| 1 | #
|
|---|
| 2 | msgid ""
|
|---|
| 3 | msgstr ""
|
|---|
| 4 | "Project-Id-Version: procman manual\n"
|
|---|
| 5 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 6 | "POT-Creation-Date: 2006-03-03 15:49+0200\n"
|
|---|
| 7 | "PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:51+0200\n"
|
|---|
| 8 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 9 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 13 |
|
|---|
| 14 | #: ../C/legal.xml:2(para)
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|---|
| 17 | "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|---|
| 18 | "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|---|
| 19 | "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|---|
| 20 | "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|---|
| 21 | "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|---|
| 22 | msgstr ""
|
|---|
| 23 | "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този "
|
|---|
| 24 | "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, "
|
|---|
| 25 | "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен "
|
|---|
| 26 | "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и "
|
|---|
| 27 | "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink "
|
|---|
| 28 | "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, "
|
|---|
| 29 | "разпространяван с това ръководство."
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../C/legal.xml:12(para)
|
|---|
| 32 | msgid ""
|
|---|
| 33 | "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|---|
| 34 | "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|---|
| 35 | "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|---|
| 36 | "section 6 of the license."
|
|---|
| 37 | msgstr ""
|
|---|
| 38 | "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани "
|
|---|
| 39 | "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да "
|
|---|
| 40 | "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е "
|
|---|
| 41 | "описано в раздел 6 от лиценза."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../C/legal.xml:19(para)
|
|---|
| 44 | msgid ""
|
|---|
| 45 | "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|---|
| 46 | "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|---|
| 47 | "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|---|
| 48 | "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|---|
| 49 | "capital letters."
|
|---|
| 50 | msgstr ""
|
|---|
| 51 | "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си "
|
|---|
| 52 | "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена "
|
|---|
| 53 | "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за "
|
|---|
| 54 | "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава "
|
|---|
| 55 | "имената са с главни букви или начални главни букви."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../C/legal.xml:35(para)
|
|---|
| 58 | msgid ""
|
|---|
| 59 | "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|---|
| 60 | "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|---|
| 61 | "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|---|
| 62 | "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|---|
| 63 | "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|---|
| 64 | "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|---|
| 65 | "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|---|
| 66 | "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|---|
| 67 | "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|---|
| 68 | "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|---|
| 69 | "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, "
|
|---|
| 72 | "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ "
|
|---|
| 73 | "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ "
|
|---|
| 74 | "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ "
|
|---|
| 75 | "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ "
|
|---|
| 76 | "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ "
|
|---|
| 77 | "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ "
|
|---|
| 78 | "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА "
|
|---|
| 79 | "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е "
|
|---|
| 80 | "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА "
|
|---|
| 81 | "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../C/legal.xml:55(para)
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|---|
| 86 | "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|---|
| 87 | "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|---|
| 88 | "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|---|
| 89 | "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|---|
| 90 | "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|---|
| 91 | "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|---|
| 92 | "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|---|
| 93 | "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|---|
| 94 | "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|---|
| 95 | msgstr ""
|
|---|
| 96 | "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е "
|
|---|
| 97 | "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, "
|
|---|
| 98 | "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, "
|
|---|
| 99 | "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ "
|
|---|
| 100 | "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ "
|
|---|
| 101 | "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ "
|
|---|
| 102 | "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, "
|
|---|
| 103 | "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА "
|
|---|
| 104 | "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ "
|
|---|
| 105 | "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО "
|
|---|
| 106 | "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../C/legal.xml:28(para)
|
|---|
| 109 | msgid ""
|
|---|
| 110 | "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|---|
| 111 | "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|---|
| 112 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА "
|
|---|
| 115 | "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: "
|
|---|
| 116 | "<placeholder-1/>"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|---|
| 119 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|---|
| 120 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:223(None)
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
|
|---|
| 123 | "md5=fc30e1acb4715e9e9e00edee053c02cd"
|
|---|
| 124 | msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
|
|---|
| 127 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
|
|---|
| 128 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:10(title)
|
|---|
| 129 | msgid "System Monitor Manual V2.1"
|
|---|
| 130 | msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.1"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
|
|---|
| 133 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
|
|---|
| 134 | msgid "2004"
|
|---|
| 135 | msgstr "2004"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
|
|---|
| 138 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
|
|---|
| 139 | msgid "Sun Microsystems"
|
|---|
| 140 | msgstr "Sun Microsystems"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
|
|---|
| 143 | msgid "2001"
|
|---|
| 144 | msgstr "2001"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
|
|---|
| 147 | msgid "2002"
|
|---|
| 148 | msgstr "2002"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
|
|---|
| 151 | msgid "Bill Day"
|
|---|
| 152 | msgstr "Bill Day"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
|
|---|
| 155 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
|
|---|
| 156 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
|
|---|
| 157 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
|
|---|
| 158 | msgid "GNOME Documentation Project"
|
|---|
| 159 | msgstr "Проект за документация на GNOME"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
|
|---|
| 162 | msgid "Sun"
|
|---|
| 163 | msgstr "Екип на Sun"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
|
|---|
| 166 | msgid "GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 167 | msgstr "за документация на GNOME"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
|
|---|
| 170 | msgid "Bill"
|
|---|
| 171 | msgstr "Bill"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
|
|---|
| 174 | msgid "Day"
|
|---|
| 175 | msgstr "Day"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
|
|---|
| 178 | msgid "billday@bellatlantic.net"
|
|---|
| 179 | msgstr "billday@bellatlantic.net"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
|
|---|
| 182 | msgid "Sun GNOME Documentation Team"
|
|---|
| 183 | msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
|
|---|
| 186 | msgid "System Monitor Manual V2.0"
|
|---|
| 187 | msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“, версия 2.0"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
|
|---|
| 190 | msgid "November 2002"
|
|---|
| 191 | msgstr "ноември, 2002"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
|
|---|
| 194 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
|
|---|
| 195 | msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
|
|---|
| 196 | msgstr "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
|
|---|
| 199 | msgid "Procman Manual V0.11"
|
|---|
| 200 | msgstr "Ръководство за Procman, версия 0.11"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
|
|---|
| 203 | msgid "January 2002"
|
|---|
| 204 | msgstr "януари, 2002"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
|
|---|
| 207 | msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
|
|---|
| 208 | msgstr "Това ръководство описва версия 2.5.2 на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
|
|---|
| 211 | msgid "Feedback"
|
|---|
| 212 | msgstr "Обратна връзка"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
|
|---|
| 215 | msgid ""
|
|---|
| 216 | "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
|
|---|
| 217 | "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
|
|---|
| 218 | "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
|
|---|
| 219 | msgstr ""
|
|---|
| 220 | "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно „Наблюдение "
|
|---|
| 221 | "на системата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink "
|
|---|
| 222 | "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на "
|
|---|
| 223 | "GNOME</ulink>."
