source: help/ekiga/ekiga.HEAD.bg.po@ 575

Last change on this file since 575 was 575, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадено, но ТРЯБВА да се обнови. Ростиславе - обновявал съм всички ръководства, но това вече ми дойде нанагорно. Оправил съм го донякъде. Можеш ли да го довършиш?

File size: 88.7 KB
Line 
1#
2msgid ""
3msgstr ""
4"Project-Id-Version: ekiga manual\n"
5"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6"POT-Creation-Date: 2006-03-03 16:51+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:05+0200\n"
8"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
9"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#: ../C/ekiga.xml:12(title)
15msgid "<application>Ekiga</application> Manual 2.00"
16msgstr "Ръководство за <application>Ekiga</application>, версия 2.0"
17
18#: ../C/ekiga.xml:14(year)
19msgid "2003-2006"
20msgstr "2003-2006"
21
22#: ../C/ekiga.xml:14(holder) ../C/ekiga.xml:31(para)
23#: ../C/ekiga.xml:37(publishername)
24msgid "Damien Sandras"
25msgstr "Damien Sandras"
26
27#: ../C/ekiga.xml:15(year) ../C/ekiga.xml:16(year)
28msgid "2003-2004"
29msgstr "2003-2004"
30
31#: ../C/ekiga.xml:15(holder) ../C/ekiga.xml:45(publishername)
32msgid "Matthias Redlich"
33msgstr "Matthias Redlich"
34
35#: ../C/ekiga.xml:16(holder) ../C/ekiga.xml:41(publishername)
36msgid "Christopher Warner"
37msgstr "Christopher Warner"
38
39#: ../C/ekiga.xml:28(revnumber)
40msgid "Ekiga Manual 2.0"
41msgstr "Ръководство за Ekiga, версия 2.0"
42
43#: ../C/ekiga.xml:29(date)
44msgid "2006-01-22"
45msgstr "01.22.2006"
46
47#: ../C/ekiga.xml:38(email)
48msgid "dsandras@seconix.com"
49msgstr "dsandras@seconix.com"
50
51#: ../C/ekiga.xml:42(email)
52msgid "zanee@kernelcode.com"
53msgstr "zanee@kernelcode.com"
54
55#: ../C/ekiga.xml:46(email)
56msgid "m-redlich@t-online.de"
57msgstr "m-redlich@t-online.de"
58
59#: ../C/ekiga.xml:51(firstname)
60msgid "Damien"
61msgstr "Damien"
62
63#: ../C/ekiga.xml:52(surname)
64msgid "Sandras"
65msgstr "Sandras"
66
67#: ../C/ekiga.xml:55(firstname)
68msgid "Christopher"
69msgstr "Christopher"
70
71#: ../C/ekiga.xml:56(surname)
72msgid "Warner"
73msgstr "Warner"
74
75#: ../C/ekiga.xml:57(othername)
76msgid "zanee"
77msgstr "zanee"
78
79#: ../C/ekiga.xml:60(firstname)
80msgid "Matthias"
81msgstr "Matthias"
82
83#: ../C/ekiga.xml:61(surname)
84msgid "Redlich"
85msgstr "Redlich"
86
87#: ../C/ekiga.xml:65(releaseinfo)
88msgid "This documentation is for version 2.00 of Ekiga."
89msgstr "Тази документация е за версия 2.0 на Ekiga"
90
91#: ../C/ekiga.xml:70(para)
92msgid ""
93"User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-Conferencing "
94"application"
95msgstr ""
96"Ръководство за програмата за видеоконференции, IP телефония и VoIP - Ekiga"
97
98#: ../C/ekiga.xml:78(primary) ../C/ekiga.xml:81(primary)
99#: ../C/ekiga.xml:90(title)
100msgid "Ekiga"
101msgstr "Ekiga"
102
103#: ../C/ekiga.xml:88(title)
104msgid "Introduction"
105msgstr "Въведение"
106
107#: ../C/ekiga.xml:91(para)
108msgid ""
109"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
110"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
111"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
112"under the GNU/GPL."
113msgstr ""
114"<application>Ekiga</application> e свободна програма за аудио/видео "
115"конференции за Линукс и другите свободни Unix-подобни (примерно BSD или "
116"MacOSX). Написана е от Damien Sandras и е лицензирана под GNU/GPL лиценза."
117
118#: ../C/ekiga.xml:94(para)
119msgid ""
120"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP, and H.323. It "
121"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
122"hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, <emphasis>call "
123"forwarding</emphasis>, ... It also supports basic <emphasis>instant "
124"messaging</emphasis>, and has advanced support for <emphasis>NAT traversal</"
125"emphasis>. Ekiga supports the best <emphasis>free</emphasis> audio and video "
126"codecs, and has wideband support for a superior audio quality, together with "
127"echo cancellation."
128msgstr ""
129
130#: ../C/ekiga.xml:99(title)
131msgid "SIP and H.323"
132msgstr ""
133
134#: ../C/ekiga.xml:100(para)
135msgid ""
136"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
137"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
138"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
139"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
140"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
141"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
142"signalling protocols for Voice over IP."
143msgstr ""
144
145#: ../C/ekiga.xml:104(para)
146msgid ""
147"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
148"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
149"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
150"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
151"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
152"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
153"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
154"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
155"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
156"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
157"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
158msgstr ""
159
160#: ../C/ekiga.xml:113(title)
161msgid "Getting Started"
162msgstr "Първи стъпки"
163
164#: ../C/ekiga.xml:114(para)
165#, fuzzy
166msgid ""
167"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
168"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
169"is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps "
170"involved in creating the basic configuration you will need to operate "
171"<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps "
172"properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been "
173"completed) or <application>Ekiga</application> will not function "
174"appropriately (if some of your answers have not been correct). You may run "
175"the Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
176msgstr ""
177"Когато стартирате <application>Ekiga</application> за пръв път, помощникът "
178"по конфигурацията ще се стартира автоматично. Помощникът по конфигурацията е "
179"въпросник с няколко стъпки, който ще Ви води през всички стъпки нужни, за да "
180"се създаде основната конфигурация, която ще е нужна на <application>Ekiga</"
181"application>, за да работи."
182
183#: ../C/ekiga.xml:120(title) ../C/ekiga.xml:284(title)
184#: ../C/ekiga.xml:296(title) ../C/ekiga.xml:313(title)
185#: ../C/ekiga.xml:376(title) ../C/ekiga.xml:415(title)
186#: ../C/ekiga.xml:451(title) ../C/ekiga.xml:535(title)
187msgid "Tip"
188msgstr "Полезно"
189
190#: ../C/ekiga.xml:120(para)
191msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
192msgstr ""
193"Всички настройки могат да бъдат променяни по всяко време от прозореца за "
194"настройките."
195
196#: ../C/ekiga.xml:123(title)
197msgid "Configuration Assistant Introduction"
198msgstr "Въвеждане към помощника по конфигурацията"
199
200#: ../C/ekiga.xml:129(para)
201msgid ""
202"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
203"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
204"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
205"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
206"all entered information will be discarded."
207msgstr ""
208"По време на целия процес по настройването, навигацията е налична от дъното "
209"на прозореца. Можете да навигирате през въпросите, използвайки Назад, Напред "
210"или Отказ. Ако натиснете Отказ по време на настройването <application>Ekiga</"
211"application> няма да бъде засегнат от промените и всичката въведена "
212"информация няма да се вземе предвид."
213
214#: ../C/ekiga.xml:134(para)
215msgid ""
216"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
217"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
218"window to start the configuration."
219msgstr ""
220"Тази страница Ви посреща в помощника за конфигуриране. Няма какво да се "
221"променя или редактира тук. Натиснете \"Напред\", за да започнете "
222"настройването."
223
224#: ../C/ekiga.xml:140(title)
225msgid "Personal information"
226msgstr "Лична информация"
227
228#: ../C/ekiga.xml:146(para)
229msgid ""
230"The Personal Information window requires you to supply personal information "
231"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
232"connecting to other audio/video applications."
233msgstr ""
234
235#: ../C/ekiga.xml:153(title)
236msgid "ekiga.net Account"
237msgstr ""
238
239#: ../C/ekiga.xml:159(para)
240msgid ""
241"ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
242"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
243"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" "
244"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. ekiga.net also offers additional "
245"services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see "
246"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
247"ulink> for more information."
248msgstr ""
249
250#: ../C/ekiga.xml:165(para)
251msgid ""
252"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
253"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
254"after having entered all required information to continue."
