source: non-gtk/GNU/cpio-2.14.bg.po@ 3878

Last change on this file since 3878 was 3878, checked in by Александър Шопов, 2 years ago

cpio: не е изпълним файл

File size: 56.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of cpio po-file.
2# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the cpio package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: cpio 2.14\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2023-05-01 21:04+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2023-06-18 17:53+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: gnu/argmatch.c:145
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
24
25#: gnu/argmatch.c:146
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
29
30#: gnu/argmatch.c:165
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Възможните аргументи са:"
33
34#: gnu/argp-help.c:151
35#, c-format
36msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
37msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
38
39#: gnu/argp-help.c:227
40#, c-format
41msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
43
44#: gnu/argp-help.c:237
45#, c-format
46msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
48
49#: gnu/argp-help.c:250
50#, c-format
51msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
53
54#: gnu/argp-help.c:1363
55msgid ""
56"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
57"optional for any corresponding short options."
58msgstr ""
59"Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
60"съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
61
62#: gnu/argp-help.c:1729
63msgid "Usage:"
64msgstr "Използване:"
65
66#: gnu/argp-help.c:1733
67msgid " or: "
68msgstr " или: "
69
70#: gnu/argp-help.c:1745
71msgid " [OPTION...]"
72msgstr " [ОПЦИЯ…]"
73
74#: gnu/argp-help.c:1772
75#, c-format
76msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
77msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
78
79#: gnu/argp-help.c:1800
80#, c-format
81msgid "Report bugs to %s.\n"
82msgstr ""
83"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
84"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
85
86#: gnu/argp-help.c:2001 gnu/error.c:193
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Неизвестна системна грешка"
89
90#: gnu/argp-parse.c:80
91msgid "give this help list"
92msgstr "извеждане на тази справка"
93
94#: gnu/argp-parse.c:81
95msgid "give a short usage message"
96msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
97
98#: gnu/argp-parse.c:82 tests/genfile.c:130
99msgid "NAME"
100msgstr "ИМЕ"
101
102#: gnu/argp-parse.c:83
103msgid "set the program name"
104msgstr "задаване на името на програмата"
105
106#: gnu/argp-parse.c:84
107msgid "SECS"
108msgstr "СЕКУНДИ"
109
110#: gnu/argp-parse.c:85
111msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
112msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
113
114#: gnu/argp-parse.c:142
115msgid "print program version"
116msgstr "извеждане на версията на програмата"
117
118#: gnu/argp-parse.c:159
119msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
120msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
121
122#: gnu/argp-parse.c:612
123#, c-format
124msgid "%s: Too many arguments\n"
125msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
126
127#: gnu/argp-parse.c:758
128msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
129msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
130
131#: gnu/closeout.c:121 src/util.c:91 src/util.c:94 src/util.c:144
132#, c-format
133msgid "write error"
134msgstr "грешка при запис"
135
136#: gnu/getopt.c:278
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
140
141#: gnu/getopt.c:284
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
145
146#: gnu/getopt.c:319
147#, c-format
148msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
149msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
150
151#: gnu/getopt.c:345
152#, c-format
153msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
154msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
155
156#: gnu/getopt.c:360
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
160
161#: gnu/getopt.c:621
162#, c-format
163msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
164msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
165
166#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
167#, c-format
168msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
170
171#: gnu/obstack.c:337 gnu/obstack.c:339 gnu/xalloc-die.c:34
172msgid "memory exhausted"
173msgstr "паметта е изчерпана"
174
175#: gnu/openat-die.c:38
176#, c-format
177msgid "unable to record current working directory"
178msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
179
180#: gnu/openat-die.c:57
181#, c-format
182msgid "failed to return to initial working directory"
183msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
184
185#. TRANSLATORS:
186#. Get translations for open and closing quotation marks.
187#. The message catalog should translate "`" to a left
188#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
189#. "'". For example, a French Unicode local should translate
190#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
191#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
192#. QUOTATION MARK), respectively.
193#.
194#. If the catalog has no translation, we will try to
195#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
196#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
197#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
198#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
199#. quote "like this". You should always include translations
200#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
201#. for your locale.
202#.
203#. If you don't know what to put here, please see
204#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
205#. and use glyphs suitable for your language.
206#: gnu/quotearg.c:354
207msgid "`"
208msgstr "„"
209
210#: gnu/quotearg.c:355
211msgid "'"
212msgstr "“"
213
214#: gnu/version-etc.c:73
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
218
219#: gnu/version-etc.c:76
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Пакетирано от %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: gnu/version-etc.c:83
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232#: gnu/version-etc.c:88
233#, c-format
234msgid ""
235"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238msgstr ""
239"Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n"
240"Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или "
241"разпространявате.\n"
242"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
243
244#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
245#: gnu/version-etc.c:105
246#, c-format
247msgid "Written by %s.\n"
248msgstr "Създадено от %s.\n"
249
250#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
251#: gnu/version-etc.c:109
252#, c-format
253msgid "Written by %s and %s.\n"
254msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: gnu/version-etc.c:113
258#, c-format
259msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
260msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
264#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
265#: gnu/version-etc.c:120
266#, c-format
267msgid ""
268"Written by %s, %s, %s,\n"
269"and %s.\n"
270msgstr ""
271"Създадено от %s, %s, %s\n"
272"и %s.\n"
273
274#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
275#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
276#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
277#: gnu/version-etc.c:127
278#, c-format
279msgid ""
280"Written by %s, %s, %s,\n"
281"%s, and %s.\n"
282msgstr ""
283"Създадено от %s, %s, %s,\n"
284"%s и %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289#: gnu/version-etc.c:134
290#, c-format
291msgid ""
292"Written by %s, %s, %s,\n"
293"%s, %s, and %s.\n"
294msgstr ""
295"Създадено от %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s и %s.\n"
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: gnu/version-etc.c:142
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s, %s, and %s.\n"
306msgstr ""
307"Създадено от %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s и %s.\n"
309
310#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
312#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
313#: gnu/version-etc.c:150
314#, c-format
315msgid ""
316"Written by %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, %s, %s,\n"
318"and %s.\n"
319msgstr ""
320"Създадено от %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, %s, %s\n"
322"и %s.\n"
323
324#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327#: gnu/version-etc.c:159
328#, c-format
329msgid ""
330"Written by %s, %s, %s,\n"
331"%s, %s, %s, %s,\n"
332"%s, and %s.\n"
333msgstr ""
334"Създадено от %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s и %s.\n"
337
338#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341#: gnu/version-etc.c:170
342#, c-format
343msgid ""
344"Written by %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, and others.\n"
347msgstr ""
348"Създадено от %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s и др.\n"
351
352#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
353#. for this package. Please add _another line_ saying
354#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
355#. bugs (typically your translation team's web or email address).