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:126(primary)
|
|---|
| 226 | msgid "System Monitor"
|
|---|
| 227 | msgstr "Наблюдение на системата"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:129(primary)
|
|---|
| 230 | msgid "gnome-system-monitor"
|
|---|
| 231 | msgstr "gnome-system-monitor"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:132(primary)
|
|---|
| 234 | msgid "procman"
|
|---|
| 235 | msgstr "procman"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:138(title)
|
|---|
| 238 | msgid "Introduction"
|
|---|
| 239 | msgstr "Въведение"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:139(para)
|
|---|
| 242 | msgid ""
|
|---|
| 243 | "The <application>System Monitor</application> application enables you to "
|
|---|
| 244 | "monitor system processes and usage of system resources. You can also use "
|
|---|
| 245 | "<application>System Monitor</application> to modify the behavior of your "
|
|---|
| 246 | "system."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Програмата <application>Наблюдение на системата</application> позволява да "
|
|---|
| 249 | "наблюдявате системните процеси и употребата на системни ресурси. Може също "
|
|---|
| 250 | "да използвате <application>Наблюдение на системата</application>, за да "
|
|---|
| 251 | "променяте поведението на системата Ви."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:142(para)
|
|---|
| 254 | msgid ""
|
|---|
| 255 | "The <application>System Monitor</application> window contains two tabbed "
|
|---|
| 256 | "sections:"
|
|---|
| 257 | msgstr ""
|
|---|
| 258 | "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа два "
|
|---|
| 259 | "раздела:"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:148(guilabel)
|
|---|
| 262 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:251(guilabel)
|
|---|
| 263 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1244(title)
|
|---|
| 264 | msgid "Process Listing"
|
|---|
| 265 | msgstr "Процеси"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:151(para)
|
|---|
| 268 | msgid ""
|
|---|
| 269 | "Shows active processes, and how processes are related to each other. "
|
|---|
| 270 | "Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
|
|---|
| 271 | "control active processes."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 | "Показва активните процеси и как те са свързани помежду си. Предоставя "
|
|---|
| 274 | "подробна информация относно индивидуалните процеси и Ви позволява да "
|
|---|
| 275 | "контролирате активните."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:158(guilabel)
|
|---|
| 278 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:264(guilabel)
|
|---|
| 279 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1399(title)
|
|---|
| 280 | msgid "Resource Monitor"
|
|---|
| 281 | msgstr "Ресурси"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:161(para)
|
|---|
| 284 | msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
|
|---|
| 285 | msgstr "Показва текущата употреба на следните системни ресурси:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:166(para)
|
|---|
| 288 | msgid "CPU (central processing unit) time"
|
|---|
| 289 | msgstr "Използване на процесорно време"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
|
|---|
| 292 | msgid "Memory and swap space"
|
|---|
| 293 | msgstr "Използване на паметта/страницирането"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:176(para)
|
|---|
| 296 | msgid "Disk space on each device"
|
|---|
| 297 | msgstr "Свободно пространство на всяко устройство"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:188(title)
|
|---|
| 300 | msgid "Getting Started"
|
|---|
| 301 | msgstr "Първи стъпки"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:192(title)
|
|---|
| 304 | msgid "To Start System Monitor"
|
|---|
| 305 | msgstr "Стартиране на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:193(para)
|
|---|
| 308 | msgid ""
|
|---|
| 309 | "You can start <application>System Monitor</application> in the following "
|
|---|
| 310 | "ways:"
|
|---|
| 311 | msgstr ""
|
|---|
| 312 | "Може да стартирате <application>Наблюдение на системата</application> по "
|
|---|
| 313 | "следните начини:"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:196(term)
|
|---|
| 316 | msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
|
|---|
| 317 | msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
|
|---|
| 320 | msgid ""
|
|---|
| 321 | "Choose <menuchoice><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>System "
|
|---|
| 322 | "Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 323 | msgstr ""
|
|---|
| 324 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Системни инструменти</"
|
|---|
| 325 | "guimenu><guimenuitem>Наблюдение на системата</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:204(term)
|
|---|
| 328 | msgid "Command line"
|
|---|
| 329 | msgstr "От командния ред"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:206(para)
|
|---|
| 332 | msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
|
|---|
| 333 | msgstr "Изпълнете следната команда: <command>gnome-system-monitor</command>"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:214(title)
|
|---|
| 336 | msgid "When You Start System Monitor"
|
|---|
| 337 | msgstr "Когато стартирате „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:215(para)
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "When you start <application>System Monitor</application>, the following "
|
|---|
| 342 | "window is displayed:"
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Когато стартирате <application>Наблюдение на системата</application>, се "
|
|---|
| 345 | "появява следният прозорец:"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:219(title)
|
|---|
| 348 | msgid "System Monitor Window"
|
|---|
| 349 | msgstr "Прозорецът на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:225(phrase)
|
|---|
| 352 | msgid "Shows System Monitor main window."
|
|---|
| 353 | msgstr "Показва главния прозорец на „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:230(para)
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "The <application>System Monitor</application> window contains the following "
|
|---|
| 358 | "elements:"
|
|---|
| 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "Прозорецът на <application>Наблюдение на системата</application> съдържа "
|
|---|
| 361 | "следните елементи:"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:235(term)
|
|---|
| 364 | msgid "Menubar"
|
|---|
| 365 | msgstr "Лента с менюта"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:237(para)
|
|---|
| 368 | msgid ""
|
|---|
| 369 | "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
|
|---|
| 370 | "with <application>System Monitor</application>."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 | "Менютата на лентата с менюта съдържа всички команди, нужни за работа с "
|
|---|
| 373 | "<application>Наблюдение на системата</application>."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:243(term)
|
|---|
| 376 | msgid "Display area"
|
|---|
| 377 | msgstr "Район на преглед"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
|
|---|
| 380 | msgid ""
|
|---|
| 381 | "The display area contains the system monitor information. The display area "
|
|---|
| 382 | "contains the following tabbed sections:"
|
|---|
| 383 | msgstr ""
|
|---|
| 384 | "Района на преглед съдържа информацията от следенето на системата. Съдържа "
|
|---|
| 385 | "следните раздели:"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
|
|---|
| 388 | msgid ""
|
|---|
| 389 | "Contains a <guilabel>Search</guilabel> text box, a <guilabel>View</guilabel> "
|
|---|
| 390 | "drop-down list, a list of processes organized as a table, a <guilabel>More "
|
|---|
| 391 | "Info</guilabel> button, and an <guilabel>End Process</guilabel> button."
|
|---|
| 392 | msgstr ""
|
|---|
| 393 | "Съдържа поле за <guilabel>Търсене</guilabel>, падащ списък за "
|
|---|
| 394 | "<guilabel>Изглед</guilabel>, табличен списък на процесите, бутон за "
|
|---|
| 395 | "<guilabel>Повече информация</guilabel> и бутон за <guilabel>Завършване на "
|
|---|
| 396 | "процес</guilabel>."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:257(para)
|
|---|
| 399 | msgid ""
|
|---|
| 400 | "Do not confuse the <guilabel>View</guilabel> drop-down list on the "
|
|---|
| 401 | "<guilabel>Process Listing</guilabel> tabbed section with the <guilabel>View</"
|
|---|
| 402 | "guilabel> menu in the menubar."
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 | "Не бъркайте падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> при раздела "
|
|---|
| 405 | "<guilabel>Процеси</guilabel> с менюто от лентата с менюта."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:266(para)
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
|
|---|
| 410 | "Swap History</guilabel> graph, and a list of <guilabel>Devices</guilabel> "
|
|---|
| 411 | "organized as a table."
|
|---|
| 412 | msgstr ""
|
|---|
| 413 | "Съдържа <guilabel>История за използването на процесора</guilabel>, "
|
|---|
| 414 | "<guilabel>История за използването на паметта/страницирането</guilabel> и "
|
|---|
| 415 | "списък с <guilabel>Устройства</guilabel>, организиран като таблица."
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:274(term)
|
|---|
| 418 | msgid "Statusbar"
|
|---|
| 419 | msgstr "Лента за състоянието"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:276(para)
|
|---|
| 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "The statusbar displays information about current <application>System "
|
|---|
| 424 | "Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
|
|---|
| 425 | "items."
|
|---|
| 426 | msgstr ""
|
|---|
| 427 | "Лентата за състояние показва информация относно текущата дейност на "
|
|---|
| 428 | "<application>Наблюдение на системата</application> и контекстна информация "
|
|---|
| 429 | "за елементите на менютата."
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:290(title)
|
|---|
| 432 | msgid "Usage"
|
|---|
| 433 | msgstr "Употреба"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:293(title)
|
|---|
| 436 | msgid "To Display the Process List"
|
|---|
| 437 | msgstr "Показване на списъка с процесите"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:294(para)
|
|---|
| 440 | msgid ""
|
|---|
| 441 | "To display the process list, select the <guilabel>Process Listing</guilabel> "
|
|---|
| 442 | "tab. The <guilabel>Process Listing</guilabel> tab is displayed by default "
|
|---|
| 443 | "when you start <application>System Monitor</application>."
|
|---|
| 444 | msgstr ""
|
|---|
| 445 | "За да покажете списъка с процесите, изберете раздела <guilabel>Процеси</"
|
|---|
| 446 | "guilabel>. Разделът <guilabel>Процеси</guilabel> се показва по подразбиране "
|
|---|
| 447 | "при стартирането на <application>Наблюдение на системата</application>."
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
|
|---|
| 450 | msgid ""
|
|---|
| 451 | "In the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab, the processes are organized "
|
|---|
| 452 | "as a table. The rows of the table display information about the processes. "
|
|---|
| 453 | "The columns represent information fields for the processes, such as the name "
|
|---|
| 454 | "of the user who owns the process, the amount of memory currently being used "
|
|---|
| 455 | "by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Process "
|
|---|
| 456 | "Listing</guilabel> tab displays the following columns by default:"
|
|---|
| 457 | msgstr ""
|
|---|
| 458 | "В раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, процесите са организирани като "
|
|---|
| 459 | "таблица. Редовете на таблицата показват информация за процесите. Колоните "
|
|---|
| 460 | "представляват информационните полета за процесите, като например името на "
|
|---|
| 461 | "потребителя, който е собственик на процеса, заетата от него памет и т.н. От "
|
|---|
| 462 | "лявно на дясно, разделът <guilabel>Процеси</guilabel> показва следните "
|
|---|
| 463 | "колони по подразбиране:"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:302(para)
|
|---|
| 466 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
|
|---|
| 467 | msgid "Process Name"
|
|---|
| 468 | msgstr "Име на процес"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:305(para)
|
|---|
| 471 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
|
|---|
| 472 | msgid "User"
|
|---|
| 473 | msgstr "Потребител"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:308(para)
|
|---|
| 476 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
|
|---|
| 477 | msgid "Memory"
|
|---|
| 478 | msgstr "Памет"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:311(para)
|
|---|
| 481 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1362(guilabel)
|
|---|
| 482 | msgid "X Server Memory"
|
|---|
| 483 | msgstr "Памет на X сървъра"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:314(para)
|
|---|
| 486 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1378(guilabel)
|
|---|
| 487 | msgid "Nice"
|
|---|
| 488 | msgstr "Стойност на nice"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:317(para)
|
|---|
| 491 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1386(guilabel)
|
|---|
| 492 | msgid "ID"
|
|---|
| 493 | msgstr "ID"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
|
|---|
| 496 | msgid ""
|
|---|
| 497 | "For information about how to change the columns displayed in the process "
|
|---|
| 498 | "list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 499 | msgstr ""
|
|---|
| 500 | "За информация как да променяте показаните колони в списъка с процеси, вижте "
|
|---|
| 501 | "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:325(title)
|
|---|
| 504 | msgid "Parent Processes, Child Processes, and Threads"
|
|---|
| 505 | msgstr "Подчинени процеси и нишки"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:326(para)
|
|---|
| 508 | msgid ""
|
|---|
| 509 | "A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
|
|---|
| 510 | "process is a child process of the original parent process. By default, "
|
|---|
| 511 | "<application>System Monitor</application> shows process dependencies. For "
|
|---|
| 512 | "information about how to change the default display behavior, see <xref "
|
|---|
| 513 | "linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
|
|---|
| 514 | msgstr ""
|
|---|
| 515 | "Родителски процес е този, който създава друг процес. Създаденият процес е "
|
|---|
| 516 | "дете на оригиналния родителски процес. По подразбиране "
|
|---|
| 517 | "<application>Наблюдаване на системата</application> показва зависимостите "
|
|---|
| 518 | "между процесите. За информацяи относно как да променяте стандартното "
|
|---|
| 519 | "поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-"
|
|---|
| 520 | "processlist-viewdeps\"/>."
