source: non-gtk/GNU/diffutils-3.10.242.bg.po

Last change on this file was 4078, checked in by Александър Шопов, 12 months ago

diffutils: подаден през робота

File size: 56.8 KB
RevLine 
[3138]1# Bulgarian translation of GNU diffutils po-file.
[4078]2# Copyright (C) 2017, 2018, 2021, 2024 Free Software Foundation, Inc.
[3138]3# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
[4078]4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018, 2021, 2024.
[3138]5#
[3136]6msgid ""
7msgstr ""
[4078]8"Project-Id-Version: diffutils 3.10.242\n"
[3137]9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
[4078]10"POT-Creation-Date: 2025-01-03 09:48-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-01-04 10:58+0100\n"
[3136]12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
[3137]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[3136]20
[4078]21#: lib/argmatch.c:145
[3136]22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
[3137]24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
[3136]25
[4078]26#: lib/argmatch.c:146
[3136]27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
[3137]29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
[3136]30
[4078]31#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242
[3136]32msgid "Valid arguments are:"
[3137]33msgstr "Възможните аргументи са:"
[3136]34
[4078]35#: lib/c-file-type.c:40
[3136]36msgid "regular empty file"
[3139]37msgstr "празен, обикновен файл"
[3136]38
[4078]39#: lib/c-file-type.c:40
[3136]40msgid "regular file"
[3139]41msgstr "обикновен файл"
[3136]42
[4078]43#: lib/c-file-type.c:43
[3136]44msgid "directory"
[3139]45msgstr "директория"
[3136]46
[4078]47#: lib/c-file-type.c:46
[3136]48msgid "symbolic link"
[3139]49msgstr "символна връзка"
[3136]50
[4078]51#: lib/c-file-type.c:52
[3136]52msgid "message queue"
[3139]53msgstr "опашка за съобщения"
[3136]54
[4078]55#: lib/c-file-type.c:55
[3136]56msgid "semaphore"
[3139]57msgstr "семафор"
[3136]58
[4078]59#: lib/c-file-type.c:58
[3136]60msgid "shared memory object"
[3139]61msgstr "споделен обект в паметта"
[3136]62
[4078]63#: lib/c-file-type.c:61
[3136]64msgid "typed memory object"
[3139]65msgstr "типов обект в паметта"
[3136]66
[4078]67#: lib/c-file-type.c:66
[3136]68msgid "block special file"
[3139]69msgstr "блоков специален файл"
[3136]70
[4078]71#: lib/c-file-type.c:69
[3136]72msgid "character special file"
[3867]73msgstr "знаков специален файл"
[3136]74
[4078]75#: lib/c-file-type.c:72
[3136]76msgid "contiguous data"
[3139]77msgstr "последователни данни"
[3136]78
[4078]79#: lib/c-file-type.c:75
[3136]80msgid "fifo"
[3139]81msgstr "програмен канал"
[3136]82
[4078]83#: lib/c-file-type.c:78
[3136]84msgid "door"
[3139]85msgstr "порта"
[3136]86
[4078]87#: lib/c-file-type.c:81
[3136]88msgid "multiplexed block special file"
[3139]89msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"
[3136]90
[4078]91#: lib/c-file-type.c:84
[3136]92msgid "multiplexed character special file"
[3139]93msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"
[3136]94
[4078]95#: lib/c-file-type.c:87
[3136]96msgid "multiplexed file"
[3139]97msgstr "мултиплексиран файл"
[3136]98
[4078]99#: lib/c-file-type.c:90
[3136]100msgid "named file"
[3139]101msgstr "именован файл"
[3136]102
[4078]103#: lib/c-file-type.c:93
[3136]104msgid "network special file"
[3139]105msgstr "мрежов специален файл"
[3136]106
[4078]107#: lib/c-file-type.c:96
[3136]108msgid "migrated file with data"
[3139]109msgstr "мигриран файл с данни"
[3136]110
[4078]111#: lib/c-file-type.c:99
[3136]112msgid "migrated file without data"
[3139]113msgstr "мигриран файл без данни"
[3136]114
[4078]115#: lib/c-file-type.c:102
[3136]116msgid "port"
[3139]117msgstr "порт"
[3136]118
[4078]119#: lib/c-file-type.c:105
[3136]120msgid "socket"
[3139]121msgstr "гнездо"
[3136]122
[4078]123#: lib/c-file-type.c:108
[3136]124msgid "whiteout"
[3139]125msgstr "припокриващо изтриване"
[3136]126
[4078]127#: lib/c-file-type.c:110
[3136]128msgid "weird file"
[3139]129msgstr "странен файл"
[3136]130
[4078]131#: lib/c-stack.c:190
132msgid "program error"
133msgstr "програмна грешка"
134
135#: lib/c-stack.c:191
136msgid "stack overflow"
137msgstr "препълване на стека"
138
139#: lib/diagnose.c:51
[3138]140#, c-format
[4078]141msgid "Try '%s --help' for more information."
142msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."
143
144#: lib/error.c:208
145msgid "Unknown system error"
146msgstr "Неизвестна системна грешка"
147
148#: lib/getopt.c:282
149#, c-format
[3136]150msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
[3138]151msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
[3136]152
[4078]153#: lib/getopt.c:288
[3138]154#, c-format
[3136]155msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
[3138]156msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
[3136]157
[4078]158#: lib/getopt.c:322
[3138]159#, c-format
[3136]160msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
[3138]161msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
[3136]162
[4078]163#: lib/getopt.c:348
[3138]164#, c-format
[3136]165msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
[3138]166msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
[3136]167
[4078]168#: lib/getopt.c:363
[3138]169#, c-format
[3136]170msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
[3138]171msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
[3136]172
[4078]173#: lib/getopt.c:624
[3136]174#, c-format
175msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
[3137]176msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
[3136]177
[4078]178#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
[3136]179#, c-format
180msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
[3137]181msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
[3136]182
[4078]183#: lib/openat-die.c:38
184msgid "unable to record current working directory"
185msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
186
187#: lib/openat-die.c:57
188msgid "failed to return to initial working directory"
189msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
190
[3136]191#. TRANSLATORS:
192#. Get translations for open and closing quotation marks.
193#. The message catalog should translate "`" to a left
194#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
195#. "'". For example, a French Unicode local should translate
196#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
197#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
198#. QUOTATION MARK), respectively.
199#.