356#: gnu/version-etc.c:249
357#, c-format
358msgid "Report bugs to: %s\n"
359msgstr ""
360"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
361"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
362
363#: gnu/version-etc.c:251
364#, c-format
365msgid "Report %s bugs to: %s\n"
366msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
367
368#: gnu/version-etc.c:255 gnu/version-etc.c:257
369#, c-format
370msgid "%s home page: <%s>\n"
371msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
372
373#: gnu/version-etc.c:260
374#, c-format
375msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
376msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
377
378#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
379#. Directly translating this to another language will not work, first because
380#. %s itself is not translated.
381#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
382#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
383#, c-format
384msgid "%s: Cannot %s"
385msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
386
387#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
388#. Directly translating this to another language will not work, first because
389#. %s itself is not translated.
390#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
391#: lib/paxerror.c:86
392#, c-format
393msgid "%s: Warning: Cannot %s"
394msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
395
396#: lib/paxerror.c:95
397#, c-format
398msgid "%s: Cannot change mode to %s"
399msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
400
401#: lib/paxerror.c:104
402#, c-format
403msgid "%s: Cannot change ownership to uid %ju, gid %ju"
404msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %ju, група %ju"
405
406#: lib/paxerror.c:130
407#, c-format
408msgid "%s: Cannot hard link to %s"
409msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
410
411#: lib/paxerror.c:182 lib/paxerror.c:212
412#, c-format
413msgid "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
414msgid_plural "%s: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
415msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
416msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
417
418#: lib/paxerror.c:194
419#, c-format
420msgid "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu byte"
421msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %jd, while reading %zu bytes"
422msgstr[0] ""
423"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байт"
424msgstr[1] ""
425"%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %jd, при четенето на %zu байта"
426
427#: lib/paxerror.c:259
428#, c-format
429msgid "%s: Cannot seek to %jd"
430msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %jd"
431
432#: lib/paxerror.c:273
433#, c-format
434msgid "%s: Warning: Cannot seek to %jd"
435msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %jd"
436
437#: lib/paxerror.c:281
438#, c-format
439msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
440msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
441
442#: lib/paxerror.c:346
443#, c-format
444msgid "%s: Wrote only %zu of %zu byte"
445msgid_plural "%s: Wrote only %zu of %zu bytes"
446msgstr[0] "%s: записани са само %zu от %zu байт"
447msgstr[1] "%s: записани са само %zu от %zu байта"
448
449#: lib/paxnames.c:140
450#, c-format
451msgid "Removing leading `%s' from member names"
452msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
453
454#: lib/paxnames.c:141
455#, c-format
456msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
457msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
458
459#: lib/paxnames.c:154
460msgid "Substituting `.' for empty member name"
461msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
462
463#: lib/paxnames.c:155
464msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
465msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
466
467#: lib/rtapelib.c:295
468#, c-format
469msgid "exec/tcp: Service not available"
470msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
471
472#: lib/rtapelib.c:299
473#, c-format
474msgid "stdin"
475msgstr "стандартен вход"
476
477#: lib/rtapelib.c:302
478#, c-format
479msgid "stdout"
480msgstr "стандартен изход"
481
482#: lib/rtapelib.c:450
483#, c-format
484msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
485msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
486
487#: lib/rtapelib.c:523
488#, c-format
489msgid "Cannot redirect files for remote shell"
490msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
491
492#: lib/rtapelib.c:528
493#, c-format
494msgid "Cannot reset uid and gid: %s"
495msgstr ""
496"Идентификаторите за потребител и група (uid, gid) не може да се променят: %s"
497
498#: lib/rtapelib.c:540
499#, c-format
500msgid "Cannot execute remote shell"
501msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
502
503#: rmt/rmt.c:434
504msgid "Seek direction out of range"
505msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
506
507#: rmt/rmt.c:440
508msgid "Invalid seek direction"
509msgstr "Неправилна посока за търсене"
510
511#: rmt/rmt.c:448
512msgid "Invalid seek offset"
513msgstr "Неправилно отместване при търсене"
514
515#: rmt/rmt.c:454
516msgid "Seek offset out of range"
517msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
518
519#: rmt/rmt.c:495 rmt/rmt.c:546 rmt/rmt.c:610
520msgid "Invalid byte count"
521msgstr "Неправилен брой байтове"
522
523#: rmt/rmt.c:501 rmt/rmt.c:552 rmt/rmt.c:616 rmt/rmt.c:627