255msgstr ""
256
257#: ../C/ekiga.xml:171(title)
258msgid "Connection Type"
259msgstr "Вид връзка"
260
261#: ../C/ekiga.xml:177(para)
262#, fuzzy
263msgid ""
264"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
265"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
266"quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. "
267"Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. "
268"This option is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</"
269"application> so that it chooses the optimal codec suited to your network "
270"connection and so that it adjusts the video quality settings. If your "
271"connection type is not mentioned in the list you should select the one "
272"closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
273"application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
274msgstr ""
275"<application>Ekiga</application> поддържа няколко аудио и видео кодека. "
276"Включени са кодеци с чудесно качество, както и кодеци със средно до добро "
277"качество. Колкото по-добро е качеството на кодек, толкова повече връзка "
278"заема. Следователно, не всеки кодек ще работи добре с много слаби мрежови "
279"връзки. Тази опция е нужна в началната конфигурация на <application>Ekiga</"
280"application>, така че да се изберете оптималния кодек подходящ за мрежовата "
281"Ви връзка и така, че да се настрои качеството на видеото. Ако Вашият вид "
282"връзка не е споменат в списъка, трябва да изберете най-близката до Вашата "
283"мрежова връзка и да настроите ръчно <application>Ekiga</application> от "
284"прозореца за настройки (раздела за кодеци) по-късно."
285
286#: ../C/ekiga.xml:183(title)
287msgid "NAT Type"
288msgstr "Вид NAT"
289
290#: ../C/ekiga.xml:189(para)
291#, fuzzy
292msgid ""
293"<application>Ekiga</application> has extended support for NAT. The NAT Type "
294"detection page will allow you to detect which type of NAT you are using (if "
295"any) and help configuring <application>Ekiga</application> appropriately. "
296"Clicking on the detection button will bring a popup indicating which type of "
297"NAT was detected and automatically configure <application>Ekiga</"
298"application> to transparently cross your router. In most of the cases, it "
299"will be totally transparent. Please refer to the <application>Ekiga</"
300"application><ulink url=\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\">FAQ</ulink> "
301"for more information."
302msgstr ""
303"Страницата за засичане на NAT ще Ви позволи да засечете кои вид NAT "
304"използвате (ако използвате) и да помогне при правилното конфигуриране на "
305"<application>Ekiga</application>. Натискайте върху бутона за засичане, ще "
306"изкара индикация за това кой NAT е засечен. Това ще помогне да се опише най-"
307"подходящата настройка на <application>Ekiga</application>, позволявайки да "
308"се работи най-добре с текущата NAT конфигурация. В повечето случаи не се "
309"налага никаква конфигурация, въпреки това някои NAT рутери изискват "
310"администратор да препраща част от TCP и UDP портовете към вътрешния компютър "
311"пуснал <application>Ekiga</application>. Обръщайте се към <ulink url="
312"\"http://www.ekiga.org\" type=\"http\">ЧЗВ</ulink> на <application>Ekiga</"
313"application>, за примерни настройки."
314
315#: ../C/ekiga.xml:194(title)
316msgid "Audio Manager"
317msgstr "Аудио мениджър"
318
319#: ../C/ekiga.xml:200(para)
320msgid ""
321"The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the operating "
322"system on which <application>Ekiga</application> is running, and some "
323"operating systems offer different alternatives."
324msgstr ""
325
326#: ../C/ekiga.xml:205(title)
327msgid "Audio Devices"
328msgstr "Аудио устройства"
329
330#: ../C/ekiga.xml:211(para)
331#, fuzzy
332msgid ""
333"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
334"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
335"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
336"to. The audio input device is where your microphone is connected to. These "
337"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
338"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
339"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. It is "
340"generally recommended that you test your settings after having selected all "
341"the appropriate devices. Please press the 'Test Settings' button on the "
342"right. If this test was successful you can continue on to the next page in "
343"the Configuration Assistant. Otherwise you should change your devices and "
344"test your configuration again until you have a setup that works for you."
345msgstr ""
346"<application>Ekiga</application> се нуждае от аудио устройства, за да чувате "
347"и записвате звук. Изходното аудио устройство възпроизвежда идващия звуков "
348"поток по време на разговор. Изберете устройството, към което са свързани "
349"слушалките или колонките Ви. Входното аудио устройство е където е свързан "
350"микрофонът Ви. Тези настройки може да са същите, ако имате само една звукова "
351"карта. Забележете, че също е възможно да записвате звук от друго устройство "
352"(примерно вътрешен микрофон в уебкамера). Като цяло е препоръчително да "
353"тествате настройките след като сте избрали всички подходящи устройства. "
354"Натиснете \"Изпробване на настройките\". Ако тестът е успешен, може да "
355"продължите към следващата страница на помощника по конфигурацията. Ако не е, "
356"трябва да промените устройствата и да тествате конфигурацията отново, докато "
357"имате такава, която работи."
358
359#: ../C/ekiga.xml:220(title)
360msgid "Video Manager"
361msgstr "Видео мениджър"
362
363#: ../C/ekiga.xml:226(para)
364#, fuzzy
365msgid ""
366"Please select the Video Manager from the list. It can be Video4Linux to "
367"manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice "
368"depending on the operating system on which <application>Ekiga</application> "
369"is running."
370msgstr ""
371"Изберете видео мениджъра от списъка. Може да бъде Video4Linux за управление "
372"на уеб камери или AVC/DC за Firewire камери."
373
374#: ../C/ekiga.xml:231(title)
375msgid "Video Devices"
376msgstr "Видео устройства"
377
378#: ../C/ekiga.xml:237(para)
379#, fuzzy
380msgid ""
381"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
382"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
383msgstr ""
384"Тази стъпка е по желание и засяга потребители, които имат видео устройства "
385"(примерно уебкамери). Ако нямате видео устройство, можете да пропуснете тази "
386"стъпка. Ако имате видео устройство, но то не се появява в списъка или се "
387"нуждаете от помощ при настройването на видео устройството, може да се "
388"обърнете към следните уебсайтове."
389
390#: ../C/ekiga.xml:241(para)
391msgid ""
392"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
393msgstr ""
394"Ако имате уеб камера или видео устройство в списъка, може я изберете от там."
395
396#: ../C/ekiga.xml:243(para)
397#, fuzzy
398msgid ""
399"Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works "
400"with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
401"Configuration."
402msgstr ""
403"Натиснете \"Изпробване на настройките\", за да се уверите, че устройството "
404"Ви работи с <application>Ekiga</application> и продължете с конфигурацията."
405
406#: ../C/ekiga.xml:248(title)
407msgid "Configuration Complete"
408msgstr "Конфигурацията завършена"
409
410#: ../C/ekiga.xml:254(para)
411#, fuzzy
412msgid ""
413"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
414"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
415"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
416"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
417"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
418msgstr ""
419"Конфигурацията на <application>Ekiga</application> е завършена. Последният "
420"прозорец показва само кратко обобщение на настройките, които сте избрали. "
421"Уверете се, че всички настройки са правилни. Ако нещо е неправилно, може да "
422"използвате бутона \"Назад\" долу в дясно и да отидете, към която искате "
423"страница от помощника и да поправите грешката."
424
425#: ../C/ekiga.xml:258(para)
426#, fuzzy
427msgid ""
428"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
429"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
430"<application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all settings can "
431"be changed via the preferences window at anytime."
432msgstr ""
433"Ако всичко е правилно, натиснете бутона \"Прилагане\", за да запазите "
434"конфигурацията. Помощникът ще бъде затворен и ще се появи главният прозорец "
435"на <application>Ekiga</application>. Запомнете, че всички настройки могат да "
436"бъдат променени по всяко време през прозореца за настройките."
437
438#: ../C/ekiga.xml:268(title)
439msgid "Basic Usage"
440msgstr "Основна употреба"
441
442#: ../C/ekiga.xml:271(title)
443msgid "Calling and being called"
444msgstr ""
445
446#: ../C/ekiga.xml:275(title)
447msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
448msgstr ""
449
450#: ../C/ekiga.xml:276(para)
451msgid ""
452"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
453"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
454"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
455msgstr ""
456
457#: ../C/ekiga.xml:278(para)
458msgid ""
459"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
460"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
461"example use <emphasis>sip:dsandras@ekiga.net</emphasis> to call the author "
462"of Ekiga."
463msgstr ""
464
465#: ../C/ekiga.xml:280(para)
466msgid ""
467"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
468"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
469"is of course possible to call users who are using another provider than "
470"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
471"and registered to any public SIP provider"
472msgstr ""
473
474#: ../C/ekiga.xml:282(para)
475#, fuzzy
476msgid ""
477"If you know the URL address of the party that you wish to call, you may "
478"enter that URL into the sip: input box at the top of the screen and press "
479"the Connect button; eg: sip:foo@ekiga.net and pressing the Connect button "
480"would call the user at that address. With the default setup, you can simply "
481"type sip:foo to call user foo@ekiga.net."
482msgstr ""
483"Ако знаете адреса на линията, на която искате да се обадите, може да "
484"въведете този адрес в полето за въвеждане на h323: или callto: в горната "
485"част на екрана и натиснете бутона за Свързване; (той изглежда като изключен "
486"от мрежата щепсъл и се намира удобно от дясно на полето). Примерно, "
487"h323:192.168.100.1 и натискане на бутона за Свързване, ще направи обаждане "
488"към потребителя на съответния IP адрес."
489
490#: ../C/ekiga.xml:284(para)
491msgid ""
492"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
493"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URLs "
494"to learn more about the various types of URLs that can be used to call "
495"remote H.323 and SIP users."
