| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: zenity manual\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2006-03-01 08:29+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:27+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #: ../zenity.omf.in:5(type)
|
|---|
| 15 | msgid "user's guide"
|
|---|
| 16 | msgstr "потребителско ръководство"
|
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 19 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 20 | #: zenity.xml:526(None)
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|---|
| 23 | "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
|
|---|
| 24 | msgstr ""
|
|---|
| 25 | "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|---|
| 26 | "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f@@image: 'figures/zenity-calendar-"
|
|---|
| 27 | "screenshot.png'; md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 30 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 31 | #: zenity.xml:614(None)
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|---|
| 34 | "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
|
|---|
| 35 | msgstr ""
|
|---|
| 36 | "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|---|
| 37 | "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 40 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 41 | #: zenity.xml:660(None)
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|---|
| 44 | "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|---|
| 47 | "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 50 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 51 | #: zenity.xml:765(None)
|
|---|
| 52 | msgid ""
|
|---|
| 53 | "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|---|
| 54 | "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
|
|---|
| 55 | msgstr ""
|
|---|
| 56 | "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|---|
| 57 | "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 60 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 61 | #: zenity.xml:827(None)
|
|---|
| 62 | msgid ""
|
|---|
| 63 | "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|---|
| 64 | "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
|
|---|
| 65 | msgstr ""
|
|---|
| 66 | "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|---|
| 67 | "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 70 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 71 | #: zenity.xml:861(None)
|
|---|
| 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|---|
| 74 | "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
|
|---|
| 75 | msgstr ""
|
|---|
| 76 | "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|---|
| 77 | "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 80 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 81 | #: zenity.xml:895(None)
|
|---|
| 82 | msgid ""
|
|---|
| 83 | "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|---|
| 84 | "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
|
|---|
| 85 | msgstr ""
|
|---|
| 86 | "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|---|
| 87 | "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 90 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 91 | #: zenity.xml:929(None)
|
|---|
| 92 | msgid ""
|
|---|
| 93 | "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|---|
| 94 | "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|---|
| 97 | "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 100 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 101 | #: zenity.xml:1024(None)
|
|---|
| 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|---|
| 104 | "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
|
|---|
| 105 | msgstr ""
|
|---|
| 106 | "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|---|
| 107 | "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 110 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 111 | #: zenity.xml:1095(None)
|
|---|
| 112 | msgid ""
|
|---|
| 113 | "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|---|
| 114 | "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
|
|---|
| 115 | msgstr ""
|
|---|
| 116 | "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|---|
| 117 | "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 120 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 121 | #: zenity.xml:1164(None)
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|---|
| 124 | "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
|
|---|
| 125 | msgstr ""
|
|---|
| 126 | "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|---|
| 127 | "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: zenity.xml:20(title)
|
|---|
| 130 | msgid "Zenity Manual"
|
|---|
| 131 | msgstr "Ръководство за Zenity"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: zenity.xml:21(subtitle) zenity.xml:65(revnumber)
|
|---|
| 134 | msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|---|
| 135 | msgstr "Ръководство за Zenity, версия 2.0"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: zenity.xml:23(year)
|
|---|
| 138 | msgid "2003"
|
|---|
| 139 | msgstr "2003"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: zenity.xml:24(year)
|
|---|
| 142 | msgid "2004"
|
|---|
| 143 | msgstr "2004"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: zenity.xml:48(firstname)
|
|---|
| 146 | msgid "Glynn"
|
|---|
| 147 | msgstr "Glynn"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: zenity.xml:49(surname)
|
|---|
| 150 | msgid "Foster"
|
|---|
| 151 | msgstr "Foster"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: zenity.xml:51(orgname) zenity.xml:58(orgname) zenity.xml:78(para)
|
|---|
| 154 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 155 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: zenity.xml:55(firstname)
|
|---|
| 158 | msgid "Nicholas"
|
|---|
| 159 | msgstr "Nicholas"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: zenity.xml:56(surname)
|
|---|
| 162 | msgid "Curran"
|
|---|
| 163 | msgstr "Curran"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: zenity.xml:74(revnumber)
|
|---|
| 166 | msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|---|
| 167 | msgstr "Ръководство за Zenity, версия 1.0"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: zenity.xml:75(date)
|
|---|
| 170 | msgid "January 2003"
|
|---|
| 171 | msgstr "Януари 2003"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: zenity.xml:77(para)
|
|---|
| 174 | msgid "Glynn Foster"
|
|---|
| 175 | msgstr "Glynn Foster"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|---|
| 178 | msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|---|
| 179 | msgstr "Това ръководство е за версия 2.6 на програмата Zenity."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: zenity.xml:87(title)
|
|---|
| 182 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 183 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: zenity.xml:88(para)
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|---|
| 188 | "feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "За обратна връзка, следвайте инструкциите на <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|---|
| 191 | "feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка</ulink>."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: zenity.xml:95(para)
|
|---|
| 194 | msgid ""
|
|---|
| 195 | "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|---|
| 196 | "display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|---|
| 197 | msgstr "Zenity е наследникът на gdialog - вариантът на dialog за GNOME. Програмата позволява показването на диалогови прозорци, с които да се осъществява обмен на информация със скриптове за командния ред."
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: zenity.xml:102(primary)
|
|---|
| 200 | msgid "zenity command"
|
|---|
| 201 | msgstr "zenity команда"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: zenity.xml:105(primary)
|
|---|
| 204 | msgid "dialog creator"
|
|---|
| 205 | msgstr "създаване на прозорци"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: zenity.xml:112(title)
|
|---|
| 208 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 209 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: zenity.xml:114(para)
|
|---|
| 212 | msgid ""
|
|---|
| 213 | "<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|---|
| 214 | "of simple dialog:"
|
|---|
| 215 | msgstr ""
|
|---|
| 216 | "<application>Zenity</application> Ви позволява да създавате следните видове "
|
|---|
| 217 | "прости диалогови прозорци:"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: zenity.xml:119(para)
|
|---|
| 220 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 221 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: zenity.xml:120(para)
|
|---|
| 224 | msgid "File selection"
|
|---|
| 225 | msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: zenity.xml:121(para)
|
|---|
| 228 | msgid "List"
|
|---|
| 229 | msgstr "Списък"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: zenity.xml:122(para)
|
|---|
| 232 | msgid "Notification icon"
|
|---|
| 233 | msgstr "Икона за уведомяване"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: zenity.xml:123(para)
|
|---|
| 236 | msgid "Message"
|
|---|
| 237 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: zenity.xml:125(para) zenity.xml:786(para)
|
|---|
| 240 | msgid "Error"
|
|---|
| 241 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: zenity.xml:126(para) zenity.xml:789(para)
|
|---|
| 244 | msgid "Information"
|
|---|
| 245 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: zenity.xml:127(para) zenity.xml:792(para)
|
|---|
| 248 | msgid "Question"
|
|---|
| 249 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: zenity.xml:128(para) zenity.xml:795(para)
|
|---|
| 252 | msgid "Warning"
|
|---|
| 253 | msgstr "Предупреждение"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: zenity.xml:131(para)
|
|---|
| 256 | msgid "Progress"
|
|---|
| 257 | msgstr "Прогрес"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: zenity.xml:132(para)
|
|---|
| 260 | msgid "Text entry"
|
|---|
| 261 | msgstr "Текстово поле"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: zenity.xml:133(para)
|
|---|
| 264 | msgid "Text information"
|
|---|
| 265 | msgstr "Текстова информация"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: zenity.xml:141(title)
|
|---|
| 268 | msgid "Usage"
|
|---|
| 269 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: zenity.xml:143(para)
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|---|
| 274 | "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Когато пишете скриптове, може да използвате <application>Zenity</"
|
|---|
| 277 | "application>, за да създавате прости диалогови прозорци, които да "
|
|---|
| 278 | "интерактират графично с потребителя, както следва:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: zenity.xml:148(para)
|
|---|
| 281 | msgid ""
|
|---|
| 282 | "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|---|
| 283 | "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|---|
| 284 | "select a file from a file selection dialog."
|
|---|
| 285 | msgstr ""
|
|---|
| 286 | "Може да създавате прозорци, които да изискват информация от потребителя. "
|
|---|
| 287 | "Примерно, може да питате потребителя да изберете дата от календарен прозорец "
|
|---|
| 288 | "или да избере файл от прозорец за избор на файл."
