source: help/totem/totem.HEAD.bg.po@ 567

Last change on this file since 567 was 567, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено.

File size: 64.5 KB
RevLine 
[366]1#
[348]2msgid ""
3msgstr ""
[380]4"Project-Id-Version: totem manual\n"
[366]5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[567]6"POT-Creation-Date: 2006-03-01 09:34+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:36+0200\n"
[366]8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
[380]9"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[348]10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
[567]12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[348]13
14#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
15#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]16#: totem.xml:226(None)
17msgid ""
18"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
19"md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
20msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98"
[348]21
22#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
23#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]24#: totem.xml:398(None)
25msgid ""
26"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
27"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
28msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
[348]29
30#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]32#: totem.xml:410(None)
33msgid ""
34"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
35"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
36msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
[348]37
38#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]40#: totem.xml:505(None)
41msgid ""
42"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
43"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
44msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
[348]45
46#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]48#: totem.xml:521(None)
49msgid ""
50"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
51"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
52msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
[348]53
54#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
55#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]56#: totem.xml:617(None)
57msgid ""
58"@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; "
59"md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
60msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
[348]61
62#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
63#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]64#: totem.xml:622(None)
65msgid ""
66"@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; "
67"md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
68msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
[348]69
70#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
[567]72#: totem.xml:689(None) totem.xml:698(None)
73msgid ""
74"@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; "
75"md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
76msgstr "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7"
[348]77
[567]78#: totem.xml:30(title)
[348]79msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
[567]80msgstr ""
81"Ръководство за <application>програмата за гледане на филми Totem</"
82"application>, версия 2.0"
[348]83
[567]84#: totem.xml:32(year)
[348]85msgid "2003"
[366]86msgstr "2003"
[348]87
[567]88#: totem.xml:33(holder)
[348]89msgid "Chee Bin HOH"
[366]90msgstr "Chee Bin HOH"
[348]91
[567]92#: totem.xml:47(publishername) totem.xml:60(orgname) totem.xml:99(para)
[348]93msgid "GNOME Documentation Project"
[366]94msgstr "Проект за документация на GNOME"
[348]95
[567]96#: totem.xml:57(firstname)
[348]97msgid "Chee Bin"
[366]98msgstr "Chee Bin"
[348]99
[567]100#: totem.xml:58(surname)
[348]101msgid "HOH"
[366]102msgstr "HOH"
[348]103
[567]104#: totem.xml:61(email)
[348]105msgid "cbhoh@gnome.org"
[366]106msgstr "cbhoh@gnome.org"
[348]107
[567]108#: totem.xml:93(revnumber)
[348]109msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
[366]110msgstr "Ръководство за програмата за гледане на филми Totem, версия 2.0"
[348]111
[567]112#: totem.xml:96(para)
[348]113msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
[366]114msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
[348]115
[567]116#: totem.xml:104(releaseinfo)
[348]117msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
[567]118msgstr ""
119"Това ръководство е за версия 0.997 на програмата за гледане на филми Totem."
[348]120
[567]121#: totem.xml:107(title)
[348]122msgid "Feedback"
[366]123msgstr "Обратна връзка"
[348]124
[567]125#: totem.xml:108(para)
126msgid ""
127"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
128"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
129"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
130msgstr ""
131"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
132"за гледане на филми Totem или това ръководство, следвайте указанията, "
133"описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за "
134"обратна връзка на GNOME</ulink>."
[348]135
[567]136#: totem.xml:120(primary) totem.xml:204(command)
[348]137msgid "totem"
[366]138msgstr "totem"
[348]139
[567]140#: totem.xml:129(title)
[348]141msgid "Introduction"
[366]142msgstr "Въведение"
[348]143
[567]144#: totem.xml:130(para)
145msgid ""
146"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
147"player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play "
148"movies or songs."
149msgstr ""
150"<application>Totem</application> е програма за гледане на филми за работната "
151"среда GNOME, базирана на библиотеката xine и с нея можете да гледате филми "
152"или да слушате песни."
[348]153
[567]154#: totem.xml:133(para)
155msgid ""
156"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
157"features:"
[366]158msgstr "<application>Totem</application> предоставя следните функции:"
[348]159
[567]160#: totem.xml:136(para)
[348]161msgid "Support a variety of video and audio files."
[366]162msgstr "Поддръжка на най-различни видео и аудио файлове"
[348]163
[567]164#: totem.xml:139(para)
165msgid ""
166"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
167msgstr ""
168"Най-различни нива на увеличение и гледни точки, както и гледане на цял екран"
[348]169
[567]170#: totem.xml:143(para)
[348]171msgid "Seek and Volume controls."
[366]172msgstr "Търсене из филма и контрол на силата звука"
[348]173
[567]174#: totem.xml:146(para)
[348]175msgid "A playlist."
[366]176msgstr "Списък за изпълнение"
[348]177
[567]178#: totem.xml:149(para)
[348]179msgid "A complete keyboard navigation."
[366]180msgstr "Пълна навигация от клавиатурата"
[348]181
[567]182#: totem.xml:153(para)
183msgid ""
184"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
185"functionalities such as:"
186msgstr ""
187"<application>Totem</application> също идва с допълнителна функционалност "
188"като:"
[348]189
[567]190#: totem.xml:157(para)
[348]191msgid "Video thumbnailer for GNOME."
[366]192msgstr "Програма за малки изображения за преглед за GNOME"
[348]193
[567]194#: totem.xml:160(para)
[348]195msgid "Webcam utility."