524msgid "Byte count out of range"
525msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
526
527#: rmt/rmt.c:560
528msgid "Premature eof"
529msgstr "Преждевременен край (EOF)"
530
531#: rmt/rmt.c:603
532msgid "Invalid operation code"
533msgstr "Неправилен код на действие"
534
535#: rmt/rmt.c:638 rmt/rmt.c:682
536msgid "Operation not supported"
537msgstr "Действието не се поддържа"
538
539#: rmt/rmt.c:666
540msgid "Unexpected arguments"
541msgstr "Неочаквани аргументи"
542
543#: rmt/rmt.c:691
544msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
545msgstr ""
546"Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от "
547"отдалечен процес"
548
549#: rmt/rmt.c:698 src/main.c:130 tests/genfile.c:167
550msgid "NUMBER"
551msgstr "N"
552
553#: rmt/rmt.c:699
554msgid "set debug level"
555msgstr "ниво за изчистване на грешки"
556
557#: rmt/rmt.c:700 src/main.c:167 src/main.c:173 tests/genfile.c:132
558#: tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:188
559#: tests/genfile.c:194
560msgid "FILE"
561msgstr "ФАЙЛ"
562
563#: rmt/rmt.c:701
564msgid "set debug output file name"
565msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
566
567#: rmt/rmt.c:717 rmt/rmt.c:785
568#, c-format
569msgid "cannot open %s"
570msgstr "„%s“ не може да се отвори"
571
572#: rmt/rmt.c:782 tests/genfile.c:997
573#, c-format
574msgid "too many arguments"
575msgstr "прекалено много аргументи"
576
577#: rmt/rmt.c:824
578msgid "Garbage command"
579msgstr "Непозната команда"
580
581#: src/copyin.c:46
582#, c-format
583msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
584msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
585msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочен е %ld байт неправилни данни"
586msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескочени са %ld байта неправилни данни"
587
588#: src/copyin.c:68
589#, c-format
590msgid "rename %s -> "
591msgstr "преименуване „%s“ → "
592
593#: src/copyin.c:116
594#, c-format
595msgid "%s: stored filename length is out of range"
596msgstr "%s: името на съхранения файл е прекалено дълго"
597
598#: src/copyin.c:175 src/copyin.c:521 src/copyin.c:536 src/copyin.c:1536
599#, c-format
600msgid "%s: checksum error (0x%x, should be 0x%x)"
601msgstr "%s: грешка в контролната сума (0x%x, а трябва да е 0x%x)"
602
603#: src/copyin.c:202 src/copypass.c:129
604#, c-format
605msgid "%s not created: newer or same age version exists"
606msgstr "%s не е създаден: вече го има със същото или по-ново време"
607
608#: src/copyin.c:212 src/copypass.c:137
609#, c-format
610msgid "cannot remove current %s"
611msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
612
613#: src/copyin.c:273 src/copyin.c:469 src/copyin.c:584 src/copypass.c:388
614#, c-format
615msgid "cannot link %s to %s"
616msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“"
617
618#: src/copyin.c:502
619#, c-format
620msgid "cannot swap halfwords of %s: odd number of halfwords"
621msgstr "не може да се разменят половин думи от %s: нечетен брой половин думи"
622
623#: src/copyin.c:510
624#, c-format
625msgid "cannot swap bytes of %s: odd number of bytes"
626msgstr "не може да се разменят байтовете от %s: нечетен брой байтове"
627
628#: src/copyin.c:842 src/copyout.c:826 src/copypass.c:308
629#, c-format
630msgid "%s: unknown file type"
631msgstr "„%s“: непознат вид файл"
632
633#: src/copyin.c:999 src/copyin.c:1006
634#, c-format
635msgid "Malformed number %.*s"
636msgstr "Неправилно число %.*s"
637
638#: src/copyin.c:1016
639#, c-format
640msgid "Archive value %.*s is out of range"
641msgstr "Стойността %.*s в архива е извън диапазона"
642
643#: src/copyin.c:1055
644#, c-format
645msgid "premature end of archive"
646msgstr "ранен край на архив"
647
648#: src/copyin.c:1154
649#, c-format
650msgid "malformed header: file name of zero length"
651msgstr "неправилен заглавен запис: името на файла е с нулева дължина"
652
653#: src/copyin.c:1162
654#, c-format
655msgid "malformed header: file name is not nul-terminated"
656msgstr "неправилен заглавен запис: името на файла не завършва с нулев байт"
657
658#: src/copyin.c:1284
659#, c-format
660msgid "warning: archive header has reverse byte-order"
661msgstr "предупреждение: заглавната част на архива е с обратен ред на байтовете"
662
663#: src/copyin.c:1421
664#, c-format
665msgid "standard input is closed"
666msgstr "стандартният вход е затворен"
667
668#: src/copyin.c:1594 src/copyout.c:868 src/copypass.c:326
669#, c-format
670msgid "%lu block\n"
671msgid_plural "%lu blocks\n"
672msgstr[0] "%lu блок\n"
673msgstr[1] "%lu блока\n"
674
675#: src/copyout.c:49 src/copyout.c:57
676#, c-format
677msgid "cannot read checksum for %s"
678msgstr "контролната сума на „%s“ не може да се прочете"
679
680#: src/copyout.c:290
681#, c-format
682msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%s"
683msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%s"
684
685#: src/copyout.c:301
686#, c-format
687msgid "%s: truncating %s"
688msgstr "%s: отсичане на „%s“"
689
690#: src/copyout.c:336 src/copyout.c:399 src/copyout.c:473
691msgid "inode number"
692msgstr "число на i-възел"
693
694#: src/copyout.c:339 src/copyout.c:402 src/copyout.c:477
695msgid "file mode"
696msgstr "режим за достъп"
697
698#: src/copyout.c:342 src/copyout.c:404 src/copyout.c:481
699msgid "uid"
700msgstr "ид. потр."
701
702#: src/copyout.c:345 src/copyout.c:406 src/copyout.c:485
703msgid "gid"
704msgstr "ид. гр."
