| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: totem manual\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2006-03-01 09:34+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:36+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 15 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 16 | #: totem.xml:226(None)
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
|
|---|
| 19 | "md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
|
|---|
| 20 | msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 23 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 24 | #: totem.xml:398(None)
|
|---|
| 25 | msgid ""
|
|---|
| 26 | "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
|
|---|
| 27 | "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
|
|---|
| 28 | msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 31 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 32 | #: totem.xml:410(None)
|
|---|
| 33 | msgid ""
|
|---|
| 34 | "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
|
|---|
| 35 | "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
|
|---|
| 36 | msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 39 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 40 | #: totem.xml:505(None)
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
|
|---|
| 43 | "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
|
|---|
| 44 | msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 47 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 48 | #: totem.xml:521(None)
|
|---|
| 49 | msgid ""
|
|---|
| 50 | "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
|
|---|
| 51 | "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
|
|---|
| 52 | msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 55 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 56 | #: totem.xml:617(None)
|
|---|
| 57 | msgid ""
|
|---|
| 58 | "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
|
|---|
| 59 | "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
|
|---|
| 60 | msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 63 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 64 | #: totem.xml:622(None)
|
|---|
| 65 | msgid ""
|
|---|
| 66 | "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
|
|---|
| 67 | "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
|
|---|
| 68 | msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 71 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 72 | #: totem.xml:689(None) totem.xml:698(None)
|
|---|
| 73 | msgid ""
|
|---|
| 74 | "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
|
|---|
| 75 | "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
|
|---|
| 76 | msgstr "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: totem.xml:30(title)
|
|---|
| 79 | msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Ръководство за <application>програмата за гледане на филми Totem</"
|
|---|
| 82 | "application>, версия 2.0"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: totem.xml:32(year)
|
|---|
| 85 | msgid "2003"
|
|---|
| 86 | msgstr "2003"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: totem.xml:33(holder)
|
|---|
| 89 | msgid "Chee Bin HOH"
|
|---|
| 90 | msgstr "Chee Bin HOH"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: totem.xml:47(publishername) totem.xml:60(orgname) totem.xml:99(para)
|
|---|
| 93 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 94 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: totem.xml:57(firstname)
|
|---|
| 97 | msgid "Chee Bin"
|
|---|
| 98 | msgstr "Chee Bin"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: totem.xml:58(surname)
|
|---|
| 101 | msgid "HOH"
|
|---|
| 102 | msgstr "HOH"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: totem.xml:61(email)
|
|---|
| 105 | msgid "cbhoh@gnome.org"
|
|---|
| 106 | msgstr "cbhoh@gnome.org"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: totem.xml:93(revnumber)
|
|---|
| 109 | msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
|
|---|
| 110 | msgstr "Ръководство за програмата за гледане на филми Totem, версия 2.0"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: totem.xml:96(para)
|
|---|
| 113 | msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
|
|---|
| 114 | msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: totem.xml:104(releaseinfo)
|
|---|
| 117 | msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| 119 | "Това ръководство е за версия 0.997 на програмата за гледане на филми Totem."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: totem.xml:107(title)
|
|---|
| 122 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 123 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: totem.xml:108(para)
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
|
|---|
| 128 | "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|---|
| 129 | "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 130 | msgstr ""
|
|---|
| 131 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|---|
| 132 | "за гледане на филми Totem или това ръководство, следвайте указанията, "
|
|---|
| 133 | "описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
|
|---|
| 134 | "обратна връзка на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: totem.xml:120(primary) totem.xml:204(command)
|
|---|
| 137 | msgid "totem"
|
|---|
| 138 | msgstr "totem"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: totem.xml:129(title)
|
|---|
| 141 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 142 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: totem.xml:130(para)
|
|---|
| 145 | msgid ""
|
|---|
| 146 | "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
|
|---|
| 147 | "player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
|
|---|
| 148 | "movies or songs."
|
|---|
| 149 | msgstr ""
|
|---|
| 150 | "<application>Totem</application> е програма за гледане на филми за работната "
|
|---|
| 151 | "среда GNOME, базирана на библиотеката xine и с нея можете да гледате филми "
|
|---|
| 152 | "или да слушате песни."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: totem.xml:133(para)
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
|
|---|
| 157 | "features:"
|
|---|
| 158 | msgstr "<application>Totem</application> предоставя следните функции:"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: totem.xml:136(para)
|
|---|
| 161 | msgid "Support a variety of video and audio files."
|
|---|
| 162 | msgstr "Поддръжка на най-различни видео и аудио файлове"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: totem.xml:139(para)
|
|---|
| 165 | msgid ""
|
|---|
| 166 | "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
|
|---|
| 167 | msgstr ""
|
|---|
| 168 | "Най-различни нива на увеличение и гледни точки, както и гледане на цял екран"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: totem.xml:143(para)
|
|---|
| 171 | msgid "Seek and Volume controls."
|
|---|
| 172 | msgstr "Търсене из филма и контрол на силата звука"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: totem.xml:146(para)
|
|---|
| 175 | msgid "A playlist."
|
|---|
| 176 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: totem.xml:149(para)
|
|---|
| 179 | msgid "A complete keyboard navigation."
|
|---|
| 180 | msgstr "Пълна навигация от клавиатурата"
|
|---|
| 181 |
|
|---|
| 182 | #: totem.xml:153(para)
|
|---|
| 183 | msgid ""
|
|---|
| 184 | "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
|
|---|
| 185 | "functionalities such as:"
|
|---|
| 186 | msgstr ""
|
|---|
| 187 | "<application>Totem</application> също идва с допълнителна функционалност "
|
|---|
| 188 | "като:"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: totem.xml:157(para)
|
|---|
| 191 | msgid "Video thumbnailer for GNOME."
|
|---|
| 192 | msgstr "Програма за малки изображения за преглед за GNOME"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: totem.xml:160(para)
|
|---|
| 195 | msgid "Webcam utility."
|
|---|
| 196 | msgstr "Програма за уебкамери"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: totem.xml:163(para)
|
|---|
| 199 | msgid "Nautilus properties tab."