200#. If the catalog has no translation, we will try to
201#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
202#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
203#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
204#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
205#. quote "like this". You should always include translations
206#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
207#. for your locale.
208#.
209#. If you don't know what to put here, please see
[3266]210#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
[3136]211#. and use glyphs suitable for your language.
[4078]212#: lib/quotearg.c:354
[3136]213msgid "`"
[3137]214msgstr "„"
[3136]215
[4078]216#: lib/quotearg.c:355
[3136]217msgid "'"
[3137]218msgstr "“"
[3136]219
[4078]220#: lib/regcomp.c:122
[3136]221msgid "Success"
[3137]222msgstr "Успех"
[3136]223
[4078]224#: lib/regcomp.c:125
[3136]225msgid "No match"
[3137]226msgstr "Няма съвпадения"
[3136]227
[4078]228#: lib/regcomp.c:128
[3136]229msgid "Invalid regular expression"
[3137]230msgstr "Неправилен регулярен израз"
[3136]231
[4078]232#: lib/regcomp.c:131
[3136]233msgid "Invalid collation character"
[3137]234msgstr "Неправилен знак за подредба"
[3136]235
[4078]236#: lib/regcomp.c:134
[3136]237msgid "Invalid character class name"
[3137]238msgstr "Неправилно име на клас знаци"
[3136]239
[4078]240#: lib/regcomp.c:137
[3136]241msgid "Trailing backslash"
[3137]242msgstr "Самотна „\\“ накрая"
[3136]243
[4078]244#: lib/regcomp.c:140
[3136]245msgid "Invalid back reference"
[3137]246msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
[3136]247
[4078]248#: lib/regcomp.c:143
[3136]249msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
[3137]250msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
[3136]251
[4078]252#: lib/regcomp.c:146
[3136]253msgid "Unmatched ( or \\("
[3137]254msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
[3136]255
[4078]256#: lib/regcomp.c:149
[3136]257msgid "Unmatched \\{"
[3137]258msgstr "„\\{“ без еш"
[3136]259
[4078]260#: lib/regcomp.c:152
[3136]261msgid "Invalid content of \\{\\}"
[3137]262msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
[3136]263
[4078]264#: lib/regcomp.c:155
[3136]265msgid "Invalid range end"
[3137]266msgstr "Неправилен край на диапазон"
[3136]267
[4078]268#: lib/regcomp.c:158
[3136]269msgid "Memory exhausted"
[3137]270msgstr "Паметта свърши"
[3136]271
[4078]272#: lib/regcomp.c:161
[3136]273msgid "Invalid preceding regular expression"
[3137]274msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
[3136]275
[4078]276#: lib/regcomp.c:164
[3136]277msgid "Premature end of regular expression"
[3137]278msgstr "Ранен край на регулярен израз"
[3136]279
[4078]280#: lib/regcomp.c:167
[3136]281msgid "Regular expression too big"
[3137]282msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
[3136]283
[4078]284#: lib/regcomp.c:170
[3136]285msgid "Unmatched ) or \\)"
[3137]286msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
[3136]287
[4078]288#: lib/regcomp.c:650
[3136]289msgid "No previous regular expression"
[3137]290msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
[3136]291
[3266]292#: lib/version-etc.c:73
[3136]293#, c-format
294msgid "Packaged by %s (%s)\n"
[3137]295msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
[3136]296
[3266]297#: lib/version-etc.c:76
[3136]298#, c-format
299msgid "Packaged by %s\n"
[3137]300msgstr "Пакетирано от %s\n"
[3136]301
302#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
303#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
304#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
[3266]305#: lib/version-etc.c:83
[3136]306msgid "(C)"
[3137]307msgstr "©"
[3136]308
[3416]309#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
310#: lib/version-etc.c:88
311#, c-format
[3136]312msgid ""
[3416]313"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
[3136]314"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
315"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
316msgstr ""
[3867]317"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
[4078]318"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
319"разпространявате.\n"
[3867]320"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
[3136]321
322#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
[3416]323#: lib/version-etc.c:105
[3136]324#, c-format
325msgid "Written by %s.\n"
[3137]326msgstr "Създадено от %s.\n"
[3136]327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3416]329#: lib/version-etc.c:109
[3136]330#, c-format
331msgid "Written by %s and %s.\n"
[3137]332msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
[3136]333
334#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
[3416]335#: lib/version-etc.c:113
[3136]336#, c-format
337msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
[3137]338msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
[3136]339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]343#: lib/version-etc.c:120
[3136]344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
[3137]349"Създадено от %s, %s, %s\n"
350"и %s.\n"
[3136]351
352#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]355#: lib/version-etc.c:127
[3136]356#, c-format
357msgid ""
358"Written by %s, %s, %s,\n"
359"%s, and %s.\n"
360msgstr ""
[3137]361"Създадено от %s, %s, %s,\n"
362"%s и %s.\n"
[3136]363
364#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]367#: lib/version-etc.c:134
[3136]368#, c-format
369msgid ""
370"Written by %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, and %s.\n"
372msgstr ""
[3137]373"Създадено от %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s и %s.\n"
[3136]375
376#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]379#: lib/version-etc.c:142
[3136]380#, c-format
381msgid ""
382"Written by %s, %s, %s,\n"
383"%s, %s, %s, and %s.\n"
384msgstr ""
[3137]385"Създадено от %s, %s, %s,\n"
386"%s, %s, %s и %s.\n"
[3136]387
388#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
389#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
390#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]391#: lib/version-etc.c:150
[3136]392#, c-format
393msgid ""
394"Written by %s, %s, %s,\n"
395"%s, %s, %s, %s,\n"
396"and %s.\n"
397msgstr ""
[3137]398"Създадено от %s, %s, %s,\n"
399"%s, %s, %s, %s\n"
400"и %s.\n"
[3136]401
402#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
403#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
404#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]405#: lib/version-etc.c:159
[3136]406#, c-format
407msgid ""
408"Written by %s, %s, %s,\n"
409"%s, %s, %s, %s,\n"
410"%s, and %s.\n"
411msgstr ""
[3137]412"Създадено от %s, %s, %s,\n"
413"%s, %s, %s, %s,\n"
414"%s и %s.\n"
[3136]415
416#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
417#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
418#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
[3416]419#: lib/version-etc.c:170
[3136]420#, c-format
421msgid ""
422"Written by %s, %s, %s,\n"
423"%s, %s, %s, %s,\n"
424"%s, %s, and others.\n"
425msgstr ""
[3137]426"Създадено от %s, %s, %s,\n"
427"%s, %s, %s, %s,\n"
428"%s, %s и др.\n"
[3136]429
430#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
431#. for this package. Please add _another line_ saying
432#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
433#. bugs (typically your translation team's web or email address).