[366]196msgstr "Програма за уебкамери"
[348]197
[567]198#: totem.xml:163(para)
[348]199msgid "Nautilus properties tab."
[366]200msgstr "Раздел за настройките на файл в Nautilus"
[348]201
[567]202#: totem.xml:180(title)
[348]203msgid "Getting Started"
[366]204msgstr "Първи стъпки"
[348]205
[567]206#: totem.xml:183(title)
[348]207msgid "To Start Totem Movie Player"
[366]208msgstr "Стартиране на Totem"
[348]209
[567]210#: totem.xml:184(para)
211msgid ""
212"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
213"ways:"
214msgstr ""
215"Можете да стартирате <application>Totem</application> по следните начини:"
[348]216
[567]217#: totem.xml:188(term)
[348]218msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
[366]219msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
[348]220
[567]221#: totem.xml:190(para)
222msgid ""
223"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem "
224"Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
225msgstr ""
226"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</"
227"guisubmenu><guimenuitem>Гледане на филми (Totem)</guimenuitem></menuchoice>."
[348]228
[567]229#: totem.xml:199(term)
[348]230msgid "Command line"
[366]231msgstr "От командния ред"
[348]232
[567]233#: totem.xml:201(para)
234msgid ""
235"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
236"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
237msgstr ""
238"За да стартирате е <application>Totem</application> от командния ред, трябва "
239"да напишете следната команда и да натиснете <keycap>Enter</keycap>:"
[348]240
[567]241#: totem.xml:207(para)
242msgid ""
243"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
244"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
245msgstr ""
246"За да видите други налични опции за командния ред, въведете <command>totem --"
247"help</command> и натиснете <keycap>Enter</keycap>."
[348]248
[567]249#: totem.xml:217(title)
[348]250msgid "When You Start Totem Movie Player"
[366]251msgstr "Когато стартирате Totem"
[348]252
[567]253#: totem.xml:218(para)
254msgid ""
255"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
256"window is displayed."
257msgstr ""
258"Когато стартирате <application>Totem</application>, се появява следният "
259"прозорец."
[348]260
[567]261#: totem.xml:222(title)
[348]262msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
[366]263msgstr "Начален прозорец на Totem"
[348]264
[567]265#: totem.xml:235(phrase)
266msgid ""
267"Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains "
268"menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume "
269"slider and statusbar."
270msgstr ""
271"Показва главния прозорец на <application>Totem</application>. Съдържа лента "
272"с менюта, район на преглед, плъзгач за изминалото време, бутони за контрол "
273"на изпълнението, плъзгач за силата на звука и лента за състоянието."
[348]274
275#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
[567]276#: totem.xml:246(para)
277msgid ""
278"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
279"following elements:"
280msgstr ""
281"Прозорецът на <application>Totem</application> съдържа следните елементи:"
[348]282
[567]283#: totem.xml:250(term)
[348]284msgid "Menubar."
[366]285msgstr "Лента с менюта"
[348]286
[567]287#: totem.xml:252(para)
288msgid ""
289"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
290"<application>Totem Movie Player</application>."
291msgstr ""
292"Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, от които се нуждаете, "
293"за да използвате <application>Totem</application>."
[348]294
[567]295#: totem.xml:257(term)
[348]296msgid "Display area."
[366]297msgstr "Район на преглед"
[348]298
[567]299#: totem.xml:259(para)
[348]300msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
[366]301msgstr "Района на преглед показва филма или визуализацията за песен."
[348]302
[567]303#: totem.xml:264(term)
[348]304msgid "Time elapsed slider."
[366]305msgstr "Плъзгач за изминалото време"
[348]306
[567]307#: totem.xml:266(para)
308msgid ""
309"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
310"playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
311msgstr ""
312"Плъзгачът за изминалото време показва изминалото време от филм или песен, "
313"които се изпълняват. Също така позволява да прескачате напред или назад във "
314"филма или песента."
[348]315
[567]316#: totem.xml:272(term)
[348]317msgid "Seek control buttons."
[366]318msgstr "Бутони за контрол на изпълнението"
[348]319
[567]320#: totem.xml:274(para)
321msgid ""
322"The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to "
323"pause or play a movie or song."
324msgstr ""
325"Бутоните за контрол на изпълнението Ви позволяват да стартирате следващия "
326"или предишния файл, да паузирате или да пуснете филм или песен."
[348]327
[567]328#: totem.xml:280(term)
[348]329msgid "Volume slider."
[366]330msgstr "Плъзгач за силата на звука"
[348]331
[567]332#: totem.xml:282(para)
[348]333msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
[567]334msgstr ""
335"Плъзгачът за силата на звука Ви позволява да нагласяте силата на звука,."
[348]336
[567]337#: totem.xml:286(term)
[348]338msgid "Statusbar."
[366]339msgstr "Лента за състоянието"
[348]340
[567]341#: totem.xml:288(para)
342msgid ""
343"The statusbar displays status information about movie or song that is "
344"playing."
345msgstr ""
346"Лентата за състоянието показва информация относно филма или песента, които "
347"се изпълняват."
[348]348
[567]349#: totem.xml:300(title)
[348]350msgid "Usage"
[366]351msgstr "Употреба"
[348]352
[567]353#: totem.xml:304(title)
[348]354msgid "To Open a File"
[366]355msgstr "Отваряне на файл"
[348]356
[567]357#: totem.xml:305(para)
358msgid ""
359"To open a video or an audio file, choose "
360"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
361"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
362"menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. "
363"Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
364msgstr ""
365"За да отворите видео или аудио файл, изберете "
366"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
367"keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guisubmenu>Отваряне</"
368"guisubmenu></menuchoice>."