496msgstr ""
497
498#: ../C/ekiga.xml:286(title)
499msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
500msgstr ""
501
502#: ../C/ekiga.xml:287(para)
503msgid ""
504"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
505"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
506"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We are "
507"recommending you to use the default <application>Ekiga</application> "
508"provider."
509msgstr ""
510
511#: ../C/ekiga.xml:289(para)
512msgid ""
513"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
514"using regular phones at interesting rates, simply go in the Tools menu, and "
515"select the \"PC-To-Phone Account\" menu item. A dialog will appear allowing "
516"you to create an account using the \"Get an Ekiga PC-to-Phone account\". "
517"Once the account has been created, you will receive a login and a password "
518"by e-mail. Simply enter them in the dialog, enable \"Use PC-To-Phone service"
519"\", and you are ready to call regular phones using <application>Ekiga</"
520"application>"
521msgstr ""
522
523#: ../C/ekiga.xml:291(para)
524msgid ""
525"With the default setup, you can simply use sip:003210444555 to call the real "
526"phone number 003210444555, 00 is the international dialing code, 32 is the "
527"country code, 10444555 is the number to call."
528msgstr ""
529
530#: ../C/ekiga.xml:293(title)
531msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
532msgstr ""
533
534#: ../C/ekiga.xml:294(para)
535msgid ""
536"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
537"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
538"account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in "
539"the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
540"people will call that phone number."
541msgstr ""
542
543#: ../C/ekiga.xml:296(para)
544msgid ""
545"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
546"at work. However we recommend using the integrated provider."
547msgstr ""
548
549#: ../C/ekiga.xml:301(title)
550msgid "Sending instant messages"
551msgstr ""
552
553#: ../C/ekiga.xml:305(para)
554msgid ""
555"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
556"remote users provided that you know their URL. You can by opening the chat "
557"window by selecting Tools -&gt; Chat Window. To send a text message to an "
558"user, simply enter his SIP address in the URL field, enter your text "
559"message, and click on Send. You can later decide to call that user by "
560"clicking on Call User."
561msgstr ""
562
563#: ../C/ekiga.xml:309(para)
564msgid ""
565"You can also use the white pages described later to send instant messages to "
566"online users. To do this, simply highlight an user, and select Contact -&gt; "
567"Send Message. The chat window will appear and allow you to do a conversation "
568"with the selected remote user."
569msgstr ""
570
571#: ../C/ekiga.xml:313(para)
572msgid ""
573"You can also exchanges text messages with H.323 <application>Ekiga</"
574"application> users, but only while being in a call. To do this, simply click "
575"on the new tab icon, and a new tab will automatically be created allowing a "
576"conversation with the user you are in a call with."
577msgstr ""
578
579#: ../C/ekiga.xml:318(title)
580#, fuzzy
581msgid "Managing Calls"
582msgstr "Управление на разговори"
583
584#: ../C/ekiga.xml:320(title)
585msgid "Understanding the statistics"
586msgstr "Разбиране на статистиката"
587
588#: ../C/ekiga.xml:324(para)
589msgid ""
590"To view the statistics, please select the Statistics tab in the control "
591"panel."
592msgstr ""
593"За да видите статистиката, изберете раздела Статистики в контролния панел."
594
595#: ../C/ekiga.xml:326(para)
596#, fuzzy
597msgid ""
598"The statistic visualizes the network traffic caused by <application>Ekiga</"
599"application>. It draws a graph for each RTP stream. This means that - if "
600"audio and video are enabled in <application>Ekiga</application> and the "
601"client of the remote party - you will see four different graphs. (incoming "
602"audio stream, incoming video stream, outgoing audio stream, outgoing video "
603"stream)"
604msgstr ""
605"Статистиката визуализира мрежовия трафик направен от <application>Ekiga</"
606"application>. Рисуват се графики за всеки RTP поток. Това означава, че ако "
607"са включени и аудио, и видео и от двете страни на разговора, ще виждате 4 "
608"различни графики. (пристигащият аудио поток, пристигащият видео поток, "
609"изпращаният аудио поток, приеманият аудио поток)"
610
611#: ../C/ekiga.xml:330(para)
612msgid ""
613"Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the remote "
614"user that you did not receive. A too high packets loss during the reception "
615"can result in voice and/or video distortion and is usually caused by a bad "
616"network provider or by settings requiring much bandwidth."
617msgstr ""
618"Загубени пакети: Процентът изгубени пакети, пакетите от отдалечения "
619"потребител, които не сте получили. Много висока загуба на пакетите по време "
620"на приемане може да доведе до изкривяване на звука и/или картината и "
621"обикновено е причинено от лош мрежови доставчик или от настройки изискващи "
622"по-голяма скорост."
623
624#: ../C/ekiga.xml:334(para)
625#, fuzzy
626msgid ""
627"Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the remote "
628"user that you received but too late to be taken into account, "
629"<application>Ekiga</application> being sending and receiving real-time video "
630"and audio."
631msgstr ""
632"Закъснели пакети: Процентът на закъснелите пакети, пакетите от отдалечения "
633"потребител, които сте получили твърде късно, за да се вземат предвид, защото "
634"<application>Ekiga</application> изпраща и приема видео и аудио в реално "
635"време."
636
637#: ../C/ekiga.xml:338(para)
638msgid ""
639"Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its "
640"destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call as "
641"a connection quality indicator together with the Lost and Late packets "
642"statistics."
643msgstr ""
644"Закъснение при връщане: Нужното на пакет време да пристигне при дестинацията "
645"си и да се върне. Може да гледате на това закъснение по време на разговор "
646"като на индикатор за качеството на връзката, заедно с статистиката за "
647"закъснели и загубени пакети."
648
649#: ../C/ekiga.xml:342(para)
650msgid ""
651"Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound packets "
652"are accumulated. When the buffer is full, then the sound is played. If your "
653"network is of bad quality, then you need a big jitter buffer, ie a big delay "
654"before sound is played back, because you need more time before being able to "
655"play audio back."
656msgstr ""
657"Защитен буфер: Защитният буфер е буфер, където се акумулират получените "
658"звукови пакети. Когато буферът е пълен, звукът се изпълнява. Ако мрежата Ви "
659"е некачествена, тогава имате нужда от голям защитен буфер, тоест голямо "
660"забавяне преди да се изпълни звукът, защото Ви е нужно повече време преди да "
661"може да получите звука."
662
663#: ../C/ekiga.xml:346(title)
664msgid "Adjusting the audio and video settings"
665msgstr "Променяне на аудио и видео настройките"
666
667#: ../C/ekiga.xml:348(para)
668msgid ""
669"Your audio and video settings can be adjusted through the control panel "
670"while you are in a call. If you want to change the audio input or output "
671"devices during a call, simply select the Audio tab in the panel. The "
672"brightness, whiteness, color and contrast of your video input device are "
673"changed via the Video tab."
674msgstr ""
675"Вашите аудио и видео настройки могат да бъдат променени през контролния "
676"панел, докато водите разговор. Ако искате да промените входните или изходни "
677"устройства по време на разговор, просто изберете раздела Звук в панела. "
678"Осветеността, цветът, контраста и нивата на бялото се променят от раздела "
679"Картина."
680
681#: ../C/ekiga.xml:350(title)
682msgid "Controlling the call"
683msgstr "Контролиране на разговора"
684
685#: ../C/ekiga.xml:352(para)
686#, fuzzy
687msgid ""
688"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
689"performed when in a call. These actions enable you to control active "
690"sessions."
691msgstr ""
692"<application>Ekiga</application> поддържа няколко действия, които могат да "
693"бъдат изпълнение по време на разговор. Тези действия Ви позволяват да "
694"контролирате активните сесии."
695
696#: ../C/ekiga.xml:356(para)
697msgid ""
698"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
699"selecting Call-&gt;Disconnect."
700msgstr ""
701"Прекратяване на разговор: Комуникацията с отдалечения потребител може да "
702"бъде прекратена като изберете Набиране-&gt;Прекъсване на връзката."
703
704#: ../C/ekiga.xml:360(para)
705msgid ""
706"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call-&gt;Hold. "
707"This effectively pauses Video and Audio transmission, to continue "
708"transmission again you select Call-&gt;Retrieve Call and Video and Audio "
709"Transmission will begin again."
710msgstr ""
711"Задържане на разговор: Може да задържате на линията отдалечената страна, "
712"като изберете Набиране-&gt;Задържане на обаждането. Това ефективно паузира "
713"предаването на аудио и видео. За да продължите разговора отново, изберете "
714"Набиране-&gt;Приемане обаждане. Аудио и видео предаването ще продължат "
715"отново."
716
717#: ../C/ekiga.xml:364(para)
718msgid ""
719"Mute Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
720"respective party."
721msgstr ""
722"Спиране на звука: Това ефективно спира аудио комуникацията с отдалечената "
723"страна."
724
725#: ../C/ekiga.xml:368(para)
726msgid ""
727"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
728"respective party."
729msgstr ""
730"Спиране на видео: Това ефективно спира видео комуникацията с отдалечената "
731"страна."