|
|---|
| 200 | msgstr "Раздел за настройките на файл в Nautilus"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: totem.xml:180(title)
|
|---|
| 203 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 204 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: totem.xml:183(title)
|
|---|
| 207 | msgid "To Start Totem Movie Player"
|
|---|
| 208 | msgstr "Стартиране на Totem"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: totem.xml:184(para)
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
|
|---|
| 213 | "ways:"
|
|---|
| 214 | msgstr ""
|
|---|
| 215 | "Можете да стартирате <application>Totem</application> по следните начини:"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: totem.xml:188(term)
|
|---|
| 218 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 219 | msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: totem.xml:190(para)
|
|---|
| 222 | msgid ""
|
|---|
| 223 | "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
|
|---|
| 224 | "Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 225 | msgstr ""
|
|---|
| 226 | "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</"
|
|---|
| 227 | "guisubmenu><guimenuitem>Гледане на филми (Totem)</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: totem.xml:199(term)
|
|---|
| 230 | msgid "Command line"
|
|---|
| 231 | msgstr "От командния ред"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: totem.xml:201(para)
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
|
|---|
| 236 | "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
|
|---|
| 237 | msgstr ""
|
|---|
| 238 | "За да стартирате е <application>Totem</application> от командния ред, трябва "
|
|---|
| 239 | "да напишете следната команда и да натиснете <keycap>Enter</keycap>:"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: totem.xml:207(para)
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
|
|---|
| 244 | "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 245 | msgstr ""
|
|---|
| 246 | "За да видите други налични опции за командния ред, въведете <command>totem --"
|
|---|
| 247 | "help</command> и натиснете <keycap>Enter</keycap>."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: totem.xml:217(title)
|
|---|
| 250 | msgid "When You Start Totem Movie Player"
|
|---|
| 251 | msgstr "Когато стартирате Totem"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: totem.xml:218(para)
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
|
|---|
| 256 | "window is displayed."
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Когато стартирате <application>Totem</application>, се появява следният "
|
|---|
| 259 | "прозорец."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: totem.xml:222(title)
|
|---|
| 262 | msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
|
|---|
| 263 | msgstr "Начален прозорец на Totem"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: totem.xml:235(phrase)
|
|---|
| 266 | msgid ""
|
|---|
| 267 | "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
|
|---|
| 268 | "menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
|
|---|
| 269 | "slider and statusbar."
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Показва главния прозорец на <application>Totem</application>. Съдържа лента "
|
|---|
| 272 | "с менюта, район на преглед, плъзгач за изминалото време, бутони за контрол "
|
|---|
| 273 | "на изпълнението, плъзгач за силата на звука и лента за състоянието."
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
|
|---|
| 276 | #: totem.xml:246(para)
|
|---|
| 277 | msgid ""
|
|---|
| 278 | "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
|
|---|
| 279 | "following elements:"
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 | "Прозорецът на <application>Totem</application> съдържа следните елементи:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: totem.xml:250(term)
|
|---|
| 284 | msgid "Menubar."
|
|---|
| 285 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: totem.xml:252(para)
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
|
|---|
| 290 | "<application>Totem Movie Player</application>."
|
|---|
| 291 | msgstr ""
|
|---|
| 292 | "Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, от които се нуждаете, "
|
|---|
| 293 | "за да използвате <application>Totem</application>."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: totem.xml:257(term)
|
|---|
| 296 | msgid "Display area."
|
|---|
| 297 | msgstr "Район на преглед"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: totem.xml:259(para)
|
|---|
| 300 | msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
|
|---|
| 301 | msgstr "Района на преглед показва филма или визуализацията за песен."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: totem.xml:264(term)
|
|---|
| 304 | msgid "Time elapsed slider."
|
|---|
| 305 | msgstr "Плъзгач за изминалото време"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: totem.xml:266(para)
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
|
|---|
| 310 | "playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Плъзгачът за изминалото време показва изминалото време от филм или песен, "
|
|---|
| 313 | "които се изпълняват. Също така позволява да прескачате напред или назад във "
|
|---|
| 314 | "филма или песента."
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: totem.xml:272(term)
|
|---|
| 317 | msgid "Seek control buttons."
|
|---|
| 318 | msgstr "Бутони за контрол на изпълнението"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: totem.xml:274(para)
|
|---|
| 321 | msgid ""
|
|---|
| 322 | "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
|
|---|
| 323 | "pause or play a movie or song."
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Бутоните за контрол на изпълнението Ви позволяват да стартирате следващия "
|
|---|
| 326 | "или предишния файл, да паузирате или да пуснете филм или песен."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: totem.xml:280(term)
|
|---|
| 329 | msgid "Volume slider."
|
|---|
| 330 | msgstr "Плъзгач за силата на звука"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: totem.xml:282(para)
|
|---|
| 333 | msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Плъзгачът за силата на звука Ви позволява да нагласяте силата на звука,."
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: totem.xml:286(term)
|
|---|
| 338 | msgid "Statusbar."
|
|---|
| 339 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: totem.xml:288(para)
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "The statusbar displays status information about movie or song that is "
|
|---|
| 344 | "playing."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Лентата за състоянието показва информация относно филма или песента, които "
|
|---|
| 347 | "се изпълняват."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: totem.xml:300(title)
|
|---|
| 350 | msgid "Usage"
|
|---|
| 351 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: totem.xml:304(title)
|
|---|
| 354 | msgid "To Open a File"
|
|---|
| 355 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: totem.xml:305(para)
|
|---|
| 358 | msgid ""
|
|---|
| 359 | "To open a video or an audio file, choose "
|
|---|
| 360 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
|
|---|
| 361 | "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
|
|---|
| 362 | "menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
|
|---|
| 363 | "Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
|
|---|
| 364 | msgstr ""
|
|---|
| 365 | "За да отворите видео или аудио файл, изберете "
|
|---|
| 366 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
|
|---|
| 367 | "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guisubmenu>Отваряне</"
|
|---|
| 368 | "guisubmenu></menuchoice>."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: totem.xml:315(para)
|
|---|
| 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
|
|---|
| 373 | "<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
|
|---|
| 374 | "Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
|
|---|
| 375 | "or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
|
|---|
| 376 | "the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
|
|---|
| 377 | msgstr ""
|
|---|
| 378 | "Може да изтеглите филм от друга програма, като например файлов мениджър, и "
|
|---|
| 379 | "да го пуснете в прозореца на <application>Totem</application>. "
|
|---|
| 380 | "<application>Totem</application> ще отвори файла и ще стартира филма или "
|
|---|
| 381 | "песента. <application>Totem</application> показва заглавието на филма или "
|
|---|
| 382 | "песента под района на преглед и в заглавната лента на прозореца."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: totem.xml:321(para)
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
|
|---|
| 387 | "application> does not recognize, the application displays an error message."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Ако се опитате да отворите файлов формат, който <application>Totem</"
|
|---|
| 390 | "application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: totem.xml:325(para)
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "You can double-click on a video or an audio file in the "
|
|---|
| 395 | "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
|
|---|
| 396 | "<application>Totem Movie Player</application> window."