705
706#: src/copyout.c:348 src/copyout.c:409 src/copyout.c:489
707msgid "number of links"
708msgstr "брой връзки"
709
710#: src/copyout.c:351 src/copyout.c:414
711msgid "modification time"
712msgstr "време на промяна"
713
714#: src/copyout.c:354 src/copyout.c:421 src/copyout.c:513
715msgid "file size"
716msgstr "размер на файл"
717
718#: src/copyout.c:358
719msgid "device major number"
720msgstr "главен номер на устройство"
721
722#: src/copyout.c:362
723msgid "device minor number"
724msgstr "допълнителен номер на устройство"
725
726#: src/copyout.c:366
727msgid "rdev major"
728msgstr "главен номер на кореново устройство (rdev)"
729
730#: src/copyout.c:370
731msgid "rdev minor"
732msgstr "допълнителен номер на кореново устройство (rdev)"
733
734#: src/copyout.c:374 src/copyout.c:417 src/copyout.c:500
735msgid "name size"
736msgstr "размер на името"
737
738#: src/copyout.c:396
739msgid "device number"
740msgstr "номер на устройство"
741
742#: src/copyout.c:411
743msgid "rdev"
744msgstr "номер на кореново устройство (rdev)"
745
746#: src/copyout.c:469
747#, c-format
748msgid "%s: truncating inode number"
749msgstr "%s: отсичане на номер на i-възел"
750
751#: src/copyout.c:499
752#, c-format
753msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%u"
754msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%u"
755
756#: src/copyout.c:512
757#, c-format
758msgid "%s: value %s %s out of allowed range 0..%lu"
759msgstr "%s: стойността %s %s е извън диапазона: 0…%lu"
760
761#: src/copyout.c:561
762#, c-format
763msgid "%s: file name too long"
764msgstr "%s: твърде дълго име на файл"
765
766#: src/copyout.c:618
767#, c-format
768msgid "standard output is closed"
769msgstr "стандартният изход е затворен"
770
771#: src/copyout.c:641 src/copypass.c:93
772#, c-format
773msgid "blank line ignored"
774msgstr "празният ред се прескача"
775
776#: src/copyout.c:751
777#, c-format
778msgid "%s not dumped: not a regular file"
779msgstr "%s не е изведен, защото не е обикновен файл"
780
781#: src/copyout.c:802
782#, c-format
783msgid "%s: symbolic link too long"
784msgstr "%s: твърде дълга символна връзка"
785
786#: src/copypass.c:383
787#, c-format
788msgid "%s linked to %s"
789msgstr "„%s“ е свързан към „%s“"
790
791#: src/main.c:77
792msgid ""
793"GNU `cpio' copies files to and from archives\n"
794"\n"
795"Examples:\n"
796" # Copy files named in name-list to the archive\n"
797" cpio -o < name-list [> archive]\n"
798" # Extract files from the archive\n"
799" cpio -i [< archive]\n"
800" # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
801" cpio -p destination-directory < name-list\n"
802msgstr ""
803"Командата „cpio“ на GNU копира файлове от и в архиви\n"
804"\n"
805"Примери:\n"
806" # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към АРХИВа\n"
807" cpio -o < СПИСЪК [> АРХИВ]\n"
808" # Извличане на файлове от АРХИВ\n"
809" cpio -i [< АРХИВ]\n"
810" # Копиране на файловете изброени в СПИСЪКа към ЦЕЛЕВАта_ДИРЕКТОРИЯ\n"
811" cpio -p ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ < СПИСЪК\n"
812
813#: src/main.c:93
814#, c-format
815msgid "%s is meaningless with %s"
816msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
817
818#: src/main.c:99
819msgid "Main operation mode:"
820msgstr "Основно действие:"
821
822#: src/main.c:101
823msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
824msgstr "Създаване на архив (режим на извеждане)"
825
826#: src/main.c:103
827msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
828msgstr "Извличане на файлове от архив (режим на четене)"
829
830#: src/main.c:105
831msgid "Run in copy-pass mode"
832msgstr "Режим на канал"
833
834#: src/main.c:107
835msgid "Print a table of contents of the input"
836msgstr "Извеждане на таблица със съдържението на входа"
837
838#: src/main.c:113
839msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
840msgstr "Модификатори на действия, които работят във всички режими:"
841
842#: src/main.c:115
843msgid "DIR"
844msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
845
846#: src/main.c:116
847msgid "Change to directory DIR"
848msgstr "Преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
849
850#: src/main.c:119
851msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
852msgstr "Архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
853
854#: src/main.c:120 tests/genfile.c:154
855msgid "FORMAT"
856msgstr "ФОРМАТ"
857
858#: src/main.c:121
859msgid "Use given archive FORMAT"
860msgstr "Използване на този ФОРМАТ на архив"
861
862#: src/main.c:123
863msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
864msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е 5120"
865
866#: src/main.c:124
867msgid "BLOCK-SIZE"
868msgstr "РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте"
869
870#: src/main.c:125
871msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
872msgstr ""
873"Задаване размера на входно-изходните блокове да е РАЗМЕР_НА_БЛОКОВЕте * 512 "
874"байта"
875
876#: src/main.c:127
877msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
878msgstr "Ползване на стария преносим (ASCII) формат на архиви"
879
880#: src/main.c:129
881msgid "Print a \".\" for each file processed"
882msgstr "Отпечатване на „.“ за всеки обработен файл"
883
884#: src/main.c:131
885msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
886msgstr "Задаване на размера на входно-изходните блокове да е този БРОЙ байтове"
887
888#: src/main.c:133
889msgid "Do not print the number of blocks copied"
890msgstr "Без извеждане на броя на копираните блокове"
891
892#: src/main.c:135
893msgid "Verbosely list the files processed"
894msgstr "Подробно изреждане на обработените файлове"
895
896#: src/main.c:138
897msgid "Enable debugging info"
898msgstr "Включване на информацията за изчистване на грешки"
899
900#: src/main.c:140
901msgid "FLAG"
902msgstr "ФЛАГ"
903
904#: src/main.c:141
905msgid ""
906"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
907"Multiple options accumulate."