[348]369
[567]370#: totem.xml:315(para)
371msgid ""
372"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
373"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
374"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
375"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
376"the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
377msgstr ""
378"Може да изтеглите филм от друга програма, като например файлов мениджър, и "
379"да го пуснете в прозореца на <application>Totem</application>. "
380"<application>Totem</application> ще отвори файла и ще стартира филма или "
381"песента. <application>Totem</application> показва заглавието на филма или "
382"песента под района на преглед и в заглавната лента на прозореца."
[348]383
[567]384#: totem.xml:321(para)
385msgid ""
386"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
387"application> does not recognize, the application displays an error message."
388msgstr ""
389"Ако се опитате да отворите файлов формат, който <application>Totem</"
390"application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка."
[348]391
[567]392#: totem.xml:325(para)
393msgid ""
394"You can double-click on a video or an audio file in the "
395"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
396"<application>Totem Movie Player</application> window."
397msgstr ""
398"Може да натиснете два пъти върху видео или аудио файл в файловия мениджър "
399"<application>Nautilus</application>, за да ги отворите в прозорец на "
400"<application>Totem</application>."
[348]401
[567]402#: totem.xml:332(title)
[348]403msgid "To Open a Location"
[366]404msgstr "Отваряне на местоположение"
[348]405
[567]406#: totem.xml:333(para)
407msgid ""
408"To open a file by URI location, choose "
409"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
410"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
411"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is "
412"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
413"file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
414"button."
415msgstr ""
416"За да отворите файл по URI местоположение, изберете "
417"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
418"keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Отваряне на "
419"местоположение</guimenuitem></menuchoice>. Ще се появи прозорецът за "
420"<guilabel>Отваряне на местоположение</guilabel>. Използвайте падащото поле "
421"за избор, за да определите URI местоположение на файла, който искате да "
422"отворите и после натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>."
[348]423
[567]424#: totem.xml:345(title)
[348]425msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
[366]426msgstr "За да гледате DVD, VCD или CD"
[348]427
[567]428#: totem.xml:348(term)
[348]429msgid "To play a DVD"
[366]430msgstr "Гледане на DVD"
[348]431
[567]432#: totem.xml:350(para)
433msgid ""
434"Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose "
435"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></"
436"menuchoice>."
437msgstr ""
438"Поставете DVD диска в DVD устройството на компютъра Ви, после изберете "
439"<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Гледане на DVD</"
440"guimenuitem></menuchoice>."
[348]441
[567]442#: totem.xml:359(term)
[348]443msgid "To play a VCD"
[366]444msgstr "Гледане на VCD"
[348]445
[567]446#: totem.xml:361(para)
447msgid ""
448"Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose "
449"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></"
450"menuchoice>."
451msgstr ""
452"Поставете VCD диска във VCD устройството на компютъра Ви, после изберете "
453"<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на VCD</"
454"guimenuitem></menuchoice>."
[348]455
[567]456#: totem.xml:370(term)
[348]457msgid "To play a CD"
[366]458msgstr "Слушане на CD"
[348]459
[567]460#: totem.xml:372(para)
461msgid ""
462"Insert the CD in the CD device of your computer, then choose "
463"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></"
464"menuchoice>."
465msgstr ""
466"Поставете CD диска в CD устройството на компютъра Ви, после изберете "
467"<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на CD</guimenuitem></"
468"menuchoice>."
[348]469
[567]470#: totem.xml:384(title)
[348]471msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
[366]472msgstr "Изваждане на DVD, VCD или CD"
[348]473
[567]474#: totem.xml:385(para)
475msgid ""
476"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
477"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
478"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
479"guimenuitem></menuchoice>."
480msgstr ""
481"За да извадите DVD, VCD или CD диск, изберете "
482"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
483"keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изваждане</"
484"guimenuitem></menuchoice>."
[348]485
[567]486#: totem.xml:395(title)
[348]487msgid "To Pause a Movie or Song"
[366]488msgstr "Паузиране на филм или песен"
[348]489
[567]490#: totem.xml:399(phrase)
[348]491msgid "Shows pause button."
[366]492msgstr "Показва бутона за пауза."
[348]493
[567]494#: totem.xml:396(para)
495msgid ""
496"To pause a movie or song that is playing, click on the "
497"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
498"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
499"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
500"menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays "
501"<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or "
502"song stops."
503msgstr ""
504"За да паузирате филм или песен, които се изпълняват, натиснете на бутона "
505"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или "
506"изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</"
507"guimenu><guimenuitem>Изпълнение /Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Когато "
508"паузирате филм или песен, лентата за състояние показва <guilabel>Паузирано</"
509"guilabel> и изтичащото време спира."
[348]510
[567]511#: totem.xml:411(phrase)
[348]512msgid "Shows play button."
[366]513msgstr "Показва бутона за изпълнение."
[348]514
[567]515#: totem.xml:408(para)
516msgid ""
517"To resume playing a movie or song, click on the "
518"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
519"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></"
520"shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></"
521"menuchoice>."
522msgstr ""
523"За да продължите изпълнението на филм или песен, натиснете бутона "
524"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или "
525"изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</"
526"guimenu><guimenuitem>Изпълнение / Пауза</guimenuitem></menuchoice>."