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: zenity.xml:153(para)
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|---|
| 293 | "you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|---|
| 294 | "operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|---|
| 295 | msgstr ""
|
|---|
| 296 | "Може да създавате прозорци, които да предоставят информация на потребителя. "
|
|---|
| 297 | "Примерно, може да използвате прозорец за прогрес, за да покажете текущото "
|
|---|
| 298 | "състояние на операция или да използвате предупредително съобщение, за да "
|
|---|
| 299 | "сигнализирате за нещо на потребителя."
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: zenity.xml:158(para)
|
|---|
| 302 | msgid ""
|
|---|
| 303 | "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|---|
| 304 | "the text produced by the dialog to standard error."
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Когато потребителят затвори прозореца, <application>Zenity</application> "
|
|---|
| 307 | "показва текстът произведен от прозореца към стандартната грешка."
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: zenity.xml:163(para)
|
|---|
| 310 | msgid ""
|
|---|
| 311 | "When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|---|
| 312 | "place quotation marks around each argument."
|
|---|
| 313 | msgstr ""
|
|---|
| 314 | "Когато пишете <application>Zenity</application> команди, се уверете, че сте "
|
|---|
| 315 | "поставили кавички около всеки аргумент."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: zenity.xml:166(para)
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|---|
| 320 | "\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|---|
| 321 | "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|---|
| 322 | "command></userinput></screen>"
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "Например, използвайте: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|---|
| 325 | "\"Планиране на почивка\"</command></userinput></screen>Не използвайте: "
|
|---|
| 326 | "<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Планиране на почивка</"
|
|---|
| 327 | "command></userinput></screen>."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: zenity.xml:169(para)
|
|---|
| 330 | msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|---|
| 331 | msgstr "Ако не използвате кавички, може да получите неочаквани резулати."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: zenity.xml:175(title)
|
|---|
| 334 | msgid "Access Keys"
|
|---|
| 335 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: zenity.xml:176(para)
|
|---|
| 338 | msgid ""
|
|---|
| 339 | "An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|---|
| 340 | "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|---|
| 341 | "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|---|
| 342 | "dialog option."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Бързият клавиш е клавиш, който Ви позволява да извършвате действие от "
|
|---|
| 345 | "клавиатурата без да използвате мишката, за да изберете командата от менюто "
|
|---|
| 346 | "или прозореца. Всеки бърз клавиш се идентифицира от подчертана буква в "
|
|---|
| 347 | "менюто или прозореца."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: zenity.xml:179(para)
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|---|
| 352 | "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|---|
| 353 | "before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|---|
| 354 | "how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|---|
| 355 | msgstr ""
|
|---|
| 356 | "Някои прозорци на <application>Zenity</application> поддържат използването "
|
|---|
| 357 | "на бързи клавиши. За да определите символа, който да се използва като бърз "
|
|---|
| 358 | "клавиш поставете долна черна пред символа в текста на прозореца. Следният "
|
|---|
| 359 | "пример показва как да определите буквата \"И\", като бърз клавиш:"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: zenity.xml:182(userinput)
|
|---|
| 362 | #, no-wrap
|
|---|
| 363 | msgid "\"_Choose a name\"."
|
|---|
| 364 | msgstr "\"_Изберете име\"."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: zenity.xml:186(title)
|
|---|
| 367 | msgid "Exit Codes"
|
|---|
| 368 | msgstr "Изходни кодове"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: zenity.xml:187(para)
|
|---|
| 371 | msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|---|
| 372 | msgstr "<application>Zenity</application> връща следните изходни кодове:"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: zenity.xml:198(para)
|
|---|
| 375 | msgid "Exit Code"
|
|---|
| 376 | msgstr "Изходен код"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: zenity.xml:200(para)
|
|---|
| 379 | msgid "Description"
|
|---|
| 380 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: zenity.xml:206(varname)
|
|---|
| 383 | msgid "0"
|
|---|
| 384 | msgstr "0"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: zenity.xml:209(para)
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|---|
| 389 | "guibutton>."
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "Потребителят е натиснал или <guibutton>Добре</guibutton> или "
|
|---|
| 392 | "<guibutton>Затваряне</guibutton>."
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: zenity.xml:214(varname)
|
|---|
| 395 | msgid "1"
|
|---|
| 396 | msgstr "1"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: zenity.xml:217(para)
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|---|
| 401 | "window functions to close the dialog."
|
|---|
| 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Потребителят е натиснал <guibutton>Отказ</guibutton> или е използвал "
|
|---|
| 404 | "функциите на прозореца, за да го затвори."
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: zenity.xml:222(varname)
|
|---|
| 407 | msgid "-1"
|
|---|
| 408 | msgstr "-1"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: zenity.xml:225(para)
|
|---|
| 411 | msgid "An unexpected error has occurred."
|
|---|
| 412 | msgstr "Възникнала е неочаквана грешка."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: zenity.xml:238(title)
|
|---|
| 415 | msgid "General Options"
|
|---|
| 416 | msgstr "Общи настройки"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: zenity.xml:240(para)
|
|---|
| 419 | msgid ""
|
|---|
| 420 | "All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|---|
| 421 | "options:"
|
|---|
| 422 | msgstr ""
|
|---|
| 423 | "Всички <application>Zenity</application> прозорци поддържат следните общи "
|
|---|
| 424 | "настройки:"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: zenity.xml:247(term)
|
|---|
| 427 | msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|---|
| 428 | msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>заглавие</replaceable>"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: zenity.xml:249(para)
|
|---|
| 431 | msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|---|
| 432 | msgstr "Определя заглавието на прозореца."
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: zenity.xml:254(term)
|
|---|
| 435 | msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "<option>--window-icon</option>=<replaceable>път_до_иконата</replaceable>"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: zenity.xml:256(para)
|
|---|
| 440 | msgid ""
|
|---|
| 441 | "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|---|
| 442 | "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|---|
| 443 | "'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "Определя иконата, която ще се показва в рамката на прозореца. Има 4 "
|
|---|
| 446 | "генерални икони, които са налични чрез доставяне на следните ключови думи - "
|
|---|
| 447 | "'info', warning', 'question' и 'error'."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: zenity.xml:264(term)
|
|---|
| 450 | msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|---|
| 451 | msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>ширина</replaceable>"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: zenity.xml:266(para)
|
|---|
| 454 | msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|---|
| 455 | msgstr "Определя ширината на прозореца."
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: zenity.xml:271(term)
|
|---|
| 458 | msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|---|
| 459 | msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>височина</replaceable>"
|
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 | #: zenity.xml:273(para)
|
|---|
| 462 | msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|---|
| 463 | msgstr "Определя височината на прозореца."