[3416]434#: lib/version-etc.c:249
[3136]435#, c-format
[3416]436msgid "Report bugs to: %s\n"
[3136]437msgstr ""
[3137]438"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
439"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
[3136]440
[3416]441#: lib/version-etc.c:251
[3136]442#, c-format
443msgid "Report %s bugs to: %s\n"
[3137]444msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
[3136]445
[3416]446#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
[3136]447#, c-format
448msgid "%s home page: <%s>\n"
[3137]449msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
[3136]450
[3416]451#: lib/version-etc.c:260
[3136]452#, c-format
[3416]453msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
454msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
[3136]455
[4078]456#: lib/xalloc-die.c:34
457msgid "memory exhausted"
458msgstr "паметта е изчерпана"
459
460#: lib/xfreopen.c:34
461msgid "stdin"
462msgstr "стандартен вход"
463
464#: lib/xfreopen.c:35
465msgid "stdout"
466msgstr "стандартен изход"
467
468#: lib/xfreopen.c:36
469msgid "stderr"
470msgstr "стандартна грешка"
471
472#: lib/xfreopen.c:37
473msgid "unknown stream"
474msgstr "непознат поток"
475
476#: lib/xfreopen.c:38
[3136]477#, c-format
[4078]478msgid "failed to reopen %s with mode %s"
479msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"
480
481#: lib/xstdopen.c:37
482#, c-format
483msgid ""
484"failed to open all three standard file descriptors; maybe %s or %s are not "
485"working right?"
486msgstr ""
487"поне един от трите стандартни файлови дескриптори не може да се отвори. "
488"Възможно ли е „%s“ и „%s“ да не работят правилно?"
489
490#: src/analyze.c:445 src/diff.c:1330
491#, c-format
[3136]492msgid "Files %s and %s differ\n"
[3139]493msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"
[3136]494
[4078]495#: src/analyze.c:446
[3138]496#, c-format
[3136]497msgid "Binary files %s and %s differ\n"
[3138]498msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"
[3136]499
[4078]500#: src/analyze.c:687 src/diff3.c:1347 src/util.c:1033
[3136]501msgid "No newline at end of file"
[3138]502msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
[3136]503
504#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
[4078]505#: src/cmp.c:46
[3136]506msgid "Torbjorn Granlund"
[3138]507msgstr "Torbjorn Granlund"
[3136]508
[4078]509#: src/cmp.c:47
[3136]510msgid "David MacKenzie"
[3138]511msgstr "David MacKenzie"
[3136]512
[4078]513#: src/cmp.c:143
[3138]514#, c-format
[4078]515msgid "invalid --ignore-initial value %s"
516msgstr "неправилна стойност %s за опцията „--ignore-initial“"
[3136]517
[4078]518#: src/cmp.c:153
[3136]519#, c-format
520msgid "options -l and -s are incompatible"
[3138]521msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"
[3136]522
[4078]523#: src/cmp.c:161 src/diff.c:960 src/diff3.c:421 src/sdiff.c:170 src/sdiff.c:315
524#: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:866 src/util.c:825 src/util.c:903 src/util.c:910
[3136]525msgid "write failed"
[3138]526msgstr "неуспешен запис"
[3136]527
[4078]528#: src/cmp.c:163 src/diff.c:962 src/diff.c:1660 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:172
[3136]529msgid "standard output"
[3138]530msgstr "стандартен изход"
[3136]531
[4078]532#: src/cmp.c:167
[3136]533msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
[3140]534msgstr "-b, --print-bytes извеждане на различаващите се байтове"
[3136]535
[4078]536#: src/cmp.c:168
[3136]537msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
538msgstr ""
[3143]539"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
540" ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
541" входа"
[3136]542
[4078]543#: src/cmp.c:169
[3136]544msgid ""
545"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
546" first SKIP2 bytes of FILE2"
547msgstr ""
[3140]548"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
[3143]549" прескачане на съответния брой байтове —\n"
550" ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"
[3136]551
[4078]552#: src/cmp.c:171
[3416]553msgid ""
554"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
[3136]555msgstr ""
[3416]556"-l, --verbose извеждане на номерата и стойностите на "
557"различните\n"
[3143]558" байтове"
[3136]559
[4078]560#: src/cmp.c:172
[3136]561msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
[3140]562msgstr "-n, --bytes=БРОЙ сравняване на максимум този БРОЙ байтове"
[3136]563
[4078]564#: src/cmp.c:173
[3136]565msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
[3140]566msgstr "-s, --quiet, --silent без извеждане на обичайната информация"
[3136]567
[4078]568#: src/cmp.c:174
[3136]569msgid " --help display this help and exit"
[3140]570msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]571
[4078]572#: src/cmp.c:175
[3136]573msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]574msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]575
[4078]576#: src/cmp.c:182
[3138]577#, c-format
[3136]578msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
[3138]579msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"
[3136]580
[4078]581#: src/cmp.c:184
[3136]582msgid "Compare two files byte by byte."
[3138]583msgstr "Побайтово сравнение на два файла"
[3136]584
[4078]585#: src/cmp.c:186
[3136]586msgid ""
587"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
588"at the beginning of each file (zero by default)."
589msgstr ""
[3416]590"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
591"байтове,\n"
[3143]592"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."
[3136]593
[4078]594#: src/cmp.c:189 src/diff.c:1070 src/diff3.c:459 src/sdiff.c:211
[3416]595msgid ""
596"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
[3143]597msgstr ""
[3416]598"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
599"късите\n"
[3143]600"варианти.\n"
[3136]601
[4078]602#: src/cmp.c:195
[3136]603msgid ""
604"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
605"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
606"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
607msgstr ""
[3416]608"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
609"байтове:\n"
[3143]610"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
611"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."
[3136]612
[4078]613#: src/cmp.c:198
[3136]614msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
[3141]615msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."
[3136]616
[4078]617#: src/cmp.c:199 src/diff.c:1060 src/sdiff.c:221
[3136]618msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
[3141]619msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."
