| 1 | # Bulgarian translation of cpio po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the cpio package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: cpio 2.15\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2024-01-14 13:56+0200\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2024-06-19 12:57+0200\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 14 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: gnu/argmatch.c:145
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: gnu/argmatch.c:146
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: gnu/argmatch.c:165
|
|---|
| 32 | msgid "Valid arguments are:"
|
|---|
| 33 | msgstr "Възможните аргументи са:"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: gnu/argp-help.c:151
|
|---|
| 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
|
|---|
| 38 | msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: gnu/argp-help.c:227
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
|
|---|
| 43 | msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: gnu/argp-help.c:237
|
|---|
| 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
|
|---|
| 48 | msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: gnu/argp-help.c:250
|
|---|
| 51 | #, c-format
|
|---|
| 52 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
|
|---|
| 53 | msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: gnu/argp-help.c:1368
|
|---|
| 56 | msgid ""
|
|---|
| 57 | "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
|
|---|
| 58 | "optional for any corresponding short options."
|
|---|
| 59 | msgstr ""
|
|---|
| 60 | "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
|
|---|
| 61 | "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: gnu/argp-help.c:1734
|
|---|
| 64 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 65 | msgstr "Използване:"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: gnu/argp-help.c:1738
|
|---|
| 68 | msgid " or: "
|
|---|
| 69 | msgstr " или: "
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: gnu/argp-help.c:1750
|
|---|
| 72 | msgid " [OPTION...]"
|
|---|
| 73 | msgstr " [ОПЦИЯ…]"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: gnu/argp-help.c:1777
|
|---|
| 76 | #, c-format
|
|---|
| 77 | msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
|
|---|
| 78 | msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: gnu/argp-help.c:1805
|
|---|
| 81 | #, c-format
|
|---|
| 82 | msgid "Report bugs to %s.\n"
|
|---|
| 83 | msgstr ""
|
|---|
| 84 | "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
|
|---|
| 85 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: gnu/argp-help.c:2006 gnu/error.c:194
|
|---|
| 88 | msgid "Unknown system error"
|
|---|
| 89 | msgstr "Неизвестна системна грешка"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: gnu/argp-parse.c:80
|
|---|
| 92 | msgid "give this help list"
|
|---|
| 93 | msgstr "извеждане на тази справка"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: gnu/argp-parse.c:81
|
|---|
| 96 | msgid "give a short usage message"
|
|---|
| 97 | msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: gnu/argp-parse.c:82 tests/genfile.c:134
|
|---|
| 100 | msgid "NAME"
|
|---|
| 101 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: gnu/argp-parse.c:83
|
|---|
| 104 | msgid "set the program name"
|
|---|
| 105 | msgstr "задаване на името на програмата"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: gnu/argp-parse.c:84
|
|---|
| 108 | msgid "SECS"
|
|---|
| 109 | msgstr "СЕКУНДИ"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: gnu/argp-parse.c:85
|
|---|
| 112 | msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
|
|---|
| 113 | msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: gnu/argp-parse.c:142
|
|---|
| 116 | msgid "print program version"
|
|---|
| 117 | msgstr "извеждане на версията на програмата"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: gnu/argp-parse.c:159
|
|---|
| 120 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
|
|---|
| 121 | msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: gnu/argp-parse.c:612
|
|---|
| 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "%s: Too many arguments\n"
|
|---|
| 126 | msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: gnu/argp-parse.c:758
|
|---|
| 129 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
|
|---|
| 130 | msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията трябваше да се разпознае!"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: gnu/closeout.c:121 src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:144
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "write error"
|
|---|
| 135 | msgstr "грешка при запис"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: gnu/getopt.c:282
|
|---|
| 138 | #, c-format
|
|---|
| 139 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 140 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: gnu/getopt.c:288
|
|---|
| 143 | #, c-format
|
|---|
| 144 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|---|
| 145 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: gnu/getopt.c:322
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
|---|
| 150 | msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: gnu/getopt.c:348
|
|---|
| 153 | #, c-format
|
|---|
| 154 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 155 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: gnu/getopt.c:363
|
|---|
| 158 | #, c-format
|
|---|
| 159 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 160 | msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: gnu/getopt.c:624
|
|---|
| 163 | #, c-format
|
|---|
| 164 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|---|
| 165 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:685
|
|---|
| 168 | #, c-format
|
|---|
| 169 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|---|
| 170 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: gnu/obstack.c:317 gnu/obstack.c:319 gnu/xalloc-die.c:34
|
|---|
| 173 | msgid "memory exhausted"
|
|---|
| 174 | msgstr "паметта е изчерпана"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: gnu/openat-die.c:38
|
|---|
| 177 | #, c-format
|
|---|
| 178 | msgid "unable to record current working directory"
|
|---|
| 179 | msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: gnu/openat-die.c:57
|
|---|
| 182 | #, c-format
|
|---|
| 183 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
|---|
| 184 | msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #. TRANSLATORS:
|
|---|
| 187 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|---|
| 188 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
|---|
| 189 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|---|
| 190 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
|---|
| 191 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 192 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
|---|
| 193 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
|---|
| 194 | #.
|
|---|
| 195 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
|---|
| 196 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|---|
| 197 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
|---|
| 198 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
|---|
| 199 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
|---|
| 200 | #. quote "like this". You should always include translations
|
|---|
| 201 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
|---|
| 202 | #. for your locale.
|
|---|
| 203 | #.