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: zenity.xml:284(title)
|
|---|
| 466 | msgid "Help Options"
|
|---|
| 467 | msgstr "Настройки на помощта"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: zenity.xml:286(para)
|
|---|
| 470 | msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|---|
| 471 | msgstr ""
|
|---|
| 472 | "<application>Zenity</application> предоставя следните настройки за помощ:"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: zenity.xml:293(option)
|
|---|
| 475 | msgid "--help"
|
|---|
| 476 | msgstr "--help"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: zenity.xml:295(para)
|
|---|
| 479 | msgid "Displays shortened help text."
|
|---|
| 480 | msgstr "Показва скъсен текст за помощ."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: zenity.xml:300(option)
|
|---|
| 483 | msgid "--help-all"
|
|---|
| 484 | msgstr "--help-all"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: zenity.xml:302(para)
|
|---|
| 487 | msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|---|
| 488 | msgstr "Показва пълния текст за помощ за всички прозорци."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: zenity.xml:307(option)
|
|---|
| 491 | msgid "--help-general"
|
|---|
| 492 | msgstr "--help-general"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: zenity.xml:309(para)
|
|---|
| 495 | msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|---|
| 496 | msgstr "Показва помощния текст за общите настройки."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: zenity.xml:314(option)
|
|---|
| 499 | msgid "--help-calendar"
|
|---|
| 500 | msgstr "--help-calendar"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: zenity.xml:316(para)
|
|---|
| 503 | msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|---|
| 504 | msgstr "Показва помощния текст за календарните настройки."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: zenity.xml:321(option)
|
|---|
| 507 | msgid "--help-entry"
|
|---|
| 508 | msgstr "--help-entry"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: zenity.xml:323(para)
|
|---|
| 511 | msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|---|
| 512 | msgstr "Показва помощния текст за настройки по текстовите полета."
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: zenity.xml:328(option)
|
|---|
| 515 | msgid "--help-error"
|
|---|
| 516 | msgstr "--help-error"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: zenity.xml:330(para)
|
|---|
| 519 | msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|---|
| 520 | msgstr "Показва помощния текст за настройките за грешка."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: zenity.xml:335(option)
|
|---|
| 523 | msgid "--help-info"
|
|---|
| 524 | msgstr "--help-info"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: zenity.xml:337(para)
|
|---|
| 527 | msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|---|
| 528 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за информация."
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: zenity.xml:342(option)
|
|---|
| 531 | msgid "--help-file-selection"
|
|---|
| 532 | msgstr "--help-file-selection"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: zenity.xml:344(para)
|
|---|
| 535 | msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|---|
| 536 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на прозорци за избор на файл."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: zenity.xml:349(option)
|
|---|
| 539 | msgid "--help-list"
|
|---|
| 540 | msgstr "--help-list"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: zenity.xml:351(para)
|
|---|
| 543 | msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|---|
| 544 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на списъчните прозорци."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: zenity.xml:356(option)
|
|---|
| 547 | msgid "--help-notification"
|
|---|
| 548 | msgstr "--help-notification"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: zenity.xml:358(para)
|
|---|
| 551 | msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|---|
| 552 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на иконата за уведомяване."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: zenity.xml:363(option)
|
|---|
| 555 | msgid "--help-progress"
|
|---|
| 556 | msgstr "--help-progress"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: zenity.xml:365(para)
|
|---|
| 559 | msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|---|
| 560 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на прогреса."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: zenity.xml:370(option)
|
|---|
| 563 | msgid "--help-question"
|
|---|
| 564 | msgstr "--help-question"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: zenity.xml:372(para)
|
|---|
| 567 | msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|---|
| 568 | msgstr "Показва помощния текст за настройките за прозорците за въпроси."
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: zenity.xml:377(option)
|
|---|
| 571 | msgid "--help-warning"
|
|---|
| 572 | msgstr "--help-warning"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: zenity.xml:379(para)
|
|---|
| 575 | msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|---|
| 576 | msgstr "Показва помощния текст за настройките за предупредителните прозорци."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: zenity.xml:384(option)
|
|---|
| 579 | msgid "--help-text-info"
|
|---|
| 580 | msgstr "--help-text-info"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: zenity.xml:386(para)
|
|---|
| 583 | msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|---|
| 584 | msgstr "Показва помощния текст за настройките на текстовата информация."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: zenity.xml:391(option)
|
|---|
| 587 | msgid "--help-misc"
|
|---|
| 588 | msgstr "--help-misc"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: zenity.xml:393(para)
|
|---|
| 591 | msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|---|
| 592 | msgstr "Показва помощта за допълнителните настройки."
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: zenity.xml:398(option)
|
|---|
| 595 | msgid "--help-gtk"
|
|---|
| 596 | msgstr "--help-gtk"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: zenity.xml:400(para)
|
|---|
| 599 | msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|---|
| 600 | msgstr "Показва помощта за GTK+ настройките."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: zenity.xml:411(title)
|
|---|
| 603 | msgid "Miscellaneous Options"
|
|---|
| 604 | msgstr "Допълнителни настройки"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: zenity.xml:413(para)
|
|---|
| 607 | msgid ""
|
|---|
| 608 | "<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|---|
| 609 | "options:"
|
|---|
| 610 | msgstr ""
|
|---|
| 611 | "<application>Zenity</application> предоставя и следните допълнителни "
|
|---|
| 612 | "настройки:"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: zenity.xml:420(option)
|
|---|
| 615 | msgid "--about"
|
|---|
| 616 | msgstr "--about"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: zenity.xml:422(para)
|
|---|
| 619 | msgid ""
|
|---|
| 620 | "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|---|
| 621 | "<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|---|
| 622 | "information, and developer information."
|
|---|
| 623 | msgstr ""
|
|---|
| 624 | "Показва прозорецът <guilabel>Относно Zenity</guilabel>, който съдържа "
|
|---|
| 625 | "информация за версията на <application>Zenity</application>, информация за "
|
|---|
| 626 | "авторските права и информация за разработчиците."
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: zenity.xml:427(option)
|
|---|
| 629 | msgid "--version"
|
|---|
| 630 | msgstr "--version"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: zenity.xml:429(para)
|
|---|
| 633 | msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|---|
| 634 | msgstr "Показва номера на версията на <application>Zenity</application>."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: zenity.xml:440(title)
|
|---|
| 637 | msgid "GTK+ Options"
|
|---|
| 638 | msgstr "GTK+ настройки"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: zenity.xml:442(para)
|
|---|
| 641 | msgid ""
|
|---|
| 642 | "<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|---|
| 643 | "more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|---|
| 644 | "command> command."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "<application>Zenity</application> поддържа стандартните GTK+ настройки. За "
|
|---|
| 647 | "повече информация относно настройките на GTK+, изпълнете командата "
|
|---|
| 648 | "<command>zenity -?</command>"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: zenity.xml:452(title)
|
|---|
| 651 | msgid "Calendar Dialog"
|
|---|
| 652 | msgstr "Прозорец с календар"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: zenity.xml:454(para)
|
|---|
| 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|---|
| 657 | "<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|---|
| 658 | "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|---|
| 659 | "current date."
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 | "Използвайте настройката <option>--calendar</option>, за да създадете "
|
|---|
| 662 | "календарен прозорец. <application>Zenity</application> връща към стандартна "
|
|---|
| 663 | "грешка въведената информация. Ако не се определи дата от командния ред, "
|
|---|
| 664 | "прозорецът ще използва текущата дата."
