source: gnome/trunk/vino.trunk.bg.po@ 1763

Last change on this file since 1763 was 1730, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

vino: обновен и подаден в trunk

File size: 28.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of vino po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the vino package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: vino trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:38+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:53+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../capplet/vino-preferences.c:1097 ../capplet/vino-preferences.c:1132
22#: ../capplet/vino-preferences.c:1190 ../server/vino-dbus-listener.c:374
23#: ../server/vino-server.c:151
24#, c-format
25msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
26msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
27
28#: ../capplet/vino-preferences.c:1399
29msgid "Send this command by email"
30msgstr "Изпращане на тази команда по е-поща"
31
32#: ../capplet/vino-preferences.c:1437
33#, c-format
34msgid ""
35"There was an error displaying help:\n"
36"%s"
37msgstr ""
38"Имаше грешка при показване на помощта:\n"
39"%s"
40
41#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
42#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
43msgid "Remote Desktop"
44msgstr "Отдалечено работно място"
45
46#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
47msgid "Set your remote desktop access preferences"
48msgstr "Настройки за отдалечено влизане в работното място"
49
50#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
51msgid "<b>Network</b>"
52msgstr "<b>Мрежа</b>"
53
54#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
55msgid "<b>Notification Area</b>"
56msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
57
58#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
59msgid "<b>Security</b>"
60msgstr "<b>Сигурност</b>"
61
62#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
63msgid "<b>Sharing</b>"
64msgstr "<b>Споделяне</b>"
65
66#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
67msgid "A_sk you for confirmation"
68msgstr "_Питане за потвърждение"
69
70#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
71msgid "Advanced"
72msgstr "Допълнителни"
73
74#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
75msgid "Al_ways display an icon"
76msgstr "_Винаги да се показва икона"
77
78#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
79msgid "Allow other users to _view your desktop"
80msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
81
82#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
83msgid "Disable the _wallpaper when connected"
84msgstr "Изключване на _фона при свързванe"
85
86#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
87msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
88msgstr "Изключване на фона при успешно свързванe"
89
90#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
91msgid "General"
92msgstr "Общи"
93
94#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
95msgid "Remote Desktop Preferences"
96msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
97
98#. tooltip in preferences applet
99#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
100msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
101msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
102
103#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
104msgid ""
105"Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
106"encryption"
107msgstr ""
108"Изисква се клиентите за VNC на отдалечените потребители да поддържат "
109"шифриране"
110
111#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16
112msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
113msgstr ""
114"Екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител прекъсне връзката"
115
116#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
117msgid "Some of these preferences are locked down"
118msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
119
120#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
121msgid "The server will only accept connections from localhost"
122msgstr "Сървърът ще приема само локални връзки"
123
124#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
125msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
126msgstr "Сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900)"
127
128#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
129msgid "Users can view your desktop using this command:"
130msgstr ""
131"Потребителите могат да наблюдават работното ви място, като ползват тази "
132"команда:"
133
134#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
135msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
136msgstr "При опит на потребител да наблюдава или контролира работното ви място:"
137
138#. tooltip in preferences applet
139#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
140msgid "Your desktop will be shared"
141msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
142
143#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
144msgid "_Allow other users to control your desktop"
145msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
146
147#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
148msgid "_Lock screen on disconnect"
149msgstr "_Заключване на екрана след прекъсване на връзката"
150
151#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
152msgid "_Never display an icon"
153msgstr "_Никога да не се показва икона"
154
155#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
156msgid "_Only allow local connections"
157msgstr "Позволяване само на _локални връзки"
158
159#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
160msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
161msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона"
162
163#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
164msgid "_Password:"
165msgstr "_Парола:"
166
167#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
168msgid "_Require encryption"
169msgstr "_Изискване на шифриране"
170
171#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:31
172msgid "_Require the user to enter this password:"
173msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
174
175#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:32
176msgid "_Use an alternative port:"
177msgstr "_Слушане на нестандартен порт:"
178
179#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
180#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
181#, c-format
182msgid "Out of memory handling '%s' message"
183msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“"
184
185#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
186#, c-format
187msgid "Out of memory registering object path '%s'"
188msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“"
189
190#: ../server/vino-dbus-listener.c:411
191#, c-format
192msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
193msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n"
194
195#: ../server/vino-dbus-listener.c:419
196msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
197msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n"
198
199#: ../server/vino-main.c:89
200msgid "GNOME Remote Desktop"
201msgstr "Отдалечено работно място на GNOME"
202
203#: ../server/vino-main.c:99
204msgid ""
205"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
206"will be view-only\n"
207msgstr ""
208"Вашият X сървър не поддържа разширението XTest — отдалеченият достъп ще "
209"позволява само наблюдение\n"
210
211#.
212#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
213#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
214#. * your language.
215#.
216#: ../server/vino-mdns.c:59
217msgid "vino-mdns:showusername"
218msgstr "0"
219
220#.
221#. * Translators: this string is used ONLY if you
222#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
223#. * other than "1"
224#.