|
|---|
| 204 | #. If you don't know what to put here, please see
|
|---|
| 205 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
|---|
| 206 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
|---|
| 207 | #: gnu/quotearg.c:354
|
|---|
| 208 | msgid "`"
|
|---|
| 209 | msgstr "„"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: gnu/quotearg.c:355
|
|---|
| 212 | msgid "'"
|
|---|
| 213 | msgstr "“"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: gnu/version-etc.c:73
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|---|
| 218 | msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: gnu/version-etc.c:76
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "Packaged by %s\n"
|
|---|
| 223 | msgstr "Пакетирано от %s\n"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|---|
| 226 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|---|
| 227 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|---|
| 228 | #: gnu/version-etc.c:83
|
|---|
| 229 | msgid "(C)"
|
|---|
| 230 | msgstr "©"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|---|
| 233 | #: gnu/version-etc.c:88
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
|---|
| 237 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|---|
| 238 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|---|
| 239 | msgstr ""
|
|---|
| 240 | "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
|
|---|
| 241 | "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
|
|---|
| 242 | "разпространявате.\n"
|
|---|
| 243 | "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|---|
| 246 | #: gnu/version-etc.c:105
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "Written by %s.\n"
|
|---|
| 249 | msgstr "Създадено от %s.\n"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 252 | #: gnu/version-etc.c:109
|
|---|
| 253 | #, c-format
|
|---|
| 254 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|---|
| 255 | msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 258 | #: gnu/version-etc.c:113
|
|---|
| 259 | #, c-format
|
|---|
| 260 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 261 | msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 264 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 265 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 266 | #: gnu/version-etc.c:120
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 270 | "and %s.\n"
|
|---|
| 271 | msgstr ""
|
|---|
| 272 | "Създадено от %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 273 | "и %s.\n"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 276 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 277 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 278 | #: gnu/version-etc.c:127
|
|---|
| 279 | #, c-format
|
|---|
| 280 | msgid ""
|
|---|
| 281 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 282 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 283 | msgstr ""
|
|---|
| 284 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 285 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 288 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 289 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 290 | #: gnu/version-etc.c:134
|
|---|
| 291 | #, c-format
|
|---|
| 292 | msgid ""
|
|---|
| 293 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 294 | "%s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 297 | "%s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 300 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 301 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 302 | #: gnu/version-etc.c:142
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid ""
|
|---|
| 305 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 306 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|---|
| 307 | msgstr ""
|
|---|
| 308 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 309 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 312 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 313 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 314 | #: gnu/version-etc.c:150
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid ""
|
|---|
| 317 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 318 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 319 | "and %s.\n"
|
|---|
| 320 | msgstr ""
|
|---|
| 321 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 322 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
|---|
| 323 | "и %s.\n"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 326 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 327 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 328 | #: gnu/version-etc.c:159
|
|---|
| 329 | #, c-format
|
|---|
| 330 | msgid ""
|
|---|
| 331 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 332 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 333 | "%s, and %s.\n"
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 337 | "%s и %s.\n"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|---|
| 340 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|---|
| 341 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|---|
| 342 | #: gnu/version-etc.c:170
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 347 | "%s, %s, and others.\n"
|
|---|
| 348 | msgstr ""
|
|---|
| 349 | "Създадено от %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|---|
| 351 | "%s, %s и др.\n"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
|---|
| 354 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
|---|
| 355 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|---|
| 356 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|---|
| 357 | #: gnu/version-etc.c:249
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
|---|
| 360 | msgstr ""
|
|---|
| 361 | "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
|
|---|
| 362 | "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: gnu/version-etc.c:251
|
|---|
| 365 | #, c-format
|
|---|
| 366 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|---|
| 367 | msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
|
|---|
| 370 | #, c-format
|
|---|
| 371 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|---|
| 372 | msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: gnu/version-etc.c:260
|
|---|
| 375 | #, c-format
|
|---|
| 376 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
|---|
| 377 | msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
|
|---|
| 380 | #. Directly translating this to another language will not work, first because
|
|---|
| 381 | #. %s itself is not translated.
|
|---|
| 382 | #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
|
|---|
| 383 | #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid "%s: Cannot %s"
|
|---|
| 386 | msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
|
|---|
| 389 | #. Directly translating this to another language will not work, first because
|
|---|
| 390 | #. %s itself is not translated.
|
|---|
| 391 | #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
|
|---|
| 392 | #: lib/paxerror.c:86
|
|---|
| 393 | #, c-format
|
|---|
| 394 | msgid "%s: Warning: Cannot %s"
|
|---|
| 395 | msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: lib/paxerror.c:95
|
|---|
| 398 | #, c-format
|
|---|
| 399 | msgid "%s: Cannot change mode to %s"
|
|---|
| 400 | msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: lib/paxerror.c:104
|
|---|
| 403 | #, c-format
|
|---|
| 404 | msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
|
|---|
| 405 | msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: lib/paxerror.c:130
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "%s: Cannot hard link to %s"
|
|---|
| 410 | msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
|
|---|
| 413 | #, c-format
|
|---|
| 414 | msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
|
|---|
| 415 | msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
|
|---|
| 416 | msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
|
|---|
| 417 | msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: lib/paxerror.c:194
|
|---|
| 420 | #, c-format
|
|---|
| 421 | msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
|
|---|
| 422 | msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
|
|---|
| 423 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 424 | "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
|
|---|
| 425 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 426 | "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: lib/paxerror.c:259
|
|---|
| 429 | #, c-format
|
|---|
| 430 | msgid "%s: Cannot seek to %jd"
|
|---|
| 431 | msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: lib/paxerror.c:273
|
|---|
| 434 | #, c-format
|
|---|
| 435 | msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
|
|---|
| 436 | msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: lib/paxerror.c:281
|
|---|
| 439 | #, c-format
|
|---|
| 440 | msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
|
|---|
| 441 | msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: lib/paxerror.c:346
|
|---|
| 444 | #, c-format
|
|---|
| 445 | msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
|
|---|
| 446 | msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
|
|---|
| 447 | msgstr[0] "%s: записани са само %zu от %zu байт"
|
|---|
| 448 | msgstr[1] "%s: записани са само %zu от %zu байта"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: lib/paxnames.c:140
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid "Removing leading `%s' from member names"
|
|---|
| 453 | msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: lib/paxnames.c:141
|
|---|
| 456 | #, c-format
|
|---|
| 457 | msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
|
|---|
| 458 | msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: lib/paxnames.c:154
|
|---|
| 461 | msgid "Substituting `.' for empty member name"
|
|---|
| 462 | msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: lib/paxnames.c:155
|
|---|
| 465 | msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
|
|---|
| 466 | msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: lib/rtapelib.c:295