[348]527
[567]528#: totem.xml:422(title)
[348]529msgid "To View Properties of a Movie or Song"
[366]530msgstr "Преглед на настройките на филм или песен"
[348]531
[567]532#: totem.xml:431(term) totem.xml:857(title)
[348]533msgid "General"
[366]534msgstr "Общи"
[348]535
[567]536#: totem.xml:433(para)
[348]537msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
[366]538msgstr "Заглавие, изпълнител, година и продължителност на филма или песента"
[348]539
[567]540#: totem.xml:437(term)
[348]541msgid "Video"
[366]542msgstr "Видео"
[348]543
[567]544#: totem.xml:439(para)
[348]545msgid "Video dimensions, codec and framerate."
[366]546msgstr "Видео размери, кодек и кадри в секунда"
[348]547
[567]548#: totem.xml:443(term) totem.xml:951(title)
[348]549msgid "Audio"
[366]550msgstr "Аудио"
[348]551
[567]552#: totem.xml:445(para)
[348]553msgid "Audio bitrate and codec."
[366]554msgstr "Аудио битрейт и кодек"
[348]555
[567]556#: totem.xml:423(para)
557msgid ""
558"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
559"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The "
560"<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the "
561"following information: <placeholder-1/>"
562msgstr ""
563"За да прегледате настройките на филм или песен, изберете "
564"<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></"
565"menuchoice>. П:оказва се прозорецът за <guilabel>Настройки</guilabel>. "
566"Прозорецът съдържа следната информация: <placeholder-1/>"
[348]567
[567]568#: totem.xml:453(title)
[348]569msgid "To Seek Through Movies or Songs"
[366]570msgstr "Прескачане във време във филми или песни"
[348]571
[567]572#: totem.xml:454(para)
[348]573msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
[567]574msgstr ""
575"За да преминавате към различно време от продължителността на филми или "
576"песни, използвайте следните методи:"
[348]577
[567]578#: totem.xml:458(term)
[348]579msgid "To skip forward"
[366]580msgstr "Превъртане напред"
[348]581
[567]582#: totem.xml:460(para)
583msgid ""
584"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
585"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
586"guimenuitem></menuchoice>."
587msgstr ""
588"За да прескачате напред във филм или песен, изберете "
589"<menuchoice><shortcut><keycap>Дясно</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
590"guimenu><guimenuitem>Прескачане напред</guimenuitem></menuchoice>."
[348]591
[567]592#: totem.xml:470(term)
[348]593msgid "To skip backward"
[366]594msgstr "Превъртане назад"
[348]595
[567]596#: totem.xml:472(para)
597msgid ""
598"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
599"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
600"guimenuitem></menuchoice>."
601msgstr ""
602"За да прескачате назад във филм или песен, изберете "
603"<menuchoice><shortcut><keycap>Ляво</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
604"guimenu><guimenuitem>Прескачане назад</guimenuitem></menuchoice>."
[348]605
[567]606#: totem.xml:482(term)
[348]607msgid "To skip to time"
[366]608msgstr "Прескачане към точно време"
[348]609
[567]610#: totem.xml:484(para)
611msgid ""
612"To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</"
613"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
614"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
615"spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click "
616"<guibutton>OK</guibutton>."
617msgstr ""
618"За да отидете към точно определено изминало време, изберете "
619"<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
620"guimenu><guimenuitem>Прескачане до</guimenuitem></menuchoice>. Появява се "
621"прозорецът <guilabel>Прескачане до</guilabel>. Използвайте полето, зад а "
622"определите нужното време (в секунди), до което да се прескочи. После "
623"натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>."
[348]624
[567]625#: totem.xml:496(term)
[348]626msgid "To move to next movie or song"
[366]627msgstr "Отиване към следващия филм или песен"
[348]628
[567]629#: totem.xml:506(phrase)
[348]630msgid "Shows a seek next button"
[366]631msgstr "Показва бутона за прескачане напред."
[348]632
[567]633#: totem.xml:498(para)
634msgid ""
635"To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</"
636"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
637"guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
638"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
639msgstr ""
640"За да отидете към следващ филм или песен, изберете "
641"<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
642"guimenu><guimenuitem>Следваща глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или "
643"натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
644"inlinemediaobject>."
[348]645
[567]646#: totem.xml:512(term)
[348]647msgid "To move to previous movie or song"
[366]648msgstr "Отиване към предишния филм или песен"
[348]649
[567]650#: totem.xml:522(phrase)
[348]651msgid "Shows a seek previous button"
[366]652msgstr "Показва бутона за прескачане назад."
[348]653
[567]654#: totem.xml:514(para)
655msgid ""
656"To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</"
657"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
658"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/"
659"><placeholder-2/></inlinemediaobject> button."
660msgstr ""
661"За да отидете към предишен филм или песен, изберете "
662"<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Управление</"
663"guimenu><guimenuitem>Предишна глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или "
664"натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
665"inlinemediaobject>."
[348]666
[567]667#: totem.xml:531(title)
[348]668msgid "To Change the Zoom Factor"
[366]669msgstr "Промяна на мащаба"
[348]670
[567]671#: totem.xml:532(para)
672msgid ""
673"To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
674msgstr ""
675"За да промените фактора на увеличение на полето на преглед, може да "
676"използвате следните методи:"
[348]677
[567]678#: totem.xml:537(para)
679msgid ""
680"To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</"
681"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
682"guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the "
683"<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
684msgstr ""
685"За да увеличите към режим на пълен екран, изберете "
686"<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
687"guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></menuchoice>. За да излезете от "
688"този режим, натиснете на бутона <guibutton>Изход от цял екран</guibutton> "
689"или натиснете <keycap>Esc</keycap>."
