source: help/zenity/zenity.HEAD.po@ 572

Last change on this file since 572 was 566, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено

File size: 65.3 KB
Line 
1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: zenity manual\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:29+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:27+0200\n"
8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
9"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../zenity.omf.in:5(type)
15msgid "user's guide"
16msgstr "потребителско ръководство"
17
18#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20#: zenity.xml:526(None)
21msgid ""
22"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
23"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
24msgstr ""
25"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
26"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f@@image: 'figures/zenity-calendar-"
27"screenshot.png'; md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
28
29#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
30#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
31#: zenity.xml:614(None)
32msgid ""
33"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
34"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
35msgstr ""
36"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
37"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
38
39#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
40#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
41#: zenity.xml:660(None)
42msgid ""
43"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
44"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
45msgstr ""
46"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
47"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
48
49#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
50#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
51#: zenity.xml:765(None)
52msgid ""
53"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
54"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
55msgstr ""
56"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
57"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
58
59#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
60#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
61#: zenity.xml:827(None)
62msgid ""
63"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
64"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
65msgstr ""
66"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
67"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
68
69#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
70#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
71#: zenity.xml:861(None)
72msgid ""
73"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
74"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
75msgstr ""
76"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
77"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
78
79#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
80#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
81#: zenity.xml:895(None)
82msgid ""
83"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
84"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
85msgstr ""
86"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
87"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
88
89#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
90#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
91#: zenity.xml:929(None)
92msgid ""
93"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
94"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
95msgstr ""
96"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
97"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
98
99#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
100#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
101#: zenity.xml:1024(None)
102msgid ""
103"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
104"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
105msgstr ""
106"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
107"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
108
109#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
110#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
111#: zenity.xml:1095(None)
112msgid ""
113"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
114"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
115msgstr ""
116"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
117"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
118
119#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
120#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
121#: zenity.xml:1164(None)
122msgid ""
123"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
124"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
125msgstr ""
126"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
127"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
128
129#: zenity.xml:20(title)
130msgid "Zenity Manual"
131msgstr "Ръководство за Zenity"
132
133#: zenity.xml:21(subtitle) zenity.xml:65(revnumber)
134msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
135msgstr "Ръководство за Zenity, версия 2.0"
136
137#: zenity.xml:23(year)
138msgid "2003"
139msgstr "2003"
140
141#: zenity.xml:24(year)
142msgid "2004"
143msgstr "2004"
144
145#: zenity.xml:48(firstname)
146msgid "Glynn"
147msgstr "Glynn"
148
149#: zenity.xml:49(surname)
150msgid "Foster"
151msgstr "Foster"
152
153#: zenity.xml:51(orgname) zenity.xml:58(orgname) zenity.xml:78(para)
154msgid "GNOME Documentation Project"
155msgstr "Проект за документация на GNOME"
156
157#: zenity.xml:55(firstname)
158msgid "Nicholas"
159msgstr "Nicholas"
160
161#: zenity.xml:56(surname)
162msgid "Curran"
163msgstr "Curran"
164
165#: zenity.xml:74(revnumber)
166msgid "Zenity Manual V1.0"
167msgstr "Ръководство за Zenity, версия 1.0"
168
169#: zenity.xml:75(date)
170msgid "January 2003"
171msgstr "Януари 2003"
172
173#: zenity.xml:77(para)
174msgid "Glynn Foster"
175msgstr "Glynn Foster"
176
177#: zenity.xml:83(releaseinfo)
178msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
179msgstr "Това ръководство е за версия 2.6 на програмата Zenity."
180
181#: zenity.xml:87(title)
182msgid "Feedback"
183msgstr "Обратна връзка"
184
185#: zenity.xml:88(para)
186msgid ""
187"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
188"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
189msgstr ""
190"За обратна връзка, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-"
191"feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка</ulink>."
192
193#: zenity.xml:95(para)
194msgid ""
195"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
196"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
197msgstr "Zenity е наследникът на gdialog - вариантът на dialog за GNOME. Програмата позволява показването на диалогови прозорци, с които да се осъществява обмен на информация със скриптове за командния ред."
198
199#: zenity.xml:102(primary)
200msgid "zenity command"
201msgstr "zenity команда"
202
203#: zenity.xml:105(primary)
204msgid "dialog creator"
205msgstr "създаване на прозорци"
206
207#: zenity.xml:112(title)
208msgid "Introduction"
209msgstr "Въведение"
210
211#: zenity.xml:114(para)
212msgid ""
213"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
214"of simple dialog:"
215msgstr ""
216"<application>Zenity</application> Ви позволява да създавате следните видове "
217"прости диалогови прозорци:"
218
219#: zenity.xml:119(para)
220msgid "Calendar"
221msgstr "Календар"
222
223#: zenity.xml:120(para)
224msgid "File selection"
225msgstr "Избор на файл"
226
227#: zenity.xml:121(para)
228msgid "List"
229msgstr "Списък"
230
231#: zenity.xml:122(para)
232msgid "Notification icon"
233msgstr "Икона за уведомяване"
234
235#: zenity.xml:123(para)
236msgid "Message"
237msgstr "Съобщение"
238
239#: zenity.xml:125(para) zenity.xml:786(para)
240msgid "Error"
241msgstr "Грешка"
242
243#: zenity.xml:126(para) zenity.xml:789(para)
244msgid "Information"
245msgstr "Информация"
246
247#: zenity.xml:127(para) zenity.xml:792(para)
248msgid "Question"
249msgstr "Въпрос"
250
251#: zenity.xml:128(para) zenity.xml:795(para)
252msgid "Warning"
253msgstr "Предупреждение"
254
255#: zenity.xml:131(para)
256msgid "Progress"
257msgstr "Прогрес"
258
259#: zenity.xml:132(para)
260msgid "Text entry"
261msgstr "Текстово поле"
262
263#: zenity.xml:133(para)
264msgid "Text information"
265msgstr "Текстова информация"
266
267#: zenity.xml:141(title)
268msgid "Usage"
269msgstr "Употреба"
270
271#: zenity.xml:143(para)
272msgid ""
273"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
274"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
275msgstr ""
276"Когато пишете скриптове, може да използвате <application>Zenity</"
277"application>, за да създавате прости диалогови прозорци, които да "
278"интерактират графично с потребителя, както следва:"
279
280#: zenity.xml:148(para)
281msgid ""
282"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
283"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
284"select a file from a file selection dialog."