732
733#: ../C/ekiga.xml:372(para)
734msgid ""
735"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
736"H.323 or CALLTO URL by using the appropriate menu entry in the Call menu or "
737"by double-clicking on an user in your address book, or in the calls history."
738msgstr ""
739"Прехвърляне на отдалечената страна: Може да прехвърлите отдалечения "
740"потребител към друг H.323 или CALLTO адрес, като използвате съответния запис "
741"от менюто или като натиснете два пъти върху потребител в адресника или "
742"историята на обажданията."
743
744#: ../C/ekiga.xml:376(para)
745#, fuzzy
746msgid ""
747"All URLs supported by <application>Ekiga</application> (SIP, H.323, CALLTO "
748"and Speed Dials) can be used for call transfer."
749msgstr ""
750"Всички адреси поддържани от <application>Ekiga</application> (H.323, CALLTO "
751"и бързо набиране) могат да се използват за прехвърляне на разговор."
752
753#: ../C/ekiga.xml:378(title)
754msgid "Taking a snapshot"
755msgstr "Записване на текущата картина"
756
757#: ../C/ekiga.xml:380(para)
758#, fuzzy
759msgid ""
760"While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -&gt; "
761"Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current directory. The "
762"filename consists of three parts: the save_prefix, date and current time. (e."
763"g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-024316.png)."
764msgstr ""
765"Може да запазите един кадър от разговора си с отдалечената страна през "
766"Набиране -&gtk; Запазване на текущата картина. PNG файл ще бъде запазен в "
767"текущата папка. Файловото име се състои от 3 части: представка на "
768"запазването, дата и час. (примерно - <application>Ekiga</application>-snap-"
769"2003_06_19-024316.png)."
770
771#: ../C/ekiga.xml:382(title)
772msgid "Watching calls execution using the history windows"
773msgstr "Преглеждане изпълнението на разговори през прозореца на историята"
774
775#: ../C/ekiga.xml:384(para)
776#, fuzzy
777msgid ""
778"History windows in <application>Ekiga</application> are comparable to "
779"logfiles. They keep chronological track of actions performed by "
780"<application>Ekiga</application> and provide additional information to the "
781"user."
782msgstr ""
783"Прозорците за историята на <application>Ekiga</application> са като журнални "
784"файлове. Те държат хронологичен списък на действията извършени от "
785"<application>Ekiga</application> и предоставят допълнителна информация за "
786"потребителя."
787
788#: ../C/ekiga.xml:386(title)
789msgid "General History"
790msgstr "История на обажданията"
791
792#: ../C/ekiga.xml:388(para)
793#, fuzzy
794msgid ""
795"The General History window keeps track of many operations which are mainly "
796"performed in the background. It displays information about audio and video "
797"devices, calls, codecs and other details. The latest operations can be found "
798"at the bottom, older entries are shown on the top. You can access this "
799"information by opening Tools-&gt;Generic History."
800msgstr ""
801"Прозорецът на общата история държи записи на много операции, които са "
802"предимно изпълнявани във фона. Той показва информация за аудио и видео "
803"устройствата, връзките към ILS директории или gatekeeper, кодеци и друга "
804"информация. Последните операции се намират на дъното, старите записи са "
805"показани по-горе. Може да достигнете тази информация като отворите "
806"Инструменти -&gt; Обща история."
807
808#: ../C/ekiga.xml:391(title)
809msgid "Calls History"
810msgstr "История на обажданията"
811
812#: ../C/ekiga.xml:396(para)
813#, fuzzy
814msgid ""
815"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
816"<application>Ekiga</application>"
817msgstr ""
818"Получените обаждания показват всички входящи обаждания, които сте приели от "
819"<application>Ekiga</application>"
820
821#: ../C/ekiga.xml:402(para)
822#, fuzzy
823msgid ""
824"Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call "
825"another user."
826msgstr ""
827"Направените обаждания записват всички опити (успешни или не) да се обадите "
828"на друг потребител."
829
830#: ../C/ekiga.xml:408(para)
831#, fuzzy
832msgid ""
833"Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected (if "
834"Do Not Disturb is enabled, for instance) by <application>Ekiga</application>."
835msgstr ""
836"Пропуснатите обаждания показват входящите обаждания, които не са били "
837"отговорени или са били отказани (ако например сте имали статус \"Не ме "
838"безпокойте\") от <application>Ekiga</application>."
839
840#: ../C/ekiga.xml:393(para)
841#, fuzzy
842msgid ""
843"The Calls History window stores information (date, duration, URL, Software, "
844"Remote user) about all outgoing and incoming calls. They are divided into "
845"three groups - Received calls, Placed calls and Unanswered calls. "
846"<placeholder-1/>"
847msgstr ""
848"Историята на обажданията пази информация (дата, продължителност, адрес, "
849"софтуер, отдалечен потребител) относно всички входящи и изходящи обаждания. "
850"Разделени са на три групи - Получени, Направени и Пропуснати обаждания. "
851"<placeholder-1/>"
852
853#: ../C/ekiga.xml:415(para)
854#, fuzzy
855msgid ""
856"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
857"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also drag "
858"and drop entries from the Calls History into the Address Book to store "
859"contact information."
860msgstr ""
861"Двойно натискане върху ред в историята на обажданията ще набере избрания "
862"адрес или ще прехвърли всяко активно обаждане към този адрес. Забележете, че "
863"можете също да изтеглята и пускате записи от историята на обажданията в "
864"адресника."
865
866#: ../C/ekiga.xml:417(para)
867msgid ""
868"This information can be accessed by opening Tools-&gt;Calls History and by "
869"switching between the three tabs."
870msgstr ""
871"Тази информация е достъпа през Инструменти -&gt; История на обажданията и "
872"после превключване между трите раздела."
873
874#: ../C/ekiga.xml:424(title)
875#, fuzzy
876msgid "Managing Contacts"
877msgstr "Управление на контакти"
878
879#: ../C/ekiga.xml:425(title)
880msgid "Managing my contacts with the Address Book"
881msgstr "Управление на контактите с Указателя"
882
883#: ../C/ekiga.xml:426(para)
884#, fuzzy
885msgid ""
886"The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/or "
887"to save locally your list of persons that you call on a regular basis. It "
888"respectively loads the list of users from the LDAP directory and will store "
889"locally their addresses and associated speed dials (if any)."
890msgstr ""
891"Указателят е функция, която Ви позволява да откривате потребители, да се "
892"обаждате и/или да запазвате списъка от хора, които набирате често, в \"Група"
893"\". Той зарежда списъка с потребители от ILS директорията и запазва локално "
894"CALLTO и H.323 адреси и ги асоциира с бързо набиране, както и адресите от "
895"ILS директориите."
896
897#: ../C/ekiga.xml:430(title)
898msgid "Basics of the Address Book"
899msgstr "Основни неща за Указателя"
900
901#: ../C/ekiga.xml:431(para)
902#, fuzzy
903msgid ""
904"To open the Address Book, select Tools -&gt; Address Book and the "
905"<application>Ekiga</application> Addressbook window should appear. To your "
906"left there will be a list dialog showing the Servers you have added to the "
907"list as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
908"<application>Ekiga</application> white pages, the contacts near you, and the "
909"personal address book from <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
910"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>."
911msgstr ""
912"За да отворите Указателя, изберете Инструменти -&gt; Указател и "
913"<application>Ekiga</application> ще отвори прозорецът за адресника"
914"(указателя). От ляво ще видите списък показващ сървърите, които имате "
915"добавени, както и списък с групите. Стандартните стойности са ils.seconix."
916"com за сървъри и Лични."
917
918#: ../C/ekiga.xml:435(para)
919#, fuzzy
920msgid ""
921"<application>Ekiga</application> is able to use several types of address "
922"books, allowing to search for remote contacts, and bookmark local contacts. "
923"The most common address book type is the LDAP directory where you can find "
924"information about registered users. <application>Ekiga</application> is able "
925"to browse any LDAP directory and use a specific attribute as calling URL. "
926"For example, you could have an LDAP directory in your company, with a "
927"specific attribute containing the local extensions of all your colleagues. "
928"<application>Ekiga</application> is able to use such an LDAP directory. "
929"Simply select in File -&gt; New Address Book, and choose remote LDAP as type."
930msgstr ""
931"<application>Ekiga</application> може да използва няколко вида адресни "
932"книги. Най-срещният вид е ILS директория, където може да намирате информация "
933"относно регистрирани потребители. <application>Ekiga</application> съсщо "
934"може да разглежда истински LDAP директории и да използва специфични атрибути "
935"като обаждане на адрес. Примерно, може да имате gatekeeper във Вашата "
936"компания, където всички потребители са регистрирани с техните адреси на е-"
937"поща. Всички потребители ще бъдат също записани в LDAP сървъра и двойно "
938"натискане на определен потребител ще започне набиране през gatekeeper "
939"използвайки адреса на е-пощата на дадения потребител."