|
|---|
| 469 | #, c-format
|
|---|
| 470 | msgid "exec/tcp: Service not available"
|
|---|
| 471 | msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: lib/rtapelib.c:299
|
|---|
| 474 | #, c-format
|
|---|
| 475 | msgid "stdin"
|
|---|
| 476 | msgstr "стандартен вход"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: lib/rtapelib.c:302
|
|---|
| 479 | #, c-format
|
|---|
| 480 | msgid "stdout"
|
|---|
| 481 | msgstr "стандартен изход"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: lib/rtapelib.c:450
|
|---|
| 484 | #, c-format
|
|---|
| 485 | msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
|
|---|
| 486 | msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: lib/rtapelib.c:523
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "Cannot redirect files for remote shell"
|
|---|
| 491 | msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: lib/rtapelib.c:528
|
|---|
| 494 | #, c-format
|
|---|
| 495 | msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
|
|---|
| 496 | msgstr ""
|
|---|
| 497 | "Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: lib/rtapelib.c:540
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "Cannot execute remote shell"
|
|---|
| 502 | msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: rmt/rmt.c:434
|
|---|
| 505 | msgid "Seek direction out of range"
|
|---|
| 506 | msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: rmt/rmt.c:440
|
|---|
| 509 | msgid "Invalid seek direction"
|
|---|
| 510 | msgstr "Неправилна посока за позициониране"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: rmt/rmt.c:448
|
|---|
| 513 | msgid "Invalid seek offset"
|
|---|
| 514 | msgstr "Неправилно отместване при позициониране"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: rmt/rmt.c:454
|
|---|
| 517 | msgid "Seek offset out of range"
|
|---|
| 518 | msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
|
|---|
| 521 | msgid "Invalid byte count"
|
|---|
| 522 | msgstr "Неправилен брой байтове"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
|
|---|
| 525 | msgid "Byte count out of range"
|
|---|
| 526 | msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: rmt/rmt.c:560
|
|---|
| 529 | msgid "Premature eof"
|
|---|
| 530 | msgstr "Преждевременен край (EOF)"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: rmt/rmt.c:603
|
|---|
| 533 | msgid "Invalid operation code"
|
|---|
| 534 | msgstr "Неправилен код на действие"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
|
|---|
| 537 | msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 538 | msgstr "Действието не се поддържа"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: rmt/rmt.c:666
|
|---|
| 541 | msgid "Unexpected arguments"
|
|---|
| 542 | msgstr "Неочаквани аргументи"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: rmt/rmt.c:691
|
|---|
| 545 | msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
|
|---|
| 546 | msgstr ""
|
|---|
| 547 | "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
|
|---|
| 548 | "отдалечен процес"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: rmt/rmt.c:698 src/main.c:130 tests/genfile.c:179
|
|---|
| 551 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 552 | msgstr "N"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: rmt/rmt.c:699
|
|---|
| 555 | msgid "set debug level"
|
|---|
| 556 | msgstr "ниво за изчистване на грешки"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: rmt/rmt.c:700 src/main.c:167 src/main.c:173 tests/genfile.c:136
|
|---|
| 559 | #: tests/genfile.c:193 tests/genfile.c:197 tests/genfile.c:200
|
|---|
| 560 | #: tests/genfile.c:206
|
|---|
| 561 | msgid "FILE"
|
|---|
| 562 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: rmt/rmt.c:701
|
|---|
| 565 | msgid "set debug output file name"
|
|---|
| 566 | msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "cannot open %s"
|
|---|
| 571 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:1036
|
|---|
| 574 | #, c-format
|
|---|
| 575 | msgid "too many arguments"
|
|---|
| 576 | msgstr "прекалено много аргументи"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: rmt/rmt.c:824
|
|---|
| 579 | msgid "Garbage command"
|
|---|
| 580 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: src/copyin.c:46
|
|---|
| 583 | #, c-format
|
|---|
| 584 | msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
|
|---|
| 585 | msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
|
|---|
| 586 | msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочен е %ld байт неправилни данни"
|
|---|
| 587 | msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочени са %ld байта неправилни данни"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: src/copyin.c:68
|
|---|
| 590 | #, c-format
|
|---|
| 591 | msgid "rename %s -> "
|
|---|
| 592 | msgstr "преименуване „%s“ → "
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: src/copyin.c:116
|
|---|
| 595 | #, c-format
|
|---|
| 596 | msgid "%s: stored filename length is out of range"
|
|---|
| 597 | msgstr "%s: името на съхранения файл е прекалено дълго"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: src/copyin.c:175 src/copyin.c:521 src/copyin.c:536 src/copyin.c:1552
|
|---|
| 600 | #, c-format
|
|---|
| 601 | msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
|
|---|
| 602 | msgstr "%s: грешка в контролната сума (0x%x, а трябва да е 0x%x)"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: src/copyin.c:202 src/copypass.c:129
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid "%s not created: newer or same age version exists"
|
|---|
| 607 | msgstr "%s не е създаден: вече го има със същото или по-ново време"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: src/copyin.c:212 src/copypass.c:137
|
|---|
| 610 | #, c-format
|
|---|
| 611 | msgid "cannot remove current %s"
|
|---|
| 612 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: src/copyin.c:273 src/copyin.c:469 src/copyin.c:584 src/copypass.c:395
|
|---|
| 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "cannot link %s to %s"
|
|---|
| 617 | msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: src/copyin.c:502
|
|---|
| 620 | #, c-format
|
|---|
| 621 | msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
|
|---|
| 622 | msgstr "не може да се разменят половин думи от %s: нечетен брой половин думи"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: src/copyin.c:510
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
|
|---|
| 627 | msgstr "не може да се разменят байтовете от %s: нечетен брой байтове"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: src/copyin.c:858 src/copyout.c:826 src/copypass.c:315
|
|---|
| 630 | #, c-format
|
|---|
| 631 | msgid "%s: unknown file type"
|
|---|
| 632 | msgstr "„%s“: непознат вид файл"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: src/copyin.c:1015 src/copyin.c:1022
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Malformed number %.*s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Неправилно число %.*s"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/copyin.c:1032
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Archive value %.*s is out of range"
|
|---|
| 642 | msgstr "Стойността %.*s в архива е извън диапазона"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: src/copyin.c:1071
|
|---|
| 645 | #, c-format
|
|---|
| 646 | msgid "premature end of archive"
|
|---|
| 647 | msgstr "ранен край на архив"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: src/copyin.c:1170
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid "malformed header: file name of zero length"
|
|---|
| 652 | msgstr "неправилна заглавна част: името на файла е с нулева дължина"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: src/copyin.c:1178
|
|---|
| 655 | #, c-format
|
|---|
| 656 | msgid "malformed header: file name is not nul-terminated"
|
|---|
| 657 | msgstr "неправилна заглавна част: името на файла не завършва с нулев байт"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/copyin.c:1300
|
|---|
| 660 | #, c-format
|
|---|
| 661 | msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
|
|---|
| 662 | msgstr "предупреждение: заглавната част на архива е с обратен ред на байтовете"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: src/copyin.c:1437
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "standard input is closed"
|
|---|
| 667 | msgstr "стандартният вход е затворен"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: src/copyin.c:1610 src/copyout.c:868 src/copypass.c:333
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "%lu block\n"
|
|---|
| 672 | msgid_plural "%lu blocks\n"
|
|---|
| 673 | msgstr[0] "%lu блок\n"
|
|---|
| 674 | msgstr[1] "%lu блока\n"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: src/copyout.c:49 src/copyout.c:57
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid "cannot read checksum for %s"
|
|---|
| 679 | msgstr "контролната сума на „%s“ не може да се прочете"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: src/copyout.c:290
|
|---|
| 682 | #, c-format
|
|---|
| 683 | msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
|
|---|
| 684 | msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%s"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: src/copyout.c:301
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: truncating %s"
|
|---|
| 689 | msgstr "%s: отсичане на „%s“"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/copyout.c:336 src/copyout.c:399 src/copyout.c:473
|
|---|
| 692 | msgid "inode number"
|
|---|
| 693 | msgstr "число на i-възел"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:477
|
|---|
| 696 | msgid "file mode"
|
|---|
| 697 | msgstr "режим за достъп"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: src/copyout.c:342 src/copyout.c:404 src/copyout.c:481
|
|---|
| 700 | msgid "uid"
|
|---|
| 701 | msgstr "ид. потр."
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: src/copyout.c:345 src/copyout.c:406 src/copyout.c:485
|
|---|
| 704 | msgid "gid"
|
|---|
| 705 | msgstr "ид. гр."