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:329(para)
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "A thread is a portion of a process that can run independently of and "
|
|---|
| 525 | "concurrently with other portions of the process. By default, "
|
|---|
| 526 | "<application>System Monitor</application> does not show threads. For "
|
|---|
| 527 | "information about how to change the default display behavior, see <xref "
|
|---|
| 528 | "linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 | "Нишката е част от процес, която може да върви независимо от и съвместно с "
|
|---|
| 531 | "други части от процеса. По подразбиране <application>Наблюдение на "
|
|---|
| 532 | "системата</application> не показва нишките. За информация относно как да "
|
|---|
| 533 | "промените стандартното поведение на преглед, вижте <xref linkend=\"gnome-"
|
|---|
| 534 | "system-monitor-modify-processlist-viewthreads\"/>."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:335(title)
|
|---|
| 537 | msgid "Process Priority and Nice Values"
|
|---|
| 538 | msgstr "Приоритети на процесите и стойности на nice"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
|
|---|
| 541 | msgid ""
|
|---|
| 542 | "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
|
|---|
| 543 | "priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
|
|---|
| 544 | "their parent process."
|
|---|
| 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Процесите вървят по ред на приоритета: процесите с висок приоритет се "
|
|---|
| 547 | "обработват преди тези с нисък приоритет. Процесите деца обикновено "
|
|---|
| 548 | "наследяват приоритета от родителските процеси."
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:339(para)
|
|---|
| 551 | msgid ""
|
|---|
| 552 | "The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
|
|---|
| 553 | "follows:"
|
|---|
| 554 | msgstr ""
|
|---|
| 555 | "Приоритета на процеса е настроен от стойността на nice на процеса, както "
|
|---|
| 556 | "следва:"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
|
|---|
| 559 | msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
|
|---|
| 560 | msgstr "Стойност на nice от 0, означава, че процеса има нормален приоритет."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:349(para)
|
|---|
| 563 | msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 | "Колкото по-висока е стойността на nice, толкова по-нисък е приоритетът."
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
|
|---|
| 568 | msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
|
|---|
| 569 | msgstr "Колкото по-ниска е стойността на nice, толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:359(para)
|
|---|
| 572 | msgid ""
|
|---|
| 573 | "For information about how to change the priority of a process, see <xref "
|
|---|
| 574 | "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
|
|---|
| 575 | msgstr ""
|
|---|
| 576 | "За информация относно как да променяте приоритета на процес, вижте <xref "
|
|---|
| 577 | "linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:367(title)
|
|---|
| 580 | msgid "To Sort the Process List"
|
|---|
| 581 | msgstr "Сортиране на списъка с процесите"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:368(para)
|
|---|
| 584 | msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 585 | msgstr "За да сортирате списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:373(para)
|
|---|
| 588 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
|
|---|
| 589 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:427(para)
|
|---|
| 590 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
|
|---|
| 591 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:465(para)
|
|---|
| 592 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:514(para)
|
|---|
| 593 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:533(para)
|
|---|
| 594 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
|
|---|
| 595 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:626(para)
|
|---|
| 596 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:725(para)
|
|---|
| 597 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:866(para)
|
|---|
| 598 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
|
|---|
| 599 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:942(para)
|
|---|
| 600 | msgid ""
|
|---|
| 601 | "Select the <guilabel>Process Listing</guilabel> tab to display the process "
|
|---|
| 602 | "list."
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "Изберете раздела <guilabel>Процеси</guilabel>, за да се покаже списъка с "
|
|---|
| 605 | "процеси."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:378(para)
|
|---|
| 608 | msgid ""
|
|---|
| 609 | "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
|
|---|
| 610 | "the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
|
|---|
| 611 | "Name</guilabel> column header."
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 | "По подразбиране процесите са изредени по име, по азбучен ред. За да обърнете "
|
|---|
| 614 | "азбучния ред, натиснете на горната част на колоната <guilabel>Име на процес</"
|
|---|
| 615 | "guilabel>."
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:383(para)
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "Click on any column header to sort the processes by the information in that "
|
|---|
| 620 | "column, in alphabetical or numerical order."
|
|---|
| 621 | msgstr ""
|
|---|
| 622 | "Натиснете на коя да е горна част на колона, за да сортирате процесите по "
|
|---|
| 623 | "информацията, представлявана от тази колона, в азбучен ред или цифров ред."
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:388(para)
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
|
|---|
| 628 | "reverse numerical order."
|
|---|
| 629 | msgstr ""
|
|---|
| 630 | "Натиснете пак върху горната част на колоната, за да обърнете реда на "
|
|---|
| 631 | "подреждане."
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:396(title)
|
|---|
| 634 | msgid "To Modify the Contents of the Process List"
|
|---|
| 635 | msgstr "Промяна съдържанието на списъка с процесите"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:397(para)
|
|---|
| 638 | msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Може да променяте съдържанието на списъка с процесите по няколко начина."
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:402(title)
|
|---|
| 643 | msgid "To Show All Processes"
|
|---|
| 644 | msgstr "Показване на всички процеси"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:403(para)
|
|---|
| 647 | msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 | "За да видите всички процеси в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:413(para)
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 654 | "<guilabel>All Processes</guilabel>."
|
|---|
| 655 | msgstr ""
|
|---|
| 656 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel>, после изберете "
|
|---|
| 657 | "<guilabel>Всички процеси</guilabel>."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:421(title)
|
|---|
| 660 | msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
|
|---|
| 661 | msgstr "Показване само на процесите, собственост на текущия потребител"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:422(para)
|
|---|
| 664 | msgid ""
|
|---|
| 665 | "To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
|
|---|
| 666 | "following steps:"
|
|---|
| 667 | msgstr ""
|
|---|
| 668 | "За да видите процесите, собственост само на текущия потребител, следвайте "
|
|---|
| 669 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 674 | "<guilabel>My Processes</guilabel>."
|
|---|
| 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
|
|---|
| 677 | "<guilabel>Мои процеси</guilabel>."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:440(title)
|
|---|
| 680 | msgid "To Show Only Active Processes"
|
|---|
| 681 | msgstr "Показване само на активните процеси"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:441(para)
|
|---|
| 684 | msgid ""
|
|---|
| 685 | "To show only the active processes in the process list, perform the following "
|
|---|
| 686 | "steps:"
|
|---|
| 687 | msgstr ""
|
|---|
| 688 | "За да покажете само активните процеси в списъка с процеси, следвайте "
|
|---|
| 689 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:451(para)
|
|---|
| 692 | msgid ""
|
|---|
| 693 | "Click on the <guilabel>View</guilabel> drop-down list, then select "
|
|---|
| 694 | "<guilabel>Active Processes</guilabel>."
|
|---|
| 695 | msgstr ""
|
|---|
| 696 | "Натиснете върху падащия списък <guilabel>Изглед</guilabel> и после изберете "
|
|---|
| 697 | "<guilabel>Активни процеси</guilabel>."