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: zenity.xml:457(para)
|
|---|
| 667 | msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|---|
| 668 | msgstr "Прозорецът с календар поддържа следните настройки:"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: zenity.xml:464(term) zenity.xml:635(term) zenity.xml:961(term)
|
|---|
| 671 | #: zenity.xml:1050(term)
|
|---|
| 672 | msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|---|
| 673 | msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: zenity.xml:466(para)
|
|---|
| 676 | msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|---|
| 677 | msgstr "Определя текста, който се показва в прозореца с календар."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: zenity.xml:471(term)
|
|---|
| 680 | msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|---|
| 681 | msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>ден</replaceable>"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: zenity.xml:473(para)
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|---|
| 686 | "replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "Определя деня, който е избран в прозореца с календар. <replaceable>Денят</"
|
|---|
| 689 | "replaceable> може да е число между 1 и 31, включително."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: zenity.xml:479(term)
|
|---|
| 692 | msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|---|
| 693 | msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>месец</replaceable>"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: zenity.xml:481(para)
|
|---|
| 696 | msgid ""
|
|---|
| 697 | "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|---|
| 698 | "<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|---|
| 699 | msgstr ""
|
|---|
| 700 | "Определя месеца, който е избран в прозореца с календар. "
|
|---|
| 701 | "<replaceable>Месецът</replaceable> трябва да е число между 1 и 12, "
|
|---|
| 702 | "включително."
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: zenity.xml:487(term)
|
|---|
| 705 | msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|---|
| 706 | msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>година</replaceable>"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: zenity.xml:489(para)
|
|---|
| 709 | msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|---|
| 710 | msgstr "Определя годината, която е избрана в календарния прозорец."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: zenity.xml:494(term)
|
|---|
| 713 | msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|---|
| 714 | msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>формат</replaceable>"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: zenity.xml:496(para)
|
|---|
| 717 | msgid ""
|
|---|
| 718 | "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|---|
| 719 | "selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|---|
| 720 | "replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|---|
| 721 | "command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Определя формата, който е върнат от календарния прозорец след избора на "
|
|---|
| 724 | "дата. Стандартният формат зависи от локалата Ви. <replaceable>Форматът</"
|
|---|
| 725 | "replaceable> трябва да е формат, който се приема от функцията "
|
|---|
| 726 | "<command>strftime</command>, примерно <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: zenity.xml:506(programlisting)
|
|---|
| 729 | #, no-wrap
|
|---|
| 730 | msgid ""
|
|---|
| 731 | "\n"
|
|---|
| 732 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 733 | "\n"
|
|---|
| 734 | "\n"
|
|---|
| 735 | " if zenity --calendar \\\n"
|
|---|
| 736 | " --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|---|
| 737 | " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|---|
| 738 | " --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|---|
| 739 | " then echo $?\n"
|
|---|
| 740 | " else echo \"No date selected\"\n"
|
|---|
| 741 | " fi\n"
|
|---|
| 742 | " "
|
|---|
| 743 | msgstr ""
|
|---|
| 744 | "\n"
|
|---|
| 745 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 746 | "\n"
|
|---|
| 747 | "\n"
|
|---|
| 748 | " if zenity --calendar \\\n"
|
|---|
| 749 | " --title=\"Изберете дата\" \\\n"
|
|---|
| 750 | " --text=\"Натиснете върху дата, за да я изберете.\" \\\n"
|
|---|
| 751 | " --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|---|
| 752 | " then echo $?\n"
|
|---|
| 753 | " else echo \"Няма избрана даата\"\n"
|
|---|
| 754 | " fi\n"
|
|---|
| 755 | " "
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: zenity.xml:503(para)
|
|---|
| 758 | msgid ""
|
|---|
| 759 | "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|---|
| 760 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с календар: "
|
|---|
| 763 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: zenity.xml:522(title)
|
|---|
| 766 | msgid "Calendar Dialog Example"
|
|---|
| 767 | msgstr "Примерен прозорец с календар"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: zenity.xml:529(phrase)
|
|---|
| 770 | msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
|
|---|
| 771 | msgstr "Пример за календара на <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: zenity.xml:541(title)
|
|---|
| 774 | msgid "File Selection Dialog"
|
|---|
| 775 | msgstr "Прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: zenity.xml:543(para)
|
|---|
| 778 | msgid ""
|
|---|
| 779 | "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|---|
| 780 | "dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|---|
| 781 | "directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
|
|---|
| 782 | "is open."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Използвайте настройката <option>--file-selection</option>, за да създадете "
|
|---|
| 785 | "прозорец за избор на файлове. <application>Zenity</application> връща "
|
|---|
| 786 | "избраните файлове или папки към стандартна грешка. Стандартния режим на "
|
|---|
| 787 | "прозореца е отваряне."
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: zenity.xml:547(para)
|
|---|
| 790 | msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|---|
| 791 | msgstr "Прозорецът за избор на файлове поддържа следните опции:"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: zenity.xml:554(term) zenity.xml:1121(term)
|
|---|
| 794 | msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|---|
| 795 | msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>файлово име</replaceable>"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: zenity.xml:556(para)
|
|---|
| 798 | msgid ""
|
|---|
| 799 | "Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|---|
| 800 | "dialog when the dialog is first shown."
|
|---|
| 801 | msgstr ""
|
|---|
| 802 | "Определя файла или папката, която е избрана в прозореца за избор на файлове, "
|
|---|
| 803 | "когато е показан за пръв път."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: zenity.xml:561(option)
|
|---|
| 806 | msgid "--multiple"
|
|---|
| 807 | msgstr "--multiple"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: zenity.xml:563(para)
|
|---|
| 810 | msgid ""
|
|---|
| 811 | "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|---|
| 812 | msgstr ""
|
|---|
| 813 | "Позволява избирането на множество файлове в прозореца за избор на файлове."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: zenity.xml:568(option)
|
|---|
| 816 | msgid "--directory"
|
|---|
| 817 | msgstr "--directory"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: zenity.xml:570(para)
|
|---|
| 820 | msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|---|
| 821 | msgstr "Позволява избирането само на папки в прозореца за избор на файлове."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: zenity.xml:575(option)
|
|---|
| 824 | msgid "--save"
|
|---|
| 825 | msgstr "--save"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: zenity.xml:577(para)
|
|---|
| 828 | msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|---|
| 829 | msgstr "Поставяне на прозореца за избор на файлове в режим на запазване."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: zenity.xml:582(term) zenity.xml:727(term)
|
|---|
| 832 | msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|---|
| 833 | msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>разделител</replaceable>"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: zenity.xml:584(para)
|
|---|
| 836 | msgid ""
|
|---|
| 837 | "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Определя низа използван за разделяне на върнатия списък от файлови имена."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: zenity.xml:593(programlisting)
|
|---|
| 842 | #, no-wrap
|
|---|
| 843 | msgid ""
|
|---|
| 844 | "\n"
|
|---|
| 845 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 846 | "\n"
|
|---|
| 847 | " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|---|
| 848 | "\n"
|
|---|
| 849 | " case $? in\n"
|
|---|
| 850 | " 0)\n"
|
|---|
| 851 | " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|---|
| 852 | " 1)\n"
|
|---|
| 853 | " echo \"No file selected.\";;\n"
|
|---|
| 854 | " -1)\n"
|
|---|
| 855 | " echo \"No file selected.\";;\n"
|
|---|
| 856 | " esac\n"
|
|---|
| 857 | " "
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "\n"
|
|---|
| 860 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 861 | "\n"
|
|---|
| 862 | " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Изберете файл\"`\n"
|
|---|
| 863 | "\n"
|
|---|
| 864 | " case $? in\n"
|
|---|
| 865 | " 0)\n"
|
|---|
| 866 | " echo \"Избран е файлът \\\"$FILE\\\".\";;\n"
|
|---|
| 867 | " 1)\n"
|
|---|
| 868 | " echo \"Няма избран файл.\";;\n"
|
|---|
| 869 | " -1)\n"
|
|---|
| 870 | " echo \"Няма избран файл.\";;\n"
|
|---|
| 871 | " esac\n"
|
|---|
| 872 | " "
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: zenity.xml:590(para)
|
|---|
| 875 | msgid ""
|
|---|
| 876 | "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|---|
| 877 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за избро на "
|
|---|
| 880 | "файлове: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: zenity.xml:610(title)
|
|---|
| 883 | msgid "File Selection Dialog Example"
|
|---|
| 884 | msgstr "Примерен прозорец за избор на файлове"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: zenity.xml:617(phrase)
|
|---|
| 887 | msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
|
|---|
| 888 | msgstr "Пример за избора на файл в <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: zenity.xml:627(title)
|
|---|
| 891 | msgid "Notification Icon"
|
|---|
| 892 | msgstr "Икона за уведомяване"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: zenity.xml:637(para)
|
|---|
| 895 | msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|---|
| 896 | msgstr "Определя текста, който се показва в района за уведомяване."