285msgstr ""
286"Може да създавате прозорци, които да изискват информация от потребителя. "
287"Примерно, може да питате потребителя да изберете дата от календарен прозорец "
288"или да избере файл от прозорец за избор на файл."
289
290#: zenity.xml:153(para)
291msgid ""
292"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
293"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
294"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
295msgstr ""
296"Може да създавате прозорци, които да предоставят информация на потребителя. "
297"Примерно, може да използвате прозорец за прогрес, за да покажете текущото "
298"състояние на операция или да използвате предупредително съобщение, за да "
299"сигнализирате за нещо на потребителя."
300
301#: zenity.xml:158(para)
302msgid ""
303"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
304"the text produced by the dialog to standard error."
305msgstr ""
306"Когато потребителят затвори прозореца, <application>Zenity</application> "
307"показва текстът произведен от прозореца към стандартната грешка."
308
309#: zenity.xml:163(para)
310msgid ""
311"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
312"place quotation marks around each argument."
313msgstr ""
314"Когато пишете <application>Zenity</application> команди, се уверете, че сте "
315"поставили кавички около всеки аргумент."
316
317#: zenity.xml:166(para)
318msgid ""
319"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
320"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
321"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
322"command></userinput></screen>"
323msgstr ""
324"Например, използвайте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
325"\"Планиране на почивка\"</command></userinput></screen>Не използвайте: "
326"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планиране на почивка</"
327"command></userinput></screen>."
328
329#: zenity.xml:169(para)
330msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
331msgstr "Ако не използвате кавички, може да получите неочаквани резулати."
332
333#: zenity.xml:175(title)
334msgid "Access Keys"
335msgstr "Бързи клавиши"
336
337#: zenity.xml:176(para)
338msgid ""
339"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
340"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
341"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
342"dialog option."
343msgstr ""
344"Бързият клавиш е клавиш, който Ви позволява да извършвате действие от "
345"клавиатурата без да използвате мишката, за да изберете командата от менюто "
346"или прозореца. Всеки бърз клавиш се идентифицира от подчертана буква в "
347"менюто или прозореца."
348
349#: zenity.xml:179(para)
350msgid ""
351"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
352"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
353"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
354"how to specify the letter 'C' as the access key:"
355msgstr ""
356"Някои прозорци на <application>Zenity</application> поддържат използването "
357"на бързи клавиши. За да определите символа, който да се използва като бърз "
358"клавиш поставете долна черна пред символа в текста на прозореца. Следният "
359"пример показва как да определите буквата \"И\", като бърз клавиш:"
360
361#: zenity.xml:182(userinput)
362#, no-wrap
363msgid "\"_Choose a name\"."
364msgstr "\"_Изберете име\"."
365
366#: zenity.xml:186(title)
367msgid "Exit Codes"
368msgstr "Изходни кодове"
369
370#: zenity.xml:187(para)
371msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
372msgstr "<application>Zenity</application> връща следните изходни кодове:"
373
374#: zenity.xml:198(para)
375msgid "Exit Code"
376msgstr "Изходен код"
377
378#: zenity.xml:200(para)
379msgid "Description"
380msgstr "Описание"
381
382#: zenity.xml:206(varname)
383msgid "0"
384msgstr "0"
385
386#: zenity.xml:209(para)
387msgid ""
388"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
389"guibutton>."
390msgstr ""
391"Потребителят е натиснал или <guibutton>Добре</guibutton> или "
392"<guibutton>Затваряне</guibutton>."
393
394#: zenity.xml:214(varname)
395msgid "1"
396msgstr "1"
397
398#: zenity.xml:217(para)
399msgid ""
400"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
401"window functions to close the dialog."
402msgstr ""
403"Потребителят е натиснал <guibutton>Отказ</guibutton> или е използвал "
404"функциите на прозореца, за да го затвори."
405
406#: zenity.xml:222(varname)
407msgid "-1"
408msgstr "-1"
409
410#: zenity.xml:225(para)
411msgid "An unexpected error has occurred."
412msgstr "Възникнала е неочаквана грешка."
413
414#: zenity.xml:238(title)
415msgid "General Options"
416msgstr "Общи настройки"
417
418#: zenity.xml:240(para)
419msgid ""
420"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
421"options:"
422msgstr ""
423"Всички <application>Zenity</application> прозорци поддържат следните общи "
424"настройки:"
425
426#: zenity.xml:247(term)
427msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
428msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заглавие</replaceable>"
429
430#: zenity.xml:249(para)
431msgid "Specifies the title of a dialog."
432msgstr "Определя заглавието на прозореца."
433
434#: zenity.xml:254(term)
435msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
436msgstr ""
437"<option>--window-icon</option>=<replaceable>път_до_иконата</replaceable>"
438
439#: zenity.xml:256(para)
440msgid ""
441"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
442"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
443"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
444msgstr ""
445"Определя иконата, която ще се показва в рамката на прозореца. Има 4 "
446"генерални икони, които са налични чрез доставяне на следните ключови думи - "
447"'info', warning', 'question' и 'error'."
448
449#: zenity.xml:264(term)
450msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
451msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
452
453#: zenity.xml:266(para)
454msgid "Specifies the width of the dialog."
455msgstr "Определя ширината на прозореца."
456
457#: zenity.xml:271(term)
458msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
459msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>височина</replaceable>"
460
461#: zenity.xml:273(para)
462msgid "Specifies the height of the dialog."
463msgstr "Определя височината на прозореца."