940
941#: ../C/ekiga.xml:439(para)
942#, fuzzy
943msgid ""
944"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
945"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
946"technology popularized by Apple (tm). That supposes you have a local "
947"mDNSResponder daemon running on your computer. Finally, <application>Ekiga</"
948"application> is able to bookmark contacts in the local address book, shared "
949"with the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/evolution\" type=\"http"
950"\">Novell Evolution</ulink> suite."
951msgstr ""
952"<application>Ekiga</application> умее да засича други <application>Ekiga</"
953"application> потребители в локалната мрежа използвайки технологията Rendez-"
954"Vous, популяризирана от Apple (tm). Това предполага да имате локален "
955"mDNSResponder демон вървящ на компютъра Ви. накрая, <application>Ekiga</"
956"application> може да добавя отметки за контакти в локалния адресник, "
957"споделени с Evolution."
958
959#: ../C/ekiga.xml:443(para)
960#, fuzzy
961msgid ""
962"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
963"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
964"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
965"Drag-and-Drop to call a specific party by selecting the highlighted field "
966"and dragging it into the Main Window."
967msgstr ""
968"За да получите списък с потребителите на даден ILS или LDAP сървър, "
969"натиснете с дясното копче на него и изберете \"Опресняване\". Това ще "
970"направи връзка към сървъра, например ils.seconix.com и ще вземе списъка с "
971"потребители. После ще се сортират потребителите по callto:// адрес и може да "
972"започнете да се свързвате с хора като натискете два пъти върху осветеното "
973"поле. Може също да изтегляте и пускате определени хора, за да им се "
974"обаждате, като избирате осветеното поле и го пускате в главния прозорец."
975
976#: ../C/ekiga.xml:447(para)
977msgid ""
978"In certain cases you will want to search specifically for a person name, his "
979"or her call URL, or his location in the <application>Ekiga</application> "
980"white pages. The address book window allows you to apply filters when "
981"searching for contacts."
982msgstr ""
983
984#: ../C/ekiga.xml:451(para)
985msgid ""
986"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
987"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
988"to your search. If the user is associated to a red icon, it means that he is "
989"online. If he is associated to a greyed out icon, it means he is offline. "
990"You can then add him to your personal address book to call him later."
991msgstr ""
992
993#: ../C/ekiga.xml:453(title)
994#, fuzzy
995msgid "Managing remote and local contacts"
996msgstr "Организиране на сървъри, групи и контакти"
997
998#: ../C/ekiga.xml:454(para)
999msgid ""
1000"To add an address book, select File -&gt; New Address Book. A dialog will "
1001"appear. You then select the type of address book you want to add. The type "
1002"can be Local, or remote LDAP or remote ILS. Enter the server name. Enter the "
1003"name, the various parameters and select 'OK' and the new address book should "
1004"now appear in the address books list. If you do not know what parameters to "
1005"use for a remote LDAP address book, please ask them to your administrator. "
1006"The address book parameters can be changed at any time by selecting File -"
1007"&gt; Properties when the address book is highlighted. It can also be deleted "
1008"by selecting File -&gt; Delete."
1009msgstr ""
1010
1011#: ../C/ekiga.xml:458(para)
1012msgid ""
1013"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
1014"address book you wish to add the contact and select Contact -&gt; New "
1015"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
1016"enter his name and VoIP URL as well as other settings. After complete select "
1017"'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local "
1018"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
1019"selecting File -&gt; Properties when the contact is highlighted. He can also "
1020"be deleted by selecting File -&gt; Delete."
1021msgstr ""
1022
1023#: ../C/ekiga.xml:462(para)
1024#, fuzzy
1025msgid ""
1026"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
1027"remote address book) by selecting the highlighted contact and dragging him "
1028"to the specific local address book you wish to add him to or by selecting "
1029"Contact -&gt; Add Contact to Address Book when selecting that contact."
1030msgstr ""
1031"Може да добавите контакт от списъка с ILS директории, като изберете осветен "
1032"контакт и го изтеглите върху специфичната група, където искате да го "
1033"добавите или от менюто при натискане на дясното копче, когато сте избрали "
1034"контакта."
1035
1036#: ../C/ekiga.xml:466(para)
1037msgid ""
1038"Finally, you can edit the groups your users belong to using the User "
1039"Properties dialog from the main menu or from the right-click menu, or using "
1040"drag-and-drop between groups."
1041msgstr ""
1042"Накрая, може да редактирате групите към които потребителите Ви принадлежат, "
1043"използвайки прозорецът за настройка на потребител от главното меню или от "
1044"меню с дясно натискане, или използвайки изтегляне и пускане в различни групи."
1045
1046#: ../C/ekiga.xml:473(title)
1047#, fuzzy
1048msgid "Managing Incoming Calls"
1049msgstr "Управление на входящи обаждания"
1050
1051#: ../C/ekiga.xml:474(title)
1052msgid "Managing incoming calls"
1053msgstr "Управление на входящи обаждания"
1054
1055#: ../C/ekiga.xml:476(para)
1056#, fuzzy
1057msgid ""
1058"<application>Ekiga</application> supports different policies for incoming "
1059"calls. Per default it displays a popup window which allows you to decide "
1060"whether you want to refuse or accept the request for an incoming call. "
1061"Furthermore <application>Ekiga</application> offers three additional "
1062"behaviors: Busy mode, Free for Chat and Forward."
1063msgstr ""
1064"<application>Ekiga</application> поддържа различни политики за входящите "
1065"обаждания. По подразбиране показва изскачащ прозорец, който позволява да "
1066"решите дали искате да откажете или приемете искането за обаждане. Освен "
1067"това, <application>Ekiga</application> предлага три допълнителни вида "
1068"поведение: Режим \"Зает\", \"Свободен за разговори\" и \"Препращане\"."
1069
1070#: ../C/ekiga.xml:481(title)
1071msgid "Busy mode"
1072msgstr "Режим \"заето\""
1073
1074#: ../C/ekiga.xml:483(para)
1075#, fuzzy
1076msgid ""
1077"If this mode is enabled <application>Ekiga</application> refuses all "
1078"incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to "
1079"receive any call and do not notice if another user tries to contact you "
1080"except when looking at the Calls History."
1081msgstr ""
1082"Ако този режим е включен, <application>Ekiga</application> отказва всички "
1083"входящи обаждания и позволява само изходящи такива. Няма да можете да "
1084"получавате обаждания и няма да забелязвате, ако някой се опитва да Ви "
1085"потърси, освен ако не погледнете историята на обажданията."
1086
1087#: ../C/ekiga.xml:486(para)
1088msgid ""
1089"This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Busy in the main window."
1090msgstr ""
1091"Този режим може да бъде включен, като изберете Набиране -&gt; Не ме "
1092"безпокойте."
1093
1094#: ../C/ekiga.xml:488(title)
1095msgid "Free for Chat mode"
1096msgstr "Режим \"свободен за разговори\""
1097
1098#: ../C/ekiga.xml:490(para)
1099#, fuzzy
1100msgid ""
1101"If this behavior is activated <application>Ekiga</application> accepts all "
1102"incoming calls. It does not display a popup window but tries to establish "
1103"the connection to the remote party immediately."
1104msgstr ""
1105"Ако това поведение е активирано, <application>Ekiga</application> приема "
1106"всички входящи разговори. Не показва съобщение, а директно се опитва да "
1107"установи връзка с отдалечената страна."
1108
1109#: ../C/ekiga.xml:493(para)
1110msgid ""
1111"This mode can be enabled by selecting Call -&gt; Free For Chat in the main "
1112"window menu."
1113msgstr ""
1114"Този режим може да бъде включен, като изберете Набиране -&gt; Автоматично "
1115"отговаряне."
1116
1117#: ../C/ekiga.xml:495(title)
1118msgid "Forward"
1119msgstr "Прехвърляне"
1120
1121#: ../C/ekiga.xml:497(para)
1122#, fuzzy
1123msgid ""
1124"<application>Ekiga</application> has the ability to forward calls to another "
1125"host. Which allows you to configure <application>Ekiga</application> to "
1126"forward all incoming calls to a specified URL. Furthermore it is able to "
1127"forward calls interactively when you do not answer the call after a "
1128"configurable amount of time or when you are busy."
1129msgstr ""
1130"<application>Ekiga</application> има възможността да пренасочва обаждания "
1131"(H.323 пренасочване на разговори) към друг хост. Това Ви позволява да "
1132"конфигурирате <application>Ekiga</application> да пренасочва всички входящи "
1133"обаждания към определен адрес. Освен това, възможно е да препращате "
1134"обажданията интерактивно, когато не отговаряте на обаждане след "
1135"конфигурируемо количество време или когато сте заети."
1136
1137#: ../C/ekiga.xml:500(para)
1138msgid ""
1139"Call Forwarding can be configured by selecting Call -&gt; Forward in the "
1140"main menu or through the preferences window. Notice that you need to specify "
1141"an URL where to forward calls in the preferences to be able to activate tht "
1142"option. Open the preferences window by choosing Edit -&gt; Preferences in "
1143"the main window and select Call Forwarding on the left. You will now see the "
1144"appropriate section. It contains three checkboxes for the three cases "
1145"described above and one textfield for the IP address/hostname of the host "
1146"the calls shall be forwarded to."