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:489
|
|---|
| 708 | msgid "number of links"
|
|---|
| 709 | msgstr "брой връзки"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: src/copyout.c:351 src/copyout.c:414
|
|---|
| 712 | msgid "modification time"
|
|---|
| 713 | msgstr "време на промяна"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: src/copyout.c:354 src/copyout.c:421 src/copyout.c:513
|
|---|
| 716 | msgid "file size"
|
|---|
| 717 | msgstr "размер на файл"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/copyout.c:358
|
|---|
| 720 | msgid "device major number"
|
|---|
| 721 | msgstr "главен номер на устройство"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: src/copyout.c:362
|
|---|
| 724 | msgid "device minor number"
|
|---|
| 725 | msgstr "допълнителен номер на устройство"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: src/copyout.c:366
|
|---|
| 728 | msgid "rdev major"
|
|---|
| 729 | msgstr "главен номер на кореново устройство (rdev)"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: src/copyout.c:370
|
|---|
| 732 | msgid "rdev minor"
|
|---|
| 733 | msgstr "допълнителен номер на кореново устройство (rdev)"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: src/copyout.c:374 src/copyout.c:417 src/copyout.c:500
|
|---|
| 736 | msgid "name size"
|
|---|
| 737 | msgstr "размер на името"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: src/copyout.c:396
|
|---|
| 740 | msgid "device number"
|
|---|
| 741 | msgstr "номер на устройство"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: src/copyout.c:411
|
|---|
| 744 | msgid "rdev"
|
|---|
| 745 | msgstr "номер на кореново устройство (rdev)"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: src/copyout.c:469
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "%s: truncating inode number"
|
|---|
| 750 | msgstr "%s: отсичане на номер на i-възел"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: src/copyout.c:499
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
|
|---|
| 755 | msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%u"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: src/copyout.c:512
|
|---|
| 758 | #, c-format
|
|---|
| 759 | msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
|
|---|
| 760 | msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%lu"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: src/copyout.c:561
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgid "%s: file name too long"
|
|---|
| 765 | msgstr "%s: твърде дълго име на файл"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: src/copyout.c:618
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "standard output is closed"
|
|---|
| 770 | msgstr "стандартният изход е затворен"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: src/copyout.c:641 src/copypass.c:93
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "blank line ignored"
|
|---|
| 775 | msgstr "празният ред се прескача"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: src/copyout.c:751
|
|---|
| 778 | #, c-format
|
|---|
| 779 | msgid "%s not dumped: not a regular file"
|
|---|
| 780 | msgstr "%s не е изведен, защото не е обикновен файл"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: src/copyout.c:802
|
|---|
| 783 | #, c-format
|
|---|
| 784 | msgid "%s: symbolic link too long"
|
|---|
| 785 | msgstr "%s: твърде дълга символна връзка"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: src/copypass.c:390
|
|---|
| 788 | #, c-format
|
|---|
| 789 | msgid "%s linked to %s"
|
|---|
| 790 | msgstr "„%s“ е свързан към „%s“"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: src/main.c:77
|
|---|
| 793 | msgid ""
|
|---|
| 794 | "GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
|
|---|
| 795 | "\n"
|
|---|
| 796 | "Examples:\n"
|
|---|
| 797 | " # Copy files named in name-list to the archive\n"
|
|---|
| 798 | " cpio -o < name-list [> archive]\n"
|
|---|
| 799 | " # Extract files from the archive\n"
|
|---|
| 800 | " cpio -i [< archive]\n"
|
|---|
| 801 | " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
|
|---|
| 802 | " cpio -p destination-directory < name-list\n"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "Командата „cpio“ на GNU копира файлове от и в архиви\n"
|
|---|
| 805 | "\n"
|
|---|
| 806 | "Примери:\n"
|
|---|
| 807 | " # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към АРХИВа\n"
|
|---|
| 808 | " cpio -o < СПИСЪК [> АРХИВ]\n"
|
|---|
| 809 | " # Извличане на файлове от АРХИВ\n"
|
|---|
| 810 | " cpio -i [< АРХИВ]\n"
|
|---|
| 811 | " # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към ЦЕЛЕВАта_ДИРЕКТОРИЯ\n"
|
|---|
| 812 | " cpio -p ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ < СПИСЪК\n"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: src/main.c:93
|
|---|
| 815 | #, c-format
|
|---|
| 816 | msgid "%s is meaningless with %s"
|
|---|
| 817 | msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: src/main.c:99
|
|---|
| 820 | msgid "Main operation mode:"
|
|---|
| 821 | msgstr "Основно действие:"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: src/main.c:101
|
|---|
| 824 | msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
|
|---|
| 825 | msgstr "Създаване на архив (режим на извеждане)"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: src/main.c:103
|
|---|
| 828 | msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
|
|---|
| 829 | msgstr "Извличане на файлове от архив (режим на четене)"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: src/main.c:105
|
|---|
| 832 | msgid "Run in copy-pass mode"
|
|---|
| 833 | msgstr "Режим на канал"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: src/main.c:107
|
|---|
| 836 | msgid "Print a table of contents of the input"
|
|---|
| 837 | msgstr "Извеждане на таблица със съдържанието на входа"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: src/main.c:113
|
|---|
| 840 | msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
|
|---|
| 841 | msgstr "Модификатори на действия, които работят във всички режими:"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: src/main.c:115
|
|---|
| 844 | msgid "DIR"
|
|---|
| 845 | msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: src/main.c:116
|
|---|
| 848 | msgid "Change to directory DIR"
|
|---|
| 849 | msgstr "Преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: src/main.c:119
|
|---|
| 852 | msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
|
|---|
| 853 | msgstr "Архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: src/main.c:120 tests/genfile.c:158
|
|---|
| 856 | msgid "FORMAT"
|
|---|
| 857 | msgstr "ФОРМАТ"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: src/main.c:121
|
|---|
| 860 | msgid "Use given archive FORMAT"
|
|---|
| 861 | msgstr "Използване на този ФОРМАТ на архив"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: src/main.c:123
|
|---|
| 864 | msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
|
|---|
| 865 | msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е 5120"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: src/main.c:124
|
|---|
| 868 | msgid "BLOCK-SIZE"
|
|---|
| 869 | msgstr "РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: src/main.c:125
|
|---|
| 872 | msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "Задаване размера на входно-изходните блокове да е РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте * 512 "
|
|---|
| 875 | "байта"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: src/main.c:127
|
|---|
| 878 | msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
|
|---|
| 879 | msgstr "Ползване на стария преносим (ASCII) формат на архиви"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: src/main.c:129
|
|---|
| 882 | msgid "Print a \".\" for each file processed"
|
|---|
| 883 | msgstr "Отпечатване на „.“ за всеки обработен файл"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: src/main.c:131
|
|---|
| 886 | msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
|
|---|
| 887 | msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е този БРОЙ байтове"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: src/main.c:133
|
|---|
| 890 | msgid "Do not print the number of blocks copied"
|
|---|
| 891 | msgstr "Без извеждане на броя на копираните блокове"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: src/main.c:135
|
|---|
| 894 | msgid "Verbosely list the files processed"
|
|---|
| 895 | msgstr "Подробно изреждане на обработените файлове"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: src/main.c:138
|
|---|
| 898 | msgid "Enable debugging info"
|
|---|
| 899 | msgstr "Включване на информацията за изчистване на грешки"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: src/main.c:140
|
|---|
| 902 | msgid "FLAG"
|
|---|
| 903 | msgstr "ФЛАГ"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: src/main.c:141
|
|---|
| 906 | msgid ""
|
|---|
| 907 | "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
|
|---|
| 908 | "Multiple options accumulate."
|
|---|
| 909 | msgstr ""
|
|---|
| 910 | "Управление на извеждане на предупрежденията. В момента ФЛАГът е някой от "
|
|---|
| 911 | "„none“ (без извеждане), „truncate“ (при отсичане), „all“ (всички). "
|
|---|
| 912 | "Задаването на опцията много пъти води до комбинирането на стойностите."