225#: ../server/vino-mdns.c:71
226#, c-format
227msgid "%s's remote desktop on %s"
228msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
229
230#: ../server/vino-prompt.c:142
231msgid "Screen"
232msgstr "Екран"
233
234#: ../server/vino-prompt.c:143
235msgid "The screen on which to display the prompt"
236msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
237
238#: ../server/vino-prompt.c:343
239#, c-format
240msgid ""
241"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
242"desktop."
243msgstr ""
244"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
245"контролира работното ви място."
246
247#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
248msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
249msgstr ""
250"<big><b>Друг потребител иска да наблюдава работното ви място.</b></big>"
251
252#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
253msgid ""
254"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
255"desktop."
256msgstr ""
257"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
258"работното ви място."
259
260#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
261msgid "Do you want to allow them to do so?"
262msgstr "Разрешавате ли му?"
263
264#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
265msgid "Question"
266msgstr "Въпрос"
267
268#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
269msgid "_Allow"
270msgstr "_Позволяване"
271
272#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
273msgid "_Refuse"
274msgstr "_Отказване"
275
276#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
277msgid "GNOME Remote Desktop Server"
278msgstr "Сървър за отдалечено работно място на GNOME"
279
280#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
281msgid "Allowed authentication methods"
282msgstr "Позволени методи за идентификация"
283
284#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
285msgid "Alternative port number"
286msgstr "Нестандартен номер на порт"
287
288#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
289msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
290msgstr ""
291"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
292"място"
293
294#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
295msgid "Enable remote desktop access"
296msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място"
297
298#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
299msgid ""
300"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
301"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
302msgstr ""
303"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
304"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
305"работното място чрез vncviewer."
306
307#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
308msgid ""
309"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
310"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
311"when access is not password protected."
312msgstr ""
313"Ако е истина, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато "
314"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
315"особено ако достъпът не е защитен с парола."
316
317#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
318msgid ""
319"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
320"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
321msgstr ""
322"Ако е истина, на отдалечените потребители ще се позволява само да наблюдават "
323"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
324"или клавиатурата."
325
326#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
327msgid ""
328"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
329"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
330"encryption unless the intervening network is trusted."
331msgstr ""
332"Ако е истина, отдалечените потребители са задължени да поддържат шифриране. "
333"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
334"ако мрежата е сигурна."
335
336#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
337msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
338msgstr ""
339"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
340"прекъсне връзката."
341
342#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
343msgid ""
344"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
345"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
346msgstr ""
347"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
348"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
349
350#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
351msgid ""
352"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
353"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
354"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
355msgstr ""
356"Ако е истина, сървърът ще приема само локални връзки, тези през мрежата ще "
357"бъдат отхвърляни. Задайте настройката да е истина, ако искате да използвате "
358"тунелиращ механизъм за достъп до сървъра като ssh."
359
360#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
361msgid "Listen an alternative port"
362msgstr "Слушане на нестандартен порт"
363
364#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
365msgid ""
366"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
367"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
368"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
369"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
370"user to connect."
371msgstr ""
372"Изброява методите за идентификация, с които отдалечените потребители могат "
373"да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за "
374"идентификация: „vnc“ — изисква парола от отдалечения потребител (паролата е "
375"определена от ключа „vnc_password“) преди да позволи връзката, и „none“ — "
376"позволява на всеки потребител да се свърже."
377
378#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
379msgid "Lock the screen when last user disconnect"
380msgstr ""
381"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
382
383#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
384msgid "Only allow local connections"
385msgstr "Позволяване само на локални връзки"
386
387#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
388msgid "Only allow remote users to view the desktop"
389msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
390
391#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
392msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
393msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
394
395#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
396msgid "Prompt the user before completing a connection"
397msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
398
399#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
400msgid "Require encryption"
401msgstr "Изискване на шифриране"
402
403#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
404msgid ""
405"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
406"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
407"encoded."
408msgstr ""
409"Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва "
410"метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по "
411"base64."
412
413#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
414msgid ""
415"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
416"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
417msgstr ""
418"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
419"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
420
421#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
422msgid ""
423"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
424"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
425"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
426"\"never\" - Never shows the icon."
427msgstr ""
428"Този ключ определя поведението на иконата за състоянието. Има три варианта: "
429"„always“ — иконата винаги да се показва, „client“ — иконата да се показва, "
430"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
431"никога да не се показва."
432
433#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
434msgid ""
435"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
436"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
437"dialog."
438msgstr ""
439"Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът на "
440"отдалеченото работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса "
441"в настройките за отдалеченото работно място."