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 | "Може да натиснете два пъти върху видео или аудио файл в файловия мениджър "
|
|---|
| 399 | "<application>Nautilus</application>, за да ги отворите в прозорец на "
|
|---|
| 400 | "<application>Totem</application>."
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: totem.xml:332(title)
|
|---|
| 403 | msgid "To Open a Location"
|
|---|
| 404 | msgstr "Отваряне на местоположение"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: totem.xml:333(para)
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "To open a file by URI location, choose "
|
|---|
| 409 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
|
|---|
| 410 | "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
|
|---|
| 411 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
|
|---|
| 412 | "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
|
|---|
| 413 | "file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
|
|---|
| 414 | "button."
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "За да отворите файл по URI местоположение, изберете "
|
|---|
| 417 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
|
|---|
| 418 | "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
|
|---|
| 419 | "местоположение</guimenuitem></menuchoice>. Ще се появи прозорецът за "
|
|---|
| 420 | "<guilabel>Отваряне на местоположение</guilabel>. Използвайте падащото поле "
|
|---|
| 421 | "за избор, за да определите URI местоположение на файла, който искате да "
|
|---|
| 422 | "отворите и после натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: totem.xml:345(title)
|
|---|
| 425 | msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
|
|---|
| 426 | msgstr "За да гледате DVD, VCD или CD"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: totem.xml:348(term)
|
|---|
| 429 | msgid "To play a DVD"
|
|---|
| 430 | msgstr "Гледане на DVD"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: totem.xml:350(para)
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
|
|---|
| 435 | "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
|
|---|
| 436 | "menuchoice>."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Поставете DVD диска в DVD устройството на компютъра Ви, после изберете "
|
|---|
| 439 | "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Гледане на DVD</"
|
|---|
| 440 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: totem.xml:359(term)
|
|---|
| 443 | msgid "To play a VCD"
|
|---|
| 444 | msgstr "Гледане на VCD"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: totem.xml:361(para)
|
|---|
| 447 | msgid ""
|
|---|
| 448 | "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
|
|---|
| 449 | "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
|
|---|
| 450 | "menuchoice>."
|
|---|
| 451 | msgstr ""
|
|---|
| 452 | "Поставете VCD диска във VCD устройството на компютъра Ви, после изберете "
|
|---|
| 453 | "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на VCD</"
|
|---|
| 454 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: totem.xml:370(term)
|
|---|
| 457 | msgid "To play a CD"
|
|---|
| 458 | msgstr "Слушане на CD"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: totem.xml:372(para)
|
|---|
| 461 | msgid ""
|
|---|
| 462 | "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
|
|---|
| 463 | "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
|
|---|
| 464 | "menuchoice>."
|
|---|
| 465 | msgstr ""
|
|---|
| 466 | "Поставете CD диска в CD устройството на компютъра Ви, после изберете "
|
|---|
| 467 | "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на CD</guimenuitem></"
|
|---|
| 468 | "menuchoice>."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: totem.xml:384(title)
|
|---|
| 471 | msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
|
|---|
| 472 | msgstr "Изваждане на DVD, VCD или CD"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: totem.xml:385(para)
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
|
|---|
| 477 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
|
|---|
| 478 | "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
|
|---|
| 479 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 | "За да извадите DVD, VCD или CD диск, изберете "
|
|---|
| 482 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
|
|---|
| 483 | "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изваждане</"
|
|---|
| 484 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: totem.xml:395(title)
|
|---|
| 487 | msgid "To Pause a Movie or Song"
|
|---|
| 488 | msgstr "Паузиране на филм или песен"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: totem.xml:399(phrase)
|
|---|
| 491 | msgid "Shows pause button."
|
|---|
| 492 | msgstr "Показва бутона за пауза."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: totem.xml:396(para)
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "To pause a movie or song that is playing, click on the "
|
|---|
| 497 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
|
|---|
| 498 | "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
|
|---|
| 499 | "shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
|
|---|
| 500 | "menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
|
|---|
| 501 | "<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
|
|---|
| 502 | "song stops."
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "За да паузирате филм или песен, които се изпълняват, натиснете на бутона "
|
|---|
| 505 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или "
|
|---|
| 506 | "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</"
|
|---|
| 507 | "guimenu><guimenuitem>Изпълнение /Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Когато "
|
|---|
| 508 | "паузирате филм или песен, лентата за състояние показва <guilabel>Паузирано</"
|
|---|
| 509 | "guilabel> и изтичащото време спира."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: totem.xml:411(phrase)
|
|---|
| 512 | msgid "Shows play button."
|
|---|
| 513 | msgstr "Показва бутона за изпълнение."
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: totem.xml:408(para)
|
|---|
| 516 | msgid ""
|
|---|
| 517 | "To resume playing a movie or song, click on the "
|
|---|
| 518 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
|
|---|
| 519 | "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
|
|---|
| 520 | "shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
|
|---|
| 521 | "menuchoice>."
|
|---|
| 522 | msgstr ""
|
|---|
| 523 | "За да продължите изпълнението на филм или песен, натиснете бутона "
|
|---|
| 524 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или "
|
|---|
| 525 | "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</"
|
|---|
| 526 | "guimenu><guimenuitem>Изпълнение / Пауза</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: totem.xml:422(title)
|
|---|
| 529 | msgid "To View Properties of a Movie or Song"
|
|---|
| 530 | msgstr "Преглед на настройките на филм или песен"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: totem.xml:431(term) totem.xml:857(title)
|
|---|
| 533 | msgid "General"
|
|---|
| 534 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: totem.xml:433(para)
|
|---|
| 537 | msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
|
|---|
| 538 | msgstr "Заглавие, изпълнител, година и продължителност на филма или песента"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: totem.xml:437(term)
|
|---|
| 541 | msgid "Video"
|
|---|
| 542 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: totem.xml:439(para)
|
|---|
| 545 | msgid "Video dimensions, codec and framerate."
|
|---|
| 546 | msgstr "Видео размери, кодек и кадри в секунда"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: totem.xml:443(term) totem.xml:951(title)
|
|---|
| 549 | msgid "Audio"
|
|---|
| 550 | msgstr "Аудио"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: totem.xml:445(para)
|
|---|
| 553 | msgid "Audio bitrate and codec."