[348]690
[567]691#: totem.xml:548(para)
692msgid ""
693"To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose "
694"<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</"
695"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
696msgstr ""
697"За да промените мащаба към 50% (половин размер) от оригиналния филм или "
698"визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></"
699"shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:2</"
700"guimenuitem></menuchoice>."
[348]701
[567]702#: totem.xml:558(para)
703msgid ""
704"To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
705"<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</"
706"guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
707msgstr ""
708"За да промените мащаба към 100% от оригиналния филм или визуализация, "
709"изберете <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
710"guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
[348]711
[567]712#: totem.xml:568(para)
713msgid ""
714"To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose "
715"<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</"
716"guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
717msgstr ""
718"За да промените мащаба към 200% (двоен размер) от оригиналния филм или "
719"визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></"
720"shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 2:1</"
721"guimenuitem></menuchoice>."
[348]722
[567]723#: totem.xml:585(para)
[348]724msgid "Automatic Aspect"
[366]725msgstr "Автоматично съотношение"
[348]726
[567]727#: totem.xml:586(para)
[348]728msgid "Square Aspect (1:1)"
[366]729msgstr "Квадратно съотношение (1:1)"
[348]730
[567]731#: totem.xml:587(para)
[348]732msgid "4:3 Aspect (4:3)"
[366]733msgstr "Съотношение 4:3 (4:3)"
[348]734
[567]735#: totem.xml:588(para)
[348]736msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
[366]737msgstr "Анаморфично съотношение (16:9)"
[348]738
[567]739#: totem.xml:589(para)
[348]740msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
[366]741msgstr "DVB съотношение (2.11:1)"
[348]742
[567]743#: totem.xml:592(para)
[348]744msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
[366]745msgstr "Стандартното съотношение е автоматичното."
[348]746
[567]747#: totem.xml:578(para)
748msgid ""
749"To switch between different aspect ratios, choose "
750"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
751"guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The "
752"supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
753msgstr ""
754"За да превключите към различни съотношения на екрана, изберете "
755"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
756"guimenu><guimenuitem>Съотношение на екрана</guimenuitem></menuchoice>. "
757"Поддържаните съотношения са: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>"
[348]758
[567]759#: totem.xml:601(title)
[348]760msgid "To Adjust the Volume"
[366]761msgstr "Промяна силата на звука"
[348]762
[567]763#: totem.xml:602(para)
764msgid ""
765"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
766"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
767"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
768"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
769"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
770"volume slider to the left."
771msgstr ""
772"За да увеличите силата на звука, изберете "
773"<menuchoice><shortcut><keycap>Нагоре</keycap></shortcut><guimenu>Звук</"
774"guimenu><guimenuitem>Увеличаване на звука</guimenuitem></menuchoice> или "
775"преместете плъзгача за силата на звука надясно. За да намалите силата на "
776"звука, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Надолу</keycap></"
777"shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Намаляване на звука</"
778"guimenuitem></menuchoice> или преместете плъзгача наляво."
[348]779
[567]780#: totem.xml:618(phrase)
[348]781msgid "Shows a mute button"
[366]782msgstr "Покзава бутона, когато е заглушен"
[348]783
[567]784#: totem.xml:623(phrase)
[348]785msgid "Shows a maximum volume button"
[366]786msgstr "Показва бутона за увеличение на звука, когато е на максимум"
[348]787
[567]788#: totem.xml:615(para)
789msgid ""
790"To turn the volume down to minimum, click on the "
791"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
792"button. To turn the volume up to maximum, click on the "
793"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> "
794"button."
795msgstr ""
796"За да намалите силата на звука до минимум, натиснете бутона "
797"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. За "
798"да увеличите силата на звука до максимум, натиснете бутона "
799"<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
[348]800
[567]801#: totem.xml:629(title)
[348]802msgid "To Make Window Always On Top"
[366]803msgstr "Поставяне на прозореца винаги отгоре"
[348]804
[567]805#: totem.xml:630(para)
806msgid ""
807"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
808"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</"
809"guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
810msgstr ""
811"За да направите така, че прозорецът на <application>Totem</application> да "
812"бъде винаги над другите прозорци, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
813"guimenu><guimenuitem>Винаги най-отгоре</guimenuitem></menuchoice>."
[348]814
[567]815#: totem.xml:640(title)
[348]816msgid "To Show or Hide Controls"
[366]817msgstr "Показване и скриване на бутоните за управление"
[348]818
[567]819#: totem.xml:641(para)
820msgid ""
821"To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, "
822"choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</"
823"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect "
824"the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the "
825"<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the "
826"window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></"
827"shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the "
828"popup menu."
829msgstr ""
830"За да скриете бутоните за управление на <application>Totem</application>, "
831"изберете <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</"
832"guimenu><guimenuitem>Показване на контролните бутони</guimenuitem></"
833"menuchoice>, за да махнете опцията. За да покажете контролните бутони в "
834"прозореца на <application>Totem</application>, натиснете с дясното копче на "
835"прозореца и после изберете от появилото се меню "
836"<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Показване на "
837"контролните бутони</guimenuitem></menuchoice>."
[348]838
[567]839#: totem.xml:654(para)
840msgid ""
841"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
842"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
843"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
844"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
845"application will hide these controls and show only display area."