442
443#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
444msgid "When the status icon should be shown"
445msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
446
447#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
448msgid "When true, disable the background on receive valid session"
449msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
450
451#: ../server/vino-status-icon.c:102
452msgid "Desktop sharing is enabled"
453msgstr "Включено е споделяне на работното място"
454
455#: ../server/vino-status-icon.c:110
456#, c-format
457msgid "One person is connected"
458msgid_plural "%d people are connected"
459msgstr[0] "Един човек e свързан"
460msgstr[1] "%d човека са свързани"
461
462#: ../server/vino-status-icon.c:245
463#, c-format
464msgid ""
465"There was an error displaying preferences:\n"
466" %s"
467msgstr ""
468"Имаше грешка при показване на настройките:\n"
469"%s"
470
471#: ../server/vino-status-icon.c:253
472#, c-format
473msgid ""
474"There was an error displaying help:\n"
475" %s"
476msgstr ""
477"Имаше грешка при показване на помощта:\n"
478"%s"
479
480#: ../server/vino-status-icon.c:276
481msgid ""
482"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
483"\n"
484"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
485"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
486"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
487"of the License, or (at your option) any later version.\n"
488"\n"
489"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
490"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
491"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
492"GNU General Public License for more details.\n"
493"\n"
494"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
495"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
496"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
497"02110-1301, USA.\n"
498msgstr ""
499"Лицензирано по условията на Общия публичен лиценз на ГНУ, версия 2\n"
500"\n"
501"Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я \n"
502"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен\n"
503"лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за\n"
504"свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по\n"
505"-късна версия.\n"
506"\n"
507"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
508"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
509"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
510"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
511"\n"
512"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
513"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
514"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
515"USA.\n"
516
517#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
518#: ../server/vino-status-icon.c:291
519msgid "translator-credits"
520msgstr ""
521"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
522"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
523"\n"
524"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
525"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
526"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
527
528#: ../server/vino-status-icon.c:297
529msgid "Share your desktop with other users"
530msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
531
532#. Translators: %s is a hostname
533#: ../server/vino-status-icon.c:361
534#, c-format
535msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
536msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
537
538#: ../server/vino-status-icon.c:363
539#, c-format
540msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
541msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
542
543#: ../server/vino-status-icon.c:368
544msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
545msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
546
547#: ../server/vino-status-icon.c:369
548msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
549msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
550
551#: ../server/vino-status-icon.c:381
552msgid "Disconnect"
553msgstr "Изключване"
554
555#: ../server/vino-status-icon.c:407
556msgid "_Preferences"
557msgstr "_Настройки"
558
559#: ../server/vino-status-icon.c:422
560msgid "Disconnect all"
561msgstr "Изключване на всички"
562
563#. Translators: %s is a hostname
564#: ../server/vino-status-icon.c:446
565#, c-format
566msgid "Disconnect %s"
567msgstr "Изключване на %s"
568
569#: ../server/vino-status-icon.c:466
570msgid "_Help"
571msgstr "Помо_щ"
572
573#: ../server/vino-status-icon.c:474
574msgid "_About"
575msgstr "_Относно"
576
577#: ../server/vino-status-icon.c:603
578#, c-format
579msgid "Error initializing libnotify\n"
580msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
581
582#: ../server/vino-status-icon.c:623
583msgid "Another user is viewing your desktop"
584msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
585
586#: ../server/vino-status-icon.c:624
587#, c-format
588msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
589msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
590
591#: ../server/vino-status-icon.c:629
592msgid "Another user is controlling your desktop"
593msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
594
595#: ../server/vino-status-icon.c:630
596#, c-format
597msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
598msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
599
600#: ../server/vino-status-icon.c:652
601#, c-format
602msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
603msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
604
605#: ../tools/vino-passwd.c:115
606#, c-format
607msgid ""
608"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
609"password.\n"
610msgstr ""
611"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново.\n"
612
613#: ../tools/vino-passwd.c:145
614#, c-format
615msgid "Changing Vino password.\n"
616msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
617
618#: ../tools/vino-passwd.c:147
619msgid "Enter new Vino password: "
620msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
621
622#: ../tools/vino-passwd.c:150
623msgid "Retype new Vino password: "
624msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
625
626#: ../tools/vino-passwd.c:156
627#, c-format
628msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
629msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
630
631#: ../tools/vino-passwd.c:160
632#, c-format
633msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
634msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
635
636#: ../tools/vino-passwd.c:161
637#, c-format
638msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
639msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
640
641#: ../tools/vino-passwd.c:176
642msgid "Show Vino version"
643msgstr "Извеждане на версията на Vino"
644
645#: ../tools/vino-passwd.c:185
646msgid "- Updates Vino password"
647msgstr "— смяна на паролата на vino"
648
649#: ../tools/vino-passwd.c:195
650msgid ""
651"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
652msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
653
654#: ../tools/vino-passwd.c:202
655#, c-format
656msgid "VINO Version %s\n"
657msgstr "VINO, версия %s\n"
658
659#: ../tools/vino-passwd.c:211
660#, c-format
661msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
662msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
663
664#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
665#~ msgstr ""
666#~ "Сървърът за отдалеченото работно място умря. В момента се рестартира\n"
667
668#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
669#~ msgstr "Задействането на %s е неуспешно: %s\n"
670
671#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
672#~ msgstr "Задействането на %s е неуспешно: непозната грешка\n"
673
674#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
675#~ msgstr ""
676#~ "Грешка при задействането на сървъра за отдалечено работно място: "
677#~ "прекалено много опити\n"
678
679#~ msgid "Starting remote desktop server"
680#~ msgstr "Стартиране на сървър за отдалечено работно място"
681
682#~ msgid "Not starting remote desktop server"
683#~ msgstr "Сървърът за отдалечено работно място не се стартира"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.