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: zenity.xml:645(programlisting)
|
|---|
| 899 | #, no-wrap
|
|---|
| 900 | msgid ""
|
|---|
| 901 | "\n"
|
|---|
| 902 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 903 | "\n"
|
|---|
| 904 | " zenity --notification\\\n"
|
|---|
| 905 | " --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|---|
| 906 | " --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|---|
| 907 | " "
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "\n"
|
|---|
| 910 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 911 | "\n"
|
|---|
| 912 | " zenity --notification\\\n"
|
|---|
| 913 | " --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|---|
| 914 | " --text=\"Има налични обновления по системата!\"\n"
|
|---|
| 915 | " "
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: zenity.xml:643(para)
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|---|
| 920 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете икона за уведомяване: "
|
|---|
| 923 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: zenity.xml:656(title)
|
|---|
| 926 | msgid "Notification Icon Example"
|
|---|
| 927 | msgstr "Примерна икона за уведомяване"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: zenity.xml:663(phrase)
|
|---|
| 930 | msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
|
|---|
| 931 | msgstr "Пример за иконата за известяване на <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: zenity.xml:674(title)
|
|---|
| 934 | msgid "List Dialog"
|
|---|
| 935 | msgstr "Списъчен прозорец"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: zenity.xml:676(para)
|
|---|
| 938 | msgid ""
|
|---|
| 939 | "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|---|
| 940 | "<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|---|
| 941 | "text of selected rows to standard error."
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Използвайте настройката <option>--list</option>, за да създадете прозорец "
|
|---|
| 944 | "със списък. <application>Zenity</application> връща записите в първата "
|
|---|
| 945 | "колона текст на избраните редове към стандартна грешка."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: zenity.xml:680(para)
|
|---|
| 948 | msgid ""
|
|---|
| 949 | "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|---|
| 950 | "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|---|
| 951 | "by a newline character."
|
|---|
| 952 | msgstr ""
|
|---|
| 953 | "Данните за прозореца трябва да бъдат определени колона по колона, ред по "
|
|---|
| 954 | "ред. Данните могат да бъдат предоставени на прозореца през стандартния вход. "
|
|---|
| 955 | "Всеки запис трябва да бъде разделен от символ за нов ред."
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: zenity.xml:684(para)
|
|---|
| 958 | msgid ""
|
|---|
| 959 | "If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|---|
| 960 | "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|---|
| 961 | msgstr ""
|
|---|
| 962 | "Ако използвате настройките <option>--checklist</option> или <option>--"
|
|---|
| 963 | "radiolist</option>, всеки ред трябва да започва или с 'TRUE', или с 'FALSE'."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: zenity.xml:688(para)
|
|---|
| 966 | msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|---|
| 967 | msgstr "Прозорецът със списък поддържа следните настройки:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: zenity.xml:695(term)
|
|---|
| 970 | msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|---|
| 971 | msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: zenity.xml:697(para)
|
|---|
| 974 | msgid ""
|
|---|
| 975 | "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|---|
| 976 | "specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|---|
| 977 | "display in the dialog."
|
|---|
| 978 | msgstr ""
|
|---|
| 979 | "Определя заглавната част на колоните, които се показват в списъка. Трябва да "
|
|---|
| 980 | "определите настройката <option>--column</option> за всяка колона, която "
|
|---|
| 981 | "искате да покажете в прозореца."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: zenity.xml:703(option)
|
|---|
| 984 | msgid "--checklist"
|
|---|
| 985 | msgstr "--checklist"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: zenity.xml:705(para)
|
|---|
| 988 | msgid ""
|
|---|
| 989 | "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|---|
| 990 | msgstr ""
|
|---|
| 991 | "Определя, че първата колона в първия прозорец със списък съдържа полета за "
|
|---|
| 992 | "отметки."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: zenity.xml:711(option)
|
|---|
| 995 | msgid "--radiolist"
|
|---|
| 996 | msgstr "--radiolist"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: zenity.xml:713(para)
|
|---|
| 999 | msgid ""
|
|---|
| 1000 | "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "Определя това, че първата колона в прозореца със списък съдържа радио бутони."
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: zenity.xml:719(option) zenity.xml:1128(option)
|
|---|
| 1005 | msgid "--editable"
|
|---|
| 1006 | msgstr "--editable"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: zenity.xml:721(para)
|
|---|
| 1009 | msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|---|
| 1010 | msgstr "Позволява показаните елементи да бъдат редактирани."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: zenity.xml:729(para)
|
|---|
| 1013 | msgid ""
|
|---|
| 1014 | "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|---|
| 1015 | "entries."
|
|---|
| 1016 | msgstr ""
|
|---|
| 1017 | "Определя кой низ е използван, когато прозореца със списък връща избраните "
|
|---|
| 1018 | "записи."
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: zenity.xml:735(term)
|
|---|
| 1021 | msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|---|
| 1022 | msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>колона</replaceable>"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: zenity.xml:737(para)
|
|---|
| 1025 | msgid ""
|
|---|
| 1026 | "Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|---|
| 1027 | "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Определя кои колони да бъдат изведени след избора. Стандартната колона е \"1"
|
|---|
| 1030 | "\". \"ALL\" може да се използва, за да се изведат всички колони в списъка."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: zenity.xml:747(programlisting)
|
|---|
| 1033 | #, no-wrap
|
|---|
| 1034 | msgid ""
|
|---|
| 1035 | "\n"
|
|---|
| 1036 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1037 | "\n"
|
|---|
| 1038 | " zenity --list \\\n"
|
|---|
| 1039 | " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|---|
| 1040 | " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|---|
| 1041 | " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|---|
| 1042 | " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|---|
| 1043 | " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|---|
| 1044 | " "
|
|---|
| 1045 | msgstr ""
|
|---|
| 1046 | "\n"
|
|---|
| 1047 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1048 | "\n"
|
|---|
| 1049 | " zenity --list \\\n"
|
|---|
| 1050 | " --title=\"Изберете грешките, които искате да прегледате\" \\\n"
|
|---|
| 1051 | " --column=\"Номер на грешка\" --column=\"Сериозност\" --column=\"Описание\" \\\n"
|
|---|
| 1052 | " 992383 Нормална \"GtkTreeView забива при множествен избор\" \\\n"
|
|---|
| 1053 | " 293823 Висока \"GNOME Dictionary не поддържа сървър посредник\" \\\n"
|
|---|
| 1054 | " 393823 Критична \"Редактирането на менюто не работи в GNOME 2.0\"\n"
|
|---|
| 1055 | " "
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: zenity.xml:745(para)
|
|---|
| 1058 | msgid ""
|
|---|
| 1059 | "The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|---|
| 1060 | "1/>"
|
|---|
| 1061 | msgstr ""
|
|---|
| 1062 | "Следният пример показва как да създадете списъчен прозорец: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: zenity.xml:761(title)
|
|---|
| 1065 | msgid "List Dialog Example"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Пример за прозорец със списък"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: zenity.xml:768(phrase)
|
|---|
| 1069 | msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Пример за списъка с файлове на <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: zenity.xml:779(title)
|
|---|
| 1073 | msgid "Message Dialogs"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Прозорци със съобщения"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: zenity.xml:781(para)
|
|---|
| 1077 | msgid ""
|
|---|
| 1078 | "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|---|
| 1079 | msgstr ""
|
|---|
| 1080 | "<application>Zenity</application> може да създава четири вида прозорци със "
|
|---|
| 1081 | "съобщения:"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: zenity.xml:799(para)
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|---|
| 1086 | "that is displayed in the dialog."