464
465#: zenity.xml:284(title)
466msgid "Help Options"
467msgstr "Настройки на помощта"
468
469#: zenity.xml:286(para)
470msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
471msgstr ""
472"<application>Zenity</application> предоставя следните настройки за помощ:"
473
474#: zenity.xml:293(option)
475msgid "--help"
476msgstr "--help"
477
478#: zenity.xml:295(para)
479msgid "Displays shortened help text."
480msgstr "Показва скъсен текст за помощ."
481
482#: zenity.xml:300(option)
483msgid "--help-all"
484msgstr "--help-all"
485
486#: zenity.xml:302(para)
487msgid "Displays full help text for all dialogs."
488msgstr "Показва пълния текст за помощ за всички прозорци."
489
490#: zenity.xml:307(option)
491msgid "--help-general"
492msgstr "--help-general"
493
494#: zenity.xml:309(para)
495msgid "Displays help text for general dialog options."
496msgstr "Показва помощния текст за общите настройки."
497
498#: zenity.xml:314(option)
499msgid "--help-calendar"
500msgstr "--help-calendar"
501
502#: zenity.xml:316(para)
503msgid "Displays help text for calendar dialog options."
504msgstr "Показва помощния текст за календарните настройки."
505
506#: zenity.xml:321(option)
507msgid "--help-entry"
508msgstr "--help-entry"
509
510#: zenity.xml:323(para)
511msgid "Displays help text for text entry dialog options."
512msgstr "Показва помощния текст за настройки по текстовите полета."
513
514#: zenity.xml:328(option)
515msgid "--help-error"
516msgstr "--help-error"
517
518#: zenity.xml:330(para)
519msgid "Displays help text for error dialog options."
520msgstr "Показва помощния текст за настройките за грешка."
521
522#: zenity.xml:335(option)
523msgid "--help-info"
524msgstr "--help-info"
525
526#: zenity.xml:337(para)
527msgid "Displays help text for information dialog options."
528msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за информация."
529
530#: zenity.xml:342(option)
531msgid "--help-file-selection"
532msgstr "--help-file-selection"
533
534#: zenity.xml:344(para)
535msgid "Displays help text for file selection dialog options."
536msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за избор на файл."
537
538#: zenity.xml:349(option)
539msgid "--help-list"
540msgstr "--help-list"
541
542#: zenity.xml:351(para)
543msgid "Displays help text for list dialog options."
544msgstr "Показва помощния текст за настройките на списъчните прозорци."
545
546#: zenity.xml:356(option)
547msgid "--help-notification"
548msgstr "--help-notification"
549
550#: zenity.xml:358(para)
551msgid "Displays help text for notification icon options."
552msgstr "Показва помощния текст за настройките на иконата за уведомяване."
553
554#: zenity.xml:363(option)
555msgid "--help-progress"
556msgstr "--help-progress"
557
558#: zenity.xml:365(para)
559msgid "Displays help text for progress dialog options."
560msgstr "Показва помощния текст за настройките на прогреса."
561
562#: zenity.xml:370(option)
563msgid "--help-question"
564msgstr "--help-question"
565
566#: zenity.xml:372(para)
567msgid "Displays help text for question dialog options."
568msgstr "Показва помощния текст за настройките за прозорците за въпроси."
569
570#: zenity.xml:377(option)
571msgid "--help-warning"
572msgstr "--help-warning"
573
574#: zenity.xml:379(para)
575msgid "Displays help text for warning dialog options."
576msgstr "Показва помощния текст за настройките за предупредителните прозорци."
577
578#: zenity.xml:384(option)
579msgid "--help-text-info"
580msgstr "--help-text-info"
581
582#: zenity.xml:386(para)
583msgid "Displays help for text information dialog options."
584msgstr "Показва помощния текст за настройките на текстовата информация."
585
586#: zenity.xml:391(option)
587msgid "--help-misc"
588msgstr "--help-misc"
589
590#: zenity.xml:393(para)
591msgid "Displays help for miscellaneous options."
592msgstr "Показва помощта за допълнителните настройки."
593
594#: zenity.xml:398(option)
595msgid "--help-gtk"
596msgstr "--help-gtk"
597
598#: zenity.xml:400(para)
599msgid "Displays help for GTK+ options."
600msgstr "Показва помощта за GTK+ настройките."
601
602#: zenity.xml:411(title)
603msgid "Miscellaneous Options"
604msgstr "Допълнителни настройки"
605
606#: zenity.xml:413(para)
607msgid ""
608"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
609"options:"
610msgstr ""
611"<application>Zenity</application> предоставя и следните допълнителни "
612"настройки:"
613
614#: zenity.xml:420(option)
615msgid "--about"
616msgstr "--about"
617
618#: zenity.xml:422(para)
619msgid ""
620"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
621"<application>Zenity</application> version information, copyright "
622"information, and developer information."
623msgstr ""
624"Показва прозорецът <guilabel>Относно Zenity</guilabel>, който съдържа "
625"информация за версията на <application>Zenity</application>, информация за "
626"авторските права и информация за разработчиците."
627
628#: zenity.xml:427(option)
629msgid "--version"
630msgstr "--version"
631
632#: zenity.xml:429(para)
633msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
634msgstr "Показва номера на версията на <application>Zenity</application>."
635
636#: zenity.xml:440(title)
637msgid "GTK+ Options"
638msgstr "GTK+ настройки"
639
640#: zenity.xml:442(para)
641msgid ""
642"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
643"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
644"command> command."
645msgstr ""
646"<application>Zenity</application> поддържа стандартните GTK+ настройки. За "
647"повече информация относно настройките на GTK+, изпълнете командата "
648"<command>zenity -?</command>"
649
650#: zenity.xml:452(title)
651msgid "Calendar Dialog"
652msgstr "Прозорец с календар"
653
654#: zenity.xml:454(para)
655msgid ""
656"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
657"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
658"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
659"current date."