[3136]620
[3416]621#: src/cmp.c:243
[3138]622#, c-format
[4078]623msgid "invalid --bytes value %s"
624msgstr "неправилен аргумент %s за опцията „--bytes“"
[3136]625
[4078]626#: src/cmp.c:268 src/diff.c:875 src/diff3.c:328 src/sdiff.c:561
[3136]627#, c-format
[4078]628msgid "missing operand after %s"
[3138]629msgstr "липсва операнд след „%s“"
[3136]630
[4078]631#: src/cmp.c:280 src/diff.c:877 src/diff3.c:330 src/sdiff.c:563
[3136]632#, c-format
[4078]633msgid "extra operand %s"
[3138]634msgstr "излишен операнд след „%s“"
[3136]635
[4078]636#: src/cmp.c:551
[3138]637#, c-format
[4078]638msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
639msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX>\n"
[3136]640
[4078]641#: src/cmp.c:567
[3136]642#, c-format
[4078]643msgid "%s %s differ: byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX> is %3o %s %3o %s\n"
644msgstr ""
645"„%s“ и „%s“ се различават: байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX> е %3o %s %3o %s\n"
[3136]646
[4078]647#: src/cmp.c:624
[3136]648#, c-format
649msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
[3141]650msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"
[3136]651
[4078]652#: src/cmp.c:626
[3136]653#, c-format
[4078]654msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>\n"
655msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>\n"
[3136]656
[4078]657#: src/cmp.c:628
[3136]658#, c-format
[4078]659msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, line %<PRIdMAX>\n"
660msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>, ред %<PRIdMAX>\n"
[3136]661
[4078]662#: src/cmp.c:630
[3136]663#, c-format
[4078]664msgid "cmp: EOF on %s after byte %<PRIdMAX>, in line %<PRIdMAX>\n"
665msgstr "cmp: EOF в „%s“ след байт %<PRIdMAX>, на ред %<PRIdMAX>\n"
[3136]666
[4078]667#: src/diff.c:60
[3136]668msgid "Paul Eggert"
[3141]669msgstr "Paul Eggert"
[3136]670
[4078]671#: src/diff.c:61
[3136]672msgid "Mike Haertel"
[3137]673msgstr "Mike Haertel"
[3136]674
[4078]675#: src/diff.c:62
[3136]676msgid "David Hayes"
[3141]677msgstr "David Hayes"
[3136]678
[4078]679#: src/diff.c:63
[3136]680msgid "Richard Stallman"
[3141]681msgstr "Richard Stallman"
[3136]682
[4078]683#: src/diff.c:64
[3136]684msgid "Len Tower"
[3141]685msgstr "Len Tower"
[3136]686
[4078]687#: src/diff.c:376
[3138]688#, c-format
[4078]689msgid "invalid context length %s"
690msgstr "неправилен размер на контекста %s"
[3136]691
[4078]692#: src/diff.c:493
[3140]693#, c-format
[3136]694msgid "pagination not supported on this host"
[3140]695msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"
[3136]696
[4078]697#: src/diff.c:508 src/diff3.c:309
[3136]698#, c-format
699msgid "too many file label options"
[3138]700msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"
[3136]701
[4078]702#: src/diff.c:587
[3140]703#, c-format
[4078]704msgid "invalid width %s"
705msgstr "неправилна широчина %s"
[3136]706
[4078]707#: src/diff.c:591
[3136]708msgid "conflicting width options"
[3138]709msgstr "опциите за широчина са в конфликт"
[3136]710
[4078]711#: src/diff.c:619
[3138]712#, c-format
[4078]713msgid "invalid horizon length %s"
714msgstr "неправилен обхват на хоризонта: %s"
[3136]715
[4078]716#: src/diff.c:678
[3140]717#, c-format
[4078]718msgid "invalid tabsize %s"
719msgstr "неправилен размер на табулатора: %s"
[3136]720
[4078]721#: src/diff.c:682
[3136]722msgid "conflicting tabsize options"
[3143]723msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"
[3136]724
[4078]725#: src/diff.c:850
[3136]726msgid "--from-file and --to-file both specified"
[3141]727msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"
[3136]728
[4078]729#: src/diff.c:966
[3136]730msgid " --normal output a normal diff (the default)"
731msgstr ""
[3141]732" --normal извеждане на разликите по обичайния начин\n"
733" (стандартно)"
[3136]734
[4078]735#: src/diff.c:967
[3136]736msgid "-q, --brief report only when files differ"
[3416]737msgstr ""
738"-q, --brief извеждане на информация само при различни "
739"файлове"
[3136]740
[4078]741#: src/diff.c:968
[3136]742msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
[3416]743msgstr ""
744"-s, --report-identical-files извеждане на информация при еднакви файлове"
[3136]745
[4078]746#: src/diff.c:969
[3416]747msgid ""
748"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
[3136]749msgstr ""
[3141]750"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
[3416]751" извеждане на този БРОЙ редове копиран "
752"контекст\n"
[3141]753" (стандартно е 3)"
[3136]754
[4078]755#: src/diff.c:970
[3416]756msgid ""
757"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
[3136]758msgstr ""
[3141]759"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
[3416]760" извеждане на този БРОЙ редове обединен "
761"контекст\n"
[3141]762" (стандартно е 3)"
[3136]763
[4078]764#: src/diff.c:971
[3136]765msgid "-e, --ed output an ed script"
[3141]766msgstr "-e, --ed извеждане на скрипт на „ed“"
[3136]767
[4078]768#: src/diff.c:972
[3136]769msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
[3141]770msgstr "-n, --rcs разлика във формат „RCS“"
[3136]771
[4078]772#: src/diff.c:973
[3136]773msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
[3141]774msgstr "-y, --side-by-side изход в 2 колони"
[3136]775
[4078]776#: src/diff.c:974
[3416]777msgid ""
778"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
[3136]779msgstr ""
[3141]780"-W, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
781" (стандартно е 130)"
[3136]782
[4078]783#: src/diff.c:975
[3416]784msgid ""
785" --left-column output only the left column of common lines"
786msgstr ""
787" --left-column извеждане само на лявата страна при еднакви "
788"редове"
[3136]789
[4078]790#: src/diff.c:976
[3136]791msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
[3142]792msgstr " --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
[3136]793
[4078]794#: src/diff.c:978
[3136]795msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
796msgstr ""
[3416]797"-p, --show-c-function указване на имената на функциите на „C“, в "
798"които\n"
[3143]799" има промени"
[3136]800
[4078]801#: src/diff.c:979
[3136]802msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
803msgstr ""
[3142]804"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]805" указване на най-скорошния ред, напасващ на "
806"този\n"
[3142]807" РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]808
[4078]809#: src/diff.c:980
[3136]810msgid ""
811" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
812" (can be repeated)"
813msgstr ""
[3143]814" --label ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
815" момент във времето (може да го повторите)"
[3136]816
[4078]817#: src/diff.c:983
[3136]818msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