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: src/main.c:142
|
|---|
| 915 | msgid "[USER][:.][GROUP]"
|
|---|
| 916 | msgstr "[ПОТРЕБИТЕЛ][:.][ГРУПА]"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: src/main.c:143
|
|---|
| 919 | msgid ""
|
|---|
| 920 | "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Задаването на всички създадени файлове да се притежават от зададения "
|
|---|
| 923 | "ПОТРЕБИТЕЛ и/или ГРУПА"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: src/main.c:148
|
|---|
| 926 | msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и в режим на "
|
|---|
| 929 | "извеждане"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: src/main.c:149 src/main.c:184 src/main.c:194
|
|---|
| 932 | msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
|
|---|
| 933 | msgstr "[[ПОТРЕБИТЕЛ@]ХОСТ:]ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: src/main.c:150
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
|
|---|
| 938 | "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
|
|---|
| 939 | msgstr ""
|
|---|
| 940 | "Използване на това ИМЕ_НА_ФАЙЛ вместо стандартния вход/изход. "
|
|---|
| 941 | "Незадължителните параметри ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ указват стойностите, които се "
|
|---|
| 942 | "използват при отдалечен архив"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: src/main.c:151 tests/genfile.c:182
|
|---|
| 945 | msgid "STRING"
|
|---|
| 946 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: src/main.c:152
|
|---|
| 949 | msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
|
|---|
| 950 | msgstr "Извеждане на този НИЗ при достигане на края на архива"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: src/main.c:154 src/mt.c:181 tests/genfile.c:203
|
|---|
| 953 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 954 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: src/main.c:155
|
|---|
| 957 | msgid "Use COMMAND instead of rsh"
|
|---|
| 958 | msgstr "Ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: src/main.c:161
|
|---|
| 961 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
|
|---|
| 962 | msgstr "Тези модификатори на действия работят само в режим на четене на входа:"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: src/main.c:163
|
|---|
| 965 | msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
|
|---|
| 966 | msgstr ""
|
|---|
| 967 | "Копиране само на файловете, които не съвпадат с никой от указаните шаблони"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: src/main.c:165
|
|---|
| 970 | msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
|
|---|
| 971 | msgstr ""
|
|---|
| 972 | "При извеждането на подробното съдържание, да се извеждат и идентификаторите "
|
|---|
| 973 | "на потребител и група"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: src/main.c:168
|
|---|
| 976 | msgid ""
|
|---|
| 977 | "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Изчитане на допълнителни шаблони, които указват имената на файловете, които "
|
|---|
| 980 | "да се изчетат или изброят от ФАЙЛа"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: src/main.c:170
|
|---|
| 983 | msgid ""
|
|---|
| 984 | "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
|
|---|
| 985 | "archive, don't actually extract the files"
|
|---|
| 986 | msgstr ""
|
|---|
| 987 | "При изчитане на архив във формат с поддръжка на контролни суми, те да се "
|
|---|
| 988 | "проверят, без да се извличат файлове"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: src/main.c:172
|
|---|
| 991 | msgid "Interactively rename files"
|
|---|
| 992 | msgstr "Интерактивно преименуване на файлове"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: src/main.c:176
|
|---|
| 995 | msgid ""
|
|---|
| 996 | "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
|
|---|
| 997 | "to -sS"
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 | "Замяна както на половините на думите, така и на байтовете в тях в данните. "
|
|---|
| 1000 | "Същото като „-sS“"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: src/main.c:178
|
|---|
| 1003 | msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Размяна на байтове във всяка половина на думите във файловете"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: src/main.c:180
|
|---|
| 1007 | msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Размяна на половините на думите във всяка дума (4 байта) във файловете"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: src/main.c:183
|
|---|
| 1011 | msgid "Extract files to standard output"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Извличане на файловете на стандартния изход"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: src/main.c:185
|
|---|
| 1015 | msgid ""
|
|---|
| 1016 | "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
|
|---|
| 1017 | "specify the user and host names in case of a remote archive"
|
|---|
| 1018 | msgstr ""
|
|---|
| 1019 | "Име на файл за архив вместо стандартния вход. Незадължителните стойности "
|
|---|
| 1020 | "ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/main.c:191
|
|---|
| 1023 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на извеждане:"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: src/main.c:193
|
|---|
| 1027 | msgid "Append to an existing archive."
|
|---|
| 1028 | msgstr "Добавяне към съществуващ архив."
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: src/main.c:195
|
|---|
| 1031 | msgid ""
|
|---|
| 1032 | "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
|
|---|
| 1033 | "specify the user and host names in case of a remote archive"
|
|---|
| 1034 | msgstr ""
|
|---|
| 1035 | "Име на файл за архив вместо стандартния изход. Незадължителните стойности "
|
|---|
| 1036 | "ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: src/main.c:197
|
|---|
| 1039 | msgid "Renumber inodes"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Нови номера на i-възлите"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: src/main.c:199
|
|---|
| 1043 | msgid "Don't store device numbers"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Без запазване на номерата на устройствата"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: src/main.c:201
|
|---|
| 1047 | msgid "ignore number of links of a directory; always assume 2"
|
|---|
| 1048 | msgstr ""
|
|---|
| 1049 | "прескачане на броя на връзките в директория, винаги да се приемат, че са 2"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: src/main.c:203
|
|---|
| 1052 | msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Създаване на апаратно независими (възпроизведими) архиви"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: src/main.c:210
|
|---|
| 1056 | msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на филтър:"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: src/main.c:212
|
|---|
| 1060 | msgid "Link files instead of copying them, when possible"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Връзки към файловете вместо копиране, когато това е възможно"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: src/main.c:219
|
|---|
| 1064 | msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
|
|---|
| 1065 | msgstr ""
|
|---|
| 1066 | "Модификатори на действия, които работят и в режим на четене, и в режим на "
|
|---|
| 1067 | "извеждане:"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: src/main.c:221
|
|---|
| 1070 | msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
|
|---|
| 1071 | msgstr ""
|
|---|
| 1072 | "Оставяне на компонентите на системните префикси в началото на имената на "
|
|---|
| 1073 | "файлове"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: src/main.c:224
|
|---|
| 1076 | msgid "Create all files relative to the current directory"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Създаване на всички файлове спрямо текущата работна директория"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: src/main.c:229
|
|---|
| 1080 | msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
|
|---|
| 1081 | msgstr ""
|
|---|
| 1082 | "Модификатори на действия, които работят и в режим на извеждане, и в режим на "
|
|---|
| 1083 | "филтър:"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: src/main.c:231
|
|---|
| 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
|
|---|
| 1088 | msgstr ""
|
|---|
| 1089 | "Имената на файлове в списъка са разделени с нулеви знаци, а не нови редове"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: src/main.c:233
|
|---|
| 1092 | msgid ""
|
|---|
| 1093 | "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
|
|---|
| 1094 | "copying the links)."
|
|---|
| 1095 | msgstr ""
|
|---|
| 1096 | "Следване на символните връзки — копиране на сочените от тях файлове, а не на "
|
|---|
| 1097 | "самите връзки."