660msgstr ""
661"Използвайте настройката <option>--calendar</option>, за да създадете "
662"календарен прозорец. <application>Zenity</application> връща към стандартна "
663"грешка въведената информация. Ако не се определи дата от командния ред, "
664"прозорецът ще използва текущата дата."
665
666#: zenity.xml:457(para)
667msgid "The calendar dialog supports the following options:"
668msgstr "Прозорецът с календар поддържа следните настройки:"
669
670#: zenity.xml:464(term) zenity.xml:635(term) zenity.xml:961(term)
671#: zenity.xml:1050(term)
672msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
673msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
674
675#: zenity.xml:466(para)
676msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
677msgstr "Определя текста, който се показва в прозореца с календар."
678
679#: zenity.xml:471(term)
680msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
681msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ден</replaceable>"
682
683#: zenity.xml:473(para)
684msgid ""
685"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
686"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
687msgstr ""
688"Определя деня, който е избран в прозореца с календар. <replaceable>Денят</"
689"replaceable> може да е число между 1 и 31, включително."
690
691#: zenity.xml:479(term)
692msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
693msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месец</replaceable>"
694
695#: zenity.xml:481(para)
696msgid ""
697"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
698"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
699msgstr ""
700"Определя месеца, който е избран в прозореца с календар. "
701"<replaceable>Месецът</replaceable> трябва да е число между 1 и 12, "
702"включително."
703
704#: zenity.xml:487(term)
705msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
706msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>година</replaceable>"
707
708#: zenity.xml:489(para)
709msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
710msgstr "Определя годината, която е избрана в календарния прозорец."
711
712#: zenity.xml:494(term)
713msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
714msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
715
716#: zenity.xml:496(para)
717msgid ""
718"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
719"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
720"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
721"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
722msgstr ""
723"Определя формата, който е върнат от календарния прозорец след избора на "
724"дата. Стандартният формат зависи от локалата Ви. <replaceable>Форматът</"
725"replaceable> трябва да е формат, който се приема от функцията "
726"<command>strftime</command>, примерно <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
727
728#: zenity.xml:506(programlisting)
729#, no-wrap
730msgid ""
731"\n"
732" #!/bin/sh\n"
733"\n"
734"\n"
735" if zenity --calendar \\\n"
736" --title=\"Select a Date\" \\\n"
737" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
738" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
739" then echo $?\n"
740" else echo \"No date selected\"\n"
741" fi\n"
742" "
743msgstr ""
744"\n"
745" #!/bin/sh\n"
746"\n"
747"\n"
748" if zenity --calendar \\\n"
749" --title=\"Изберете дата\" \\\n"
750" --text=\"Натиснете върху дата, за да я изберете.\" \\\n"
751" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
752" then echo $?\n"
753" else echo \"Няма избрана даата\"\n"
754" fi\n"
755" "
756
757#: zenity.xml:503(para)
758msgid ""
759"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
760"<placeholder-1/>"
761msgstr ""
762"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с календар: "
763"<placeholder-1/>"
764
765#: zenity.xml:522(title)
766msgid "Calendar Dialog Example"
767msgstr "Примерен прозорец с календар"
768
769#: zenity.xml:529(phrase)
770msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
771msgstr "Пример за календара на <application>Zenity</application>"
772
773#: zenity.xml:541(title)
774msgid "File Selection Dialog"
775msgstr "Прозорец за избор на файлове"
776
777#: zenity.xml:543(para)
778msgid ""
779"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
780"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
781"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
782"is open."
783msgstr ""
784"Използвайте настройката <option>--file-selection</option>, за да създадете "
785"прозорец за избор на файлове. <application>Zenity</application> връща "
786"избраните файлове или папки към стандартна грешка. Стандартния режим на "
787"прозореца е отваряне."
788
789#: zenity.xml:547(para)
790msgid "The file selection dialog supports the following options:"
791msgstr "Прозорецът за избор на файлове поддържа следните опции:"
792
793#: zenity.xml:554(term) zenity.xml:1121(term)
794msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
795msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>файлово име</replaceable>"
796
797#: zenity.xml:556(para)
798msgid ""
799"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
800"dialog when the dialog is first shown."
801msgstr ""
802"Определя файла или папката, която е избрана в прозореца за избор на файлове, "
803"когато е показан за пръв път."
804
805#: zenity.xml:561(option)
806msgid "--multiple"
807msgstr "--multiple"
808
809#: zenity.xml:563(para)
810msgid ""
811"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
812msgstr ""
813"Позволява избирането на множество файлове в прозореца за избор на файлове."
814
815#: zenity.xml:568(option)
816msgid "--directory"
817msgstr "--directory"
818
819#: zenity.xml:570(para)
820msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
821msgstr "Позволява избирането само на папки в прозореца за избор на файлове."
822
823#: zenity.xml:575(option)
824msgid "--save"
825msgstr "--save"
826
827#: zenity.xml:577(para)
828msgid "Set the file selection dialog into save mode."
829msgstr "Поставяне на прозореца за избор на файлове в режим на запазване."
830
831#: zenity.xml:582(term) zenity.xml:727(term)
832msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
833msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделител</replaceable>"
834
835#: zenity.xml:584(para)
836msgid ""
837"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
838msgstr ""
839"Определя низа използван за разделяне на върнатия списък от файлови имена."