846msgstr ""
847"Ако опцията <guilabel>Показване на контролните бутони</guilabel> е избрана, "
848"<application>Totem</application> ще покаже лентата с менютата, плъзгача за "
849"изминалото време, бутоните за управление на изпълнението, плъзгача за силата "
850"на звука и лентата за статуса. Ако опцията не е избрана, програмата ще скрие "
851"тези контроли и ще показва само района на преглед."
[348]852
[567]853#: totem.xml:663(title)
[348]854msgid "To Manage Playlist"
[366]855msgstr "Управление на списъци"
[348]856
[567]857#: totem.xml:682(title)
[348]858msgid "To Show or Hide Playlist"
[366]859msgstr "Показване или скриване на списък"
[348]860
[567]861#: totem.xml:690(phrase) totem.xml:699(phrase)
[348]862msgid "Shows a show/hide playlist button"
[366]863msgstr "Показва бутона за показване/скриване на списък"
[348]864
[567]865#: totem.xml:683(para)
866msgid ""
867"To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
868"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click "
869"on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
870"inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
871"displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
872"guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click "
873"on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></"
874"inlinemediaobject> button again."
875msgstr ""
876"За да покажете списъка за изпълнение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
877"guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на списък</guimenuitem></menuchoice> "
878"или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></"
879"inlinemediaobject>. Появява се прозорецът за <guilabel>Списъка за "
880"изпълнение</guilabel>. За да го скриете, изберете "
881"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на "
882"списък</guimenuitem></menuchoice> или натиснете отново бутона "
883"inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>."
[348]884
[567]885#: totem.xml:705(title)
[348]886msgid "Manage a PlayList"
[366]887msgstr "Управление на списък"
[348]888
[567]889#: totem.xml:709(term)
[348]890msgid "To add a track or movie"
[366]891msgstr "Добавяне на песен или филм"
[348]892
[567]893#: totem.xml:711(para)
894msgid ""
895"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
896"guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is "
897"displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click "
898"<guibutton>OK</guibutton>."
899msgstr ""
900"За да добавите песен или филм към списъка за изпълнение, натиснете бутона "
901"<guibutton>Добавяне</guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Избор на "
902"файлове</guilabel>. Изберете файла, който искате да добавите към списъка и "
903"после натиснете <guibutton>Добре</guibutton>."
[348]904
[567]905#: totem.xml:718(term)
[348]906msgid "To remove a track or movie"
[366]907msgstr "Премахване на песен или филм"
[348]908
[567]909#: totem.xml:720(para)
910msgid ""
911"To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the "
912"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</"
913"guibutton> button."
914msgstr ""
915"За да премахнете песен или филм от списъка за изпълнение, изберете файлове "
916"от списъка с файлове и после натиснете бутона <guibutton>Премахване</"
917"guibutton>."
[348]918
[567]919#: totem.xml:726(term)
[348]920msgid "To save playlist to file"
[366]921msgstr "Запазване на списък към файл"
[348]922
[567]923#: totem.xml:728(para)
924msgid ""
925"To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
926"The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the "
927"filename that you want to save the playlist."
928msgstr ""
929"За да запазите списък като файл, натиснете бутона <guibutton>Запазване</"
930"guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на списък</"
931"guilabel>. Определете файловото име, което искате да има списъка."
[348]932
[567]933#: totem.xml:735(term)
[348]934msgid "To move track or movie up the playlist"
[366]935msgstr "Преместване на песен или филм нагоре в списъка"
[348]936
[567]937#: totem.xml:737(para)
938msgid ""
939"To move track or movie up the playlist, select the filenames from the "
940"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</"
941"guibutton> button."
942msgstr ""
943"За да преместите песен или филм нагоре в списъка, изберете файловите имена "
944"от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton>."
[348]945
[567]946#: totem.xml:743(term)
[348]947msgid "To move track or movie down the playlist"
[366]948msgstr "Преместване на песен или филм надолу в списъка"
[348]949
[567]950#: totem.xml:745(para)
951msgid ""
952"To move track or movie down the playlist, select the filenames from the "
953"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</"
954"guibutton> button."
955msgstr ""
956"За да преместите песен или филм надолу в списъка, изберете файловите имена "
957"от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Надолу</guibutton>."
[348]958
[567]959#: totem.xml:751(term)
[348]960msgid "To set repeat mode"
[380]961msgstr "Влизане в режим „Повтаряне“"
[348]962
[567]963#: totem.xml:753(para)
964msgid ""
965"Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or "
966"songs repeatedly."
967msgstr ""
968"Изберете опцията <guilabel>Режим „Повтаряне“</guilabel>, за да се изпълняват "
969"песните или филмите постоянно повтаряйки се."
[348]970
[567]971#: totem.xml:758(term)
[348]972msgid "To set shuffle mode"
[380]973msgstr "Влизане в режим „Разбъркано“"
[348]974
[567]975#: totem.xml:760(para)
976msgid ""
977"Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or "
978"songs randomly."
979msgstr ""
980"Изберете опцията <guilabel>Режим „Разбъркано“</guilabel>, за да изпълнявате "
981"песните или филмите в произволен ред."
[348]982
[567]983#: totem.xml:706(para)
984msgid ""
985"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
986"<placeholder-1/>"
987msgstr ""
988"Може да използвате прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel> за "
989"следното: <placeholder-1/>"
[348]990
[567]991#: totem.xml:768(title)
[348]992msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
[380]993msgstr "Избиране и изключване на режима повтаряне"
[348]994
[567]995#: totem.xml:769(para)
996msgid ""
997"To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
998"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
999"<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
1000"guilabel> dialog."
1001msgstr ""
1002"За да изберете или изключите режима „Повтаряне“, изберете "
1003"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Повтаряне“</"
1004"guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за "
1005"<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>."