1147msgstr ""
1148"Пренасочването на обаждания може да бъде конфигурирано, като изберете "
1149"Набиране -&gt; Прехвърляне или през настройките. Забележете, че трябва да "
1150"определите адрес на прехвърляне в настройките, за да можете да активирате "
1151"опцията. Отворете прозореца за настройки като изберете Редактиране -&gt; "
1152"Настройки и изберете Прехвърляне на обаждания. Ще видите подходящия раздел. "
1153"Съдържа три полета за отметки за три различни случаи описани горе и едно "
1154"текстово поле за IP адреса/името на хоста, където да се прехвърлят "
1155"обажданията."
1156
1157#: ../C/ekiga.xml:507(title)
1158msgid "Advanced Usage"
1159msgstr "Употреба за напреднали"
1160
1161#: ../C/ekiga.xml:510(title)
1162msgid "Registering Additional Accounts"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../C/ekiga.xml:512(title)
1166msgid "The accounts window"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../C/ekiga.xml:516(para)
1170msgid ""
1171"You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
1172"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add SIP and "
1173"H.323 accounts and to register to them. An account descibes the user login "
1174"and password parameters to register to SIP and H.323 services. Those "
1175"<emphasis>services</emphasis> can be an Internet Telephony Service provider "
1176"(like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, or Asterisk)."
1177msgstr ""
1178
1179#: ../C/ekiga.xml:521(title)
1180msgid "Adding a SIP account"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../C/ekiga.xml:528(para) ../C/ekiga.xml:554(para)
1184msgid "<emphasis>Account Name:</emphasis> You can enter the account name."
1185msgstr ""
1186
1187#: ../C/ekiga.xml:529(para)
1188msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose SIP."
1189msgstr ""
1190
1191#: ../C/ekiga.xml:530(para)
1192msgid ""
1193"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
1194"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
1195"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
1196"are trying to register to a SIP IPBX."
1197msgstr ""
1198
1199#: ../C/ekiga.xml:531(para) ../C/ekiga.xml:557(para)
1200msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
1201msgstr ""
1202
1203#: ../C/ekiga.xml:532(para) ../C/ekiga.xml:558(para)
1204msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../C/ekiga.xml:535(para)
1208msgid ""
1209"<application>Ekiga</application> will do a best guess concerning the "
1210"identity that will be used when calling out. Sometimes, you will need to "
1211"force that identity. You can do this by specifying the identity in the user "
1212"field. e.g.: dsandras@ekiga.net to force dsandras@ekiga.net to be used as "
1213"outgoing identity for that account."
1214msgstr ""
1215
1216#: ../C/ekiga.xml:525(para)
1217msgid ""
1218"To add a SIP account, simply click on the Add button. A dialog will appear "
1219"and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../C/ekiga.xml:541(para)
1223msgid ""
1224"<emphasis>Authentication Login:</emphasis> If it is different from the user "
1225"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
1226"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
1227"login will be used during the authentication phase."
1228msgstr ""
1229
1230#: ../C/ekiga.xml:542(para)
1231msgid ""
1232"<emphasis>Realm/Domain:</emphasis> It is globally unique and dependant on "
1233"the ITSP or the IPBX. It is generally identical to the registrar domain."
1234msgstr ""
1235
1236#: ../C/ekiga.xml:543(para) ../C/ekiga.xml:565(para)
1237msgid ""
1238"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
1239"registration should be updated."
1240msgstr ""
1241
1242#: ../C/ekiga.xml:538(para)
1243msgid ""
1244"You can also control some advanced parameters. Like the Registrar, User and "
1245"Password, they will be given to you by the ITSP you are using or by your "
1246"administrator. Those parameters are: <placeholder-1/>"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../C/ekiga.xml:547(title)
1250msgid "Adding an H.323 account"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../C/ekiga.xml:555(para)
1254msgid "<emphasis>Protocol:</emphasis> You can choose H.323."
1255msgstr ""
1256
1257#: ../C/ekiga.xml:556(para)
1258msgid ""
1259"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
1260"register. This is usually an IP address or an host name that will be given "
1261"to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator "
1262"if you are trying to register to an H.323 IPBX."
1263msgstr ""
1264
1265#: ../C/ekiga.xml:564(para)
1266msgid "<emphasis>Gatekeeper ID:</emphasis> The gatekeeper ID, if any."
1267msgstr ""
1268
1269#: ../C/ekiga.xml:561(para)
1270msgid ""
1271"You can also control some advanced parameters. Those parameters are: "
1272"<placeholder-1/>"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../C/ekiga.xml:551(para)
1276msgid ""
1277"To add an H.323 account, simply click on the Add button. A dialog will "
1278"appear and allow you to enter several parameters: <placeholder-1/"
1279"><placeholder-2/>"
1280msgstr ""
1281
1282#: ../C/ekiga.xml:574(title)
1283#, fuzzy
1284msgid "Understanding URLs"
1285msgstr "Разбиране на статистиката"
1286
1287#: ../C/ekiga.xml:576(title)
1288#, fuzzy
1289msgid "SIP URL's"
1290msgstr "H.323 адреси"
1291
1292#: ../C/ekiga.xml:578(para)
1293#, fuzzy
1294msgid "SIP URL's are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\""
1295msgstr "H.323 адресите са форматирани така \"h323:[потребител@][хост[:порт]]\""
1296
1297#: ../C/ekiga.xml:580(para)
1298#, fuzzy
1299msgid ""
1300"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
1301"proxy: <emphasis>sip:jonita@ekiga.net</emphasis>"
1302msgstr ""
1303"Да се обаждате на потребител, използвайки неговия прякор през специфичен "
1304"портал или сървър посредник: <emphasis>h323:ivan@gateway.seconix.com</"
1305"emphasis>"
1306
1307#: ../C/ekiga.xml:583(title)
1308msgid "H.323 URL's"
1309msgstr "H.323 адреси"
1310
1311#: ../C/ekiga.xml:585(para)
1312msgid "H.323 URL's are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\""
1313msgstr "H.323 адресите са форматирани така \"h323:[потребител@][хост[:порт]]\""
1314
1315#: ../C/ekiga.xml:589(para)
1316msgid ""
1317"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
1318"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
1319msgstr ""
1320"Да се обаждате на определен порт, различен от стандартния, който е 1720: "
1321"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
1322
1323#: ../C/ekiga.xml:590(para)
1324msgid ""
1325"Call a given user using their respective alias if registered to a "
1326"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
1327msgstr ""
1328"Да се обаждате на потребител, използвайки прякора му, ако е регистриран в "
1329"gatekeeper: <emphasis>h323:ivan</emphasis>"
1330
1331#: ../C/ekiga.xml:591(para)
1332msgid ""
1333"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
1334"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
1335"URL: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1336msgstr ""
1337"Да се обаждате на определен телефонен номер, ако сте регистриран към "
1338"gatekeeper на доставчик на PC-към-PC-телефония или ако потребителят има ENUM "
1339"запис асоцииран с H.323 адрес: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
1340
1341#: ../C/ekiga.xml:592(para)
1342msgid ""
1343"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
1344"<emphasis>h323:jonita@gateway.seconix.com</emphasis>"
1345msgstr ""
1346"Да се обаждате на потребител, използвайки неговия прякор през специфичен "
1347"портал или сървър посредник: <emphasis>h323:ivan@gateway.seconix.com</"
1348"emphasis>"
1349
1350#: ../C/ekiga.xml:593(para)
1351msgid ""
1352"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom@mcu."
1353"seconix.com</emphasis>"
1354msgstr ""
1355"Да се обаждате на MCU и да се приседините към определена стая: "
1356"<emphasis>h323:stayanapriyateli@mcu.seconix.com</emphasis>"
1357
1358#: ../C/ekiga.xml:587(para)
1359msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
1360msgstr "Това Ви позволява да: <placeholder-1/>"
1361
1362#: ../C/ekiga.xml:597(title)
1363msgid "CALLTO URL's"
1364msgstr "Адреси (URL) за обаждане"
1365
1366#: ../C/ekiga.xml:598(para)
1367msgid "Callto URL's are formatted as such \"callto:[user@][host[:port]]\""
1368msgstr ""
1369"Адресите за обаждане са форматирани, както следва \"callto:[потребител@][хост"
1370"[:порт]]\""
1371
1372#: ../C/ekiga.xml:600(para)
1373msgid ""
1374"Callto URL's and H.323 URL's are formatted exactly the same except however "
1375"callto urls also support ILS lookups through callto URLS of the type: callto:"
1376"ils_server/user_mail."
1377msgstr ""
1378"Адресите за обаждане и H.323 адресите са форматирани по същият начин, с "
1379"изключение на това, че адресите са обаждане поддържат ILS търсения през "
1380"адреси от вида: callto:ils_server/potrebitel_e-poshta."