|
|---|
| 554 | msgstr "Аудио битрейт и кодек"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: totem.xml:423(para)
|
|---|
| 557 | msgid ""
|
|---|
| 558 | "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
|
|---|
| 559 | "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|---|
| 560 | "<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
|
|---|
| 561 | "following information: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 562 | msgstr ""
|
|---|
| 563 | "За да прегледате настройките на филм или песен, изберете "
|
|---|
| 564 | "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></"
|
|---|
| 565 | "menuchoice>. П:оказва се прозорецът за <guilabel>Настройки</guilabel>. "
|
|---|
| 566 | "Прозорецът съдържа следната информация: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: totem.xml:453(title)
|
|---|
| 569 | msgid "To Seek Through Movies or Songs"
|
|---|
| 570 | msgstr "Прескачане във време във филми или песни"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: totem.xml:454(para)
|
|---|
| 573 | msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
|
|---|
| 574 | msgstr ""
|
|---|
| 575 | "За да преминавате към различно време от продължителността на филми или "
|
|---|
| 576 | "песни, използвайте следните методи:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: totem.xml:458(term)
|
|---|
| 579 | msgid "To skip forward"
|
|---|
| 580 | msgstr "Превъртане напред"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: totem.xml:460(para)
|
|---|
| 583 | msgid ""
|
|---|
| 584 | "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
|
|---|
| 585 | "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
|
|---|
| 586 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 587 | msgstr ""
|
|---|
| 588 | "За да прескачате напред във филм или песен, изберете "
|
|---|
| 589 | "<menuchoice><shortcut><keycap>Дясно</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
|
|---|
| 590 | "guimenu><guimenuitem>Прескачане напред</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: totem.xml:470(term)
|
|---|
| 593 | msgid "To skip backward"
|
|---|
| 594 | msgstr "Превъртане назад"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: totem.xml:472(para)
|
|---|
| 597 | msgid ""
|
|---|
| 598 | "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
|
|---|
| 599 | "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
|
|---|
| 600 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 601 | msgstr ""
|
|---|
| 602 | "За да прескачате назад във филм или песен, изберете "
|
|---|
| 603 | "<menuchoice><shortcut><keycap>Ляво</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
|
|---|
| 604 | "guimenu><guimenuitem>Прескачане назад</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: totem.xml:482(term)
|
|---|
| 607 | msgid "To skip to time"
|
|---|
| 608 | msgstr "Прескачане към точно време"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: totem.xml:484(para)
|
|---|
| 611 | msgid ""
|
|---|
| 612 | "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
|
|---|
| 613 | "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
|
|---|
| 614 | "menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
|
|---|
| 615 | "spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
|
|---|
| 616 | "<guibutton>OK</guibutton>."
|
|---|
| 617 | msgstr ""
|
|---|
| 618 | "За да отидете към точно определено изминало време, изберете "
|
|---|
| 619 | "<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
|
|---|
| 620 | "guimenu><guimenuitem>Прескачане до</guimenuitem></menuchoice>. Появява се "
|
|---|
| 621 | "прозорецът <guilabel>Прескачане до</guilabel>. Използвайте полето, зад а "
|
|---|
| 622 | "определите нужното време (в секунди), до което да се прескочи. После "
|
|---|
| 623 | "натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: totem.xml:496(term)
|
|---|
| 626 | msgid "To move to next movie or song"
|
|---|
| 627 | msgstr "Отиване към следващия филм или песен"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: totem.xml:506(phrase)
|
|---|
| 630 | msgid "Shows a seek next button"
|
|---|
| 631 | msgstr "Показва бутона за прескачане напред."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: totem.xml:498(para)
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
|
|---|
| 636 | "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
|
|---|
| 637 | "guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
|
|---|
| 638 | "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "За да отидете към следващ филм или песен, изберете "
|
|---|
| 641 | "<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
|
|---|
| 642 | "guimenu><guimenuitem>Следваща глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или "
|
|---|
| 643 | "натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
|
|---|
| 644 | "inlinemediaobject>."
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: totem.xml:512(term)
|
|---|
| 647 | msgid "To move to previous movie or song"
|
|---|
| 648 | msgstr "Отиване към предишния филм или песен"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: totem.xml:522(phrase)
|
|---|
| 651 | msgid "Shows a seek previous button"
|
|---|
| 652 | msgstr "Показва бутона за прескачане назад."
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: totem.xml:514(para)
|
|---|
| 655 | msgid ""
|
|---|
| 656 | "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
|
|---|
| 657 | "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
|
|---|
| 658 | "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
|
|---|
| 659 | "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 | "За да отидете към предишен филм или песен, изберете "
|
|---|
| 662 | "<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
|
|---|
| 663 | "guimenu><guimenuitem>Предишна глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или "
|
|---|
| 664 | "натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
|
|---|
| 665 | "inlinemediaobject>."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: totem.xml:531(title)
|
|---|
| 668 | msgid "To Change the Zoom Factor"
|
|---|
| 669 | msgstr "Промяна на мащаба"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: totem.xml:532(para)
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 | "За да промените фактора на увеличение на полето на преглед, може да "
|
|---|
| 676 | "използвате следните методи:"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: totem.xml:537(para)
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
|
|---|
| 681 | "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
|
|---|
| 682 | "guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
|
|---|
| 683 | "<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
|
|---|
| 684 | msgstr ""
|
|---|
| 685 | "За да увеличите към режим на пълен екран, изберете "
|
|---|
| 686 | "<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 687 | "guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></menuchoice>. За да излезете от "
|
|---|
| 688 | "този режим, натиснете на бутона <guibutton>Изход от цял екран</guibutton> "
|
|---|
| 689 | "или натиснете <keycap>Esc</keycap>."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: totem.xml:548(para)
|
|---|
| 692 | msgid ""
|
|---|
| 693 | "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
|
|---|
| 694 | "<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
|
|---|
| 695 | "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "За да промените мащаба към 50% (половин размер) от оригиналния филм или "
|
|---|
| 698 | "визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></"
|
|---|
| 699 | "shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:2</"
|
|---|
| 700 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: totem.xml:558(para)
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
|
|---|
| 705 | "<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
|
|---|
| 706 | "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "За да промените мащаба към 100% от оригиналния филм или визуализация, "
|
|---|
| 709 | "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 710 | "guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: totem.xml:568(para)
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
|
|---|
| 715 | "<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
|
|---|
| 716 | "guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| 718 | "За да промените мащаба към 200% (двоен размер) от оригиналния филм или "
|
|---|
| 719 | "визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
|
|---|
| 720 | "shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 2:1</"
|
|---|
| 721 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: totem.xml:585(para)
|
|---|
| 724 | msgid "Automatic Aspect"
|
|---|
| 725 | msgstr "Автоматично съотношение"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: totem.xml:586(para)
|
|---|
| 728 | msgid "Square Aspect (1:1)"
|
|---|
| 729 | msgstr "Квадратно съотношение (1:1)"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: totem.xml:587(para)
|
|---|
| 732 | msgid "4:3 Aspect (4:3)"
|
|---|
| 733 | msgstr "Съотношение 4:3 (4:3)"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: totem.xml:588(para)
|
|---|
| 736 | msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
|
|---|
| 737 | msgstr "Анаморфично съотношение (16:9)"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: totem.xml:589(para)
|
|---|
| 740 | msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
|
|---|
| 741 | msgstr "DVB съотношение (2.11:1)"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: totem.xml:592(para)
|
|---|
| 744 | msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
|
|---|
| 745 | msgstr "Стандартното съотношение е автоматичното."
