source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1525

Last change on this file since 1525 was 1525, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: начало на обновяване

File size: 73.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1329]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1525]12"POT-Creation-Date: 2008-06-16 10:53+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:58+0300\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1525]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
[1525]31msgstr "Добавяне…"
[1097]32
[1525]33#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
34msgid "Copy the location to the clipboard"
35msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
36
37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Down"
39msgstr "Преместване надолу"
40
[1525]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Move Up"
43msgstr "Преместване нагоре"
44
[1525]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Remove"
47msgstr "Премахване"
48
[1525]49#: ../data/playlist.ui.h:6
50msgid "Remove file from playlist"
51msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
52
53#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]54msgid "Save Playlist..."
[1525]55msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]56
[1525]57#: ../data/playlist.ui.h:8
58msgid "Select a file to use for text subtitles"
59msgstr ""
60
61#: ../data/playlist.ui.h:9
62msgid "Select text subtitle..."
63msgstr "Шрифт за субтитрите…"
64
65#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
66msgid "_Copy Location"
67msgstr "_Копиране на местоположението"
68
69#: ../data/playlist.ui.h:11
70msgid "_Remove"
71msgstr "П_ремахване"
72
[1270]73#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]74msgid "Author:"
75msgstr "Автор:"
76
[1270]77#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]78msgid "C_onfigure..."
[1525]79msgstr "_Настройки…"
[1157]80
[1270]81#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]82msgid "Copyright:"
83msgstr "Авторски права:"
84
[1270]85#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]86msgid "Description:"
87msgstr "Описание:"
88
[1270]89#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]90msgid "Site:"
91msgstr "Сайт:"
92
[1097]93#. Channels
[1270]94#: ../data/properties.ui.h:1
95#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]96msgid "0 Channels"
97msgstr "0 канала"
98
99#. Sample rate
[1270]100#: ../data/properties.ui.h:2
101#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]102msgid "0 Hz"
103msgstr "0 Hz"
104
[1270]105#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]106msgid "0 frames per second"
107msgstr "0 кадъра в секунда"
108
[1270]109#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]110msgid "0 kbps"
111msgstr "0 kbps"
112
113#. 0 seconds
[1270]114#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
115#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]116msgid "0 seconds"
117msgstr "0 секунди"
118
[1270]119#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]120msgid "0 x 0"
121msgstr "0 x 0"
122
[1270]123#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]124msgid "Album:"
125msgstr "Албум:"
[1097]126
[1270]127#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]128msgid "Artist:"
129msgstr "Изпълнител:"
[1097]130
[1525]131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
[1157]132#: ../src/totem-properties-view.c:91
133msgid "Audio"
134msgstr "Звук"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]137msgid "Bitrate:"
138msgstr "Бит./сек:"
[1097]139
[1270]140#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]141msgid "Channels:"
142msgstr "Канали:"
[1097]143
[1270]144#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]145msgid "Codec:"
146msgstr "Кодек:"
[1097]147
[1270]148#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]149msgid "Comment:"
150msgstr "Коментар:"
[1097]151
[1270]152#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]153msgid "Dimensions:"
154msgstr "Размери:"
[1097]155
[1270]156#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]157msgid "Duration:"
158msgstr "Продължителност:"
[1097]159
[1270]160#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]161msgid "Framerate:"
162msgstr "Кадри/сек:"
[1097]163
[1525]164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
[1157]165msgid "General"
166msgstr "Общи"
[1097]167
168#. Dimensions
169#. Video Codec
170#. Audio Codec
[1270]171#: ../data/properties.ui.h:18
172#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
173#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
174#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
180#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