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "За всеки вид, използвайте настройката <option>--text</option>, за да "
|
|---|
| 1089 | "определите текста, който да се показва в прозореца."
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: zenity.xml:804(title)
|
|---|
| 1092 | msgid "Error Dialog"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Прозорец за грешка"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: zenity.xml:806(para)
|
|---|
| 1096 | msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|---|
| 1097 | msgstr ""
|
|---|
| 1098 | "Използвайте настройката <option>--error</option>, за да създадете прозорец "
|
|---|
| 1099 | "за грешка."
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: zenity.xml:813(programlisting)
|
|---|
| 1102 | #, no-wrap
|
|---|
| 1103 | msgid ""
|
|---|
| 1104 | "\n"
|
|---|
| 1105 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1106 | "\n"
|
|---|
| 1107 | " zenity --error \\\n"
|
|---|
| 1108 | " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|---|
| 1109 | " "
|
|---|
| 1110 | msgstr ""
|
|---|
| 1111 | "\n"
|
|---|
| 1112 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1113 | "\n"
|
|---|
| 1114 | " zenity --error \\\n"
|
|---|
| 1115 | " --text=\"Не може да се открие /var/log/syslog.\"\n"
|
|---|
| 1116 | " "
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: zenity.xml:810(para)
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|---|
| 1121 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за грепка: "
|
|---|
| 1124 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: zenity.xml:823(title)
|
|---|
| 1127 | msgid "Error Dialog Example"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Пример за прозорец за грешка"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: zenity.xml:830(phrase)
|
|---|
| 1131 | msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Пример за грешка в <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: zenity.xml:838(title)
|
|---|
| 1135 | msgid "Information Dialog"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Прозорец за информация"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: zenity.xml:840(para)
|
|---|
| 1139 | msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|---|
| 1140 | msgstr ""
|
|---|
| 1141 | "Използвайте настройката <option>--info</option>, за да създадете прозорец за "
|
|---|
| 1142 | "информация."
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: zenity.xml:847(programlisting)
|
|---|
| 1145 | #, no-wrap
|
|---|
| 1146 | msgid ""
|
|---|
| 1147 | "\n"
|
|---|
| 1148 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1149 | "\n"
|
|---|
| 1150 | " zenity --info \\\n"
|
|---|
| 1151 | " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|---|
| 1152 | " "
|
|---|
| 1153 | msgstr ""
|
|---|
| 1154 | "\n"
|
|---|
| 1155 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1156 | "\n"
|
|---|
| 1157 | " zenity --info \\\n"
|
|---|
| 1158 | " --text=\"Сливането е завършено. Обновени са 3 от 10 файла.\"\n"
|
|---|
| 1159 | " "
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: zenity.xml:844(para)
|
|---|
| 1162 | msgid ""
|
|---|
| 1163 | "The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|---|
| 1164 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1165 | msgstr ""
|
|---|
| 1166 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за информация: "
|
|---|
| 1167 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: zenity.xml:857(title)
|
|---|
| 1170 | msgid "Information Dialog Example"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Пример за прозорец за информация"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: zenity.xml:864(phrase)
|
|---|
| 1174 | msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Пример за подаваната информация от <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: zenity.xml:872(title)
|
|---|
| 1178 | msgid "Question Dialog"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Прозорец за въпроси"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: zenity.xml:874(para)
|
|---|
| 1182 | msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "Използвайте настройката <option>--question</option>, за да създадете "
|
|---|
| 1185 | "прозорец за въпроси."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: zenity.xml:881(programlisting)
|
|---|
| 1188 | #, no-wrap
|
|---|
| 1189 | msgid ""
|
|---|
| 1190 | "\n"
|
|---|
| 1191 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1192 | "\n"
|
|---|
| 1193 | " zenity --question \\\n"
|
|---|
| 1194 | " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|---|
| 1195 | " "
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "\n"
|
|---|
| 1198 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1199 | "\n"
|
|---|
| 1200 | " zenity --question \\\n"
|
|---|
| 1201 | " --text=\"Сигурни ли сте, че искате да продължите?\"\n"
|
|---|
| 1202 | " "
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: zenity.xml:878(para)
|
|---|
| 1205 | msgid ""
|
|---|
| 1206 | "The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|---|
| 1207 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1208 | msgstr ""
|
|---|
| 1209 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въпроси: "
|
|---|
| 1210 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: zenity.xml:891(title)
|
|---|
| 1213 | msgid "Question Dialog Example"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Пример за прозорец за въпроси"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: zenity.xml:898(phrase)
|
|---|
| 1217 | msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Пример за запиване от <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: zenity.xml:906(title)
|
|---|
| 1221 | msgid "Warning Dialog"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Прозорец за предупреждение"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: zenity.xml:908(para)
|
|---|
| 1225 | msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "Използвайте настройката <option>--warning</option>, за да създадете прозорец "
|
|---|
| 1228 | "за предупреждение."
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: zenity.xml:915(programlisting)
|
|---|
| 1231 | #, no-wrap
|
|---|
| 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "\n"
|
|---|
| 1234 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1235 | " \n"
|
|---|
| 1236 | " zenity --warning \\\n"
|
|---|
| 1237 | " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|---|
| 1238 | " "
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 | "\n"
|
|---|
| 1241 | " #!/bin/bash\n"
|
|---|
| 1242 | " \n"
|
|---|
| 1243 | " zenity --warning \\\n"
|
|---|
| 1244 | " --text=\"Изключете захранващия кабел, за да избегнете токов удар.\"\n"
|
|---|
| 1245 | " "
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: zenity.xml:912(para)
|
|---|
| 1248 | msgid ""
|
|---|
| 1249 | "The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|---|
| 1250 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1251 | msgstr ""
|
|---|
| 1252 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за "
|
|---|
| 1253 | "предупреждение: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: zenity.xml:925(title)
|
|---|
| 1256 | msgid "Warning Dialog Example"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Пример за прозорец за предупреждение"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: zenity.xml:932(phrase)
|
|---|
| 1260 | msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Пример за предупреждение от <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: zenity.xml:944(title)
|
|---|
| 1264 | msgid "Progress Dialog"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Прозорец за прогрес"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: zenity.xml:946(para)
|
|---|
| 1268 | msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|---|
| 1269 | msgstr ""
|
|---|
| 1270 | "Използвайте настройката <option>--progress</option>, за да създадете "
|
|---|
| 1271 | "прозорец за прогрес."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: zenity.xml:950(para)
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|---|
| 1276 | "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|---|
| 1277 | "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|---|
| 1278 | "that number."
|
|---|
| 1279 | msgstr ""
|
|---|
| 1280 | "<application>Zenity</application> чете данни от стандартния вход ред по ред. "
|
|---|
| 1281 | "Ако някой ред започва с #, текстът се обновява с текста на този ред. Ако ред "
|
|---|
| 1282 | "съдържа само число, процентът се обновява към това число."