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: totem.xml:578(para)
|
|---|
| 748 | msgid ""
|
|---|
| 749 | "To switch between different aspect ratios, choose "
|
|---|
| 750 | "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
|
|---|
| 751 | "guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
|
|---|
| 752 | "supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
|
|---|
| 753 | msgstr ""
|
|---|
| 754 | "За да превключите към различни съотношения на екрана, изберете "
|
|---|
| 755 | "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 756 | "guimenu><guimenuitem>Съотношение на екрана</guimenuitem></menuchoice>. "
|
|---|
| 757 | "Поддържаните съотношения са: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: totem.xml:601(title)
|
|---|
| 760 | msgid "To Adjust the Volume"
|
|---|
| 761 | msgstr "Промяна силата на звука"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: totem.xml:602(para)
|
|---|
| 764 | msgid ""
|
|---|
| 765 | "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
|
|---|
| 766 | "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
|
|---|
| 767 | "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
|
|---|
| 768 | "choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
|
|---|
| 769 | "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
|
|---|
| 770 | "volume slider to the left."
|
|---|
| 771 | msgstr ""
|
|---|
| 772 | "За да увеличите силата на звука, изберете "
|
|---|
| 773 | "<menuchoice><shortcut><keycap>Нагоре</keycap></shortcut><guimenu>Звук</"
|
|---|
| 774 | "guimenu><guimenuitem>Увеличаване на звука</guimenuitem></menuchoice> или "
|
|---|
| 775 | "преместете плъзгача за силата на звука надясно. За да намалите силата на "
|
|---|
| 776 | "звука, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Надолу</keycap></"
|
|---|
| 777 | "shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Намаляване на звука</"
|
|---|
| 778 | "guimenuitem></menuchoice> или преместете плъзгача наляво."
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: totem.xml:618(phrase)
|
|---|
| 781 | msgid "Shows a mute button"
|
|---|
| 782 | msgstr "Покзава бутона, когато е заглушен"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: totem.xml:623(phrase)
|
|---|
| 785 | msgid "Shows a maximum volume button"
|
|---|
| 786 | msgstr "Показва бутона за увеличение на звука, когато е на максимум"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: totem.xml:615(para)
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "To turn the volume down to minimum, click on the "
|
|---|
| 791 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
|
|---|
| 792 | "button. To turn the volume up to maximum, click on the "
|
|---|
| 793 | "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
|
|---|
| 794 | "button."
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "За да намалите силата на звука до минимум, натиснете бутона "
|
|---|
| 797 | "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. За "
|
|---|
| 798 | "да увеличите силата на звука до максимум, натиснете бутона "
|
|---|
| 799 | "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: totem.xml:629(title)
|
|---|
| 802 | msgid "To Make Window Always On Top"
|
|---|
| 803 | msgstr "Поставяне на прозореца винаги отгоре"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: totem.xml:630(para)
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
|
|---|
| 808 | "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 809 | "guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "За да направите така, че прозорецът на <application>Totem</application> да "
|
|---|
| 812 | "бъде винаги над другите прозорци, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 813 | "guimenu><guimenuitem>Винаги най-отгоре</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: totem.xml:640(title)
|
|---|
| 816 | msgid "To Show or Hide Controls"
|
|---|
| 817 | msgstr "Показване и скриване на бутоните за управление"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: totem.xml:641(para)
|
|---|
| 820 | msgid ""
|
|---|
| 821 | "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
|
|---|
| 822 | "choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
|
|---|
| 823 | "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
|
|---|
| 824 | "the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
|
|---|
| 825 | "<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
|
|---|
| 826 | "window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
|
|---|
| 827 | "shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
|
|---|
| 828 | "popup menu."
|
|---|
| 829 | msgstr ""
|
|---|
| 830 | "За да скриете бутоните за управление на <application>Totem</application>, "
|
|---|
| 831 | "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 832 | "guimenu><guimenuitem>Показване на контролните бутони</guimenuitem></"
|
|---|
| 833 | "menuchoice>, за да махнете опцията. За да покажете контролните бутони в "
|
|---|
| 834 | "прозореца на <application>Totem</application>, натиснете с дясното копче на "
|
|---|
| 835 | "прозореца и после изберете от появилото се меню "
|
|---|
| 836 | "<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Показване на "
|
|---|
| 837 | "контролните бутони</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: totem.xml:654(para)
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
|
|---|
| 842 | "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
|
|---|
| 843 | "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
|
|---|
| 844 | "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
|
|---|
| 845 | "application will hide these controls and show only display area."
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Ако опцията <guilabel>Показване на контролните бутони</guilabel> е избрана, "
|
|---|
| 848 | "<application>Totem</application> ще покаже лентата с менютата, плъзгача за "
|
|---|
| 849 | "изминалото време, бутоните за управление на изпълнението, плъзгача за силата "
|
|---|
| 850 | "на звука и лентата за статуса. Ако опцията не е избрана, програмата ще скрие "
|
|---|
| 851 | "тези контроли и ще показва само района на преглед."