908msgstr ""
909"Управление на извеждане на предупрежденията. В момента ФЛАГът е някой от "
910"„none“ (без извеждане), „truncate“ (при отсичане), „all“ (всички). "
911"Задаването на опцията много пъти води до комбинирането на стойностите."
912
913#: src/main.c:142
914msgid "[USER][:.][GROUP]"
915msgstr "[ПОТРЕБИТЕЛ][:.][ГРУПА]"
916
917#: src/main.c:143
918msgid ""
919"Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
920msgstr ""
921"Задаването на всички създадени файлове да се притежават от зададения "
922"ПОТРЕБИТЕЛ и/или ГРУПА"
923
924#: src/main.c:148
925msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
926msgstr ""
927"Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и в режим на "
928"извеждане"
929
930#: src/main.c:149 src/main.c:184 src/main.c:194
931msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
932msgstr "[[ПОТРЕБИТЕЛ@]ХОСТ:]ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
933
934#: src/main.c:150
935msgid ""
936"Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
937"HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
938msgstr ""
939"Изполване на това ИМЕ_НА_ФАЙЛ вместо стандартния вход/изход. "
940"Незадължителните параметри ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ указват стойностите, които се "
941"използват при отдалечен архив"
942
943#: src/main.c:151 tests/genfile.c:170
944msgid "STRING"
945msgstr "НИЗ"
946
947#: src/main.c:152
948msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
949msgstr "Извеждане на този НИЗ при достигане на края на архива"
950
951#: src/main.c:154 src/mt.c:181 tests/genfile.c:191
952msgid "COMMAND"
953msgstr "КОМАНДА"
954
955#: src/main.c:155
956msgid "Use COMMAND instead of rsh"
957msgstr "Ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
958
959#: src/main.c:161
960msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
961msgstr "Тези модификатори на действия работят само в режим на четене на входа:"
962
963#: src/main.c:163
964msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
965msgstr ""
966"Копиране само на файловете, които не съвпадат с никой от указаните шаблони"
967
968#: src/main.c:165
969msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
970msgstr ""
971"При извеждането на подробното съдържание, да се извеждат и идентификаторите "
972"на потребител и група"
973
974#: src/main.c:168
975msgid ""
976"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE"
977msgstr ""
978"Изчитане на допълнителни щаблони, които указват имената на файловете, които "
979"да се ичетат или изброят от ФАЙЛа"
980
981#: src/main.c:170
982msgid ""
983"When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the "
984"archive, don't actually extract the files"
985msgstr ""
986"При изчитане на архив във формат с поддръжка на контролни суми, те да се "
987"проверят, без да се извличат файлове"
988
989#: src/main.c:172
990msgid "Interactively rename files"
991msgstr "Интерактивно преименуване на файлове"
992
993#: src/main.c:176
994msgid ""
995"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
996"to -sS"
997msgstr ""
998"Замяна както на половините на думите, така и на байтовете в тях в данните. "
999"Същото като „-sS“"
1000
1001#: src/main.c:178
1002msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
1003msgstr "Размяна на байтове във всяка половина на думите във файловете"
1004
1005#: src/main.c:180
1006msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
1007msgstr "Размяна на половините на думите във всяка дума (4 байта) във файловете"
1008
1009#: src/main.c:183
1010msgid "Extract files to standard output"
1011msgstr "Извличане на файловете на стандартния изход"
1012
1013#: src/main.c:185
1014msgid ""
1015"Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
1016"specify the user and host names in case of a remote archive"
1017msgstr ""
1018"Име на файл за архив вместо стандартния вход. Незадължителните стойности "
1019"ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
1020
1021#: src/main.c:191
1022msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
1023msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на извеждане:"
1024
1025#: src/main.c:193
1026msgid "Append to an existing archive."
1027msgstr "Добавяне към съществуващ архив."
1028
1029#: src/main.c:195
1030msgid ""
1031"Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
1032"specify the user and host names in case of a remote archive"
1033msgstr ""
1034"Име на файл за архив вместо стандартния изход. Незадължителните стойности "
1035"ПОТРЕБИТЕЛ и ХОСТ важат при отдалечени архиви"
1036
1037#: src/main.c:197
1038msgid "Renumber inodes"
1039msgstr "Нови номера на i-възлите"
1040
1041#: src/main.c:199
1042msgid "Don't store device numbers"
1043msgstr "Без запазване на номерата на устройствата"
1044
1045#: src/main.c:201
1046msgid "ignore number of links of a directory; always assume 2"
1047msgstr ""
1048"прескачане на броя на връзките в директория, винаги да се приемат, че са 2"
1049
1050#: src/main.c:203
1051msgid "Create device-independent (reproducible) archives"
1052msgstr "Създаване на апаратно независими (възпроизведими) архиви"
1053
1054#: src/main.c:210
1055msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
1056msgstr "Модификатори на действия, които работят само в режим на филтър:"
1057
1058#: src/main.c:212
1059msgid "Link files instead of copying them, when possible"
1060msgstr "Връзки към файловете вместо копиране, когато това е възможно"
1061
1062#: src/main.c:219
1063msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:"
1064msgstr ""
1065"Модификатори на действия, които работят и в режим на четене, и в режим на "
1066"извеждане:"
1067
1068#: src/main.c:221
1069msgid "Do not strip file system prefix components from the file names"
1070msgstr ""
1071"Оставяне на компонентите на системните префикси в началото на имената на "
1072"файлове"
1073
1074#: src/main.c:224
1075msgid "Create all files relative to the current directory"
1076msgstr "Създаване на всички файлове спрямо текущата работна директория"
1077
1078#: src/main.c:229
1079msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:"
1080msgstr ""
1081"Модификатори на действия, които работят и в режим на извеждане, и в режим на "
1082"филтър:"
1083
1084#: src/main.c:231
1085msgid ""
1086"Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines"
1087msgstr ""
1088"Имената на файлове в списъка са разделени с нулеви знаци, а не нови редове"
1089
1090#: src/main.c:233
1091msgid ""
1092"Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
1093"copying the links)."