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: zenity.xml:954(para)
|
|---|
| 1285 | msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Прозорецът за прогрес поддържа следните настройки:"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: zenity.xml:963(para)
|
|---|
| 1289 | msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|---|
| 1290 | msgstr "Определя текста, който да се показва в прозореца за прогрес."
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: zenity.xml:968(term)
|
|---|
| 1293 | msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|---|
| 1294 | msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>проценти</replaceable>"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: zenity.xml:970(para)
|
|---|
| 1297 | msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|---|
| 1298 | msgstr ""
|
|---|
| 1299 | "Определя началните проценти, които да се настроят за прозореца за прогрес."
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: zenity.xml:975(option)
|
|---|
| 1302 | msgid "--auto-close"
|
|---|
| 1303 | msgstr "--auto-close"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: zenity.xml:977(para)
|
|---|
| 1306 | msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|---|
| 1307 | msgstr "Затваря прозореца за прогрес, когато се достигнат стоте процента."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: zenity.xml:982(option)
|
|---|
| 1310 | msgid "--pulsate"
|
|---|
| 1311 | msgstr "--pulsate"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: zenity.xml:984(para)
|
|---|
| 1314 | msgid ""
|
|---|
| 1315 | "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|---|
| 1316 | "standard input."
|
|---|
| 1317 | msgstr "Указва, че лентата за прогреса пулсира докато във входа не се достигне до знака EOF."
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: zenity.xml:992(programlisting)
|
|---|
| 1320 | #, no-wrap
|
|---|
| 1321 | msgid ""
|
|---|
| 1322 | "\n"
|
|---|
| 1323 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1324 | " (\n"
|
|---|
| 1325 | " echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1326 | " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1327 | " echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1328 | " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1329 | " echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1330 | " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1331 | " echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1332 | " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1333 | " echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1334 | " ) |\n"
|
|---|
| 1335 | " zenity --progress \\\n"
|
|---|
| 1336 | " --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|---|
| 1337 | " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|---|
| 1338 | " --percentage=0\n"
|
|---|
| 1339 | "\n"
|
|---|
| 1340 | " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|---|
| 1341 | " zenity --error \\\n"
|
|---|
| 1342 | " --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|---|
| 1343 | " fi\n"
|
|---|
| 1344 | "\n"
|
|---|
| 1345 | " "
|
|---|
| 1346 | msgstr ""
|
|---|
| 1347 | "\n"
|
|---|
| 1348 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1349 | " (\n"
|
|---|
| 1350 | " echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1351 | " echo \"# Обновяване на пощенските журнали\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1352 | " echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1353 | " echo \"# Зануляване на cron\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1354 | " echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1355 | " echo \"Този ред просто ще бъде игнориран\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1356 | " echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1357 | " echo \"# Рестартиране на системата\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1358 | " echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|---|
| 1359 | " ) |\n"
|
|---|
| 1360 | " zenity --progress \\\n"
|
|---|
| 1361 | " --title=\"Обновяване на системните журнали\" \\\n"
|
|---|
| 1362 | " --text=\"Сканиране на пощенските журнали...\" \\\n"
|
|---|
| 1363 | " --percentage=0\n"
|
|---|
| 1364 | "\n"
|
|---|
| 1365 | " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|---|
| 1366 | " zenity --error \\\n"
|
|---|
| 1367 | " --text=\"Обновяването е отказано.\"\n"
|
|---|
| 1368 | " fi\n"
|
|---|
| 1369 | "\n"
|
|---|
| 1370 | " "
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: zenity.xml:990(para)
|
|---|
| 1373 | msgid ""
|
|---|
| 1374 | "The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|---|
| 1375 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с прогрес: "
|
|---|
| 1378 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: zenity.xml:1020(title)
|
|---|
| 1381 | msgid "Progress Dialog Example"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Пример за прозорец за прогрес"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: zenity.xml:1027(phrase)
|
|---|
| 1385 | msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Пример за показване на програса в <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: zenity.xml:1038(title)
|
|---|
| 1389 | msgid "Text Entry Dialog"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: zenity.xml:1040(para)
|
|---|
| 1393 | msgid ""
|
|---|
| 1394 | "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|---|
| 1395 | "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|---|
| 1396 | "standard error."
|
|---|
| 1397 | msgstr ""
|
|---|
| 1398 | "Използвайте настройката <option>-entry</option>, за да създадете прозорец за "
|
|---|
| 1399 | "въвеждане на текст. <application>Zenity</application> връща съдържанието на "
|
|---|
| 1400 | "текстовото поле към стандартна грешка."
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #: zenity.xml:1043(para)
|
|---|
| 1403 | msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|---|
| 1404 | msgstr "Прозорецът за въвеждане на текст поддържа следните настройки:"
|
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 | #: zenity.xml:1052(para)
|
|---|
| 1407 | msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|---|
| 1408 | msgstr ""
|
|---|
| 1409 | "Определя текстът, който да се показва в прозореца за въвеждане на текст."
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: zenity.xml:1057(term)
|
|---|
| 1412 | msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|---|
| 1413 | msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>текст</replaceable>"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: zenity.xml:1059(para)
|
|---|
| 1416 | msgid ""
|
|---|
| 1417 | "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|---|
| 1418 | "dialog."
|
|---|
| 1419 | msgstr ""
|
|---|
| 1420 | "Определя текста, който да се показва в полето за въвеждане на текст в "
|
|---|
| 1421 | "прозореца за въвеждане на текст."
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: zenity.xml:1064(option)
|
|---|
| 1424 | msgid "--hide-text"
|
|---|
| 1425 | msgstr "--hide-text"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: zenity.xml:1066(para)
|
|---|
| 1428 | msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 | "Скрива текста в полето за въвеждане на текст в прозореца за въвеждане на "
|
|---|
| 1431 | "текст."
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: zenity.xml:1075(programlisting)
|
|---|
| 1434 | #, no-wrap
|
|---|
| 1435 | msgid ""
|
|---|
| 1436 | "\n"
|
|---|
| 1437 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1438 | "\n"
|
|---|
| 1439 | " if zenity --entry \\\n"
|
|---|
| 1440 | " --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|---|
| 1441 | " --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|---|
| 1442 | " --entry-text \"password\" \\\n"
|
|---|
| 1443 | " --hide-text\n"
|
|---|
| 1444 | " then echo $?\n"
|
|---|
| 1445 | " else echo \"No password entered\"\n"
|
|---|
| 1446 | " fi\n"
|
|---|
| 1447 | " "
|
|---|
| 1448 | msgstr ""
|
|---|
| 1449 | "\n"
|
|---|
| 1450 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1451 | "\n"
|
|---|
| 1452 | " if zenity --entry \\\n"
|
|---|
| 1453 | " --title=\"Добавяне на запис\" \\\n"
|
|---|
| 1454 | " --text=\"Въведете _паролата си:\" \\\n"
|
|---|
| 1455 | " --entry-text \"парола\" \\\n"
|
|---|
| 1456 | " --hide-text\n"
|
|---|
| 1457 | " then echo $?\n"
|
|---|
| 1458 | " else echo \"Няма въведена парола\"\n"
|
|---|
| 1459 | " fi\n"
|
|---|
| 1460 | " "
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: zenity.xml:1072(para)
|
|---|
| 1463 | msgid ""
|
|---|
| 1464 | "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|---|
| 1465 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1466 | msgstr ""
|
|---|
| 1467 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец за въвеждане на "
|
|---|
| 1468 | "текст: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: zenity.xml:1091(title)
|
|---|
| 1471 | msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Пример за прозорец за въвеждане на текст"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: zenity.xml:1098(phrase)
|
|---|
| 1475 | msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Пример за подаване на текст към <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: zenity.xml:1108(title)
|
|---|
| 1479 | msgid "Text Information Dialog"
|
|---|
| 1480 | msgstr "Прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| 1482 | #: zenity.xml:1110(para)
|
|---|
| 1483 | msgid ""
|
|---|
| 1484 | "Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|---|
| 1485 | "dialog."
|
|---|
| 1486 | msgstr ""
|
|---|
| 1487 | "Използвайте настройката <option>--text-info</option>, за да създадете "
|
|---|
| 1488 | "прозорец с текстова информация."