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: src/main.c:235
|
|---|
| 1100 | msgid "Reset the access times of files after reading them"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Задаване на времето на достъп до файла при четенето им"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: src/main.c:241
|
|---|
| 1104 | msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| 1106 | "Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и на "
|
|---|
| 1107 | "извеждане:"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: src/main.c:243
|
|---|
| 1110 | msgid "Retain previous file modification times when creating files"
|
|---|
| 1111 | msgstr ""
|
|---|
| 1112 | "Запазване на предишното време на промяна на файла при създаването на файлове"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: src/main.c:245
|
|---|
| 1115 | msgid "Create leading directories where needed"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Създаване на водещите директории при необходимост"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: src/main.c:247
|
|---|
| 1119 | msgid "Do not change the ownership of the files"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Без промяна на собствеността на файловете"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: src/main.c:249
|
|---|
| 1123 | msgid "Replace all files unconditionally"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Безусловна замяна на всички файлове"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: src/main.c:251
|
|---|
| 1127 | msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
|
|---|
| 1128 | msgstr ""
|
|---|
| 1129 | "Запазване на файловете с големи последователност от нулеви байтове като "
|
|---|
| 1130 | "рехави файлове"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: src/main.c:327 src/main.c:344
|
|---|
| 1133 | msgid "invalid block size"
|
|---|
| 1134 | msgstr "неправилен размер на блок"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: src/main.c:333 src/main.c:369
|
|---|
| 1137 | msgid "Archive format multiply defined"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Многократно указан формат на архива"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: src/main.c:387
|
|---|
| 1141 | #, c-format
|
|---|
| 1142 | msgid ""
|
|---|
| 1143 | "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
|
|---|
| 1144 | "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
|
|---|
| 1145 | msgstr ""
|
|---|
| 1146 | "неправилен формат на архив „%s“. Валидни са следните:\n"
|
|---|
| 1147 | "„crc“, „newc“, „odc“, „bin“, „ustar“, „tar“.\n"
|
|---|
| 1148 | "Вариантите изцяло с главни букви също се приемат."
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: src/main.c:394 src/main.c:439 src/main.c:453
|
|---|
| 1151 | msgid "Mode already defined"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Режимът вече е указан"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/main.c:433
|
|---|
| 1155 | msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
|
|---|
| 1156 | msgstr "опциите „--no-preserve-owner“ и „--owner“ са несъвместими"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: src/main.c:493
|
|---|
| 1159 | msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
|
|---|
| 1160 | msgstr "опциите „--owner“ и „--no-preserve-owner“ са несъвместими"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/main.c:541
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "Invalid value for --warning option: %s"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Неправилна стойност за „--warning“: %s"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: src/main.c:571
|
|---|
| 1168 | msgid "[destination-directory]"
|
|---|
| 1169 | msgstr "[ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: src/main.c:607
|
|---|
| 1172 | msgid "You must specify one of -oipt options."
|
|---|
| 1173 | msgstr "Трябва да укажете някоя от опциите „-o“/„-i“/„-p“/„-t“"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: src/main.c:633
|
|---|
| 1176 | msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Опциите „-I“ и „-F“ изискват режим на четене на входа"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: src/main.c:645 src/main.c:685
|
|---|
| 1180 | msgid "Too many arguments"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Прекалено много аргументи"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: src/main.c:664
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "опцията „--append“ изисква име на архив, ползвайте някоя от опциите „-F“ или "
|
|---|
| 1188 | "„-O“"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: src/main.c:671
|
|---|
| 1191 | msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
|
|---|
| 1192 | msgstr "В режим на извеждане се ползват и опцията „-O“, и „-F“"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/main.c:687
|
|---|
| 1195 | msgid "Not enough arguments"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Недостатъчно аргументи"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: src/main.c:691
|
|---|
| 1199 | msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 | "В режим на филтър не е указан форматът на архива, ползвайте опцията „--"
|
|---|
| 1202 | "format“"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: src/main.c:717
|
|---|
| 1205 | #, c-format
|
|---|
| 1206 | msgid "-F can be used only with --create or --extract"
|
|---|
| 1207 | msgstr "„--F“ изисква опцията „--create“ или „--extract“"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/main.c:720
|
|---|
| 1210 | #, c-format
|
|---|
| 1211 | msgid "Cannot open %s"
|
|---|
| 1212 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: src/main.c:792
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "error closing archive"
|
|---|
| 1217 | msgstr "грешка при затваряне на архив"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: src/makepath.c:81 src/makepath.c:128
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "cannot make directory `%s'"
|
|---|
| 1222 | msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: src/makepath.c:104 src/makepath.c:154
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "`%s' exists but is not a directory"
|
|---|
| 1227 | msgstr "„%s“ съществува, но не е директория"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: src/mt.c:165
|
|---|
| 1230 | msgid "control magnetic tape drive operation"
|
|---|
| 1231 | msgstr "управление на устройство с магнитна лента"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: src/mt.c:179
|
|---|
| 1234 | msgid "DEVICE"
|
|---|
| 1235 | msgstr "УСТРОЙСТВО"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: src/mt.c:180
|
|---|
| 1238 | msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 | "използване на УСТРОЙСТВОто като име на лентово устройство, с което да се "
|
|---|
| 1241 | "работи"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/mt.c:182
|
|---|
| 1244 | msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
|
|---|
| 1245 | msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: src/mt.c:203
|
|---|
| 1248 | msgid "operation"
|
|---|
| 1249 | msgstr "действие"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: src/mt.c:211
|
|---|
| 1252 | #, c-format
|
|---|
| 1253 | msgid "invalid count value"
|
|---|
| 1254 | msgstr "неправилен брой"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: src/mt.c:230
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "no tape device specified"
|
|---|
| 1259 | msgstr "не е указано лентово устройство"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: src/mt.c:253
|
|---|
| 1262 | msgid "operation [count]"
|
|---|
| 1263 | msgstr "операция [брой]"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/mt.c:270
|
|---|
| 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid "%s is not a character special file"
|
|---|