1094msgstr ""
1095"Следване на символните връзки — копиране на сочените от тях файлове, а не на "
1096"самите връзки."
1097
1098#: src/main.c:235
1099msgid "Reset the access times of files after reading them"
1100msgstr "Задаване на времето на достъп до файла при четенето им"
1101
1102#: src/main.c:241
1103msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:"
1104msgstr ""
1105"Модификатори на действията, които работят и в режим на четене, и на "
1106"извеждане:"
1107
1108#: src/main.c:243
1109msgid "Retain previous file modification times when creating files"
1110msgstr ""
1111"Запазване на предишното време на промяна на файла при създаването на файлове"
1112
1113#: src/main.c:245
1114msgid "Create leading directories where needed"
1115msgstr "Създаване на водещите директории при необходимост"
1116
1117#: src/main.c:247
1118msgid "Do not change the ownership of the files"
1119msgstr "Без промяна на собствеността на файловете"
1120
1121#: src/main.c:249
1122msgid "Replace all files unconditionally"
1123msgstr "Безусловна замяна на всички файлове"
1124
1125#: src/main.c:251
1126msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
1127msgstr ""
1128"Запазване на файловете с големи последователност от нулеви байтове като "
1129"рехави файлове"
1130
1131#: src/main.c:327 src/main.c:344
1132msgid "invalid block size"
1133msgstr "неправилен размер на блок"
1134
1135#: src/main.c:333 src/main.c:369
1136msgid "Archive format multiply defined"
1137msgstr "Многократно указан формат на архива"
1138
1139#: src/main.c:387
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
1143"crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
1144msgstr ""
1145"неправилен формат на архив „%s“. Валидни са следните:\n"
1146"„crc“, „newc“, „odc“, „bin“, „ustar“, „tar“.\n"
1147"Вариантите изцяло с главни букви също се приемат."
1148
1149#: src/main.c:394 src/main.c:439 src/main.c:453
1150msgid "Mode already defined"
1151msgstr "Режимът вече е указан"
1152
1153#: src/main.c:433
1154msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
1155msgstr "опциите „--no-preserve-owner“ и „--owner“ са несъвместими"
1156
1157#: src/main.c:493
1158msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
1159msgstr "опциите „--owner“ и „--no-preserve-owner“ са несъвместими"
1160
1161#: src/main.c:541
1162#, c-format
1163msgid "Invalid value for --warning option: %s"
1164msgstr "Неправилна стойност за „--warning“: %s"
1165
1166#: src/main.c:571
1167msgid "[destination-directory]"
1168msgstr "[ЦЕЛЕВА_ДИРЕКТОРИЯ]"
1169
1170#: src/main.c:607
1171msgid "You must specify one of -oipt options."
1172msgstr "Трябва да укажете някоя от опциите „-o“/„-i“/„-p“/„-t“"
1173
1174#: src/main.c:633
1175msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
1176msgstr "Опциите „-I“ и „-F“ изискват режим на четене на входа"
1177
1178#: src/main.c:645 src/main.c:685
1179msgid "Too many arguments"
1180msgstr "Прекалено много аргументи"
1181
1182#: src/main.c:664
1183msgid ""
1184"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
1185msgstr ""
1186"опцията „--append“ изисква име на архив, ползвайте някоя от опциите „-F“ или "
1187"„-O“"
1188
1189#: src/main.c:671
1190msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
1191msgstr "В режим на извеждане се ползат и опцията „-O“, и „-F“"
1192
1193#: src/main.c:687
1194msgid "Not enough arguments"
1195msgstr "Недостатъчно аргументи"
1196
1197#: src/main.c:691
1198msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
1199msgstr ""
1200"В режим на филтър не е указан форматът на архива, ползвайте опцията „--"
1201"format“"
1202
1203#: src/main.c:717
1204#, c-format
1205msgid "-F can be used only with --create or --extract"
1206msgstr "„--F“ изисква опцията „--create“ или „--extract“"
1207
1208#: src/main.c:720
1209#, c-format
1210msgid "Cannot open %s"
1211msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1212
1213#: src/main.c:792
1214#, c-format
1215msgid "error closing archive"
1216msgstr "грешка при затваряне на архив"
1217
1218#: src/makepath.c:81 src/makepath.c:128
1219#, c-format
1220msgid "cannot make directory `%s'"
1221msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде"
1222
1223#: src/makepath.c:104 src/makepath.c:154
1224#, c-format
1225msgid "`%s' exists but is not a directory"
1226msgstr "„%s“ съществува, но не е директория"
1227
1228#: src/mt.c:165
1229msgid "control magnetic tape drive operation"
1230msgstr "управление на устройство с магнитна лента"
1231
1232#: src/mt.c:179
1233msgid "DEVICE"
1234msgstr "УСТРОЙСТВО"
1235
1236#: src/mt.c:180
1237msgid "use device as the file name of the tape drive to operate on"
1238msgstr ""
1239"използвоне на УСТРОЙСТВОто като име на лентово устройство, с което да се "
1240"работи"
1241
1242#: src/mt.c:182
1243msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1244msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
1245
1246#: src/mt.c:203
1247msgid "operation"
1248msgstr "действие"
1249
1250#: src/mt.c:211
1251#, c-format
1252msgid "invalid count value"
1253msgstr "неправилен брой"
1254
1255#: src/mt.c:230
1256#, c-format
1257msgid "no tape device specified"
1258msgstr "не е указано лентово устройство"
1259
1260#: src/mt.c:253
1261msgid "operation [count]"
1262msgstr "операция [брой]"
1263
1264#: src/mt.c:270
1265#, c-format
1266msgid "%s is not a character special file"
1267msgstr "„%s“ не е знаков специален файл"
1268
1269#: src/mt.c:281 src/mt.c:290