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: zenity.xml:1114(para)
|
|---|
| 1491 | msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Прозорецът с текстова информация поддържа следните настройки:"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: zenity.xml:1123(para)
|
|---|
| 1495 | msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|---|
| 1496 | msgstr "Определя файл, който да се зарежда в прозореца с текстова информация."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: zenity.xml:1130(para)
|
|---|
| 1499 | msgid ""
|
|---|
| 1500 | "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|---|
| 1501 | "standard error when the dialog is closed."
|
|---|
| 1502 | msgstr ""
|
|---|
| 1503 | "Позволява показаният текст да бъде редактиран. Редактираният текст се връща "
|
|---|
| 1504 | "към стандартна грешка, когато прозорецът бъде затворен."
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: zenity.xml:1138(programlisting)
|
|---|
| 1507 | #, no-wrap
|
|---|
| 1508 | msgid ""
|
|---|
| 1509 | "\n"
|
|---|
| 1510 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1511 | "\n"
|
|---|
| 1512 | " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|---|
| 1513 | " --title=\"Select a File\"`\n"
|
|---|
| 1514 | "\n"
|
|---|
| 1515 | " case $? in\n"
|
|---|
| 1516 | " 0)\n"
|
|---|
| 1517 | " zenity --text-info \\\n"
|
|---|
| 1518 | " --title=$FILE \\\n"
|
|---|
| 1519 | " --filename=$FILE \\\n"
|
|---|
| 1520 | " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|---|
| 1521 | " 1)\n"
|
|---|
| 1522 | " echo \"No file selected.\";;\n"
|
|---|
| 1523 | " -1)\n"
|
|---|
| 1524 | " echo \"No file selected.\";;\n"
|
|---|
| 1525 | " esac\n"
|
|---|
| 1526 | " "
|
|---|
| 1527 | msgstr ""
|
|---|
| 1528 | "\n"
|
|---|
| 1529 | " #!/bin/sh\n"
|
|---|
| 1530 | "\n"
|
|---|
| 1531 | " FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|---|
| 1532 | " --title=\"Избор на файл\"`\n"
|
|---|
| 1533 | "\n"
|
|---|
| 1534 | " case $? in\n"
|
|---|
| 1535 | " 0)\n"
|
|---|
| 1536 | " zenity --text-info \\\n"
|
|---|
| 1537 | " --title=$FILE \\\n"
|
|---|
| 1538 | " --filename=$FILE \\\n"
|
|---|
| 1539 | " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|---|
| 1540 | " 1)\n"
|
|---|
| 1541 | " echo \"Няма избран файл.\";;\n"
|
|---|
| 1542 | " -1)\n"
|
|---|
| 1543 | " echo \"Няма избран файл.\";;\n"
|
|---|
| 1544 | " esac\n"
|
|---|
| 1545 | " "
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: zenity.xml:1136(para)
|
|---|
| 1548 | msgid ""
|
|---|
| 1549 | "The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|---|
| 1550 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1551 | msgstr ""
|
|---|
| 1552 | "Следният примерен скрипт показва как да създадете прозорец с текстова "
|
|---|
| 1553 | "информация: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: zenity.xml:1160(title)
|
|---|
| 1556 | msgid "Text Information Dialog Example"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Пример за прозорец с текстова информация"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: zenity.xml:1167(phrase)
|
|---|
| 1560 | msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Пример за получаване на информация от <application>Zenity</application>"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: legal.xml:2(para)
|
|---|
| 1564 | msgid ""
|
|---|
| 1565 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 1566 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 1567 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 1568 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 1569 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 1570 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 1571 | msgstr ""
|
|---|
| 1572 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
|
|---|
| 1573 | "или промяна на този документ, съгласно условията на "
|
|---|
| 1574 | "„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
|
|---|
| 1575 | " версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
|
|---|
| 1576 | "„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
|
|---|
| 1577 | "„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
|
|---|
| 1578 | " Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
|
|---|
| 1579 | "\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
|
|---|
| 1580 | " разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: legal.xml:12(para)
|
|---|
| 1583 | msgid ""
|
|---|
| 1584 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 1585 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 1586 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 1587 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 1588 | msgstr ""
|
|---|
| 1589 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME,"
|
|---|
| 1590 | " разпространявани под GFDL."
|
|---|
| 1591 | " Ако искате да разпространявате това ръководство отделно,"
|
|---|
| 1592 | " можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството,"
|
|---|
| 1593 | " както е описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: legal.xml:19(para)
|
|---|
| 1596 | msgid ""
|
|---|
| 1597 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 1598 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 1599 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 1600 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 1601 | "capital letters."
|
|---|
| 1602 | msgstr ""
|
|---|
| 1603 | "Много от имената, използвани от компании,"
|
|---|
| 1604 | " за да отличават собствените си продукти и услуги,"
|
|---|
| 1605 | " са регистрирани търговски марки."
|
|---|
| 1606 | " Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
|
|---|
| 1607 | " тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: legal.xml:35(para)
|
|---|
| 1610 | msgid ""
|
|---|
| 1611 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 1612 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 1613 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 1614 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 1615 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 1616 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 1617 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 1618 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 1619 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 1620 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 1621 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 1622 | msgstr ""
|
|---|
| 1623 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
|
|---|
| 1624 | " ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
|
|---|
| 1625 | " ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
|
|---|
| 1626 | " ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
|
|---|
| 1627 | " ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
|
|---|
| 1628 | " ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
|
|---|
| 1629 | " АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
|
|---|
| 1630 | " ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
|
|---|
| 1631 | " ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
|
|---|
| 1632 | " ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
|
|---|
| 1633 | " НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
|
|---|
| 1634 | " ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: legal.xml:55(para)
|
|---|
| 1637 | msgid ""
|
|---|
| 1638 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 1639 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 1640 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 1641 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 1642 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 1643 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 1644 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 1645 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 1646 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 1647 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 1648 | msgstr ""
|
|---|
| 1649 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
|
|---|
| 1650 | " НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
|
|---|
| 1651 | " ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
|
|---|
| 1652 | " ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
|
|---|
| 1653 | " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
|
|---|
| 1654 | " ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
|
|---|
| 1655 | " НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
|
|---|
| 1656 | " СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
|
|---|
| 1657 | " БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
|
|---|
| 1658 | " КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
|
|---|
| 1659 | " ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
|
|---|
| 1660 | " ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: legal.xml:28(para)
|
|---|
| 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 1665 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 1666 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1667 | msgstr ""
|
|---|
| 1668 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
|
|---|
| 1669 | " С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1672 | #: legal.xml:0(None)
|
|---|
| 1673 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
|
|---|