181#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]182msgid "N/A"
183msgstr "Няма налични"
184
[1270]185#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]186msgid "Sample rate:"
187msgstr "Кадри/сек:"
188
[1270]189#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]190msgid "Title:"
191msgstr "Заглавие:"
192
[1097]193#. Title
194#. Artist
195#. Album
196#. Year
[1157]197#. Comment
[1270]198#: ../data/properties.ui.h:21
199#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
203#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]204msgid "Unknown"
205msgstr "Няма данни"
206
[1270]207#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]208msgid "Video"
209msgstr "Видео"
[1097]210
[1270]211#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]212msgid "Year:"
213msgstr "Година:"
[1097]214
[1525]215#: ../data/video-list.ui.h:1
216msgid "Add the video to the playlist"
217msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
218
219#: ../data/video-list.ui.h:3
220msgid "_Add to Playlist"
221msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
222
[1097]223#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
224msgid "Movie Player"
[1157]225msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]226
227#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
228msgid "Play movies and songs"
229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
230
[1525]231#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
232msgid "16:9 (Widescreen)"
233msgstr "16:9 (широк екран)"
234
235#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
236msgid "2.11:1 (DVB)"
237msgstr "2.11:1 (DVB)"
238
239#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
240msgid "4:3 (TV)"
241msgstr "4:3 (телевизия)"
242
243#: ../data/totem.ui.h:4
244msgid "A_udio Menu"
245msgstr "Меню за зв_ука"
246
247#: ../data/totem.ui.h:6
[1157]248msgid "Audio Output"
249msgstr "Изход на звука"
[1097]250
[1525]251#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
252msgid "Auto"
253msgstr "Автоматично"
254
255#: ../data/totem.ui.h:8
[1329]256msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
257msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
258
[1525]259#: ../data/totem.ui.h:9
[1157]260msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
261msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]262
[1525]263#: ../data/totem.ui.h:10
264msgid "Clear the playlist"
265msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
266
267#: ../data/totem.ui.h:11
[1157]268msgid "Co_ntrast:"
269msgstr "_Контраст:"
[1097]270
[1525]271#: ../data/totem.ui.h:12
[1270]272msgid "Color Balance"
[1157]273msgstr "Цветови баланс"
[1097]274
[1525]275#: ../data/totem.ui.h:13
[1097]276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
[1525]279#: ../data/totem.ui.h:14
280msgid "Decrease volume"
281msgstr ""
282
283#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
284msgid "Deinterlace"
285msgstr "Заглаждане на картината"
286
287#: ../data/totem.ui.h:16
[1097]288msgid "Display"
289msgstr "Визуални"
290
[1525]291#: ../data/totem.ui.h:17
292msgid "Fit Window to Movie"
293msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
294
295#: ../data/totem.ui.h:19
296msgid "Go to the DVD menu"
297msgstr "Отиване в DVD менюто"
298
299#: ../data/totem.ui.h:20
300msgid "Go to the angle menu"
301msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
302
303#: ../data/totem.ui.h:21
304msgid "Go to the audio menu"
305msgstr "Отиване в менюто за звука"
306
307#: ../data/totem.ui.h:22
308msgid "Go to the chapter menu"
309msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
310
311#: ../data/totem.ui.h:23
312msgid "Go to the title menu"
313msgstr "Отиване в заглавното меню"
314
315#: ../data/totem.ui.h:24
316msgid "Help contents"
317msgstr "Ръководство"
318
319#: ../data/totem.ui.h:25
320msgid "Increase volume"
321msgstr ""
322
323#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]324msgid "Networking"
325msgstr "Мрежа"
326
[1525]327#: ../data/totem.ui.h:27
328msgid "Next chapter or movie"
329msgstr "Следваща глава или филм"
330
331#: ../data/totem.ui.h:28
332msgid "Open _Location..."
333msgstr "Отваряне на _местоположение…"
334
335#: ../data/totem.ui.h:29
336msgid "Open a file"
337msgstr "Отваряне на файл"
338
339#: ../data/totem.ui.h:30
340msgid "Open a non-local file"
341msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
342
343#: ../data/totem.ui.h:31
344msgid "Play / P_ause"
345msgstr "_Изпълнение/пауза"
346
347#: ../data/totem.ui.h:32
348msgid "Play or pause the movie"
349msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
350
351#: ../data/totem.ui.h:33
352msgid "Plugins..."