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: totem.xml:663(title)
|
|---|
| 854 | msgid "To Manage Playlist"
|
|---|
| 855 | msgstr "Управление на списъци"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: totem.xml:682(title)
|
|---|
| 858 | msgid "To Show or Hide Playlist"
|
|---|
| 859 | msgstr "Показване или скриване на списък"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: totem.xml:690(phrase) totem.xml:699(phrase)
|
|---|
| 862 | msgid "Shows a show/hide playlist button"
|
|---|
| 863 | msgstr "Показва бутона за показване/скриване на списък"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: totem.xml:683(para)
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 868 | "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
|
|---|
| 869 | "on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
|
|---|
| 870 | "inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
|
|---|
| 871 | "displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 872 | "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
|
|---|
| 873 | "on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
|
|---|
| 874 | "inlinemediaobject> button again."
|
|---|
| 875 | msgstr ""
|
|---|
| 876 | "За да покажете списъка за изпълнение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
|
|---|
| 877 | "guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на списък</guimenuitem></menuchoice> "
|
|---|
| 878 | "или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
|
|---|
| 879 | "inlinemediaobject>. Появява се прозорецът за <guilabel>Списъка за "
|
|---|
| 880 | "изпълнение</guilabel>. За да го скриете, изберете "
|
|---|
| 881 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на "
|
|---|
| 882 | "списък</guimenuitem></menuchoice> или натиснете отново бутона "
|
|---|
| 883 | "inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: totem.xml:705(title)
|
|---|
| 886 | msgid "Manage a PlayList"
|
|---|
| 887 | msgstr "Управление на списък"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: totem.xml:709(term)
|
|---|
| 890 | msgid "To add a track or movie"
|
|---|
| 891 | msgstr "Добавяне на песен или филм"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: totem.xml:711(para)
|
|---|
| 894 | msgid ""
|
|---|
| 895 | "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
|
|---|
| 896 | "guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
|
|---|
| 897 | "displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
|
|---|
| 898 | "<guibutton>OK</guibutton>."
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "За да добавите песен или филм към списъка за изпълнение, натиснете бутона "
|
|---|
| 901 | "<guibutton>Добавяне</guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Избор на "
|
|---|
| 902 | "файлове</guilabel>. Изберете файла, който искате да добавите към списъка и "
|
|---|
| 903 | "после натиснете <guibutton>Добре</guibutton>."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: totem.xml:718(term)
|
|---|
| 906 | msgid "To remove a track or movie"
|
|---|
| 907 | msgstr "Премахване на песен или филм"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: totem.xml:720(para)
|
|---|
| 910 | msgid ""
|
|---|
| 911 | "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
|
|---|
| 912 | "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
|
|---|
| 913 | "guibutton> button."
|
|---|
| 914 | msgstr ""
|
|---|
| 915 | "За да премахнете песен или филм от списъка за изпълнение, изберете файлове "
|
|---|
| 916 | "от списъка с файлове и после натиснете бутона <guibutton>Премахване</"
|
|---|
| 917 | "guibutton>."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: totem.xml:726(term)
|
|---|
| 920 | msgid "To save playlist to file"
|
|---|
| 921 | msgstr "Запазване на списък към файл"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: totem.xml:728(para)
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
|
|---|
| 926 | "The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
|
|---|
| 927 | "filename that you want to save the playlist."
|
|---|
| 928 | msgstr ""
|
|---|
| 929 | "За да запазите списък като файл, натиснете бутона <guibutton>Запазване</"
|
|---|
| 930 | "guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на списък</"
|
|---|
| 931 | "guilabel>. Определете файловото име, което искате да има списъка."
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: totem.xml:735(term)
|
|---|
| 934 | msgid "To move track or movie up the playlist"
|
|---|
| 935 | msgstr "Преместване на песен или филм нагоре в списъка"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: totem.xml:737(para)
|
|---|
| 938 | msgid ""
|
|---|
| 939 | "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
|
|---|
| 940 | "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
|
|---|
| 941 | "guibutton> button."
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "За да преместите песен или филм нагоре в списъка, изберете файловите имена "
|
|---|
| 944 | "от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton>."
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: totem.xml:743(term)
|
|---|
| 947 | msgid "To move track or movie down the playlist"
|
|---|
| 948 | msgstr "Преместване на песен или филм надолу в списъка"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: totem.xml:745(para)
|
|---|
| 951 | msgid ""
|
|---|
| 952 | "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
|
|---|
| 953 | "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
|
|---|
| 954 | "guibutton> button."
|
|---|
| 955 | msgstr ""
|
|---|
| 956 | "За да преместите песен или филм надолу в списъка, изберете файловите имена "
|
|---|
| 957 | "от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Надолу</guibutton>."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: totem.xml:751(term)
|
|---|
| 960 | msgid "To set repeat mode"
|
|---|
| 961 | msgstr "Влизане в режим „Повтаряне“"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: totem.xml:753(para)
|
|---|
| 964 | msgid ""
|
|---|
| 965 | "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
|
|---|
| 966 | "songs repeatedly."
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "Изберете опцията <guilabel>Режим „Повтаряне“</guilabel>, за да се изпълняват "
|
|---|
| 969 | "песните или филмите постоянно повтаряйки се."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: totem.xml:758(term)
|
|---|
| 972 | msgid "To set shuffle mode"
|
|---|
| 973 | msgstr "Влизане в режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: totem.xml:760(para)
|
|---|
| 976 | msgid ""
|
|---|
| 977 | "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
|
|---|
| 978 | "songs randomly."
|
|---|
| 979 | msgstr ""
|
|---|
| 980 | "Изберете опцията <guilabel>Режим „Разбъркано“</guilabel>, за да изпълнявате "
|
|---|
| 981 | "песните или филмите в произволен ред."
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: totem.xml:706(para)
|
|---|
| 984 | msgid ""
|
|---|
| 985 | "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
|
|---|
| 986 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "Може да използвате прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel> за "
|
|---|
| 989 | "следното: <placeholder-1/>"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: totem.xml:768(title)
|
|---|
| 992 | msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
|
|---|
| 993 | msgstr "Избиране и изключване на режима повтаряне"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: totem.xml:769(para)
|
|---|
| 996 | msgid ""
|
|---|
| 997 | "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 998 | "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
|
|---|
| 999 | "<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
|
|---|
| 1000 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1001 | msgstr ""
|
|---|
| 1002 | "За да изберете или изключите режима „Повтаряне“, изберете "
|
|---|
| 1003 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Повтаряне“</"
|
|---|
| 1004 | "guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за "
|
|---|
| 1005 | "<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>."
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: totem.xml:778(title)
|
|---|
| 1008 | msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Избиране и изключване на режима „Разбъркано“"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: totem.xml:779(para)
|
|---|
| 1012 | msgid ""
|
|---|
| 1013 | "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
|
|---|
| 1014 | "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
|
|---|
| 1015 | "<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
|
|---|
| 1016 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1017 | msgstr ""
|
|---|
| 1018 | "За да изберете или отизберете режима „Разбъркано“, изберете "
|
|---|
| 1019 | "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Разбъркано“</"
|
|---|
| 1020 | "guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за "
|
|---|
| 1021 | "<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>."