840
841#: zenity.xml:593(programlisting)
842#, no-wrap
843msgid ""
844"\n"
845" #!/bin/sh\n"
846"\n"
847" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
848"\n"
849" case $? in\n"
850" 0)\n"
851" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
852" 1)\n"
853" echo \"No file selected.\";;\n"
854" -1)\n"
855" echo \"No file selected.\";;\n"
856" esac\n"
857" "
858msgstr ""
859"\n"
860" #!/bin/sh\n"
861"\n"
862" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Изберете файл\"`\n"
863"\n"
864" case $? in\n"
865" 0)\n"
866" echo \"Избран е файлът \\\"$FILE\\\".\";;\n"
867" 1)\n"
868" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
869" -1)\n"
870" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
871" esac\n"
872" "
873
874#: zenity.xml:590(para)
875msgid ""
876"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
877"<placeholder-1/>"
878msgstr ""
879"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за избро на "
880"файлове: <placeholder-1/>"
881
882#: zenity.xml:610(title)
883msgid "File Selection Dialog Example"
884msgstr "Примерен прозорец за избор на файлове"
885
886#: zenity.xml:617(phrase)
887msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
888msgstr "Пример за избора на файл в <application>Zenity</application>"
889
890#: zenity.xml:627(title)
891msgid "Notification Icon"
892msgstr "Икона за уведомяване"
893
894#: zenity.xml:637(para)
895msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
896msgstr "Определя текста, който се показва в района за уведомяване."
897
898#: zenity.xml:645(programlisting)
899#, no-wrap
900msgid ""
901"\n"
902" #!/bin/sh\n"
903"\n"
904" zenity --notification\\\n"
905" --window-icon=\"info\" \\\n"
906" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
907" "
908msgstr ""
909"\n"
910" #!/bin/sh\n"
911"\n"
912" zenity --notification\\\n"
913" --window-icon=\"info\" \\\n"
914" --text=\"Има налични обновления по системата!\"\n"
915" "
916
917#: zenity.xml:643(para)
918msgid ""
919"The following example script shows how to create a notification icon: "
920"<placeholder-1/>"
921msgstr ""
922"Следният примерен скрипт показва как да създадете икона за уведомяване: "
923"<placeholder-1/>"
924
925#: zenity.xml:656(title)
926msgid "Notification Icon Example"
927msgstr "Примерна икона за уведомяване"
928
929#: zenity.xml:663(phrase)
930msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
931msgstr "Пример за иконата за известяване на <application>Zenity</application>"
932
933#: zenity.xml:674(title)
934msgid "List Dialog"
935msgstr "Списъчен прозорец"
936
937#: zenity.xml:676(para)
938msgid ""
939"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
940"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
941"text of selected rows to standard error."
942msgstr ""
943"Използвайте настройката <option>--list</option>, за да създадете прозорец "
944"със списък. <application>Zenity</application> връща записите в първата "
945"колона текст на избраните редове към стандартна грешка."
946
947#: zenity.xml:680(para)
948msgid ""
949"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
950"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
951"by a newline character."
952msgstr ""
953"Данните за прозореца трябва да бъдат определени колона по колона, ред по "
954"ред. Данните могат да бъдат предоставени на прозореца през стандартния вход. "
955"Всеки запис трябва да бъде разделен от символ за нов ред."
956
957#: zenity.xml:684(para)
958msgid ""
959"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
960"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
961msgstr ""
962"Ако използвате настройките <option>--checklist</option> или <option>--"
963"radiolist</option>, всеки ред трябва да започва или с 'TRUE', или с 'FALSE'."
964
965#: zenity.xml:688(para)
966msgid "The list dialog supports the following options:"
967msgstr "Прозорецът със списък поддържа следните настройки:"
968
969#: zenity.xml:695(term)
970msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
971msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
972
973#: zenity.xml:697(para)
974msgid ""
975"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
976"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
977"display in the dialog."
978msgstr ""
979"Определя заглавната част на колоните, които се показват в списъка. Трябва да "
980"определите настройката <option>--column</option> за всяка колона, която "
981"искате да покажете в прозореца."
982
983#: zenity.xml:703(option)
984msgid "--checklist"
985msgstr "--checklist"
986
987#: zenity.xml:705(para)
988msgid ""
989"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
990msgstr ""
991"Определя, че първата колона в първия прозорец със списък съдържа полета за "
992"отметки."
993
994#: zenity.xml:711(option)
995msgid "--radiolist"
996msgstr "--radiolist"
997
998#: zenity.xml:713(para)
999msgid ""
1000"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
1001msgstr ""
1002"Определя това, че първата колона в прозореца със списък съдържа радио бутони."
1003
1004#: zenity.xml:719(option) zenity.xml:1128(option)
1005msgid "--editable"
1006msgstr "--editable"
1007
1008#: zenity.xml:721(para)
1009msgid "Allows the displayed items to be edited."
1010msgstr "Позволява показаните елементи да бъдат редактирани."
1011
1012#: zenity.xml:729(para)
1013msgid ""
1014"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
1015"entries."
1016msgstr ""
1017"Определя кой низ е използван, когато прозореца със списък връща избраните "
1018"записи."
1019
1020#: zenity.xml:735(term)
1021msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
1022msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
1023
1024#: zenity.xml:737(para)
1025msgid ""
1026"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
1027"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
1028msgstr ""
1029"Определя кои колони да бъдат изведени след избора. Стандартната колона е \"1"
1030"\". \"ALL\" може да се използва, за да се изведат всички колони в списъка."
1031
1032#: zenity.xml:747(programlisting)
1033#, no-wrap
1034msgid ""
1035"\n"
1036" #!/bin/sh\n"
1037"\n"
1038" zenity --list \\\n"
1039" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
1040" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
1041" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
1042" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
1043" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
1044" "
1045msgstr ""
1046"\n"
1047" #!/bin/sh\n"
1048"\n"
1049" zenity --list \\\n"
1050" --title=\"Изберете грешките, които искате да прегледате\" \\\n"
1051" --column=\"Номер на грешка\" --column=\"Сериозност\" --column=\"Описание\" \\\n"
1052" 992383 Нормална \"GtkTreeView забива при множествен избор\" \\\n"
1053" 293823 Висока \"GNOME Dictionary не поддържа сървър посредник\" \\\n"
1054" 393823 Критична \"Редактирането на менюто не работи в GNOME 2.0\"\n"
1055" "
1056
1057#: zenity.xml:745(para)
1058msgid ""
1059"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
1060"1/>"
1061msgstr ""
1062"Следният пример показва как да създадете списъчен прозорец: <placeholder-1/>"
1063
1064#: zenity.xml:761(title)
1065msgid "List Dialog Example"
1066msgstr "Пример за прозорец със списък"
1067
1068#: zenity.xml:768(phrase)
1069msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
1070msgstr "Пример за списъка с файлове на <application>Zenity</application>"
1071
1072#: zenity.xml:779(title)
1073msgid "Message Dialogs"
1074msgstr "Прозорци със съобщения"
1075
1076#: zenity.xml:781(para)
1077msgid ""
1078"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
1079msgstr ""
1080"<application>Zenity</application> може да създава четири вида прозорци със "
1081"съобщения:"
1082
1083#: zenity.xml:799(para)
1084msgid ""
1085"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
1086"that is displayed in the dialog."