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:459(title)
|
|---|
| 700 | msgid "To Show Process Dependencies"
|
|---|
| 701 | msgstr "Показване на процесните зависимости"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:460(para)
|
|---|
| 704 | msgid ""
|
|---|
| 705 | "To show process dependencies in the process list, perform the following "
|
|---|
| 706 | "steps:"
|
|---|
| 707 | msgstr ""
|
|---|
| 708 | "За да видите зависимостите между процесите в списъка с процесите, следвайте "
|
|---|
| 709 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:470(para)
|
|---|
| 712 | msgid ""
|
|---|
| 713 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Process Dependencies</"
|
|---|
| 714 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Зависимости</"
|
|---|
| 717 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:475(para)
|
|---|
| 720 | msgid ""
|
|---|
| 721 | "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is "
|
|---|
| 722 | "selected, the processes are listed as follows:"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> е избран, процесите са "
|
|---|
| 725 | "изписани както следва:"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:480(para)
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
|
|---|
| 730 | "process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
|
|---|
| 731 | "child processes."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Родителските процеси се индикират с триъгълен символ в ляво от името на "
|
|---|
| 734 | "процеса. Натиснете върху тригълния символ, за да покажете или скриете "
|
|---|
| 735 | "асоциираните процеси деца."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:485(para)
|
|---|
| 738 | msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
|
|---|
| 739 | msgstr "Процесите деца са изписани при техните родителски процеси."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:490(para)
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "If the <guimenuitem>Process Dependencies</guimenuitem> menu item is not "
|
|---|
| 744 | "selected:"
|
|---|
| 745 | msgstr "Ако елементът <guimenuitem>Зависимости</guimenuitem> не е избран:"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:495(para)
|
|---|
| 748 | msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
|
|---|
| 749 | msgstr "Родителските процеси и процесите деца не са различими."
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
|
|---|
| 752 | msgid "All processes are listed in alphabetical order."
|
|---|
| 753 | msgstr "Всички процеси са изредени в азбучен ред."
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:508(title)
|
|---|
| 756 | msgid "To Show Threads"
|
|---|
| 757 | msgstr "Показване на нишки"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:509(para)
|
|---|
| 760 | msgid "To show threads in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 761 | msgstr ""
|
|---|
| 762 | "За да покажете нишките в списъка с процесите, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:519(para)
|
|---|
| 765 | msgid ""
|
|---|
| 766 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Threads</"
|
|---|
| 767 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 768 | msgstr ""
|
|---|
| 769 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нишки</"
|
|---|
| 770 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:527(title)
|
|---|
| 773 | msgid "To Hide a Process"
|
|---|
| 774 | msgstr "Скриване на процес"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:528(para)
|
|---|
| 777 | msgid "To hide a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 778 | msgstr "За да скриете процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:538(para)
|
|---|
| 781 | msgid "Select the process that you want to hide."
|
|---|
| 782 | msgstr "Изберете процеса, който искате да скриете."
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:543(para)
|
|---|
| 785 | msgid ""
|
|---|
| 786 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hide Process</"
|
|---|
| 787 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 788 | msgstr ""
|
|---|
| 789 | "Изберете menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скриване на "
|
|---|
| 790 | "процес</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:546(para)
|
|---|
| 793 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:920(para)
|
|---|
| 794 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:955(para)
|
|---|
| 795 | msgid ""
|
|---|
| 796 | "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
|
|---|
| 797 | "display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 798 | "monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 799 | msgstr ""
|
|---|
| 800 | "По подразбиране се появява прозорец за подтвърждение. За информация относно "
|
|---|
| 801 | "как да показвате и скривате това уведомяване, вижте <xref linkend=\"gnome-"
|
|---|
| 802 | "system-monitor-prefs-proclist\"/>."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:551(para)
|
|---|
| 805 | msgid ""
|
|---|
| 806 | "Click on the <guibutton>Hide Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 807 | "want to hide the process."
|
|---|
| 808 | msgstr ""
|
|---|
| 809 | "Натиснете бутона <guibutton>Скриване на процес</guibutton>, за да "
|
|---|
| 810 | "подтвърдите, че искате да скриете процеса."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:559(title)
|
|---|
| 813 | msgid "To Re-Display Hidden Processes"
|
|---|
| 814 | msgstr "Махане на скриването от процес"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
|
|---|
| 817 | msgid ""
|
|---|
| 818 | "To re-display hidden processes in the process list, perform the following "
|
|---|
| 819 | "steps:"
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | "За да покажете отново скрит процес в списъка с процесите, следвайте следните "
|
|---|
| 822 | "стъпки:"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Hidden Processes</"
|
|---|
| 827 | "guimenuitem></menuchoice>. If no processes are currently hidden, an "
|
|---|
| 828 | "information alert is displayed. If any processes are currently hidden, the "
|
|---|
| 829 | "<guilabel>Manage Hidden Processes</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Скрити "
|
|---|
| 832 | "процеси</guimenuitem></menuchoice>. Ако на момента няма скрити процеси се "
|
|---|
| 833 | "показва предупредителна информация. Ако някой процес на момента е скрит, се "
|
|---|
| 834 | "показва прозореца <guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
|
|---|
| 837 | msgid "Select the processes that you want to re-display in the process list."
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 | "Изберете процесите, които искате отново да се показват в списъка с процесите."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "Click on the <guibutton>Remove From List</guibutton> button. The processes "
|
|---|
| 844 | "are no longer hidden, and are displayed in the process list."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Натиснете бутона <guibutton>Премахване от списъка</guibutton>. Процесите "
|
|---|
| 847 | "вече не са скрити и се показват отново в списъка с процесите."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
|
|---|
| 850 | msgid ""
|
|---|
| 851 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Manage Hidden "
|
|---|
| 852 | "Processes</guilabel> dialog."
|
|---|
| 853 | msgstr ""
|
|---|
| 854 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца за "
|
|---|
| 855 | "<guilabel>Управление на скрити процеси</guilabel>."
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:590(title)
|
|---|
| 858 | msgid "To Find a Process"
|
|---|
| 859 | msgstr "Търсене за процес"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
|
|---|
| 862 | msgid "To find a process in the process list, perform the following steps:"
|
|---|
| 863 | msgstr "За да откриете процес в списъка с процеси, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
|
|---|
| 866 | msgid ""
|
|---|
| 867 | "Type the name of the process in the <guilabel>Search</guilabel> text box. "
|
|---|
| 868 | "Wildcards are not supported."
|
|---|
| 869 | msgstr ""
|
|---|
| 870 | "Въведете името на процеса в полето за <guilabel>Търсене</guilabel>. Не се "
|
|---|
| 871 | "поддържат wildcard символи."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
|
|---|
| 874 | msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
|
|---|
| 875 | msgstr "Натиснете <keycap>Enter</keycap>."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:609(para)
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "If the process exists, <application>System Monitor</application> highlights "
|
|---|
| 880 | "the process name in the process list. Press <keycap>Return</keycap> "
|
|---|
| 881 | "repeatedly to highlight other occurrences of the process name in the process "
|
|---|
| 882 | "list."
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | "Ако процесът съществува, <application>Наблюдение на системата</application> "
|
|---|
| 885 | "осветява името на процеса в списъка с процесите. Натиснете продължително "
|
|---|
| 886 | "<keycap>Enter</keycap>, за да осветите други срещания на името на процеса в "
|
|---|
| 887 | "списъка с процесите."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:612(para)
|
|---|
| 890 | msgid ""
|
|---|
| 891 | "If the process does not exist, <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 892 | "displays an error dialog."
|
|---|
| 893 | msgstr ""
|
|---|
| 894 | "Ако процесът не съществува, <application>Наблюдение на системата</"
|
|---|
| 895 | "application> показва съобщение за грешка."
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:620(title)
|
|---|
| 898 | msgid "To Show or Hide Additional Process Information"
|
|---|
| 899 | msgstr "Показване и скриване на допълнителна процесна информация"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:621(para)
|
|---|
| 902 | msgid ""
|
|---|
| 903 | "To show additional information about a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "За да видите допълнителна процесна информация относно процес, следвайте "
|
|---|
| 906 | "следните стъпки:"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
|
|---|
| 909 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
|
|---|
| 910 | msgid "Select the process in the process list."
|
|---|
| 911 | msgstr "Изберете процеса от списъка с процесите."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:636(para)
|
|---|
| 914 | msgid "Click on the <guibutton>More Info</guibutton> button."
|
|---|
| 915 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Повече информация</guibutton>."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:641(para)
|
|---|
| 918 | msgid ""
|
|---|
| 919 | "<application>System Monitor</application> displays the following additional "
|
|---|
| 920 | "process information:"
|
|---|
| 921 | msgstr ""
|
|---|
| 922 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва следната "
|
|---|
| 923 | "допълнителна процесна информация:"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:646(guilabel)
|
|---|
| 926 | msgid "Process Info"
|
|---|
| 927 | msgstr "Информация за процес"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:651(guilabel)
|
|---|
| 930 | msgid "Command"
|
|---|
| 931 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:653(para)
|
|---|
| 934 | msgid "The name of the command that started the process."
|
|---|
| 935 | msgstr "Името на командата, която е стартирала процеса"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:659(guilabel)
|
|---|
| 938 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
|
|---|
| 939 | msgid "Status"
|
|---|
| 940 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:661(para)
|
|---|
| 943 | msgid "The current status of the process: sleeping or running."