| 1268 | msgstr "„%s“ не е знаков специален файл"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: src/mt.c:281 src/mt.c:290
|
|---|
| 1271 | #, c-format
|
|---|
| 1272 | msgid "%s: rmtioctl failed"
|
|---|
| 1273 | msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtioctl“"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: src/mt.c:343
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid "%s: rmtopen failed"
|
|---|
| 1278 | msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtopen“"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: src/mt.c:356
|
|---|
| 1281 | #, c-format
|
|---|
| 1282 | msgid "%s: rmtclose failed"
|
|---|
| 1283 | msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtclose“"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: src/tar.c:303
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "invalid header: checksum error"
|
|---|
| 1288 | msgstr "неправилна заглавна част: грешна контролна сума"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: src/userspec.c:123
|
|---|
| 1291 | msgid "invalid user"
|
|---|
| 1292 | msgstr "несъществуващ потребител"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: src/userspec.c:129
|
|---|
| 1295 | msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|---|
| 1296 | msgstr "групата за вход с числов идентификатор не бе открита"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: src/userspec.c:172
|
|---|
| 1299 | msgid "invalid group"
|
|---|
| 1300 | msgstr "несъществуваща група"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: src/util.c:146
|
|---|
| 1303 | #, c-format
|
|---|
| 1304 | msgid "write error: partial write"
|
|---|
| 1305 | msgstr "грешка при запис: частичен запис"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/util.c:208 src/util.c:374
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "read error"
|
|---|
| 1310 | msgstr "грешка при четене"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: src/util.c:210
|
|---|
| 1313 | #, c-format
|
|---|
| 1314 | msgid "premature end of file"
|
|---|
| 1315 | msgstr "ранен край на файл"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: src/util.c:493 src/util.c:544
|
|---|
| 1318 | #, c-format
|
|---|
| 1319 | msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
|
|---|
| 1320 | msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
|
|---|
| 1321 | msgstr[0] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
|
|---|
| 1322 | msgstr[1] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: src/util.c:500 src/util.c:551
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
|
|---|
| 1327 | msgstr ""
|
|---|
| 1328 | "Грешка при четене при байт %lld във файл „%s“, заместване с нулеви байтове"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: src/util.c:586
|
|---|
| 1331 | #, c-format
|
|---|
| 1332 | msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
|
|---|
| 1333 | msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
|
|---|
| 1334 | msgstr[0] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байт не е копиран"
|
|---|
| 1335 | msgstr[1] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байта не са копирани"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: src/util.c:592
|
|---|
| 1338 | #, c-format
|
|---|
| 1339 | msgid "File %s was modified while being copied"
|
|---|
| 1340 | msgstr "Файлът „%s“ бе променен докато се копираше"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: src/util.c:606
|
|---|
| 1343 | #, c-format
|
|---|
| 1344 | msgid "virtual memory exhausted"
|
|---|
| 1345 | msgstr "виртуалната памет е изчерпана"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: src/util.c:612
|
|---|
| 1348 | #, c-format
|
|---|
| 1349 | msgid "Creating intermediate directory `%s'"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Създаване на междинната директория „%s“"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: src/util.c:649 src/util.c:655
|
|---|
| 1353 | #, c-format
|
|---|
| 1354 | msgid "cannot seek on output"
|
|---|
| 1355 | msgstr "в изхода не може да се търси"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: src/util.c:871
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| 1359 | msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
|
|---|
| 1360 | msgstr ""
|
|---|
| 1361 | "Достигнат е краят на лентата. Заредете следващата и натиснете RETURN. "
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: src/util.c:873
|
|---|
| 1364 | #, c-format
|
|---|
| 1365 | msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "Достигнат е краят на лентата. За да продължите, когато сте готови, въведете "
|
|---|
| 1368 | "името на устройството/файла.\n"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: src/util.c:896
|
|---|
| 1371 | #, c-format
|
|---|
| 1372 | msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
|
|---|
| 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "За да продължите, когато сте готови, въведете името на устройството/файла.\n"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: src/util.c:921
|
|---|
| 1377 | #, c-format
|
|---|
| 1378 | msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
|
|---|
| 1379 | msgstr "вътрешна грешка: дескрипторът на лентата се смени от %d на %d"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: src/util.c:1492
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid "%s is not a directory"
|
|---|
| 1384 | msgstr "%s: не е директория"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: src/util.c:1512
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid "Creating directory `%s'"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Директорията „%s“ се създава"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: src/util.c:1519
|
|---|
| 1392 | #, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid "cannot change to directory `%s'"
|
|---|
| 1394 | msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: tests/genfile.c:115
|
|---|
| 1397 | msgid ""
|
|---|
| 1398 | "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
|
|---|
| 1399 | "OPTIONS are:\n"
|
|---|
| 1400 | msgstr ""
|
|---|
| 1401 | "„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
|
|---|
| 1402 | "ОПЦИите са:\n"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: tests/genfile.c:131
|
|---|
| 1405 | msgid "File creation options:"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Опции за създаването на файл:"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
|
|---|
| 1409 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 1410 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: tests/genfile.c:133
|
|---|
| 1413 | msgid "Create file of the given SIZE"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: tests/genfile.c:135
|
|---|
| 1417 | msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: tests/genfile.c:137
|
|---|
| 1421 | msgid "Read file names from FILE"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: tests/genfile.c:139
|
|---|
| 1425 | msgid "-T reads null-terminated names"
|
|---|
| 1426 | msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: tests/genfile.c:140
|
|---|
| 1429 | msgid "PATTERN"
|
|---|
| 1430 | msgstr "ШАБЛОН"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: tests/genfile.c:141
|
|---|
| 1433 | msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
|
|---|
| 1434 | msgstr ""
|
|---|
| 1435 | "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
|
|---|
| 1436 | "„zeros“ (нули)"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: tests/genfile.c:144
|
|---|
| 1439 | msgid "Size of a block for sparse file"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Размер на блок за рехав файл"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: tests/genfile.c:146
|
|---|
| 1443 | msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
|
|---|
| 1444 | msgstr ""
|
|---|
| 1445 | "Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
|
|---|
| 1446 | "файла."