1087msgstr ""
1088"За всеки вид, използвайте настройката <option>--text</option>, за да "
1089"определите текста, който да се показва в прозореца."
1090
1091#: zenity.xml:804(title)
1092msgid "Error Dialog"
1093msgstr "Прозорец за грешка"
1094
1095#: zenity.xml:806(para)
1096msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
1097msgstr ""
1098"Използвайте настройката <option>--error</option>, за да създадете прозорец "
1099"за грешка."
1100
1101#: zenity.xml:813(programlisting)
1102#, no-wrap
1103msgid ""
1104"\n"
1105" #!/bin/bash\n"
1106"\n"
1107" zenity --error \\\n"
1108" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
1109" "
1110msgstr ""
1111"\n"
1112" #!/bin/bash\n"
1113"\n"
1114" zenity --error \\\n"
1115" --text=\"Не може да се открие /var/log/syslog.\"\n"
1116" "
1117
1118#: zenity.xml:810(para)
1119msgid ""
1120"The following example script shows how to create an error dialog: "
1121"<placeholder-1/>"
1122msgstr ""
1123"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за грепка: "
1124"<placeholder-1/>"
1125
1126#: zenity.xml:823(title)
1127msgid "Error Dialog Example"
1128msgstr "Пример за прозорец за грешка"
1129
1130#: zenity.xml:830(phrase)
1131msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
1132msgstr "Пример за грешка в <application>Zenity</application>"
1133
1134#: zenity.xml:838(title)
1135msgid "Information Dialog"
1136msgstr "Прозорец за информация"
1137
1138#: zenity.xml:840(para)
1139msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
1140msgstr ""
1141"Използвайте настройката <option>--info</option>, за да създадете прозорец за "
1142"информация."
1143
1144#: zenity.xml:847(programlisting)
1145#, no-wrap
1146msgid ""
1147"\n"
1148" #!/bin/bash\n"
1149"\n"
1150" zenity --info \\\n"
1151" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
1152" "
1153msgstr ""
1154"\n"
1155" #!/bin/bash\n"
1156"\n"
1157" zenity --info \\\n"
1158" --text=\"Сливането е завършено. Обновени са 3 от 10 файла.\"\n"
1159" "
1160
1161#: zenity.xml:844(para)
1162msgid ""
1163"The following example script shows how to create an information dialog: "
1164"<placeholder-1/>"
1165msgstr ""
1166"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за информация: "
1167"<placeholder-1/>"
1168
1169#: zenity.xml:857(title)
1170msgid "Information Dialog Example"
1171msgstr "Пример за прозорец за информация"
1172
1173#: zenity.xml:864(phrase)
1174msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
1175msgstr "Пример за подаваната информация от <application>Zenity</application>"
1176
1177#: zenity.xml:872(title)
1178msgid "Question Dialog"
1179msgstr "Прозорец за въпроси"
1180
1181#: zenity.xml:874(para)
1182msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
1183msgstr ""
1184"Използвайте настройката <option>--question</option>, за да създадете "
1185"прозорец за въпроси."
1186
1187#: zenity.xml:881(programlisting)
1188#, no-wrap
1189msgid ""
1190"\n"
1191" #!/bin/bash\n"
1192"\n"
1193" zenity --question \\\n"
1194" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
1195" "
1196msgstr ""
1197"\n"
1198" #!/bin/bash\n"
1199"\n"
1200" zenity --question \\\n"
1201" --text=\"Сигурни ли сте, че искате да продължите?\"\n"
1202" "
1203
1204#: zenity.xml:878(para)
1205msgid ""
1206"The following example script shows how to create a question dialog: "
1207"<placeholder-1/>"
1208msgstr ""
1209"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въпроси: "
1210"<placeholder-1/>"
1211
1212#: zenity.xml:891(title)
1213msgid "Question Dialog Example"
1214msgstr "Пример за прозорец за въпроси"
1215
1216#: zenity.xml:898(phrase)
1217msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
1218msgstr "Пример за запиване от <application>Zenity</application>"
1219
1220#: zenity.xml:906(title)
1221msgid "Warning Dialog"
1222msgstr "Прозорец за предупреждение"
1223
1224#: zenity.xml:908(para)
1225msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
1226msgstr ""
1227"Използвайте настройката <option>--warning</option>, за да създадете прозорец "
1228"за предупреждение."
1229
1230#: zenity.xml:915(programlisting)
1231#, no-wrap
1232msgid ""
1233"\n"
1234" #!/bin/bash\n"
1235" \n"
1236" zenity --warning \\\n"
1237" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
1238" "
1239msgstr ""
1240"\n"
1241" #!/bin/bash\n"
1242" \n"
1243" zenity --warning \\\n"
1244" --text=\"Изключете захранващия кабел, за да избегнете токов удар.\"\n"
1245" "
1246
1247#: zenity.xml:912(para)
1248msgid ""
1249"The following example script shows how to create a warning dialog: "
1250"<placeholder-1/>"
1251msgstr ""
1252"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за "
1253"предупреждение: <placeholder-1/>"
1254
1255#: zenity.xml:925(title)
1256msgid "Warning Dialog Example"
1257msgstr "Пример за прозорец за предупреждение"
1258
1259#: zenity.xml:932(phrase)
1260msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
1261msgstr "Пример за предупреждение от <application>Zenity</application>"
1262
1263#: zenity.xml:944(title)
1264msgid "Progress Dialog"
1265msgstr "Прозорец за прогрес"
1266
1267#: zenity.xml:946(para)
1268msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
1269msgstr ""
1270"Използвайте настройката <option>--progress</option>, за да създадете "
1271"прозорец за прогрес."