[3416]819msgstr ""
820"-t, --expand-tabs заместване на табулациите с интервали в изхода"
[3136]821
[4078]822#: src/diff.c:984
[3136]823msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
824msgstr ""
[3142]825"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
826" табулация отпред"
[3136]827
[4078]828#: src/diff.c:985
[3416]829msgid ""
830" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
[3136]831msgstr ""
[3416]832" --tabsize=БРОЙ табулациите се подравняват по всяко кратно на "
833"този\n"
[3142]834" брой знаци на ред"
[3136]835
[4078]836#: src/diff.c:986
[3416]837msgid ""
838" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
[3136]839msgstr ""
[3143]840" --suppress-blank-empty без извеждане на интервал или табулация пред\n"
[3142]841" празни редове"
[3136]842
[4078]843#: src/diff.c:987
[3136]844msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
[3416]845msgstr ""
846"-l, --paginate извеждане през командата „pr“ за странициране"
[3136]847
[4078]848#: src/diff.c:989
[3416]849msgid ""
850"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
[3143]851msgstr "-r, --recursive рекурсивно сравнение на директориите"
[3136]852
[4078]853#: src/diff.c:990
[3136]854msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
[3143]855msgstr " --no-dereference без следване на символните връзки"
[3136]856
[4078]857#: src/diff.c:991
[3136]858msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
[3416]859msgstr ""
860"-N, --new-file липсващите файлове да се обработват като празни"
[3136]861
[4078]862#: src/diff.c:992
[3136]863msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
864msgstr ""
[3143]865" --unidirectional-new-file \n"
[3416]866" липсващите първи файлове да се обработват "
867"като\n"
[3143]868" празни"
[3136]869
[4078]870#: src/diff.c:993
[3136]871msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
872msgstr ""
[3416]873" --ignore-file-name-case без разлика главни/малки при сравнение на "
874"имена\n"
[3143]875" на файлове"
[3136]876
[4078]877#: src/diff.c:994
[3136]878msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
879msgstr ""
[3143]880" --no-ignore-file-name-case\n"
[3416]881" със разлика главни/малки при сравнение на "
882"имена\n"
[3143]883" на файлове"
[3136]884
[4078]885#: src/diff.c:995
[3136]886msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
887msgstr ""
[3416]888"-x, --exclude=ШАБЛОН прескачане на файловете с имена напасващи "
889"този\n"
[3143]890" ШАБЛОН"
[3136]891
[4078]892#: src/diff.c:996
[3416]893msgid ""
894"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
[3136]895msgstr ""
[3143]896"-X, --exclude-from=ФАЙЛ прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
897" някой от шаблоните в този ФАЙЛ"
[3136]898
[4078]899#: src/diff.c:997
[3416]900msgid ""
901"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
[3136]902msgstr ""
[3416]903"-S, --starting-file=ФАЙЛ при сравнение на директории да се почва с "
904"този\n"
[3143]905" файл"
[3136]906
[4078]907#: src/diff.c:998
[3136]908msgid ""
909" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
910" FILE1 can be a directory"
911msgstr ""
[3143]912" --from-file=ФАЙЛ_1 сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
913" ФАЙЛ_1 може да е и директория"
[3136]914
[4078]915#: src/diff.c:1000
[3136]916msgid ""
917" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
918" FILE2 can be a directory"
919msgstr ""
[3143]920" --to-file=ФАЙЛ_2 сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
921" ФАЙЛ_2 може да е и директория"
[3136]922
[4078]923#: src/diff.c:1003
[3416]924msgid ""
925"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
[3136]926msgstr ""
[3416]927"-i, --ignore-case без значение на главни/малки в съдържанието "
928"на\n"
[3143]929" файловете"
[3136]930
[4078]931#: src/diff.c:1004
[3136]932msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
933msgstr ""
[3143]934"-E, --ignore-tab-expansion без значение на замяната на табулации с\n"
935" интервали"
[3136]936
[4078]937#: src/diff.c:1005
[3136]938msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
939msgstr ""
[3143]940"-Z, --ignore-trailing-space без значение на празните знаци в края на\n"
941" редовете"
[3136]942
[4078]943#: src/diff.c:1006
[3416]944msgid ""
945"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
946msgstr ""
947"-b, --ignore-space-change без значение на промяната в празните знаци"
[3136]948
[4078]949#: src/diff.c:1007
[3136]950msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
[3143]951msgstr "-w, --ignore-all-space без значение на всички празни знаци"
[3136]952
[4078]953#: src/diff.c:1008
[3416]954msgid ""
955"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
956msgstr ""
957"-B, --ignore-blank-lines без значение на промяната на празните редове"
[3136]958
[4078]959#: src/diff.c:1009
[3136]960msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
961msgstr ""
[3143]962"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]963" без значение на промяната в редовете "
964"напасващи\n"
[3143]965" този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]966
[4078]967#: src/diff.c:1011
[3136]968msgid "-a, --text treat all files as text"
[3416]969msgstr ""
970"-a, --text всички файлове да се обработят като текст"
[3136]971
[4078]972#: src/diff.c:1012
[3136]973msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]974msgstr ""
975" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]976
[4078]977#: src/diff.c:1014
[3136]978msgid " --binary read and write data in binary mode"
[3416]979msgstr ""
980" --binary четене и запис на данните в двоичен режим"
[3136]981
[4078]982#: src/diff.c:1017
[3416]983msgid ""
984"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
985msgstr ""
986"-D, --ifdef=ИМЕ сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"
[3136]987
[4078]988#: src/diff.c:1018
[3136]989msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
990msgstr ""
[3143]991" --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
992" форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
993" ФорМаТ_за_ГРупи"
[3136]994
[4078]995#: src/diff.c:1019
[3136]996msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
997msgstr ""
[3143]998" --line-format=ФМТ_РД форматиране на всички входни редови с този\n"
999" ФорМаТ_за_РеДове"
[3136]1000
[4078]1001#: src/diff.c:1020
[3136]1002msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
1003msgstr ""
[3143]1004" --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
[3416]1005" форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
1006"този\n"
[3143]1007" ФорМаТ_за_РеДове"
[3136]1008
[4078]1009#: src/diff.c:1021
[3136]1010msgid ""
1011" These format options provide fine-grained control over the output\n"
1012" of diff, generalizing -D/--ifdef."