|
|---|
| 944 | msgstr "Текущият статус на процеса: заспал или стартиран"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:667(guilabel)
|
|---|
| 947 | msgid "Priority"
|
|---|
| 948 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:669(para)
|
|---|
| 951 | msgid "The priority of the process, and the associated nice value."
|
|---|
| 952 | msgstr "Приоритетът на процеса и асоциираната стойност на nice."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:677(guilabel)
|
|---|
| 955 | msgid "Memory Usage"
|
|---|
| 956 | msgstr "Използвана памет"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:682(guilabel)
|
|---|
| 959 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1048(guilabel)
|
|---|
| 960 | msgid "Total"
|
|---|
| 961 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:684(para)
|
|---|
| 964 | msgid "The total amount of memory used by the process."
|
|---|
| 965 | msgstr "Общото количество на използваната от процеса памет"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:690(guilabel)
|
|---|
| 968 | msgid "RSS"
|
|---|
| 969 | msgstr "RSS"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:692(para)
|
|---|
| 972 | msgid "The amount of RSS or physical memory used by the process."
|
|---|
| 973 | msgstr "Количеството RSS или физическа памет използвана от процеса"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:698(guilabel)
|
|---|
| 976 | msgid "Shared"
|
|---|
| 977 | msgstr "Споделени"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:700(para)
|
|---|
| 980 | msgid "The amount of shared memory used by the process."
|
|---|
| 981 | msgstr "Количеството на споделената памет използвана от процеса"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:708(para)
|
|---|
| 984 | msgid ""
|
|---|
| 985 | "To hide the additional process information, click on the <guibutton>Less "
|
|---|
| 986 | "Info</guibutton> button."
|
|---|
| 987 | msgstr ""
|
|---|
| 988 | "За да скриете допълнителната процесна информация, натиснете на бутона "
|
|---|
| 989 | "<guibutton>По-малко информация</guibutton>."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:712(para)
|
|---|
| 992 | msgid ""
|
|---|
| 993 | "You can also double-click on the process in the process list, to show or "
|
|---|
| 994 | "hide the additional process information."
|
|---|
| 995 | msgstr ""
|
|---|
| 996 | "Можете също така да натиснете два пъти върху процес от списъка, за да "
|
|---|
| 997 | "показвате и скривате допълнителната процесна информация."
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:719(title)
|
|---|
| 1000 | msgid "To Display Memory Maps for a Process"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Показване на карти на паметта за процес"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:720(para)
|
|---|
| 1004 | msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1005 | msgstr ""
|
|---|
| 1006 | "За да показвате картите на паметта за процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:735(para)
|
|---|
| 1009 | msgid ""
|
|---|
| 1010 | "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
|
|---|
| 1011 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1012 | msgstr ""
|
|---|
| 1013 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Карти на паметта</"
|
|---|
| 1014 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:740(para)
|
|---|
| 1017 | msgid ""
|
|---|
| 1018 | "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
|
|---|
| 1019 | "tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
|
|---|
| 1020 | "table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1021 | "displays the following columns:"
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Прозорецът за <guilabel>Карти на паметта</guilabel> показва информацията в "
|
|---|
| 1024 | "табуларен формат. Името на процеса е показано над таблицата за картите на "
|
|---|
| 1025 | "паметта. От ляво на дясно, прозорецът показва следните колони:"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:745(guilabel)
|
|---|
| 1028 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
|
|---|
| 1032 | msgid ""
|
|---|
| 1033 | "The location of a shared library that is currently used by the process. If "
|
|---|
| 1034 | "this field is blank, the memory information in this row describes memory "
|
|---|
| 1035 | "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
|
|---|
| 1036 | "table."
|
|---|
| 1037 | msgstr ""
|
|---|
| 1038 | "Местоположението на споделената библиотека, която в момента се използва от "
|
|---|
| 1039 | "процеса. Ако това поле е празно, информацията за паметта на този ред описва "
|
|---|
| 1040 | "паметта, която е собственост на процеса, чието име е показано над таблицата."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:753(guilabel)
|
|---|
| 1043 | msgid "VM Start"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Начало на ВП"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:755(para)
|
|---|
| 1047 | msgid "The address at which the memory segment begins."
|
|---|
| 1048 | msgstr "Адресът, на който започва сегментът от паметта."
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:761(guilabel)
|
|---|
| 1051 | msgid "VM End"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Край на ВП"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
|
|---|
| 1055 | msgid "The address at which the memory segment ends."
|
|---|
| 1056 | msgstr "Адресът, на който завършва сегментът от паметта."
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:769(guilabel)
|
|---|
| 1059 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1330(guilabel)
|
|---|
| 1060 | msgid "VM Size"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Размер на ВП"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:771(para)
|
|---|
| 1064 | msgid "The size of the memory segment."
|
|---|
| 1065 | msgstr "Размерът на сегмента от паметта."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:777(guilabel)
|
|---|
| 1068 | msgid "Flags"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Флагове"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:779(para)
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "The following flags describe the different types of memory-segment access "
|
|---|
| 1074 | "that the process can have:"
|
|---|
| 1075 | msgstr ""
|
|---|
| 1076 | "Следните флагове описват различни видове достъпи до паметови сегменти, които "
|
|---|
| 1077 | "процесите могат да имат:"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:784(term)
|
|---|
| 1080 | msgid "p"
|
|---|
| 1081 | msgstr "p"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
|
|---|
| 1084 | msgid ""
|
|---|
| 1085 | "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
|
|---|
| 1086 | "processes."
|
|---|
| 1087 | msgstr ""
|
|---|
| 1088 | "Паметовия сегмент е частен за процеса и не е достъпен от други процеси."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:792(term)
|
|---|
| 1091 | msgid "r"
|
|---|
| 1092 | msgstr "r"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:794(para)
|
|---|
| 1095 | msgid "The process has permission to read from the memory segment."
|
|---|
| 1096 | msgstr "Процесът има разрешение да чете от паметовия сегмент."
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:800(term)
|
|---|
| 1099 | msgid "s"
|
|---|
| 1100 | msgstr "s"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:802(para)
|
|---|
| 1103 | msgid "The memory segment is shared with other processes."
|
|---|
| 1104 | msgstr "Паметовият сегмент е споделен с други процеси."
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:808(term)
|
|---|
| 1107 | msgid "w"
|
|---|
| 1108 | msgstr "w"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:810(para)
|
|---|
| 1111 | msgid "The process has permission to write into the memory segment."
|
|---|
| 1112 | msgstr "Процесът има разрешение да пише в паметовия сегмент."
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:816(term)
|
|---|
| 1115 | msgid "x"
|
|---|
| 1116 | msgstr "x"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
|
|---|
| 1119 | msgid ""
|
|---|
| 1120 | "The process has permission to execute instructions that are contained within "
|
|---|
| 1121 | "the memory segment."
|
|---|
| 1122 | msgstr ""
|
|---|
| 1123 | "Процесът има разрешение да изпълнява инструкции, които се съдържат в "
|
|---|
| 1124 | "паметовия сегмент."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:827(guilabel)
|
|---|
| 1127 | msgid "VM offset"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Отместване на ВП"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:829(para)
|
|---|
| 1131 | msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
|
|---|
| 1132 | msgstr "Отместването на виртуалната памет на паметовия сегмент"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:835(guilabel)
|
|---|
| 1135 | msgid "Device"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Устройство"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
|
|---|
| 1139 | msgid ""
|
|---|
| 1140 | "The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
|
|---|
| 1141 | "filename is located."
|
|---|
| 1142 | msgstr ""
|
|---|
| 1143 | "Главния и второстепенния номер на устройството, на което е разположена "
|
|---|
| 1144 | "споделената библиотека."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:843(guilabel)
|
|---|
| 1147 | msgid "Inode"
|
|---|
| 1148 | msgstr "I-възел"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:845(para)
|
|---|
| 1151 | msgid ""
|
|---|
| 1152 | "The inode on the device from which the shared library location is loaded "
|
|---|
| 1153 | "into memory."
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "I-възелът на устройството, от което споделената библиотека се зарежда в "
|
|---|
| 1156 | "паметта."
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
|
|---|
| 1159 | msgid ""
|
|---|
| 1160 | "Click on any column header to sort the data by the information in that "
|
|---|
| 1161 | "column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
|
|---|
| 1162 | "to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Натиснете върху която и да е горна част на колона, за да сортирате данните "
|
|---|
| 1165 | "по информацията от тази колона, в азбучен и цифров ред. Натиснете отново, за "
|
|---|
| 1166 | "да сортирате данните в обратен ред."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:854(para)
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
|
|---|
| 1171 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1174 | "<guilabel>Карти на паметта</guilabel>."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:860(title)
|
|---|
| 1177 | msgid "To Change the Priority of a Process"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Променяне на приоритета на процеса"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:861(para)
|
|---|
| 1181 | msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1182 | msgstr "За да промените приоритета на процеса, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:871(para)
|
|---|
| 1185 | msgid "Select the process for which you want to change the priority."
|
|---|
| 1186 | msgstr "Изберете процеса, за който искате да промените приоритета."