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: totem.xml:790(title)
|
|---|
| 1024 | msgid "To Take Screenshot"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Запазване на кадър"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: totem.xml:791(para)
|
|---|
| 1028 | msgid ""
|
|---|
| 1029 | "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
|
|---|
| 1030 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
|
|---|
| 1031 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1032 | "is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
|
|---|
| 1033 | "screenshot."
|
|---|
| 1034 | msgstr ""
|
|---|
| 1035 | "За да запазите кадър от филм или визуализация на песен, изберете "
|
|---|
| 1036 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Запазване на кадър</"
|
|---|
| 1037 | "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на "
|
|---|
| 1038 | "кадър</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>, за да "
|
|---|
| 1039 | "запазите кадъра."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: totem.xml:801(para)
|
|---|
| 1042 | msgid ""
|
|---|
| 1043 | "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
|
|---|
| 1044 | "click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
|
|---|
| 1045 | "the screenshot."
|
|---|
| 1046 | msgstr ""
|
|---|
| 1047 | "Към файл: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър като файл</"
|
|---|
| 1048 | "guilabel>, после натиснете бутона <guibutton>Разглеждане</guibutton>, за да "
|
|---|
| 1049 | "определите къде да бъде запазен кадъра."
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: totem.xml:807(para)
|
|---|
| 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
|
|---|
| 1054 | "option."
|
|---|
| 1055 | msgstr ""
|
|---|
| 1056 | "Към работния плот: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър на работния "
|
|---|
| 1057 | "плот</guilabel>."
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: totem.xml:798(para)
|
|---|
| 1060 | msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Може да запазите кадър към <placeholder-1/>"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: totem.xml:815(title)
|
|---|
| 1064 | msgid "To Quit Totem Movie Player"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Затваряне на програмата Totem"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: totem.xml:816(para)
|
|---|
| 1068 | msgid ""
|
|---|
| 1069 | "To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
|
|---|
| 1070 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
|
|---|
| 1071 | "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
|
|---|
| 1072 | "menuchoice>."
|
|---|
| 1073 | msgstr ""
|
|---|
| 1074 | "За да затворите програмата <application>Totem</application>, изберете "
|
|---|
| 1075 | "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
|
|---|
| 1076 | "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Спиране на "
|
|---|
| 1077 | "програмата</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: totem.xml:830(title)
|
|---|
| 1080 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: totem.xml:831(para)
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
|
|---|
| 1086 | "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
|
|---|
| 1087 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1088 | "contains the following tabbed sections:"
|
|---|
| 1089 | msgstr ""
|
|---|
| 1090 | "За да промените настройките на <application>Totem</application>, изберете "
|
|---|
| 1091 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
|
|---|
| 1092 | "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Настройки</"
|
|---|
| 1093 | "guilabel>, съдържащ следните раздели:"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: totem.xml:860(term)
|
|---|
| 1096 | msgid "Optical Device"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Оптично устройство"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: totem.xml:862(para)
|
|---|
| 1100 | msgid ""
|
|---|
| 1101 | "Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-"
|
|---|
| 1102 | "down list box."
|
|---|
| 1103 | msgstr ""
|
|---|
| 1104 | "Изберете оптично устройство от падащия списък за <guilabel>Оптично "
|
|---|
| 1105 | "устройство</guilabel>."
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: totem.xml:868(term)
|
|---|
| 1108 | msgid "Networking"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Мрежови"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: totem.xml:870(para)
|
|---|
| 1112 | msgid ""
|
|---|
| 1113 | "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
|
|---|
| 1114 | "guilabel> drop-down list box."
|
|---|
| 1115 | msgstr ""
|
|---|
| 1116 | "Изберете скорост на мрежовата връзска от падащото меню за <guilabel>Скорост "
|
|---|
| 1117 | "на връзката</guilabel>"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: totem.xml:876(term)
|
|---|
| 1120 | msgid "TV-Out"
|
|---|
| 1121 | msgstr "ТВ изход"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: totem.xml:880(para)
|
|---|
| 1124 | msgid ""
|
|---|
| 1125 | "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
|
|---|
| 1126 | "connection."
|
|---|
| 1127 | msgstr ""
|
|---|
| 1128 | "<guilabel>Без ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако нямате връзка "
|
|---|
| 1129 | "тип ТВ изход."
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: totem.xml:883(para)
|
|---|
| 1132 | msgid ""
|
|---|
| 1133 | "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
|
|---|
| 1134 | "out connection."
|
|---|
| 1135 | msgstr ""
|
|---|
| 1136 | "<guilabel>Режим ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако искате "
|
|---|
| 1137 | "нормална ТВ изходна връзка."
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: totem.xml:886(para)
|
|---|
| 1140 | msgid ""
|
|---|
| 1141 | "<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-"
|
|---|
| 1142 | "out connection."
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "<guilabel>ТВ изход DXR3</guilabel>: изберете тази опция, ако искате DXR3 ТВ "
|
|---|
| 1145 | "изход връзка."
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: totem.xml:892(term)
|
|---|
| 1148 | msgid "Proprietary Plugins"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Собственически приставки"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: totem.xml:894(para)
|
|---|
| 1152 | msgid ""
|
|---|
| 1153 | "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. "
|
|---|
| 1154 | "To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, "
|
|---|
| 1155 | "click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
|
|---|
| 1156 | msgstr ""
|
|---|
| 1157 | "Може да добавяте собственически приставки, за да отваряте допълнителни видео "
|
|---|
| 1158 | "и аудио файлове. За да добавите собственически приставки към "
|
|---|
| 1159 | "<application>Totem</application>, натиснете бутона за <guibutton>Добавяне на "
|
|---|
| 1160 | "собственически приставки</guibutton>"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: totem.xml:903(title) totem.xml:906(term)
|
|---|
| 1163 | msgid "Display"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: totem.xml:908(para)
|
|---|
| 1167 | msgid ""
|
|---|
| 1168 | "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
|
|---|
| 1169 | "Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
|
|---|
| 1170 | "video is loaded."
|
|---|
| 1171 | msgstr ""
|
|---|
| 1172 | "Изберете опцията <guilabel>Автоматично оразмеряване на прозореца при "
|
|---|
| 1173 | "зареждане на видеоклип</guilabel>, ако искате <application>Totem</"
|
|---|
| 1174 | "application> автоматично да оразмерява прозореца, когато се зарежда нов "
|
|---|
| 1175 | "видео файл."