1270#, c-format
1271msgid "%s: rmtioctl failed"
1272msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtioctl“"
1273
1274#: src/mt.c:343
1275#, c-format
1276msgid "%s: rmtopen failed"
1277msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtopen“"
1278
1279#: src/mt.c:356
1280#, c-format
1281msgid "%s: rmtclose failed"
1282msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „rmtclose“"
1283
1284#: src/tar.c:303
1285#, c-format
1286msgid "invalid header: checksum error"
1287msgstr "неправилна заглавна част: грешна контролна сума"
1288
1289#: src/userspec.c:123
1290msgid "invalid user"
1291msgstr "несъществуващ потребител"
1292
1293#: src/userspec.c:129
1294msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
1295msgstr "групата за вход с числов идентификатор не бе открита"
1296
1297#: src/userspec.c:172
1298msgid "invalid group"
1299msgstr "несъществуваща група"
1300
1301#: src/util.c:146
1302#, c-format
1303msgid "write error: partial write"
1304msgstr "грешка при запис: частичен запис"
1305
1306#: src/util.c:208 src/util.c:374
1307#, c-format
1308msgid "read error"
1309msgstr "грешка при четене"
1310
1311#: src/util.c:210
1312#, c-format
1313msgid "premature end of file"
1314msgstr "ранен край на файл"
1315
1316#: src/util.c:493 src/util.c:544
1317#, c-format
1318msgid "File %s shrunk by %s byte, padding with zeros"
1319msgid_plural "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros"
1320msgstr[0] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
1321msgstr[1] "Файлът „%s“ намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
1322
1323#: src/util.c:500 src/util.c:551
1324#, c-format
1325msgid "Read error at byte %lld in file %s, padding with zeros"
1326msgstr ""
1327"Грешка при четене при байт %lld във файл „%s“, заместване с нулеви байтове"
1328
1329#: src/util.c:586
1330#, c-format
1331msgid "File %s grew, %<PRIuMAX> new byte not copied"
1332msgid_plural "File %s grew, %<PRIuMAX> new bytes not copied"
1333msgstr[0] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байт не е копиран"
1334msgstr[1] "Файлът „%s“ се увеличи, %<PRIuMAX> байта не са копирани"
1335
1336#: src/util.c:592
1337#, c-format
1338msgid "File %s was modified while being copied"
1339msgstr "Файлът „%s“ бе променен докато се копираше"
1340
1341#: src/util.c:606
1342#, c-format
1343msgid "virtual memory exhausted"
1344msgstr "виртуалната памет е изчерпана"
1345
1346#: src/util.c:612
1347#, c-format
1348msgid "Creating intermediate directory `%s'"
1349msgstr "Създаване на междинната директория „%s“"
1350
1351#: src/util.c:649 src/util.c:655
1352#, c-format
1353msgid "cannot seek on output"
1354msgstr "в изхода не може да се търси"
1355
1356#: src/util.c:871
1357#, c-format
1358msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
1359msgstr ""
1360"Достигнат е краят на лентата. Заредете следващата и натиснете RETURN. "
1361
1362#: src/util.c:873
1363#, c-format
1364msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
1365msgstr ""
1366"Достигнат е краят на лентата. За да продължите, когато сте готови, въведете "
1367"името на устройството/файла.\n"
1368
1369#: src/util.c:896
1370#, c-format
1371msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
1372msgstr ""
1373"За да продължите, когато сте готови, въведете името на устройството/файла.\n"
1374
1375#: src/util.c:921
1376#, c-format
1377msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
1378msgstr "вътрешна грешка: дескрипторът на лентата се смени от %d на %d"
1379
1380#: src/util.c:1491
1381#, c-format
1382msgid "%s is not a directory"
1383msgstr "%s: не е директория"
1384
1385#: src/util.c:1511
1386#, c-format
1387msgid "Creating directory `%s'"
1388msgstr "Директорията „%s“ се създава"
1389
1390#: src/util.c:1518
1391#, c-format
1392msgid "cannot change to directory `%s'"
1393msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
1394
1395#: tests/genfile.c:111
1396msgid ""
1397"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
1398"OPTIONS are:\n"
1399msgstr ""
1400"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
1401"ОПЦИите са:\n"
1402
1403#: tests/genfile.c:127
1404msgid "File creation options:"
1405msgstr "Опции за създаването на файл:"
1406
1407#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
1408msgid "SIZE"
1409msgstr "РАЗМЕР"
1410
1411#: tests/genfile.c:129
1412msgid "Create file of the given SIZE"
1413msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
1414
1415#: tests/genfile.c:131
1416msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
1417msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
1418
1419#: tests/genfile.c:133
1420msgid "Read file names from FILE"
1421msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
1422
1423#: tests/genfile.c:135
1424msgid "-T reads null-terminated names"
1425msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
1426
1427#: tests/genfile.c:136
1428msgid "PATTERN"
1429msgstr "ШАБЛОН"
1430
1431#: tests/genfile.c:137
1432msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
1433msgstr ""
1434"Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или "
1435"„zeros“ (нули)"
1436
1437#: tests/genfile.c:140
1438msgid "Size of a block for sparse file"
1439msgstr "Размер на блок за рехав файл"
1440
1441#: tests/genfile.c:142
1442msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
1443msgstr ""
1444"Генериране на рехав файл. Останалата част от командния ред дава карта на "
1445"файла."