1381
1382#: ../C/ekiga.xml:602(para)
1383msgid ""
1384"For example, calling <emphasis>callto:ils.seconix.com/joe.user@somedomain."
1385"com</emphasis> will look for the user with the joe.user@somedomain.com email "
1386"address on the ILS server ils.seconix.com and proceed to initate a call."
1387msgstr ""
1388"Примерно, обаждайки се на <emphasis>callto:ils.seconix.com/ivan@nyakade.com</"
1389"emphasis> ще търси потребител с е-поща ivan@nyakade.com на ILS сървъра ils."
1390"seconix.com и ще продължи с инициирането на разговора."
1391
1392#: ../C/ekiga.xml:604(title)
1393msgid "Speed dials"
1394msgstr "Бързо набиране"
1395
1396#: ../C/ekiga.xml:605(para)
1397#, fuzzy
1398msgid ""
1399"<application>Ekiga</application> is able to associate speed dials with URLs "
1400"using the address book. You can thus for example associate the speed dial "
1401"<emphasis>1</emphasis> to the URL <emphasis>sip:600000@ekiga.net</emphasis>. "
1402"That speed dial can then be used as URL. For example, calling "
1403"<emphasis>sip:1#</emphasis> will call <emphasis>sip:600000@ekiga.net</"
1404"emphasis> provided that both are associated together in the address book."
1405msgstr ""
1406"<application>Ekiga</application> може да асоциира бързо набиране с адреси, "
1407"използвайки адресника. Така например можете да асоциирате бързо набиране "
1408"<emphasis>1</emphasis> с адреса <emphasis>callto:ils.seconix.com/"
1409"ivan@nyakade.com</emphasis>. После това бързо набиране може да се използва "
1410"като H.323 или адрес за обаждане, ако завършва на <emphasis>#</emphasis>. "
1411"Примерно, обаждайки се на <emphasis>callto:1#</emphasis> ще е обаждане до "
1412"<emphasis>callto:ils.seconix.com/ivan@nyakade.com</emphasis>, ако разбира се "
1413"я има асоциацията между двете в адресника. Потребителите на Quicknet карти "
1414"трябва само да наберат 1 и после да натиснат клавиша # на телефонната "
1415"клавиатура, за да наберат асоциирания адрес."
1416
1417#: ../C/ekiga.xml:613(title)
1418#, fuzzy
1419msgid "Controlling the Video Bandwidth"
1420msgstr "Контролиране на скоростта на видео връзката"
1421
1422#: ../C/ekiga.xml:615(para)
1423#, fuzzy
1424msgid ""
1425"<application>Ekiga</application> is using a best-effort algorithm to "
1426"maintain a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video "
1427"quality settings following you prefer to have a good frame rate, or a good "
1428"picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
1429"dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images "
1430"per second during a call while trying to respect the requested video "
1431"bandwidth."
1432msgstr ""
1433"<application>Ekiga</application> използва алгоритъм за най-добри усилия, за "
1434"да поддържа ниско използването на мрежата, когато се предава видео. Може да "
1435"настроите видео качеството между 1 и 100% и номера на предадени изображения "
1436"в секунда в секцията на настройките за Видео кодеците. Това ще позволи на "
1437"<application>Ekiga</application> динамично да настройва нужната скорост за "
1438"видео и броят предадени изображения за секунда по време на разговор, докато "
1439"се опитва да се уважи изискваното ограничение в скоростта на връзката при "
1440"предаване на видео."
1441
1442#: ../C/ekiga.xml:617(para)
1443#, fuzzy
1444msgid ""
1445"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
1446"you specify too low video bandwidth settings, it can be impossible to "
1447"respect them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a "
1448"better quality, or faster than the requested values, then "
1449"<application>Ekiga</application> will dynamically increase them so that the "
1450"quality and the framerate are always the best possible."
1451msgstr ""
1452"Забележете, че алгоритъма е с най-добри усилия, което означава, че ако "
1453"давате големи стойности за минимално видео качество и предавани кадри в "
1454"секунда, няма да бъде възможно да се уважи изискваното ограничение в "
1455"скоростта. Въпреки това, ако скоростта позволява предаването с по-добро "
1456"качество или по-бързо от изискваните стойности, тогава <application>Ekiga</"
1457"application> динамично ще ги увеличи, така че качеството и нивото на кадрите "
1458"да са винаги възможно най-добрите."
1459
1460#: ../C/ekiga.xml:619(para)
1461msgid ""
1462"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
1463"terms of video bandwidth than choosing a higher quality with a lower "
1464"framerate. It depends if you prefer using your bandwidth to transmit more "
1465"lower quality images or fewer big quality images."
1466msgstr ""
1467"Избирането на повече кадри в секунда и по-ниско качество ще има същите "
1468"резултати, ако говорим за заемане на мрежата, както и избирането на високо "
1469"качество и малко на брой кадри в секунда. Зависи дали предпочитате да "
1470"предавате повече изображения с ниско качество или по-малко с добро."
1471
1472#: ../C/ekiga.xml:624(title)
1473#, fuzzy
1474msgid "Managing Codecs"
1475msgstr "Управление на кодеци"
1476
1477#: ../C/ekiga.xml:627(title)
1478msgid "Audio Codecs"
1479msgstr "Аудио кодеци"
1480
1481#: ../C/ekiga.xml:628(para)
1482#, fuzzy
1483msgid ""
1484"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
1485"permits you to change the codecs order as well as disabling the codecs you "
1486"don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 "
1487"will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX "
1488"will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. "
1489"Notice that there are two versions of SPEEX, one of them is SPEEX WideBand. "
1490"You can see that to the 16 kHz clock rate."
1491msgstr ""
1492"Таблицата с аудио кодеците на <application>Ekiga</application> Ви позволява "
1493"да променяте реда на кодеците, както и да изключвате кодеци, които не искате "
1494"да използвате. Всеки кодек има силни и слаби страни. Например, G.711 ще Ви "
1495"даде най-доброто качество на глас, но ще използва и много от капацитета на "
1496"мрежата, докато Speex-8k ще даде средно качество на гласа, но ще изисква "
1497"много малко от мрежата."
1498
1499#: ../C/ekiga.xml:631(title)
1500msgid "Reordering the codecs"
1501msgstr "Пренареждане на кодеците"
1502
1503#: ../C/ekiga.xml:632(para)
1504msgid ""
1505"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
1506"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
1507"audio using the first codec in the table that is in common with the remote "
1508"user. The remote user will transmit audio using the first codec in his table "
1509"that is common with you."
1510msgstr ""
1511"Когато пренареждате кодеците, пренареждате локалната таблица за "
1512"възможностите, тоест кодеците, които ще използвате за изпращане. Винаги ще "
1513"изпращате звук, използвайки първия кодек в таблицата, който е общ с "
1514"отдалечения потребител. Отдалечения потребител ще предава звук, използвайки "
1515"първия кодек в неговата таблица, който е общ с Ваш."
1516
1517#: ../C/ekiga.xml:635(title)
1518msgid "Forcing the use of a specific codec"
1519msgstr "Принуждаване да се използва определен кодек"
1520
1521#: ../C/ekiga.xml:636(para)
1522msgid ""
1523"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
1524"it will result in failed calls if the remote user doesn't allow that "
1525"specific codec. The best is to put your prefered codecs at the top of the "
1526"list so that you always transmit with them if the remote user allows it and "
1527"to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
1528"reception."
1529msgstr ""
1530"Може да принудите използването на специфичен кодек, като изключите всички "
1531"останали, но това ще се прояви в пропаднали разговори, ако отдалечения "
1532"потребител не позволява специфични кодеци. Най-добрия вариант е да сложите "
1533"предпочитаните си кодеци на върха на списъка, така че винаги ще ги "
1534"изпращате, ако отдалечения потребител го позволи и да изключите кодеците, "
1535"които не искате да използват за предаване и приемане."
1536
1537#: ../C/ekiga.xml:639(title)
1538#, fuzzy
1539msgid "Adjusting the jitter buffer"
1540msgstr "Настройване на забавянето"
1541
1542#: ../C/ekiga.xml:640(para)
1543msgid ""
1544"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
1545"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
1546"packets loss, the delay required to have received all packets could be so "
1547"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
1548"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
1549"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
1550"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
1551"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
1552"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
1553"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
1554msgstr ""
1555"Може да настройвате забавянето при изпълнението на звука, който получавате, "
1556"като използвате различни настройки за защитния буфер. Ако има прекалено "
1557"много загуба на пакети, нужното забавяне за получаване на всички пакети е "
1558"толкова важно, че да надвишава защитния буфер. В такъв случай, звукът който "
1559"получавате ще бъде с лошо качество. Решение на този проблем ще бъде да се "
1560"увеличи максималния лимит на защитни буфер, до няколко секунди, проявявайки "
1561"се в голямо забавяне, но подобрено качество на звука. Забележете, че "
1562"защитния буфер ще се реадаптира сам към най-малкото збавяне, което позволява "
1563"оптимално предаване и че лошото качество на звука не се дължи на малък "
1564"защитен буфер, а на лоша Интернет връзка."