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: tests/genfile.c:148
|
|---|
| 1449 | msgid "OFFSET"
|
|---|
| 1450 | msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: tests/genfile.c:149
|
|---|
| 1453 | msgid "Seek to the given offset before writing data"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: tests/genfile.c:152
|
|---|
| 1457 | msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: tests/genfile.c:156
|
|---|
| 1461 | msgid "File statistics options:"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Опции за файлови статистики:"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: tests/genfile.c:159
|
|---|
| 1465 | msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
|
|---|
| 1466 | msgstr ""
|
|---|
| 1467 | "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. Стандартно "
|
|---|
| 1468 | "ФОРМАТът е: "
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: tests/genfile.c:163
|
|---|
| 1471 | msgid "stat symbolic links instead of referenced files"
|
|---|
| 1472 | msgstr ""
|
|---|
| 1473 | "информацията изведена със „stat“ да е за символните връзки, а не за сочените "
|
|---|
| 1474 | "файлове"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: tests/genfile.c:167
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "Set access and modification times of the files to the time supplied by --"
|
|---|
| 1479 | "date option"
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | "Задаване на времената за достъп и промяна на файловете да съответства на "
|
|---|
| 1482 | "времевото клеймо указано с опцията „--date“"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: tests/genfile.c:174
|
|---|
| 1485 | msgid "Synchronous execution options:"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: tests/genfile.c:176
|
|---|
| 1489 | msgid "N"
|
|---|
| 1490 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: tests/genfile.c:177
|
|---|
| 1493 | msgid ""
|
|---|
| 1494 | "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
|
|---|
| 1495 | "--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
|
|---|
| 1496 | msgstr ""
|
|---|
| 1497 | "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
|
|---|
| 1498 | "всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
|
|---|
| 1499 | "някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: tests/genfile.c:180
|
|---|
| 1502 | msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
|
|---|
| 1503 | msgstr ""
|
|---|
| 1504 | "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
|
|---|
| 1505 | "точка N"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: tests/genfile.c:183
|
|---|
| 1508 | msgid "Set date for next --touch option"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: tests/genfile.c:186
|
|---|
| 1512 | msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
|
|---|
| 1513 | msgstr ""
|
|---|
| 1514 | "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: tests/genfile.c:191
|
|---|
| 1517 | msgid ""
|
|---|
| 1518 | "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
|
|---|
| 1519 | "given by --checkpoint option is reached."
|
|---|
| 1520 | msgstr ""
|
|---|
| 1521 | "Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
|
|---|
| 1522 | "контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: tests/genfile.c:194
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
|
|---|
| 1527 | "is not given)"
|
|---|
| 1528 | msgstr ""
|
|---|
| 1529 | "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ "
|
|---|
| 1530 | "(стандартно е 0)"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: tests/genfile.c:198
|
|---|
| 1533 | msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
|
|---|
| 1534 | msgstr ""
|
|---|
| 1535 | "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
|
|---|
| 1536 | "опция „--length“."
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: tests/genfile.c:201
|
|---|
| 1539 | msgid "Update the access and modification times of FILE"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: tests/genfile.c:204
|
|---|
| 1543 | msgid "Execute COMMAND"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: tests/genfile.c:207
|
|---|
| 1547 | msgid "Delete FILE"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: tests/genfile.c:258
|
|---|
| 1551 | #, c-format
|
|---|
| 1552 | msgid "Invalid size: %s"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Неправилен размер: %s"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: tests/genfile.c:263
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid "Number out of allowed range: %s"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: tests/genfile.c:266
|
|---|
| 1561 | #, c-format
|
|---|
| 1562 | msgid "Negative size: %s"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Отрицателен размер: %s"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: tests/genfile.c:279 tests/genfile.c:672
|
|---|
| 1566 | #, c-format
|
|---|
| 1567 | msgid "stat(%s) failed"
|
|---|
| 1568 | msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: tests/genfile.c:284
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "requested file length %jd, actual %jd"
|
|---|
| 1573 | msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: tests/genfile.c:289
|
|---|
| 1576 | #, c-format
|
|---|
| 1577 | msgid "created file is not sparse"
|
|---|
| 1578 | msgstr "създаденият файл не е рехав"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: tests/genfile.c:390
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Error parsing number near `%s'"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: tests/genfile.c:396
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "Unknown date format"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Непознат формат за дата"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: tests/genfile.c:420
|
|---|
| 1591 | msgid "[ARGS...]"
|
|---|
| 1592 | msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: tests/genfile.c:457 tests/genfile.c:497 tests/genfile.c:598
|
|---|
| 1595 | #: tests/genfile.c:787 tests/genfile.c:801
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid "cannot open `%s'"
|
|---|
| 1598 | msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: tests/genfile.c:463
|
|---|
| 1601 | msgid "cannot seek"
|
|---|
| 1602 | msgstr "не може да се търси"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: tests/genfile.c:480
|
|---|
| 1605 | #, c-format
|
|---|
| 1606 | msgid "file name contains null character"
|
|---|
| 1607 | msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: tests/genfile.c:593
|
|---|
| 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
|
|---|
| 1612 | msgstr ""
|
|---|
| 1613 | "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
|
|---|
| 1614 | "опцията „--file“"
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: tests/genfile.c:699
|
|---|
| 1617 | #, c-format
|
|---|
| 1618 | msgid "incorrect mask (near `%s')"
|
|---|
| 1619 | msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: tests/genfile.c:705 tests/genfile.c:738
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "Unknown field `%s'"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Непознато поле „%s“"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:776
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "cannot set time on `%s'"
|
|---|
| 1629 | msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: tests/genfile.c:806
|
|---|
| 1632 | #, c-format
|
|---|
| 1633 | msgid "cannot truncate `%s'"
|
|---|
| 1634 | msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: tests/genfile.c:815
|
|---|
| 1637 | #, c-format
|
|---|
| 1638 | msgid "command failed: %s"
|
|---|
| 1639 | msgstr "командата „%s“ не успя"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: tests/genfile.c:822
|
|---|
| 1642 | #, c-format
|
|---|
| 1643 | msgid "cannot stat `%s'"
|
|---|
| 1644 | msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: tests/genfile.c:826
|
|---|
| 1647 | #, c-format
|
|---|
| 1648 | msgid "cannot remove directory `%s'"
|
|---|
| 1649 | msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: tests/genfile.c:829
|
|---|
| 1652 | #, c-format
|
|---|
| 1653 | msgid "cannot unlink `%s'"
|
|---|
| 1654 | msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: tests/genfile.c:969
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "Command exited successfully\n"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Командата завърши успешно\n"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: tests/genfile.c:971
|
|---|
| 1662 | #, c-format
|
|---|
| 1663 | msgid "Command failed with status %d\n"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: tests/genfile.c:975
|
|---|
| 1667 | #, c-format
|
|---|
| 1668 | msgid "Command terminated on signal %d\n"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: tests/genfile.c:977
|
|---|
| 1672 | #, c-format
|
|---|
| 1673 | msgid "Command stopped on signal %d\n"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: tests/genfile.c:980
|
|---|
| 1677 | #, c-format
|
|---|
| 1678 | msgid "Command dumped core\n"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Командата генерира „core“\n"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: tests/genfile.c:983
|
|---|
| 1682 | #, c-format
|
|---|
| 1683 | msgid "Command terminated\n"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Командата бе прекратена\n"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: tests/genfile.c:1015
|
|---|
| 1687 | #, c-format
|
|---|
| 1688 | msgid "--stat requires file names"
|
|---|
| 1689 | msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: tests/genfile.c:1023
|
|---|
| 1692 | #, c-format
|
|---|
| 1693 | msgid "--set-times requires file names"
|
|---|
| 1694 | msgstr "„--set-times“ изисква файлови имена"
|
|---|