[348]1006
[567]1007#: totem.xml:778(title)
[348]1008msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
[380]1009msgstr "Избиране и изключване на режима „Разбъркано“"
[348]1010
[567]1011#: totem.xml:779(para)
1012msgid ""
1013"To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1014"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the "
1015"<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</"
1016"guilabel> dialog."
1017msgstr ""
1018"За да изберете или отизберете режима „Разбъркано“, изберете "
1019"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Разбъркано“</"
1020"guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за "
1021"<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>."
[348]1022
[567]1023#: totem.xml:790(title)
[348]1024msgid "To Take Screenshot"
[366]1025msgstr "Запазване на кадър"
[348]1026
[567]1027#: totem.xml:791(para)
1028msgid ""
1029"To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose "
1030"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1031"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
1032"is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the "
1033"screenshot."
1034msgstr ""
1035"За да запазите кадър от филм или визуализация на песен, изберете "
1036"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Запазване на кадър</"
1037"guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на "
1038"кадър</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>, за да "
1039"запазите кадъра."
[348]1040
[567]1041#: totem.xml:801(para)
1042msgid ""
1043"File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then "
1044"click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save "
1045"the screenshot."
1046msgstr ""
1047"Към файл: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър като файл</"
1048"guilabel>, после натиснете бутона <guibutton>Разглеждане</guibutton>, за да "
1049"определите къде да бъде запазен кадъра."
[348]1050
[567]1051#: totem.xml:807(para)
1052msgid ""
1053"The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> "
1054"option."
1055msgstr ""
1056"Към работния плот: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър на работния "
1057"плот</guilabel>."
[348]1058
[567]1059#: totem.xml:798(para)
[348]1060msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
[366]1061msgstr "Може да запазите кадър към <placeholder-1/>"
[348]1062
[567]1063#: totem.xml:815(title)
[348]1064msgid "To Quit Totem Movie Player"
[366]1065msgstr "Затваряне на програмата Totem"
[348]1066
[567]1067#: totem.xml:816(para)
1068msgid ""
1069"To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose "
1070"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
1071"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
1072"menuchoice>."
1073msgstr ""
1074"За да затворите програмата <application>Totem</application>, изберете "
1075"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
1076"keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Спиране на "
1077"програмата</guimenuitem></menuchoice>."
[348]1078
[567]1079#: totem.xml:830(title)
[348]1080msgid "Preferences"
[366]1081msgstr "Настройки"
[348]1082
[567]1083#: totem.xml:831(para)
1084msgid ""
1085"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1086"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1087"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1088"contains the following tabbed sections:"
1089msgstr ""
1090"За да промените настройките на <application>Totem</application>, изберете "
1091"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
1092"guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Настройки</"
1093"guilabel>, съдържащ следните раздели:"
[348]1094
[567]1095#: totem.xml:860(term)
[348]1096msgid "Optical Device"
[366]1097msgstr "Оптично устройство"
[348]1098
[567]1099#: totem.xml:862(para)
1100msgid ""
1101"Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-"
1102"down list box."
1103msgstr ""
1104"Изберете оптично устройство от падащия списък за <guilabel>Оптично "
1105"устройство</guilabel>."
[348]1106
[567]1107#: totem.xml:868(term)
[348]1108msgid "Networking"
[366]1109msgstr "Мрежови"
[348]1110
[567]1111#: totem.xml:870(para)
1112msgid ""
1113"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1114"guilabel> drop-down list box."
1115msgstr ""
1116"Изберете скорост на мрежовата връзска от падащото меню за <guilabel>Скорост "
1117"на връзката</guilabel>"
[348]1118
[567]1119#: totem.xml:876(term)
[348]1120msgid "TV-Out"
[380]1121msgstr "ТВ изход"
[348]1122
[567]1123#: totem.xml:880(para)
1124msgid ""
1125"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1126"connection."
1127msgstr ""
1128"<guilabel>Без ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако нямате връзка "
1129"тип ТВ изход."
[348]1130
[567]1131#: totem.xml:883(para)
1132msgid ""
1133"<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-"
1134"out connection."
1135msgstr ""
1136"<guilabel>Режим ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако искате "
1137"нормална ТВ изходна връзка."
[348]1138
[567]1139#: totem.xml:886(para)
1140msgid ""
1141"<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-"
1142"out connection."
1143msgstr ""
1144"<guilabel>ТВ изход DXR3</guilabel>: изберете тази опция, ако искате DXR3 ТВ "
1145"изход връзка."
[348]1146
[567]1147#: totem.xml:892(term)
[348]1148msgid "Proprietary Plugins"
[366]1149msgstr "Собственически приставки"
[348]1150
[567]1151#: totem.xml:894(para)
1152msgid ""
1153"You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. "
1154"To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, "
1155"click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button."
1156msgstr ""
1157"Може да добавяте собственически приставки, за да отваряте допълнителни видео "
1158"и аудио файлове. За да добавите собственически приставки към "
1159"<application>Totem</application>, натиснете бутона за <guibutton>Добавяне на "
1160"собственически приставки</guibutton>"
[348]1161
[567]1162#: totem.xml:903(title) totem.xml:906(term)
[348]1163msgid "Display"
[366]1164msgstr "Визуални"
[348]1165
[567]1166#: totem.xml:908(para)
1167msgid ""
1168"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
1169"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
1170"video is loaded."