1272
1273#: zenity.xml:950(para)
1274msgid ""
1275"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
1276"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
1277"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
1278"that number."
1279msgstr ""
1280"<application>Zenity</application> чете данни от стандартния вход ред по ред. "
1281"Ако някой ред започва с #, текстът се обновява с текста на този ред. Ако ред "
1282"съдържа само число, процентът се обновява към това число."
1283
1284#: zenity.xml:954(para)
1285msgid "The progress dialog supports the following options:"
1286msgstr "Прозорецът за прогрес поддържа следните настройки:"
1287
1288#: zenity.xml:963(para)
1289msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
1290msgstr "Определя текста, който да се показва в прозореца за прогрес."
1291
1292#: zenity.xml:968(term)
1293msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
1294msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>проценти</replaceable>"
1295
1296#: zenity.xml:970(para)
1297msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
1298msgstr ""
1299"Определя началните проценти, които да се настроят за прозореца за прогрес."
1300
1301#: zenity.xml:975(option)
1302msgid "--auto-close"
1303msgstr "--auto-close"
1304
1305#: zenity.xml:977(para)
1306msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
1307msgstr "Затваря прозореца за прогрес, когато се достигнат стоте процента."
1308
1309#: zenity.xml:982(option)
1310msgid "--pulsate"
1311msgstr "--pulsate"
1312
1313#: zenity.xml:984(para)
1314msgid ""
1315"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
1316"standard input."
1317msgstr "Указва, че лентата за прогреса пулсира докато във входа не се достигне до знака EOF."
1318
1319#: zenity.xml:992(programlisting)
1320#, no-wrap
1321msgid ""
1322"\n"
1323" #!/bin/sh\n"
1324" (\n"
1325" echo \"10\" ; sleep 1\n"
1326" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
1327" echo \"20\" ; sleep 1\n"
1328" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
1329" echo \"50\" ; sleep 1\n"
1330" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
1331" echo \"75\" ; sleep 1\n"
1332" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
1333" echo \"100\" ; sleep 1\n"
1334" ) |\n"
1335" zenity --progress \\\n"
1336" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
1337" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
1338" --percentage=0\n"
1339"\n"
1340" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
1341" zenity --error \\\n"
1342" --text=\"Update canceled.\"\n"
1343" fi\n"
1344"\n"
1345" "
1346msgstr ""
1347"\n"
1348" #!/bin/sh\n"
1349" (\n"
1350" echo \"10\" ; sleep 1\n"
1351" echo \"# Обновяване на пощенските журнали\" ; sleep 1\n"
1352" echo \"20\" ; sleep 1\n"
1353" echo \"# Зануляване на cron\" ; sleep 1\n"
1354" echo \"50\" ; sleep 1\n"
1355" echo \"Този ред просто ще бъде игнориран\" ; sleep 1\n"
1356" echo \"75\" ; sleep 1\n"
1357" echo \"# Рестартиране на системата\" ; sleep 1\n"
1358" echo \"100\" ; sleep 1\n"
1359" ) |\n"
1360" zenity --progress \\\n"
1361" --title=\"Обновяване на системните журнали\" \\\n"
1362" --text=\"Сканиране на пощенските журнали...\" \\\n"
1363" --percentage=0\n"
1364"\n"
1365" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
1366" zenity --error \\\n"
1367" --text=\"Обновяването е отказано.\"\n"
1368" fi\n"
1369"\n"
1370" "
1371
1372#: zenity.xml:990(para)
1373msgid ""
1374"The following example script shows how to create a progress dialog: "
1375"<placeholder-1/>"
1376msgstr ""
1377"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с прогрес: "
1378"<placeholder-1/>"
1379
1380#: zenity.xml:1020(title)
1381msgid "Progress Dialog Example"
1382msgstr "Пример за прозорец за прогрес"
1383
1384#: zenity.xml:1027(phrase)
1385msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
1386msgstr "Пример за показване на програса в <application>Zenity</application>"
1387
1388#: zenity.xml:1038(title)
1389msgid "Text Entry Dialog"
1390msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
1391
1392#: zenity.xml:1040(para)
1393msgid ""
1394"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
1395"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
1396"standard error."
1397msgstr ""
1398"Използвайте настройката <option>-entry</option>, за да създадете прозорец за "
1399"въвеждане на текст. <application>Zenity</application> връща съдържанието на "
1400"текстовото поле към стандартна грешка."
1401
1402#: zenity.xml:1043(para)
1403msgid "The text entry dialog supports the following options:"
1404msgstr "Прозорецът за въвеждане на текст поддържа следните настройки:"
1405
1406#: zenity.xml:1052(para)
1407msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
1408msgstr ""
1409"Определя текстът, който да се показва в прозореца за въвеждане на текст."
1410
1411#: zenity.xml:1057(term)
1412msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
1413msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
1414
1415#: zenity.xml:1059(para)
1416msgid ""
1417"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
1418"dialog."
1419msgstr ""
1420"Определя текста, който да се показва в полето за въвеждане на текст в "
1421"прозореца за въвеждане на текст."
1422
1423#: zenity.xml:1064(option)
1424msgid "--hide-text"
1425msgstr "--hide-text"
1426
1427#: zenity.xml:1066(para)
1428msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
1429msgstr ""
1430"Скрива текста в полето за въвеждане на текст в прозореца за въвеждане на "
1431"текст."