1565
1566#: ../C/ekiga.xml:648(title)
1567msgid "Changing Ports"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../C/ekiga.xml:650(title)
1571msgid "The listen ports"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../C/ekiga.xml:651(para)
1575msgid ""
1576"The main port listening for incoming connections in <application>Ekiga</"
1577"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
1578"To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, "
1579"select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</"
1580"application>. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you a list in "
1581"the corresponding window to your right. Select listen_port and change it to "
1582"your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
1583msgstr ""
1584
1585#: ../C/ekiga.xml:655(title)
1586#, fuzzy
1587msgid "Explanation of the port ranges"
1588msgstr "Обяснение на обхватите от портове"
1589
1590#: ../C/ekiga.xml:657(para)
1591#, fuzzy
1592msgid ""
1593"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
1594"will listen for incoming connections on. It is different for SIP and H.323."
1595msgstr ""
1596"1. Стойността на \"listen_port\" е портът, където <application>Ekiga</"
1597"application> ще слуша за пристигащи връзки."
1598
1599#: ../C/ekiga.xml:659(para)
1600msgid ""
1601"2. The \"rtp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
1602"<application>Ekiga</application> will use for RTP (audio and video "
1603"communication channels). <application>Ekiga</application> needs to be "
1604"restarted for the new values to take effect."
1605msgstr ""
1606
1607#: ../C/ekiga.xml:661(para)
1608#, fuzzy
1609msgid ""
1610"3. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
1611"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
1612"registering to H.323 gatekeepers."
1613msgstr ""
1614"1. Стойността на \"listen_port\" е портът, където <application>Ekiga</"
1615"application> ще слуша за пристигащи връзки."
1616
1617#: ../C/ekiga.xml:663(para)
1618msgid ""
1619"4. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
1620"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
1621"channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is "
1622"not used either when H.245 Tunneling is enabled, which is in general always "
1623"the case, except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
1624msgstr ""
1625
1626#: ../C/ekiga.xml:668(title)
1627#, fuzzy
1628msgid "Controlling the SIP Settings"
1629msgstr "Контролиране на разговора"
1630
1631#: ../C/ekiga.xml:670(title) ../C/ekiga.xml:683(title)
1632msgid "Misc Settings"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../C/ekiga.xml:671(emphasis)
1636msgid "Outbound Proxy"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../C/ekiga.xml:672(para)
1640msgid ""
1641"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
1642"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, ie some entity "
1643"that issues the requests on your behalve and proxies the streams."
1644msgstr ""
1645
1646#: ../C/ekiga.xml:674(emphasis) ../C/ekiga.xml:687(emphasis)
1647#, fuzzy
1648msgid "Forward URL"
1649msgstr "Прехвърляне"
1650
1651#: ../C/ekiga.xml:675(para)
1652msgid ""
1653"The URL to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
1654"preferences."
1655msgstr ""
1656
1657#: ../C/ekiga.xml:681(title)
1658#, fuzzy
1659msgid "Controlling the H.323 Settings"
1660msgstr "Контролиране на допълнителните H.323 настройки"
1661
1662#: ../C/ekiga.xml:684(emphasis)
1663msgid "Default gateway"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../C/ekiga.xml:685(para)
1667msgid ""
1668"The default gateway is the H.323 gateway to use when doing calls. For "
1669"example, if you are calling <emphasis>h323:123443</emphasis> with a default "
1670"gateway set to <emphasis>foo</emphasis>, gateway foo will dial 123443 on "
1671"your behalve. Usually, you will be registered to a gatekeeper, and gateway "
1672"is not used."
1673msgstr ""
1674
1675#: ../C/ekiga.xml:688(para)
1676msgid ""
1677"The URL to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
1678"the preferences."
1679msgstr ""
1680
1681#: ../C/ekiga.xml:690(title)
1682#, fuzzy
1683msgid "Advanced Settings"
1684msgstr "Употреба за напреднали"
1685
1686#: ../C/ekiga.xml:691(para)
1687#, fuzzy
1688msgid ""
1689"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
1690"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
1691"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
1692msgstr ""
1693"<application>Ekiga</application> позволява фин контрол на H.323 настройките "
1694"в секцията за Допълнителни H.323 настройки. Може да включите H.245 "
1695"тунелиране, ранен H.245 и бързо стартиране."
1696
1697#: ../C/ekiga.xml:693(emphasis)
1698msgid "H.245 Tunneling"
1699msgstr "H.245 тунелиране"
1700
1701#: ../C/ekiga.xml:695(para)
1702msgid ""
1703"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
1704"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
1705"Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming "
1706"connections."
1707msgstr ""
1708"H.245 тунелирането е капсулиране на H.245 съобщения в H.225/Q.931 съобщения "
1709"(H.245 тунелиране). Ако имате firewall и включено H.245 тунелиране, има един "
1710"TCP порт по-малко, който трябва да позволявате за входящи връзки."
1711
1712#: ../C/ekiga.xml:697(emphasis)
1713msgid "Early H.245"
1714msgstr "Ранен H.245"
1715
1716#: ../C/ekiga.xml:699(para)
1717msgid ""
1718"This enables H.245 early in the setup and permits to achieve faster call "
1719"initiation."
1720msgstr ""
1721"Това позволява ранен H.245 в настройките и разрешава по-бързо започване на "
1722"разговор."
1723
1724#: ../C/ekiga.xml:701(emphasis)
1725msgid "Fast Start"
1726msgstr "Бързо стартиране"
1727
1728#: ../C/ekiga.xml:703(para)
1729msgid ""
1730"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
1731"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
1732"allows the media channels to be operational before the CONNECT message is "
1733"sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was "
1734"introduced in H.323 version 2."
1735msgstr ""
1736
1737#: ../C/ekiga.xml:710(title)
1738msgid "About <application>Ekiga</application>"
1739msgstr "Относно <application>Ekiga</application>"
1740
1741#: ../C/ekiga.xml:711(para)
1742msgid ""
1743"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
1744"(<email>dsandras@seconix.com</email>). To find more information about "
1745"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
1746"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
1747msgstr ""
1748"<application>Ekiga</application> е написан от Damien Sandras "
1749"(<email>dsandras@seconix.com</email>). За да намерите още информация относно "
1750"<application>Ekiga</application>, посетете <ulink url=\"http://www.ekiga.org"
1751"\" type=\"http\">сайта на <application>Ekiga</application></ulink>."
1752
1753#: ../C/ekiga.xml:715(para)
1754msgid ""
1755"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
1756"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
1757"type=\"help\">document</ulink>."
1758msgstr ""
1759"За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата "
1760"или това ръководство, следвайте указанията, описани в този <ulink url="
1761"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">документ</ulink>."
1762
1763#: ../C/ekiga.xml:719(para)
1764msgid ""
1765"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1766"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1767"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1768"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1769"in the file COPYING included with the source code of this program."
1770msgstr ""
1771
1772#: ../C/ekiga.xml:724(title)
1773msgid "Appendix"
1774msgstr "Приложение"
1775
1776#: ../C/ekiga.xml:727(title)
1777msgid "Related Software"
1778msgstr "Софтуер свързан с темата"
1779
1780#: ../C/ekiga.xml:729(emphasis)
1781msgid "IPBX"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../C/ekiga.xml:731(para)
1785msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org"
1786msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org"
1787
1788#: ../C/ekiga.xml:734(emphasis)
1789msgid "SIP"
1790msgstr "SIP"
1791
1792#: ../C/ekiga.xml:736(para)
1793msgid "SIP Express Router: http://www.iptel.org/ser"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../C/ekiga.xml:739(emphasis)
1797msgid "H.323"
1798msgstr "H.323"
1799
1800#: ../C/ekiga.xml:741(para)
1801msgid "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org"
1802msgstr "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org"
1803
1804#: ../C/ekiga.xml:742(para)
1805msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org"
1806msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org"
1807
1808#: ../C/ekiga.xml:743(para)
1809msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net"
1810msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net"
1811
1812#: ../C/ekiga.xml:744(para)
1813msgid "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/"
1814msgstr "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/"
1815
1816#: ../C/ekiga.xml:747(emphasis)
1817msgid "Conferencing/VoIP Software"
1818msgstr "Конференции/VoIP софтуер"
1819
1820#: ../C/ekiga.xml:750(para)
1821msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org"
1822msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org"
1823
1824#: ../C/ekiga.xml:753(emphasis)
1825msgid "Similar Clients"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../C/ekiga.xml:756(para) ../C/ekiga.xml:757(para)
1829msgid "XTen: http://www.xten.com"
1830msgstr "XTen: http://www.xten.com"
1831
1832#: ../C/ekiga.xml:758(para)
1833msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/"
1834msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/"
1835
1836#: ../C/ekiga.xml:759(para)
1837msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org"
1838msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org"
1839
1840#: ../C/ekiga.xml:760(para)
1841msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com"
1842msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com"
1843
1844#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1845#: ../C/ekiga.xml:0(None)
1846msgid "translator-credits"
1847msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.