1013msgstr ""
[3143]1014" Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
1015" „-D/--ifdef“ на стероиди"
[3136]1016
[4078]1017#: src/diff.c:1023
[3136]1018msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1019msgstr ""
[3143]1020" ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
[3416]1021" ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
1022"„changed“\n"
[3143]1023" (променена)."
[3136]1024
[4078]1025#: src/diff.c:1024
[3136]1026msgid ""
1027" GFMT (only) may contain:\n"
1028" %< lines from FILE1\n"
1029" %> lines from FILE2\n"
1030" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
1031" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
1032" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1033" F first line number\n"
1034" L last line number\n"
1035" N number of lines = L-F+1\n"
1036" E F-1\n"
1037" M L+1\n"
1038" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
1039msgstr ""
[3143]1040" Само ФМТ_ГР може да съдържа:\n"
1041" %< редове от ФАЙЛ_1\n"
1042" %> редове от ФАЙЛ_2\n"
1043" %= редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
[3416]1044" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК форматиращ низ на printf за соченото от "
1045"ЗНАКа.\n"
1046" Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
1047"група:\n"
[3143]1048" F номер на първи ред\n"
1049" L номер на последен ред\n"
1050" N брой редове (= L-F+1)\n"
1051" E F-1\n"
1052" M L+1\n"
1053" %(A=B?T:E) Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"
[3136]1054
[4078]1055#: src/diff.c:1036
[3136]1056msgid ""
1057" LFMT (only) may contain:\n"
1058" %L contents of line\n"
1059" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1060" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1061msgstr ""
[3143]1062" Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
1063" %L съдържанието на реда\n"
1064" %l съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
1065" %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n форматиращ низ на printf за номерата на\n"
1066" входните редове"
[3136]1067
[4078]1068#: src/diff.c:1040
[3136]1069msgid ""
1070" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1071" %% %\n"
1072" %c'C' the single character C\n"
1073" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1074" C the character C (other characters represent themselves)"
1075msgstr ""
[3143]1076" Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
1077" %% %\n"
1078" %c'C' единичен знак „C“\n"
1079" %c'\\OOO' знак с този осмичен номер\n"
1080" C знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"
[3136]1081
[4078]1082#: src/diff.c:1046
[3136]1083msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
[3143]1084msgstr "-d, --minimal търсене на по-малки разлики"
[3136]1085
[4078]1086#: src/diff.c:1047
[3136]1087msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1088msgstr ""
[3143]1089" --horizon-lines=БРОЙ без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
[3416]1090" началото и края на файловете в опит за "
1091"откриване\n"
[3143]1092" на по-малки разлики"
[3136]1093
[4078]1094#: src/diff.c:1048
[3416]1095msgid ""
1096" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
[3136]1097msgstr ""
[3143]1098" --speed-large-files обработване на файловете все едно са големи с\n"
1099" множество разпръснати, малки разлики"
[3136]1100
[4078]1101#: src/diff.c:1049
[3136]1102msgid ""
[3416]1103" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1104"'auto';\n"
1105" plain --color means --color='auto'"
[3136]1106msgstr ""
[3416]1107" --color[=КОГАТО] цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
1108"„always“\n"
1109" (винаги) или „auto“ (автоматично — "
1110"стандартно).\n"
1111" Без аргумент е същото като „--color='auto'“"
[3136]1112
[4078]1113#: src/diff.c:1051
[3136]1114msgid ""
[3416]1115" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1116"is\n"
[3136]1117" a colon-separated list of terminfo capabilities"
1118msgstr ""
[3143]1119" --palette=ПАЛИТРА използваните цветове от опцията „--color“.\n"
1120" ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
1121" възможностите на „terminfo“"
[3136]1122
[4078]1123#: src/diff.c:1054
[3136]1124msgid " --help display this help and exit"
[3143]1125msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1126
[4078]1127#: src/diff.c:1055
[3136]1128msgid "-v, --version output version information and exit"
[3143]1129msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]1130
[4078]1131#: src/diff.c:1057
[3136]1132msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1133msgstr ""
[3416]1134"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
1135"или\n"
[3143]1136"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."
[3136]1137
[4078]1138#: src/diff.c:1058
[3416]1139msgid ""
1140"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
[3136]1141msgstr ""
[3416]1142"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
1143"ограничения\n"
[3143]1144"за ФАЙЛовете."
[3136]1145
[4078]1146#: src/diff.c:1059 src/diff3.c:478 src/sdiff.c:220
[3136]1147msgid "If a FILE is '-', read standard input."
[3143]1148msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."
[3136]1149
[4078]1150#: src/diff.c:1067
[3138]1151#, c-format
[3136]1152msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
[3138]1153msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"
[3136]1154
[4078]1155#: src/diff.c:1068
[3136]1156msgid "Compare FILES line by line."