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:876(para)
|
|---|
| 1189 | msgid ""
|
|---|
| 1190 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
|
|---|
| 1191 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
|
|---|
| 1192 | "is displayed."
|
|---|
| 1193 | msgstr ""
|
|---|
| 1194 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Промяна на "
|
|---|
| 1195 | "приоритет</guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Промяна на "
|
|---|
| 1196 | "приоритет</guilabel> се появява."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:881(para)
|
|---|
| 1199 | msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
|
|---|
| 1200 | msgstr "Използвайте плъзгача, за да настроите стойността на nice за процеса."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:884(para)
|
|---|
| 1203 | msgid ""
|
|---|
| 1204 | "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
|
|---|
| 1205 | "the higher the priority."
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
|
|---|
| 1208 | "толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
|
|---|
| 1211 | msgid ""
|
|---|
| 1212 | "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
|
|---|
| 1213 | "password."
|
|---|
| 1214 | msgstr ""
|
|---|
| 1215 | "За да се определи стойност на nice по-ниска от нула, всички освен root "
|
|---|
| 1216 | "потребителя, трябва да въведат администраторската парола."
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:892(para)
|
|---|
| 1219 | msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
|
|---|
| 1220 | msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Промяна на приоритет</guibutton>."
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:901(title)
|
|---|
| 1223 | msgid "To End a Process"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Завършване на процес"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:902(para)
|
|---|
| 1227 | msgid "To end a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1228 | msgstr "За да завършите процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:912(para)
|
|---|
| 1231 | msgid "Select the process that you want to end."
|
|---|
| 1232 | msgstr "Изберете процеса, който искате да завършите."
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:917(para)
|
|---|
| 1235 | msgid ""
|
|---|
| 1236 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
|
|---|
| 1237 | "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
|
|---|
| 1238 | "guibutton> button."
|
|---|
| 1239 | msgstr ""
|
|---|
| 1240 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завършване "
|
|---|
| 1241 | "на процес</guimenuitem></menuchoice> или натиснете на бутона "
|
|---|
| 1242 | "<guibutton>Завършване на процес</guibutton>."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:925(para)
|
|---|
| 1245 | msgid ""
|
|---|
| 1246 | "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 1247 | "want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
|
|---|
| 1248 | "the process to finish normally."
|
|---|
| 1249 | msgstr ""
|
|---|
| 1250 | "Натиснете бутона <guibutton>Завършване на процес</guibutton> за да "
|
|---|
| 1251 | "подтвърдите, че искате да завършите процеса. <application>Наблюдение на "
|
|---|
| 1252 | "системата</application> принуждава процеса да приключи нормално."
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:930(para)
|
|---|
| 1255 | msgid "This is the preferred way to stop a process."
|
|---|
| 1256 | msgstr "Това е предпочитания начин да се спират процеси."
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:936(title)
|
|---|
| 1259 | msgid "To Terminate a Process"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Убиване на процес"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:937(para)
|
|---|
| 1263 | msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
|
|---|
| 1264 | msgstr "За да прекратите процес, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:947(para)
|
|---|
| 1267 | msgid "Select the process that you want to terminate."
|
|---|
| 1268 | msgstr "Изберете процеса, който искате да терминирате."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:952(para)
|
|---|
| 1271 | msgid ""
|
|---|
| 1272 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
|
|---|
| 1273 | "guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1274 | msgstr ""
|
|---|
| 1275 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Убиване на "
|
|---|
| 1276 | "процес</guimenuitem></menuchoice>."
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:960(para)
|
|---|
| 1279 | msgid ""
|
|---|
| 1280 | "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
|
|---|
| 1281 | "want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 1282 | "forces the process to finish immediately."
|
|---|
| 1283 | msgstr ""
|
|---|
| 1284 | "Натиснете бутона <guibutton>Убиване на процес</guibutton> за да подтвърдите, "
|
|---|
| 1285 | "че искате да прекратите процеса. <application>Наблюдение на системата</"
|
|---|
| 1286 | "application> принуждава програмата да спре незабавно."
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:965(para)
|
|---|
| 1289 | msgid ""
|
|---|
| 1290 | "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
|
|---|
| 1291 | "as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 | "Обикновено убивате процес, само ако не може да се завърши по нормалния "
|
|---|
| 1294 | "начин, описан в <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
|
|---|
| 1297 | msgid "To Monitor CPU Usage"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Наблюдение на натоварването на процесора"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
|
|---|
| 1301 | msgid ""
|
|---|
| 1302 | "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab."
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "За да наблюдавате натоварването на процесора, изберете раздела "
|
|---|
| 1305 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
|
|---|
| 1308 | msgid ""
|
|---|
| 1309 | "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
|
|---|
| 1310 | "graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
|
|---|
| 1311 | "application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
|
|---|
| 1312 | msgstr ""
|
|---|
| 1313 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва историята на "
|
|---|
| 1314 | "използването на процесора в графичен формат. Под графиката, "
|
|---|
| 1315 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва също така "
|
|---|
| 1316 | "текущото използване на процесора, като процентна стойност."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:982(title)
|
|---|
| 1319 | msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
|
|---|
| 1320 | msgstr "Наблюдение на използването на паметта/страницирането"
|
|---|
| 1321 |
|
|---|
| 1322 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
|
|---|
| 1323 | msgid ""
|
|---|
| 1324 | "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
|
|---|
| 1325 | "guilabel> tab."
|
|---|
| 1326 | msgstr ""
|
|---|
| 1327 | "За да наблюдавате използването на паметта и страницирането, изберете раздела "
|
|---|
| 1328 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:986(para)
|
|---|
| 1331 | msgid ""
|
|---|
| 1332 | "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
|
|---|
| 1333 | "and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
|
|---|
| 1334 | "<application>System Monitor</application> also displays the following "
|
|---|
| 1335 | "numerical values:"
|
|---|
| 1336 | msgstr ""
|
|---|
| 1337 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва истроията на "
|
|---|
| 1338 | "заетостта на паметта и страницирането в графичен формат. Под графиката, "
|
|---|
| 1339 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва също така и "
|
|---|
| 1340 | "следните числови стойности:"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
|
|---|
| 1343 | msgid "Used memory"
|
|---|
| 1344 | msgstr "Използвана памет"
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| 1346 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
|
|---|
| 1347 | msgid "Total memory"
|
|---|
| 1348 | msgstr "Общо памет"
|
|---|
| 1349 |
|
|---|
| 1350 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
|
|---|
| 1351 | msgid "Used swap"
|
|---|
| 1352 | msgstr "Използвано място за странициране"
|
|---|
| 1353 |
|
|---|
| 1354 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
|
|---|
| 1355 | msgid "Total swap"
|
|---|
| 1356 | msgstr "Общо място за странициране"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1015(title)
|
|---|
| 1359 | msgid "To Monitor Disk Space Usage"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Наблюдение използването на дисковото пространство"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
|
|---|
| 1363 | msgid ""
|
|---|
| 1364 | "To monitor disk space usage, select the <guilabel>Resource Monitor</"
|
|---|
| 1365 | "guilabel> tab."
|
|---|
| 1366 | msgstr ""
|
|---|
| 1367 | "За да наблюдавате използването на дисковото пространство, изберете раздела "
|
|---|
| 1368 | "<guilabel>Ресурси</guilabel>."
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1019(para)
|
|---|
| 1371 | msgid ""
|
|---|
| 1372 | "<application>System Monitor</application> displays the disk space usage "
|
|---|
| 1373 | "information in tabular format. From left to right, the <guilabel>Devices</"
|
|---|
| 1374 | "guilabel> table displays the following columns:"
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 | "<application>Наблюдение на системата</application> показва информацията за "
|
|---|
| 1377 | "дисковото пространство в табуларна форма. От ляво на дясно, таблицата "
|
|---|
| 1378 | "<guilabel>Устройства</guilabel> показва следните колони:"
|
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1024(guilabel)
|
|---|
| 1381 | msgid "Name"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
|
|---|
| 1385 | msgid "The name of the device."
|
|---|
| 1386 | msgstr "Името на устройството"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1032(guilabel)
|
|---|
| 1389 | msgid "Directory"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1034(para)
|
|---|
| 1393 | msgid "The location of the device."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Местоположението на устройството"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1040(guilabel)
|
|---|
| 1397 | msgid "Type"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Тип"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1042(para)
|
|---|
| 1401 | msgid "The type of the device."
|
|---|
| 1402 | msgstr "Видът на устройството"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
|
|---|
| 1405 | msgid "The total amount of disk space available on the device."
|
|---|
| 1406 | msgstr "Общото количество дисково пространство, налично на устройството"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1056(guilabel)
|
|---|
| 1409 | msgid "Used"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Използвано"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1058(para)
|
|---|
| 1413 | msgid ""
|
|---|
| 1414 | "The amount of disk space currently used on the device, expressed in bytes "
|
|---|
| 1415 | "and as a percentage."
|
|---|
| 1416 | msgstr ""
|
|---|
| 1417 | "Количеството дисково пространство, което в момента е заедно на устройството, "
|
|---|
| 1418 | "изразено в байтове и като процентна стойност."