1171msgstr ""
1172"Изберете опцията <guilabel>Автоматично оразмеряване на прозореца при "
1173"зареждане на видеоклип</guilabel>, ако искате <application>Totem</"
1174"application> автоматично да оразмерява прозореца, когато се зарежда нов "
1175"видео файл."
[348]1176
[567]1177#: totem.xml:914(term)
[348]1178msgid "Visual Effects"
[366]1179msgstr "Визуални ефекти"
[348]1180
[567]1181#: totem.xml:918(para)
1182msgid ""
1183"<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1184"an audio file is playing."
1185msgstr ""
1186"<guilabel>Визуални</guilabel>: изберете тази опция, ако искате да показвате "
1187"визуални ефекти, докато се изпълнява звуков файл."
[348]1188
[567]1189#: totem.xml:923(para)
1190msgid ""
1191"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
1192"from the drop-down list box."
1193msgstr ""
1194"<guilabel>Избор на визуализация</guilabel>: изберете вида на визуализацията "
1195"от падащото меню."
[348]1196
[567]1197#: totem.xml:928(para)
1198msgid ""
1199"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
1200"drop-down list box."
1201msgstr ""
1202"<guilabel>Размер на визуализацията</guilabel>: изберете размер на "
1203"визуализацията от падащия списък."
[348]1204
[567]1205#: totem.xml:936(term)
[348]1206msgid "Brightness/Contrast"
[366]1207msgstr "Яркост/Контраст"
[348]1208
[567]1209#: totem.xml:940(para)
1210msgid ""
1211"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1212"brightness."
1213msgstr ""
1214"<guilabel>Яркост</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото "
1215"на яркостта."
[348]1216
[567]1217#: totem.xml:943(para)
1218msgid ""
1219"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1220"contrast."
1221msgstr ""
1222"<guilabel>Контраст</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото "
1223"на контраста."
[348]1224
[567]1225#: totem.xml:954(term)
[348]1226msgid "Audio Output"
[366]1227msgstr "Аудио изход"
[348]1228
[567]1229#: totem.xml:956(para)
1230msgid ""
1231"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
1232"drop-down list."
1233msgstr ""
1234"Изберете изходен аудио вид от падащият списък за <guilabel>Тип аудио изход</"
1235"guilabel>."
[348]1236
[567]1237#: totem.xml:984(title)
[348]1238msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
[366]1239msgstr "Относно <application>Totem</application>"
[348]1240
[567]1241#: totem.xml:985(para)
1242msgid ""
1243"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
1244"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1245"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
1246"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
1247"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess."
1248"net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> "
1249"Home Page</ulink>."
1250msgstr ""
1251"<application>Totem</application> е написан от Bastien Nocera "
1252"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1253"email>) за GStreamer и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
1254"net</email>). За да научите повече относно <application>Totem</application>, "
1255"посетете <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http"
1256"\">Интернет сайта на <application>Totem</application></ulink>."
[348]1257
[567]1258#: totem.xml:993(para)
1259msgid ""
1260"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1261"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
1262"type=\"help\">document</ulink>."
1263msgstr ""
1264"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
1265"или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:"
1266"gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>."
[348]1267
[567]1268#: totem.xml:998(para)
1269msgid ""
1270"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1271"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1272"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1273"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1274"in the file COPYING included with the source code of this program."
1275msgstr ""
1276"Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на "
1277"GNU, както е публикуван от Фондация „Свободен софтуер“; или версия 2 на "
1278"лиценза, или (по Ваш избор) всяка по-нова версия. Копие на лиценза може да "
1279"бъде намерено <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">тук</ulink> или във "
1280"файла COPYING, включен в изходния код на програмата."
[348]1281
[567]1282#: legal.xml:2(para)
1283msgid ""
1284"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
1285"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
1286"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
1287"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
1288"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
1289"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
1290msgstr ""
1291"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
1292"документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
1293"версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
1294"софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
1295"„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
1296"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
1297"разпространяван с това ръководство."
[348]1298
[567]1299#: legal.xml:12(para)
1300msgid ""
1301"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
1302"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
1303"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
1304"section 6 of the license."
1305msgstr ""
1306"Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
1307"под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
1308"го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
1309"описано в раздел 6 от лиценза."
[348]1310
[567]1311#: legal.xml:19(para)
1312msgid ""
1313"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1314"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1315"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
1316"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
1317"capital letters."
1318msgstr ""
1319"Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
1320"продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
1321"присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
1322"документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
1323"имената са с главни букви или начални главни букви."
[348]1324
[567]1325#: legal.xml:35(para)
1326msgid ""
1327"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1328"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
1329"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1330"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1331"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1332"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1333"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1334"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1335"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
1336"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
1337"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
1338msgstr ""
1339"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
1340"ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
1341"ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
1342"НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
1343"НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
1344"ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
1345"(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
1346"РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
1347"ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
1348"РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
1349"ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
[348]1350
[567]1351#: legal.xml:55(para)
1352msgid ""
1353"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
1354"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
1355"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
1356"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
1357"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
1358"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
1359"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
1360"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
1361"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
1362"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
1363msgstr ""
1364"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
1365"В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
1366"АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
1367"ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
1368"КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
1369"ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
1370"ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
1371"ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
1372"ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
1373"СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
1374"ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
[348]1375
[567]1376#: legal.xml:28(para)
1377msgid ""
1378"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1379"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1380"<placeholder-1/>"
1381msgstr ""
1382"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
1383"ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-"
1384"1/>"
[348]1385
1386#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
[567]1387#: legal.xml:0(None)
[348]1388msgid "translator-credits"
[366]1389msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.