[3138]1157msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"
[3136]1158
[4078]1159#: src/diff.c:1102
[3136]1160#, c-format
[4078]1161msgid "conflicting %s option value %s"
1162msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: %s"
[3136]1163
[4078]1164#: src/diff.c:1115
[3136]1165#, c-format
1166msgid "conflicting output style options"
[3143]1167msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"
[3136]1168
[4078]1169#: src/diff.c:1131
[3138]1170#, c-format
[4078]1171msgid "invalid color %s"
1172msgstr "неправилен цвят %s"
[3136]1173
[4078]1174#: src/diff.c:1192
[3136]1175msgid "-D option not supported with directories"
[3138]1176msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"
[3136]1177
[4078]1178#: src/diff.c:1199
[3136]1179#, c-format
1180msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
[3138]1181msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"
[3136]1182
[4078]1183#: src/diff.c:1216 src/diff.c:1402
[3136]1184#, c-format
[4078]1185msgid "Only in %s: %s\n"
1186msgstr "Само в „%s“: %s\n"
1187
1188#: src/diff.c:1235
1189#, c-format
[3136]1190msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
[3138]1191msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"
[3136]1192
[4078]1193#: src/diff.c:1281
[3136]1194#, c-format
[4078]1195msgid "Symbolic links %s -> %s and %s -> %s differ\n"
1196msgstr "Символните връзки „%s“ → „%s“ и „%s“ → „%s“ се различават\n"
[3136]1197
[4078]1198#: src/diff.c:1564
1199msgid "cannot compare '-' to a directory"
1200msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"
1201
1202#: src/diff.c:1651
[3136]1203#, c-format
1204msgid "Files %s and %s are identical\n"
[3138]1205msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"
[3136]1206
[4078]1207#: src/diff3.c:53
[3136]1208msgid "Randy Smith"
[3138]1209msgstr "Randy Smith"
[3136]1210
[4078]1211#: src/diff3.c:323
[3136]1212#, c-format
1213msgid "incompatible options"
[3138]1214msgstr "несъвместими опции"
[3136]1215
[4078]1216#: src/diff3.c:363
[3136]1217msgid "'-' specified for more than one input file"
[3143]1218msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"
[3136]1219
[4078]1220#: src/diff3.c:405 src/diff3.c:1183 src/diff3.c:1569 src/diff3.c:1625
1221#: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:831 src/sdiff.c:841
[3136]1222msgid "read failed"
[3138]1223msgstr "неуспешно прочитане"
[3136]1224
[4078]1225#: src/diff3.c:427
[3136]1226msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1227msgstr ""
[3143]1228"-A, --show-all извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
1229" заграждат"
[3136]1230
[4078]1231#: src/diff3.c:429
[3136]1232msgid ""
1233"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1234" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1235msgstr ""
[3416]1236"-e, --ed извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
1237"промените\n"
1238" от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
1239"МОЯ_ФАЙЛ"
[3136]1240
[4078]1241#: src/diff3.c:431
[3136]1242msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
[3143]1243msgstr "-E, --show-overlap като „-e“, но конфликтите се заграждат"
[3136]1244
[4078]1245#: src/diff3.c:432
[3416]1246msgid ""
1247"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1248"changes"
[3136]1249msgstr ""
[3416]1250"-3, --easy-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1251"не\n"
[3143]1252" се припокриват"
[3136]1253
[4078]1254#: src/diff3.c:433
[3416]1255msgid ""
1256"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
[3136]1257msgstr ""
[3416]1258"-x, --overlap-only като „-e“, но се включват само промените, които "
1259"се\n"
[3143]1260" припокриват"
[3136]1261
[4078]1262#: src/diff3.c:434
[3136]1263msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
[3143]1264msgstr "-X като „-x“, но конфликтите се заграждат"
[3136]1265
[4078]1266#: src/diff3.c:435
[3136]1267msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1268msgstr ""
[3416]1269"-i добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
1270"за\n"
[3143]1271" „ed“"
[3136]1272
[4078]1273#: src/diff3.c:437
[3136]1274msgid ""
1275"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1276" -A if no other options are given"
1277msgstr ""
[3416]1278"-m, --merge извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
1279"при\n"
[3143]1280" опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"
[3136]1281
[4078]1282#: src/diff3.c:440
[3136]1283msgid "-a, --text treat all files as text"
[3143]1284msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
[3136]1285
[4078]1286#: src/diff3.c:441
[3136]1287msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]1288msgstr ""
1289" --strip-trailing-cr изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]1290
[4078]1291#: src/diff3.c:442
[3136]1292msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1293msgstr ""
[3143]1294"-T, --initial-tab подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
1295" табулация отпред"
[3136]1296
[4078]1297#: src/diff3.c:443
[3136]1298msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
[3143]1299msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
[3136]1300
[4078]1301#: src/diff3.c:444
[3136]1302msgid ""
1303"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1304" (can be repeated up to three times)"
1305msgstr ""
[3143]1306"-L, --label=ЕТИКЕТ ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
1307" (може да го повторите до три пъти)"
[3136]1308
[4078]1309#: src/diff3.c:447
[3136]1310msgid " --help display this help and exit"
[3140]1311msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1312
[4078]1313#: src/diff3.c:448
[3136]1314msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]1315msgstr "-v, --version извеждане не версията и изход"
[3136]1316
[4078]1317#: src/diff3.c:455
[3138]1318#, c-format
[3136]1319msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
[3143]1320msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"
[3136]1321
[4078]1322#: src/diff3.c:457
[3136]1323msgid "Compare three files line by line."
[3138]1324msgstr "Поредово сравняване на три файла"
[3136]1325
[4078]1326#: src/diff3.c:467
[3136]1327msgid ""
1328"\n"
1329"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1330"the changes.\n"
1331"\n"
1332"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1333"to be output instead of the default.\n"
1334"\n"
1335"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1336"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1337"robust than using ed.\n"
1338msgstr ""
[3143]1339"\n"
1340"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
1341"\n"
1342"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
1343"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
1344"\n"
1345"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
1346"се извежда директно слетият резултат. Когато входът е необичаен, това\n"
1347"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"
[3136]1348
[4078]1349#: src/diff3.c:479
[3136]1350msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
[3143]1351msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."