1446
1447#: tests/genfile.c:144
1448msgid "OFFSET"
1449msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
1450
1451#: tests/genfile.c:145
1452msgid "Seek to the given offset before writing data"
1453msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
1454
1455#: tests/genfile.c:148
1456msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
1457msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
1458
1459#: tests/genfile.c:152
1460msgid "File statistics options:"
1461msgstr "Опции за файлови статистики:"
1462
1463#: tests/genfile.c:155
1464msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
1465msgstr ""
1466"Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. Стандартно "
1467"ФОРМАТът е: "
1468
1469#: tests/genfile.c:162
1470msgid "Synchronous execution options:"
1471msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
1472
1473#: tests/genfile.c:164
1474msgid "N"
1475msgstr "БРОЙ"
1476
1477#: tests/genfile.c:165
1478msgid ""
1479"Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with "
1480"--checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
1481msgstr ""
1482"Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ. Включване на контролна точка след "
1483"всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1). Полезно с опцията „--checkpoint“ и "
1484"някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
1485
1486#: tests/genfile.c:168
1487msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
1488msgstr ""
1489"Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
1490"точка N"
1491
1492#: tests/genfile.c:171
1493msgid "Set date for next --touch option"
1494msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
1495
1496#: tests/genfile.c:174
1497msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
1498msgstr ""
1499"Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
1500
1501#: tests/genfile.c:179
1502msgid ""
1503"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
1504"given by --checkpoint option is reached."
1505msgstr ""
1506"Синхронно изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
1507"контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
1508
1509#: tests/genfile.c:182
1510msgid ""
1511"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
1512"is not given)"
1513msgstr ""
1514"Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--"
1515"length“ (стандартно е 0)"
1516
1517#: tests/genfile.c:186
1518msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
1519msgstr ""
1520"Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предходна "
1521"опция „--length“."
1522
1523#: tests/genfile.c:189
1524msgid "Update the access and modification times of FILE"
1525msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
1526
1527#: tests/genfile.c:192
1528msgid "Execute COMMAND"
1529msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
1530
1531#: tests/genfile.c:195
1532msgid "Delete FILE"
1533msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
1534
1535#: tests/genfile.c:246
1536#, c-format
1537msgid "Invalid size: %s"
1538msgstr "Неправилен размер: %s"
1539
1540#: tests/genfile.c:251
1541#, c-format
1542msgid "Number out of allowed range: %s"
1543msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
1544
1545#: tests/genfile.c:254
1546#, c-format
1547msgid "Negative size: %s"
1548msgstr "Отрицателен размер: %s"
1549
1550#: tests/genfile.c:267 tests/genfile.c:652
1551#, c-format
1552msgid "stat(%s) failed"
1553msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
1554
1555#: tests/genfile.c:272
1556#, c-format
1557msgid "requested file length %jd, actual %jd"
1558msgstr "заявената дължина на файл е %jd, а действителната е %jd"
1559
1560#: tests/genfile.c:277
1561#, c-format
1562msgid "created file is not sparse"
1563msgstr "създаденият файл не е рехав"
1564
1565#: tests/genfile.c:370
1566#, c-format
1567msgid "Error parsing number near `%s'"
1568msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
1569
1570#: tests/genfile.c:376
1571#, c-format
1572msgid "Unknown date format"
1573msgstr "Непознат формат за дата"
1574
1575#: tests/genfile.c:400
1576msgid "[ARGS...]"
1577msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
1578
1579#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
1580#: tests/genfile.c:756 tests/genfile.c:770
1581#, c-format
1582msgid "cannot open `%s'"
1583msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1584
1585#: tests/genfile.c:443
1586msgid "cannot seek"
1587msgstr "не може да се търси"
1588
1589#: tests/genfile.c:460
1590#, c-format
1591msgid "file name contains null character"
1592msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
1593
1594#: tests/genfile.c:573
1595#, c-format
1596msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
1597msgstr ""
1598"рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте "
1599"опцията „--file“"
1600
1601#: tests/genfile.c:679
1602#, c-format
1603msgid "incorrect mask (near `%s')"
1604msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
1605
1606#: tests/genfile.c:685 tests/genfile.c:718
1607#, c-format
1608msgid "Unknown field `%s'"
1609msgstr "Непознато поле „%s“"
1610
1611#: tests/genfile.c:745
1612#, c-format
1613msgid "cannot set time on `%s'"
1614msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
1615
1616#: tests/genfile.c:775
1617#, c-format
1618msgid "cannot truncate `%s'"
1619msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
1620
1621#: tests/genfile.c:784
1622#, c-format
1623msgid "command failed: %s"
1624msgstr "командата „%s“ не успя"
1625
1626#: tests/genfile.c:791
1627#, c-format
1628msgid "cannot stat `%s'"
1629msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
1630
1631#: tests/genfile.c:795
1632#, c-format
1633msgid "cannot remove directory `%s'"
1634msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
1635
1636#: tests/genfile.c:798
1637#, c-format
1638msgid "cannot unlink `%s'"
1639msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
1640
1641#: tests/genfile.c:938
1642#, c-format
1643msgid "Command exited successfully\n"
1644msgstr "Командата завърши успешно\n"
1645
1646#: tests/genfile.c:940
1647#, c-format
1648msgid "Command failed with status %d\n"
1649msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
1650
1651#: tests/genfile.c:944
1652#, c-format
1653msgid "Command terminated on signal %d\n"
1654msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
1655
1656#: tests/genfile.c:946
1657#, c-format
1658msgid "Command stopped on signal %d\n"
1659msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
1660
1661#: tests/genfile.c:949
1662#, c-format
1663msgid "Command dumped core\n"
1664msgstr "Командата генерира „core“\n"
1665
1666#: tests/genfile.c:952
1667#, c-format
1668msgid "Command terminated\n"
1669msgstr "Командата бе прекратена\n"
1670
1671#: tests/genfile.c:984
1672#, c-format
1673msgid "--stat requires file names"
1674msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.