692
1580#, c-format
1581msgid "unparsable value for --palette"
1582msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.