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1067(title)
|
|---|
| 1421 | msgid "To Customize the Resource Monitor Tabbed Section"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Персонализиране на раздела за ресурси"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1068(para)
|
|---|
| 1425 | msgid ""
|
|---|
| 1426 | "You can customize the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tabbed section "
|
|---|
| 1427 | "in the following ways:"
|
|---|
| 1428 | msgstr ""
|
|---|
| 1429 | "Може да персонализирате раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> по следните "
|
|---|
| 1430 | "начини:"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1091(title)
|
|---|
| 1433 | msgid "To Change the Background Color of Graphs"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Промяна на фона на графиките"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1092(para)
|
|---|
| 1437 | msgid ""
|
|---|
| 1438 | "To change the background color of the <application>System Monitor</"
|
|---|
| 1439 | "application> graphs, perform the following steps:"
|
|---|
| 1440 | msgstr "За да смените фоновия цвят на графиките, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1097(para)
|
|---|
| 1443 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
|
|---|
| 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
|
|---|
| 1446 | "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
|
|---|
| 1447 | "displayed."
|
|---|
| 1448 | msgstr ""
|
|---|
| 1449 | "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
|
|---|
| 1450 | "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът <guilabel>Настройки</"
|
|---|
| 1451 | "guilabel>."
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1102(para)
|
|---|
| 1454 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
|
|---|
| 1455 | msgid ""
|
|---|
| 1456 | "Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the "
|
|---|
| 1457 | "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
|
|---|
| 1458 | msgstr ""
|
|---|
| 1459 | "Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца "
|
|---|
| 1460 | "<guilabel>Настройки</guilabel>."
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1107(para)
|
|---|
| 1463 | msgid ""
|
|---|
| 1464 | "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
|
|---|
| 1465 | "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1466 | msgstr ""
|
|---|
| 1467 | "Натиснете бутона <guilabel>Фонов цвят</guilabel>. Появява се прозореца "
|
|---|
| 1468 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1112(para)
|
|---|
| 1471 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1151(para)
|
|---|
| 1472 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1185(para)
|
|---|
| 1473 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1214(para)
|
|---|
| 1474 | msgid ""
|
|---|
| 1475 | "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel "
|
|---|
| 1476 | "or the spin boxes to customize the color."
|
|---|
| 1477 | msgstr ""
|
|---|
| 1478 | "Изберете цвят от <guilabel>Палитрата</guilabel> или използвайте полетата, за "
|
|---|
| 1479 | "да персонализирате цвета."
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
|
|---|
| 1482 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1156(para)
|
|---|
| 1483 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1190(para)
|
|---|
| 1484 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1219(para)
|
|---|
| 1485 | msgid ""
|
|---|
| 1486 | "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
|
|---|
| 1487 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1488 | msgstr ""
|
|---|
| 1489 | "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1490 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| 1492 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1122(para)
|
|---|
| 1493 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1161(para)
|
|---|
| 1494 | msgid ""
|
|---|
| 1495 | "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
|
|---|
| 1496 | "guilabel> dialog."
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>, за да затворите прозореца "
|
|---|
| 1499 | "<guilabel>Настройки</guilabel>."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1130(title)
|
|---|
| 1502 | msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Промяна цвета на мрежата на графиките"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1131(para)
|
|---|
| 1506 | msgid ""
|
|---|
| 1507 | "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
|
|---|
| 1508 | "graphs, perform the following steps:"
|
|---|
| 1509 | msgstr ""
|
|---|
| 1510 | "За да промените цвета на мрежата на графиките, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1146(para)
|
|---|
| 1513 | msgid ""
|
|---|
| 1514 | "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
|
|---|
| 1515 | "color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1516 | msgstr ""
|
|---|
| 1517 | "Натиснете бутона <guilabel>Цвят на мрежа</guilabel>. Появява се прозорецът "
|
|---|
| 1518 | "<guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1169(title)
|
|---|
| 1521 | msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за процесора"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1170(para)
|
|---|
| 1525 | msgid ""
|
|---|
| 1526 | "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
|
|---|
| 1527 | "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
|
|---|
| 1528 | msgstr ""
|
|---|
| 1529 | "За да промените цвета на линията, която представя използването на процесора "
|
|---|
| 1530 | "в графиката за процесорната история, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1175(para)
|
|---|
| 1533 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
|
|---|
| 1534 | msgid ""
|
|---|
| 1535 | "Select the <guilabel>Resource Monitor</guilabel> tab in the <guilabel>System "
|
|---|
| 1536 | "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
|
|---|
| 1537 | "information about the usage of system resources."
|
|---|
| 1538 | msgstr ""
|
|---|
| 1539 | "Изберете раздела <guilabel>Ресурси</guilabel> в прозореца на "
|
|---|
| 1540 | "<guilabel>Наблюдение на системата</guilabel>, за да покажете графиките и "
|
|---|
| 1541 | "таблицата, които предоставят информация за използването на системните "
|
|---|
| 1542 | "ресурси."
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1180(para)
|
|---|
| 1545 | msgid ""
|
|---|
| 1546 | "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a "
|
|---|
| 1547 | "color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1548 | msgstr ""
|
|---|
| 1549 | "Натиснете цветния бутон за <guibutton>Процесора</guibutton>. Появява се "
|
|---|
| 1550 | "прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1198(title)
|
|---|
| 1553 | msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Промяна на цвета на линията в графиката за паметта"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1199(para)
|
|---|
| 1557 | msgid ""
|
|---|
| 1558 | "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the "
|
|---|
| 1559 | "graph, perform the following steps:"
|
|---|
| 1560 | msgstr ""
|
|---|
| 1561 | "За да промените цвета на линиите представящи паметта и страницирането в "
|
|---|
| 1562 | "графиката, следвайте следните стъпки:"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1209(para)
|
|---|
| 1565 | msgid ""
|
|---|
| 1566 | "Click on the <guibutton>Used memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
|
|---|
| 1567 | "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
|
|---|
| 1568 | msgstr ""
|
|---|
| 1569 | "Натиснете бутона <guibutton>Използвана памет</guibutton> или "
|
|---|
| 1570 | "<guibutton>Използвано място за странициране</guibutton>. Появява се "
|
|---|
| 1571 | "прозорецът <guilabel>Избор на цвят</guilabel>."
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1231(title)
|
|---|
| 1574 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1232(para)
|
|---|
| 1578 | msgid ""
|
|---|
| 1579 | "To configure <application>System Monitor</application>, choose "
|
|---|
| 1580 | "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
|
|---|
| 1581 | "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
|
|---|
| 1582 | "following tabbed sections:"
|
|---|
| 1583 | msgstr ""
|
|---|
| 1584 | "За да настроите <application>Наблюдение на системата</application>, изберете "
|
|---|
| 1585 | "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
|
|---|
| 1586 | "guimenuitem></menuchoice>. Прозорецът <guilabel>Настройки</guilabel> съдържа "
|
|---|
| 1587 | "следните раздели:"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1248(guilabel)
|
|---|
| 1590 | msgid "Behavior"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1254(guilabel)
|
|---|
| 1594 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1407(guilabel)
|
|---|
| 1595 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1438(guilabel)
|
|---|
| 1596 | msgid "Update interval ... seconds"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Интервал на обновяване ... секунди"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1256(para)
|
|---|
| 1600 | msgid ""
|
|---|
| 1601 | "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
|
|---|
| 1602 | "process list."
|
|---|
| 1603 | msgstr ""
|
|---|
| 1604 | "Използвайте това поле, за да определите интервала, на който искате да се "
|
|---|
| 1605 | "обновява списъка с процеси."
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1262(guilabel)
|
|---|
| 1608 | msgid "Show warning dialog when ending or killing processes"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Показване на предупредителен прозорец при спиране на процес"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1264(para)
|
|---|
| 1612 | msgid ""
|
|---|
| 1613 | "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
|
|---|
| 1614 | "terminate a process."
|
|---|
| 1615 | msgstr ""
|
|---|
| 1616 | "Изберете тази опция, за да се показва подтвърждение, когато прекратявате "
|
|---|
| 1617 | "процес."
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1270(guilabel)
|
|---|
| 1620 | msgid "Show warning dialog when hiding processes"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Показване на предупредителен прозорец при скриване на процес"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1272(para)
|
|---|
| 1624 | msgid ""
|
|---|
| 1625 | "Select this option to display a confirmation alert when you hide a process."
|
|---|
| 1626 | msgstr ""
|
|---|
| 1627 | "Изберете тази опция, за да се появява подтвърждение, когато скривате процес."
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1281(guilabel)
|
|---|
| 1630 | msgid "Process Fields"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Полета на процесите"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
|
|---|
| 1634 | msgid ""
|
|---|
| 1635 | "Use the following options to select which fields are displayed in the "
|
|---|
| 1636 | "process list:"
|
|---|
| 1637 | msgstr ""
|
|---|
| 1638 | "Използвайте следните опции, за да изберете кои полета да се показват в "
|
|---|
| 1639 | "списъка с процесите."