353msgstr "Приставки…"
354
355#: ../data/totem.ui.h:34
356msgid "Prefere_nces"
357msgstr "_Настройки"
358
359#: ../data/totem.ui.h:35
360msgid "Previous chapter or movie"
361msgstr "Предишна глава или филм"
362
363#: ../data/totem.ui.h:36
364msgid "Quit the program"
365msgstr "Спиране на програмата"
366
367#: ../data/totem.ui.h:37
[1097]368msgid "Reset To _Defaults"
369msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
370
[1525]371#: ../data/totem.ui.h:38
372msgid "Resize _1:1"
373msgstr "Оразмеряване _1:1"
374
375#: ../data/totem.ui.h:39
376msgid "Resize _2:1"
377msgstr "Оразмеряване _2:1"
378
379#: ../data/totem.ui.h:40
380msgid "Resize to double the original video size"
381msgstr ""
382
383#: ../data/totem.ui.h:41
384#, fuzzy
385msgid "Resize to half the original video size"
386msgstr "Оразмеряване наполовина"
387
388#: ../data/totem.ui.h:42
389#, fuzzy
390msgid "Resize to the original video size"
391msgstr "Оразмеряване наполовина"
392
393#: ../data/totem.ui.h:43
394msgid "S_ubtitles"
395msgstr "С_убтитри"
396
397#: ../data/totem.ui.h:44
[1097]398msgid "Sat_uration:"
399msgstr "На_ситеност:"
400
[1525]401#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
402msgid "Set the repeat mode"
403msgstr "Включване на режим на повторение"
404
405#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
406msgid "Set the shuffle mode"
407msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
408
409#: ../data/totem.ui.h:47
410msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
411msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
412
413#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
414msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
415msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
416
417#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
418msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
419msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
420
421#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
422msgid "Sets automatic aspect ratio"
423msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
424
425#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
426msgid "Sets square aspect ratio"
427msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
428
429#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
430msgid "Show _Controls"
431msgstr "Показване на _контролните бутони"
432
433#: ../data/totem.ui.h:53
[1097]434msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
435msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
436
[1525]437#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
438msgid "Show controls"
439msgstr "Показване на контролните бутони"
440
441#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
442msgid "Show or hide the sidebar"
443msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
444
445#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
446msgid "Shuff_le Mode"
447msgstr "Режим „_Разбъркано“"
448
449#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
450msgid "Skip _Backwards"
451msgstr "Прескачане _назад"
452
453#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
454msgid "Skip _Forward"
455msgstr "Прескачане на_пред"
456
457#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
458msgid "Skip backwards"
459msgstr "Прескачане назад"
460
461#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
462msgid "Skip forward"
463msgstr "Прескачане напред"
464
465#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
466msgid "Square"
467msgstr "Квадратно"
468
469#: ../data/totem.ui.h:62
470msgid "Switch An_gles"
471msgstr "Избор на друг _ъгъл"
472
473#: ../data/totem.ui.h:63
474msgid "Switch camera angles"
475msgstr "Избор на друг ракурс"
476
477#: ../data/totem.ui.h:64
478msgid "Switch to fullscreen"
479msgstr "Превключване на цял екран"
480
481#: ../data/totem.ui.h:65
[1157]482msgid "TV-Out"
483msgstr "ТВ изход"
484
[1525]485#: ../data/totem.ui.h:66
[1097]486msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1157]487msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
[1097]488
[1525]489#: ../data/totem.ui.h:67
[1097]490msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1157]491msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
[1097]492
[1525]493#: ../data/totem.ui.h:68
494msgid "Take _Screenshot..."
495msgstr "_Снимане на кадър…"
496
497#: ../data/totem.ui.h:69
498msgid "Take a screenshot"
499msgstr "Запазване на текущия кадър"
500
501#: ../data/totem.ui.h:70
[1157]502msgid "Text Subtitles"
503msgstr "Текстови субтитри"
504
[1525]505#: ../data/totem.ui.h:71
506msgid "Time seek bar"
507msgstr ""
508
[1097]509#. Title
[1525]510#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350
511#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
512#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
[1097]513msgid "Totem Movie Player"
[1157]514msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]515
[1525]516#: ../data/totem.ui.h:74
[1097]517msgid "Totem Preferences"
518msgstr "Настройки на Totem"
519
[1525]520#: ../data/totem.ui.h:75
[1157]521msgid "Visual Effects"
522msgstr "Визуални ефекти"
523
[1525]524#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]525msgid "Visualisation _size:"
526msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
527
[1525]528#: ../data/totem.ui.h:77
529msgid "Volume _Down"
530msgstr "_Намаляване на звука"
531
532#: ../data/totem.ui.h:78
533msgid "Volume _Up"
534msgstr "_Увеличаване на звука"
535
536#: ../data/totem.ui.h:79