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: totem.xml:914(term)
|
|---|
| 1178 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Визуални ефекти"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: totem.xml:918(para)
|
|---|
| 1182 | msgid ""
|
|---|
| 1183 | "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
|
|---|
| 1184 | "an audio file is playing."
|
|---|
| 1185 | msgstr ""
|
|---|
| 1186 | "<guilabel>Визуални</guilabel>: изберете тази опция, ако искате да показвате "
|
|---|
| 1187 | "визуални ефекти, докато се изпълнява звуков файл."
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: totem.xml:923(para)
|
|---|
| 1190 | msgid ""
|
|---|
| 1191 | "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
|
|---|
| 1192 | "from the drop-down list box."
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | "<guilabel>Избор на визуализация</guilabel>: изберете вида на визуализацията "
|
|---|
| 1195 | "от падащото меню."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: totem.xml:928(para)
|
|---|
| 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
|
|---|
| 1200 | "drop-down list box."
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 | "<guilabel>Размер на визуализацията</guilabel>: изберете размер на "
|
|---|
| 1203 | "визуализацията от падащия списък."
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: totem.xml:936(term)
|
|---|
| 1206 | msgid "Brightness/Contrast"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Яркост/Контраст"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: totem.xml:940(para)
|
|---|
| 1210 | msgid ""
|
|---|
| 1211 | "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
|
|---|
| 1212 | "brightness."
|
|---|
| 1213 | msgstr ""
|
|---|
| 1214 | "<guilabel>Яркост</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото "
|
|---|
| 1215 | "на яркостта."
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: totem.xml:943(para)
|
|---|
| 1218 | msgid ""
|
|---|
| 1219 | "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
|
|---|
| 1220 | "contrast."
|
|---|
| 1221 | msgstr ""
|
|---|
| 1222 | "<guilabel>Контраст</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото "
|
|---|
| 1223 | "на контраста."
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: totem.xml:954(term)
|
|---|
| 1226 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Аудио изход"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: totem.xml:956(para)
|
|---|
| 1230 | msgid ""
|
|---|
| 1231 | "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
|
|---|
| 1232 | "drop-down list."
|
|---|
| 1233 | msgstr ""
|
|---|
| 1234 | "Изберете изходен аудио вид от падащият списък за <guilabel>Тип аудио изход</"
|
|---|
| 1235 | "guilabel>."
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: totem.xml:984(title)
|
|---|
| 1238 | msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Относно <application>Totem</application>"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: totem.xml:985(para)
|
|---|
| 1242 | msgid ""
|
|---|
| 1243 | "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
|
|---|
| 1244 | "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
|
|---|
| 1245 | "email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
|
|---|
| 1246 | "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
|
|---|
| 1247 | "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
|
|---|
| 1248 | "net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
|
|---|
| 1249 | "Home Page</ulink>."
|
|---|
| 1250 | msgstr ""
|
|---|
| 1251 | "<application>Totem</application> е написан от Bastien Nocera "
|
|---|
| 1252 | "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
|
|---|
| 1253 | "email>) за GStreamer и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
|
|---|
| 1254 | "net</email>). За да научите повече относно <application>Totem</application>, "
|
|---|
| 1255 | "посетете <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http"
|
|---|
| 1256 | "\">Интернет сайта на <application>Totem</application></ulink>."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: totem.xml:993(para)
|
|---|
| 1259 | msgid ""
|
|---|
| 1260 | "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
|
|---|
| 1261 | "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
|
|---|
| 1262 | "type=\"help\">document</ulink>."
|
|---|
| 1263 | msgstr ""
|
|---|
| 1264 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
|
|---|
| 1265 | "или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:"
|
|---|
| 1266 | "gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: totem.xml:998(para)
|
|---|
| 1269 | msgid ""
|
|---|
| 1270 | "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
|
|---|
| 1271 | "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
|
|---|
| 1272 | "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
|
|---|
| 1273 | "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
|
|---|
| 1274 | "in the file COPYING included with the source code of this program."
|
|---|
| 1275 | msgstr ""
|
|---|
| 1276 | "Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 1277 | "GNU, както е публикуван от Фондация „Свободен софтуер“; или версия 2 на "
|
|---|
| 1278 | "лиценза, или (по Ваш избор) всяка по-нова версия. Копие на лиценза може да "
|
|---|
| 1279 | "бъде намерено <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">тук</ulink> или във "
|
|---|
| 1280 | "файла COPYING, включен в изходния код на програмата."
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: legal.xml:2(para)
|
|---|
| 1283 | msgid ""
|
|---|
| 1284 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 1285 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 1286 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 1287 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 1288 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 1289 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 1290 | msgstr ""
|
|---|
| 1291 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 1292 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
|
|---|
| 1293 | "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
|
|---|
| 1294 | "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
|
|---|
| 1295 | "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
|
|---|
| 1296 | "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
|
|---|
| 1297 | "разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: legal.xml:12(para)
|
|---|
| 1300 | msgid ""
|
|---|
| 1301 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 1302 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 1303 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 1304 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 1305 | msgstr ""
|
|---|
| 1306 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 1307 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 1308 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 1309 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: legal.xml:19(para)
|
|---|
| 1312 | msgid ""
|
|---|
| 1313 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 1314 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 1315 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 1316 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 1317 | "capital letters."
|
|---|
| 1318 | msgstr ""
|
|---|
| 1319 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 1320 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 1321 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 1322 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 1323 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: legal.xml:35(para)
|
|---|
| 1326 | msgid ""
|
|---|
| 1327 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 1328 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 1329 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 1330 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 1331 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 1332 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 1333 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 1334 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 1335 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 1336 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 1337 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 1338 | msgstr ""
|
|---|
| 1339 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 1340 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 1341 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 1342 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 1343 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 1344 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 1345 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 1346 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 1347 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 1348 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 1349 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: legal.xml:55(para)
|
|---|
| 1352 | msgid ""
|
|---|
| 1353 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 1354 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 1355 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 1356 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 1357 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 1358 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 1359 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 1360 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 1361 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 1362 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 1365 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 1366 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 1367 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 1368 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 1369 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 1370 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 1371 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 1372 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 1373 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 1374 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: legal.xml:28(para)
|
|---|
| 1377 | msgid ""
|
|---|
| 1378 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 1379 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 1380 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 1381 | msgstr ""
|
|---|
| 1382 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 1383 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
|
|---|
| 1384 | "1/>"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1387 | #: legal.xml:0(None)
|
|---|
| 1388 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
|
|---|