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
|
|---|
| 1642 | msgid ""
|
|---|
| 1643 | "Select this option to display the name of the process. This column may also "
|
|---|
| 1644 | "contain an icon to indicate the application that is associated with the "
|
|---|
| 1645 | "process."
|
|---|
| 1646 | msgstr ""
|
|---|
| 1647 | "Изберете тази опция, за да покажете имената на процесите. Тази колона може "
|
|---|
| 1648 | "също да съдържа икона, която индикира програмата, асоциирана с процеса."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
|
|---|
| 1651 | msgid "Arguments"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Аргументи"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
|
|---|
| 1655 | msgid ""
|
|---|
| 1656 | "Select this option to display the name of the command, including arguments, "
|
|---|
| 1657 | "that started the process."
|
|---|
| 1658 | msgstr ""
|
|---|
| 1659 | "Изберете тази опция, за да покажете името на командата, включително "
|
|---|
| 1660 | "аргументите, която е стартирала процеса."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
|
|---|
| 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "Select this option to display the name of the user who owns the process."
|
|---|
| 1665 | msgstr ""
|
|---|
| 1666 | "Изберете тази опция, за да се показва името на потребителя, който е "
|
|---|
| 1667 | "собственик на процеса."
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
|
|---|
| 1670 | msgid ""
|
|---|
| 1671 | "Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
|
|---|
| 1672 | "running."
|
|---|
| 1673 | msgstr ""
|
|---|
| 1674 | "Изберете тази опция, за да се показва текущото състояние на процеса: спящ "
|
|---|
| 1675 | "или стартиран."
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
|
|---|
| 1678 | msgid ""
|
|---|
| 1679 | "Select this option to display the amount of system memory that is currently "
|
|---|
| 1680 | "being used by the process."
|
|---|
| 1681 | msgstr ""
|
|---|
| 1682 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството системна памет, което е "
|
|---|
| 1683 | "заето от процеса."
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1332(para)
|
|---|
| 1686 | msgid ""
|
|---|
| 1687 | "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
|
|---|
| 1688 | "to the process."
|
|---|
| 1689 | msgstr ""
|
|---|
| 1690 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството виртуална памет, което е "
|
|---|
| 1691 | "алокирано към процеса."
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
|
|---|
| 1694 | msgid "Resident Memory"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Постоянна памет"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1340(para)
|
|---|
| 1698 | msgid ""
|
|---|
| 1699 | "Select this option to display the amount of physical memory that is "
|
|---|
| 1700 | "allocated to the process."
|
|---|
| 1701 | msgstr ""
|
|---|
| 1702 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет, което е "
|
|---|
| 1703 | "алокирано към процеса."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1346(guilabel)
|
|---|
| 1706 | msgid "Shared Memory"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Споделена памет"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1348(para)
|
|---|
| 1710 | msgid ""
|
|---|
| 1711 | "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
|
|---|
| 1712 | "to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
|
|---|
| 1713 | "process."
|
|---|
| 1714 | msgstr ""
|
|---|
| 1715 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството споделена памет, което е "
|
|---|
| 1716 | "алокирано към процеса. Споделената памет е памет, която може да бъде "
|
|---|
| 1717 | "достъпвана и от друг процес."
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1354(guilabel)
|
|---|
| 1720 | msgid "RSS Memory"
|
|---|
| 1721 | msgstr "RSS памет"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1356(para)
|
|---|
| 1724 | msgid ""
|
|---|
| 1725 | "Select this option to display the amount of physical memory, excluding "
|
|---|
| 1726 | "swapped-out pages, that is used by the process."
|
|---|
| 1727 | msgstr ""
|
|---|
| 1728 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството физическа памет (без "
|
|---|
| 1729 | "страницирането), което се използва от процеса."
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1364(para)
|
|---|
| 1732 | msgid ""
|
|---|
| 1733 | "Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
|
|---|
| 1734 | "the process."
|
|---|
| 1735 | msgstr ""
|
|---|
| 1736 | "Изберете тази опция, за да се показва количеството памет на X сървъра, което "
|
|---|
| 1737 | "се използва от процеса."
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1370(guilabel)
|
|---|
| 1740 | msgid "% CPU"
|
|---|
| 1741 | msgstr "% CPU"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1372(para)
|
|---|
| 1744 | msgid ""
|
|---|
| 1745 | "Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
|
|---|
| 1746 | "used by the process."
|
|---|
| 1747 | msgstr ""
|
|---|
| 1748 | "Изберете тази опция, за да се показва процента от процесорното време, което "
|
|---|
| 1749 | "в момента се използва от процеса."
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1380(para)
|
|---|
| 1752 | msgid ""
|
|---|
| 1753 | "Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
|
|---|
| 1754 | "sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
|
|---|
| 1755 | "priority."
|
|---|
| 1756 | msgstr ""
|
|---|
| 1757 | "Изберете тази опция, за да се показва стойността на nice за процеса. "
|
|---|
| 1758 | "Стойността на nice определя приоритета на процеса: колкото по-ниска е тя, "
|
|---|
| 1759 | "толкова по-висок е приоритетът."
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1388(para)
|
|---|
| 1762 | msgid ""
|
|---|
| 1763 | "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
|
|---|
| 1764 | "The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
|
|---|
| 1765 | "pid to manipulate the process on the command line."
|
|---|
| 1766 | msgstr ""
|
|---|
| 1767 | "Изберете тази опция, за да се показва идентификатора за процеса, също познат "
|
|---|
| 1768 | "и като pid. PID е номер, който идентифицира по уникален начин процеса. Може "
|
|---|
| 1769 | "да използвате pid номера, за да манипулирате процеса от командния ред."
|
|---|
| 1770 |
|
|---|
| 1771 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1402(guilabel)
|
|---|
| 1772 | msgid "Graphs"
|
|---|
| 1773 | msgstr "Графики"
|
|---|
| 1774 |
|
|---|
| 1775 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1409(para)
|
|---|
| 1776 | msgid ""
|
|---|
| 1777 | "Use this spin box to specify how often you want to update the "
|
|---|
| 1778 | "<application>System Monitor</application> graphs."
|
|---|
| 1779 | msgstr ""
|
|---|
| 1780 | "Използвайте полето, за да определите колко често да се опресняват графиките."
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1415(guilabel)
|
|---|
| 1783 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Фонов цвят"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1417(para)
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "Use this button to customize the background color of the <application>System "
|
|---|
| 1789 | "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 1790 | "monitor-customize-background\"/>."
|
|---|
| 1791 | msgstr ""
|
|---|
| 1792 | "Използвайте този бутон, за да персонализирате фоновия цвят на графиките на "
|
|---|
| 1793 | "<application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в <xref "
|
|---|
| 1794 | "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1423(guilabel)
|
|---|
| 1797 | msgid "Grid color"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Цвят на мрежата"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1425(para)
|
|---|
| 1801 | msgid ""
|
|---|
| 1802 | "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
|
|---|
| 1803 | "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-"
|
|---|
| 1804 | "monitor-customize-grid\"/>."
|
|---|
| 1805 | msgstr ""
|
|---|
| 1806 | "Използвайте този бутон, за да персонализирате цвета на мрежата в графиките "
|
|---|
| 1807 | "на <application>Наблюдение на системата</application>, както е описано в "
|
|---|
| 1808 | "<xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1433(guilabel)
|
|---|
| 1811 | msgid "Devices"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Устройства"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../C/gnome-system-monitor.xml:1440(para)
|
|---|
| 1815 | msgid ""
|
|---|
| 1816 | "Use this spin box to specify how often you want to update the "
|
|---|
| 1817 | "<guilabel>Devices</guilabel> table."
|
|---|
| 1818 | msgstr ""
|
|---|
| 1819 | "Използвайте това поле, за да определите колко често искате да се опреснява "
|
|---|
| 1820 | "таблицата <guilabel>Устройства</guilabel>."
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:4(creator)
|
|---|
| 1823 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:7(maintainer)
|
|---|
| 1824 | msgid "docs@gnome.org (GDP)"
|
|---|
| 1825 | msgstr "docs@gnome.org (GDP)"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:13(date)
|
|---|
| 1828 | msgid "2004-02-19"
|
|---|
| 1829 | msgstr "2004-02-19"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:18(description)
|
|---|
| 1832 | msgid "User manual for the System Monitor application."
|
|---|
| 1833 | msgstr "Потребителско ръководство на приложението „Наблюдение на системата“"
|
|---|
| 1834 |
|
|---|
| 1835 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:21(type)
|
|---|
| 1836 | msgid "user's guide"
|
|---|
| 1837 | msgstr "потребителско ръководство"
|
|---|
| 1838 |
|
|---|
| 1839 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|---|
| 1840 | #: ../C/gnome-system-monitor-C.omf:0(None)
|
|---|
| 1841 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
|
|---|