[3136]1352
[4078]1353#: src/diff3.c:648
[3136]1354msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
[3143]1355msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"
[3136]1356
[4078]1357#: src/diff3.c:924
[3136]1358#, c-format
1359msgid "%s: diff failed: "
[3138]1360msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "
[3136]1361
[4078]1362#: src/diff3.c:946
[3136]1363msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
[3139]1364msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"
[3136]1365
[4078]1366#: src/diff3.c:969
[3136]1367msgid "invalid diff format; invalid change separator"
[3143]1368msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"
[3136]1369
[4078]1370#: src/diff3.c:1190
[3136]1371msgid "invalid diff format; incomplete last line"
[3143]1372msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"
[3136]1373
[4078]1374#: src/diff3.c:1217 src/sdiff.c:275 src/util.c:920
[3136]1375#, c-format
[4078]1376msgid "subsidiary program %s could not be invoked"
1377msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да се стартира"
[3136]1378
[4078]1379#: src/diff3.c:1240
[3136]1380msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
[3143]1381msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"
[3136]1382
[4078]1383#: src/diff3.c:1308
[3136]1384msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
[3143]1385msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"
[3136]1386
[4078]1387#: src/diff3.c:1571 src/diff3.c:1629
[3136]1388msgid "input file shrank"
[3138]1389msgstr "входен файл се смали"
[3136]1390
[4078]1391#: src/dir.c:194
[3140]1392#, c-format
[4078]1393msgid "cannot compare file names %s and %s"
[3140]1394msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"
[3136]1395
[4078]1396#: src/dir.c:246
[3138]1397#, c-format
[3136]1398msgid "%s: recursive directory loop"
[3138]1399msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
[3136]1400
[4078]1401#: src/sdiff.c:46
[3136]1402msgid "Thomas Lord"
[3138]1403msgstr "Thomas Lord"
[3136]1404
[4078]1405#: src/sdiff.c:176
[3416]1406msgid ""
1407"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1408msgstr ""
1409"-o, --output=ФАЙЛ интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"
[3136]1410
[4078]1411#: src/sdiff.c:178
[3416]1412msgid ""
1413"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
[3140]1414msgstr "-i, --ignore-case пренебрегване на регистъра на буквите"
[3136]1415
[4078]1416#: src/sdiff.c:179
[3136]1417msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1418msgstr ""
[3416]1419"-E, --ignore-tab-expansion пренебрегване на промените поради заместване "
1420"на\n"
[3143]1421" табулациите с интервали"
[3136]1422
[4078]1423#: src/sdiff.c:180
[3136]1424msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
[3416]1425msgstr ""
1426"-Z, --ignore-trailing-space пренебрегване на празните знаци в края на реда"
[3136]1427
[4078]1428#: src/sdiff.c:181
[3416]1429msgid ""
1430"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1431msgstr ""
1432"-b, --ignore-space-change пренебрегване на промените в празните знаци"
[3136]1433
[4078]1434#: src/sdiff.c:182
[3136]1435msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
[3140]1436msgstr "-W, --ignore-all-space пренебрегване на всички празни знаци"
[3136]1437
[4078]1438#: src/sdiff.c:183
[3136]1439msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
[3416]1440msgstr ""
1441"-B, --ignore-blank-lines пренебрегване на промени, които са от празни "
1442"редове"
[3136]1443
[4078]1444#: src/sdiff.c:184
[3136]1445msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1446msgstr ""
[3140]1447"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
[3416]1448" пренебрегване на всички промени в редове, "
1449"които\n"
[3143]1450" напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
[3136]1451
[4078]1452#: src/sdiff.c:185
[3136]1453msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
[3416]1454msgstr ""
1455" --strip-trailing-cr махане на последващите знаци „\\r“ на входа"
[3136]1456
[4078]1457#: src/sdiff.c:186
[3136]1458msgid "-a, --text treat all files as text"
[3140]1459msgstr "-a, --text всички файлове да се считат за текст"
[3136]1460
[4078]1461#: src/sdiff.c:188
[3416]1462msgid ""
1463"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
[3136]1464msgstr ""
[3416]1465"-w, --width=БРОЙ извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
1466"ред\n"
[3143]1467" (стандартно е 130)"
[3136]1468
[4078]1469#: src/sdiff.c:189
[3416]1470msgid ""
1471"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1472msgstr ""
1473"-l, --left-column извеждане само на лявата колона от еднаквите "
1474"редове"
[3136]1475
[4078]1476#: src/sdiff.c:190
[3136]1477msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
[3140]1478msgstr "-s, --suppress-common-lines без извеждане на еднаквите редове"
[3136]1479
[4078]1480#: src/sdiff.c:192
[3136]1481msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
[3416]1482msgstr ""
1483"-t, --expand-tabs табулациите да се заменят с интервали на изхода"
[3136]1484
[4078]1485#: src/sdiff.c:193
[3416]1486msgid ""
1487" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
[3136]1488msgstr ""
[3416]1489" --tabsize=БРОЙ табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
1490"знаци\n"
[3143]1491" (стандартно е 8)"
[3136]1492
[4078]1493#: src/sdiff.c:195
[3136]1494msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
[3143]1495msgstr "-d, --minimal опит промените да се сведат до по-малки"
[3136]1496
[4078]1497#: src/sdiff.c:196
[3416]1498msgid ""
1499"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
[3136]1500msgstr ""
[3416]1501"-H, --speed-large-files приемане, че файловете са големи с множество "
1502"малки\n"
[3143]1503" промени"
[3136]1504
[4078]1505#: src/sdiff.c:197
[3136]1506msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
[3140]1507msgstr " --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"
[3136]1508
[4078]1509#: src/sdiff.c:199
[3136]1510msgid " --help display this help and exit"
[3140]1511msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход"
[3136]1512
[4078]1513#: src/sdiff.c:200
[3136]1514msgid "-v, --version output version information and exit"
[3140]1515msgstr "-v, --version извеждане на версията и изход"
[3136]1516
[3416]1517#: src/sdiff.c:207
[3138]1518#, c-format
[3136]1519msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
[3138]1520msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"
[3136]1521
[3416]1522#: src/sdiff.c:209
[3136]1523msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
[3139]1524msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"
[3136]1525
[4078]1526#: src/sdiff.c:329
[3136]1527msgid "cannot interactively merge standard input"
[3138]1528msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"
[3136]1529
[4078]1530#: src/sdiff.c:585
[3136]1531msgid "both files to be compared are directories"
[3138]1532msgstr "и двата подадени файла са директории"
[3136]1533
[4078]1534#: src/sdiff.c:805
[3136]1535msgid ""
1536"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1537"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1538"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1539"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1540"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1541"l or 1:\tUse the left version.\n"
1542"r or 2:\tUse the right version.\n"
1543"s:\tSilently include common lines.\n"
1544"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1545"q:\tQuit.\n"
1546msgstr ""
[3139]1547"ed: Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
1548"eb: Редактиране и ползване на двете версии\n"
1549"el или e1: Редактиране и ползване на лявата версия\n"
1550"er или e2: Редактиране и ползване на дясната версия\n"
1551"e: Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
1552"l или 1: Ползване на лявата версия\n"
1553"r или 2: Ползване на дясната версия\n"
1554"s: Мълчаливо включване на общите редове\n"
1555"v: Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
1556"q: Изход от програмата\n"
[3136]1557
[4078]1558#: src/util.c:727
[3138]1559#, c-format
[3136]1560msgid "unrecognized prefix: %s"
[3138]1561msgstr "непознат префикс: %s"
[3136]1562
[4078]1563#: src/util.c:748
[3136]1564#, c-format
1565msgid "unparsable value for --palette"
[3138]1566msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.