1432
1433#: zenity.xml:1075(programlisting)
1434#, no-wrap
1435msgid ""
1436"\n"
1437" #!/bin/sh\n"
1438"\n"
1439" if zenity --entry \\\n"
1440" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
1441" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
1442" --entry-text \"password\" \\\n"
1443" --hide-text\n"
1444" then echo $?\n"
1445" else echo \"No password entered\"\n"
1446" fi\n"
1447" "
1448msgstr ""
1449"\n"
1450" #!/bin/sh\n"
1451"\n"
1452" if zenity --entry \\\n"
1453" --title=\"Добавяне на запис\" \\\n"
1454" --text=\"Въведете _паролата си:\" \\\n"
1455" --entry-text \"парола\" \\\n"
1456" --hide-text\n"
1457" then echo $?\n"
1458" else echo \"Няма въведена парола\"\n"
1459" fi\n"
1460" "
1461
1462#: zenity.xml:1072(para)
1463msgid ""
1464"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
1465"<placeholder-1/>"
1466msgstr ""
1467"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въвеждане на "
1468"текст: <placeholder-1/>"
1469
1470#: zenity.xml:1091(title)
1471msgid "Text Entry Dialog Example"
1472msgstr "Пример за прозорец за въвеждане на текст"
1473
1474#: zenity.xml:1098(phrase)
1475msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
1476msgstr "Пример за подаване на текст към <application>Zenity</application>"
1477
1478#: zenity.xml:1108(title)
1479msgid "Text Information Dialog"
1480msgstr "Прозорец с текстова информация"
1481
1482#: zenity.xml:1110(para)
1483msgid ""
1484"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
1485"dialog."
1486msgstr ""
1487"Използвайте настройката <option>--text-info</option>, за да създадете "
1488"прозорец с текстова информация."
1489
1490#: zenity.xml:1114(para)
1491msgid "The text information dialog supports the following options:"
1492msgstr "Прозорецът с текстова информация поддържа следните настройки:"
1493
1494#: zenity.xml:1123(para)
1495msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
1496msgstr "Определя файл, който да се зарежда в прозореца с текстова информация."
1497
1498#: zenity.xml:1130(para)
1499msgid ""
1500"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
1501"standard error when the dialog is closed."
1502msgstr ""
1503"Позволява показаният текст да бъде редактиран. Редактираният текст се връща "
1504"към стандартна грешка, когато прозорецът бъде затворен."
1505
1506#: zenity.xml:1138(programlisting)
1507#, no-wrap
1508msgid ""
1509"\n"
1510" #!/bin/sh\n"
1511"\n"
1512" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
1513" --title=\"Select a File\"`\n"
1514"\n"
1515" case $? in\n"
1516" 0)\n"
1517" zenity --text-info \\\n"
1518" --title=$FILE \\\n"
1519" --filename=$FILE \\\n"
1520" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
1521" 1)\n"
1522" echo \"No file selected.\";;\n"
1523" -1)\n"
1524" echo \"No file selected.\";;\n"
1525" esac\n"
1526" "
1527msgstr ""
1528"\n"
1529" #!/bin/sh\n"
1530"\n"
1531" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
1532" --title=\"Избор на файл\"`\n"
1533"\n"
1534" case $? in\n"
1535" 0)\n"
1536" zenity --text-info \\\n"
1537" --title=$FILE \\\n"
1538" --filename=$FILE \\\n"
1539" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
1540" 1)\n"
1541" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
1542" -1)\n"
1543" echo \"Няма избран файл.\";;\n"
1544" esac\n"
1545" "
1546
1547#: zenity.xml:1136(para)
1548msgid ""
1549"The following example script shows how to create a text information dialog: "
1550"<placeholder-1/>"
1551msgstr ""
1552"Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с текстова "
1553"информация: <placeholder-1/>"
1554
1555#: zenity.xml:1160(title)
1556msgid "Text Information Dialog Example"
1557msgstr "Пример за прозорец с текстова информация"
1558
1559#: zenity.xml:1167(phrase)
1560msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
1561msgstr "Пример за получаване на информация от <application>Zenity</application>"
1562
1563#: legal.xml:2(para)
1564msgid ""
1565"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
1566"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
1567"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
1568"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
1569"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
1570"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1571msgstr ""
1572"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
1573"или промяна на този документ, съгласно условията на "
1574"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
1575" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
1576"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
1577"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
1578" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
1579"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
1580" разпространяван с това ръководство."
1581
1582#: legal.xml:12(para)
1583msgid ""
1584"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
1585"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
1586"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
1587"section 6 of the license."
1588msgstr ""
1589"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME,"
1590" разпространявани под GFDL."
1591" Ако искате да разпространявате това ръководство отделно,"
1592" можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството,"
1593" както е описано в раздел 6 от лиценза."
1594
1595#: legal.xml:19(para)
1596msgid ""
1597"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1598"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1599"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
1600"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
1601"capital letters."
1602msgstr ""
1603"Много от имената, използвани от компании,"
1604" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
1605" са регистрирани търговски марки."
1606" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
1607" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
1608
1609#: legal.xml:35(para)
1610msgid ""
1611"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1612"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
1613"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1614"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1615"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1616"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1617"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1618"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1619"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
1620"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
1621"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
1622msgstr ""
1623"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
1624" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
1625" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
1626" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
1627" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
1628" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
1629" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
1630" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
1631" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
1632" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
1633" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
1634" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
1635
1636#: legal.xml:55(para)
1637msgid ""
1638"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
1639"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
1640"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
1641"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
1642"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
1643"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
1644"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
1645"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
1646"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
1647"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
1648msgstr ""
1649"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
1650" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
1651" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
1652" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
1653" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
1654" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
1655" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
1656" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
1657" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
1658" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
1659" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
1660" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
1661
1662#: legal.xml:28(para)
1663msgid ""
1664"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1665"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1666"<placeholder-1/>"
1667msgstr ""
1668"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
1669" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
1670
1671#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1672#: legal.xml:0(None)
1673msgid "translator-credits"
1674msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.