537msgid "Zoom In"
538msgstr "Увеличаване"
539
540#: ../data/totem.ui.h:80
541msgid "Zoom Out"
542msgstr "Намаляване"
543
544#: ../data/totem.ui.h:81
545msgid "Zoom Reset"
546msgstr "Оригинален размер"
547
548#: ../data/totem.ui.h:82
549msgid "Zoom in"
550msgstr "Увеличаване"
551
552#: ../data/totem.ui.h:83
553msgid "Zoom out"
554msgstr "Намаляване"
555
556#: ../data/totem.ui.h:84
557msgid "Zoom reset"
558msgstr "Оригинален размер"
559
560#: ../data/totem.ui.h:85
561msgid "_About"
562msgstr "_Относно"
563
564#: ../data/totem.ui.h:86
565msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
566msgstr ""
567
568#: ../data/totem.ui.h:87
569msgid "_Angle Menu"
570msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
571
572#: ../data/totem.ui.h:88
573msgid "_Aspect Ratio"
574msgstr "_Съотношението на екрана"
575
576#: ../data/totem.ui.h:89
[1097]577msgid "_Audio output type:"
[1270]578msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]579
[1525]580#: ../data/totem.ui.h:90
[1097]581msgid "_Brightness:"
582msgstr "_Яркост"
583
[1525]584#: ../data/totem.ui.h:91
585msgid "_Chapter Menu"
586msgstr "Меню за избор на _глава"
587
588#: ../data/totem.ui.h:92
589msgid "_Clear Playlist"
590msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
591
592#: ../data/totem.ui.h:93
593msgid "_Contents"
594msgstr "_Ръководство"
595
596#: ../data/totem.ui.h:94
597msgid "_DVD Menu"
598msgstr "_DVD меню"
599
600#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
601msgid "_Deinterlace"
602msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
603
604#: ../data/totem.ui.h:96
605msgid "_Edit"
606msgstr "_Редактиране"
607
608#: ../data/totem.ui.h:97
609msgid "_Eject"
610msgstr "_Изваждане"
611
612#: ../data/totem.ui.h:98
[1097]613msgid "_Encoding:"
614msgstr "Кодиран_е:"
615
[1525]616#: ../data/totem.ui.h:99
[1097]617msgid "_Font:"
618msgstr "_Шрифт:"
619
[1525]620#: ../data/totem.ui.h:100
621msgid "_Fullscreen"
622msgstr "_Цял екран"
623
624#: ../data/totem.ui.h:101
625msgid "_Go"
626msgstr "_Управление"
627
628#: ../data/totem.ui.h:102
629msgid "_Help"
630msgstr "_Помощ"
631
632#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]633msgid "_Hue:"
634msgstr "_Нюанс:"
635
[1525]636#: ../data/totem.ui.h:104
637msgid "_Languages"
638msgstr "_Езици"
639
640#: ../data/totem.ui.h:105
641msgid "_Movie"
642msgstr "_Филм"
643
644#: ../data/totem.ui.h:106
645msgid "_Next Chapter/Movie"
646msgstr "_Следваща глава/филм"
647
648#: ../data/totem.ui.h:107
[1097]649msgid "_No TV-out"
650msgstr "_Без ТВ изход"
651
[1525]652#: ../data/totem.ui.h:108
653msgid "_Open..."
654msgstr "_Отваряне…"
655
656#: ../data/totem.ui.h:109
657msgid "_Previous Chapter/Movie"
658msgstr "_Предишна глава/филм"
659
660#: ../data/totem.ui.h:110
661msgid "_Properties"
662msgstr "_Подробности"
663
664#: ../data/totem.ui.h:111
665msgid "_Quit"
666msgstr "_Спиране на програмата"
667
668#: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
669msgid "_Repeat Mode"
670msgstr "Режим „По_вторение“"
671
672#: ../data/totem.ui.h:113
673msgid "_Resize 1:2"
674msgstr "_Оразмеряване 1:2"
675
676#: ../data/totem.ui.h:114
677#, fuzzy
678msgid "_Sidebar"
679msgstr "Страни_чен панел"
680
681#: ../data/totem.ui.h:115
682msgid "_Sound"
683msgstr "_Звук"
684
685#: ../data/totem.ui.h:116
686msgid "_Title Menu"
687msgstr "_Заглавно меню"
688
689#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]690msgid "_Type of visualisation:"
691msgstr "_Избор на визуализация:"
692
[1525]693#: ../data/totem.ui.h:118
694msgid "_View"
695msgstr "_Изглед"
696
[1097]697#: ../data/totem.schemas.in.h:1
[1525]698msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
699msgstr ""
700
701#: ../data/totem.schemas.in.h:2
[1097]702msgid ""
[1525]703"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
704"useful for monitor powered speakers."
705msgstr ""
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:3
708msgid ""
[1097]709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
[1157]712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
[1525]715#: ../data/totem.schemas.in.h:4
[1097]716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
[1525]719#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1097]720msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1525]721msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
[1097]722
[1525]723#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[1097]724msgid ""
725"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
726"directory"
727msgstr ""
[1525]728"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
[1157]729"стандартно е текущата папка."
[1097]730
[1525]731#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1157]732msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
733msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
734
[1525]735#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1157]736msgid ""
737"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
738"Pictures directory"
739msgstr ""
740"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
741"стандартно е папката „Изображения“."
742
[1525]743#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]744msgid "Enable deinterlacing"
745msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
746
[1525]747#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]748msgid "Encoding charset for subtitle"
749msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
750
[1525]751#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]752msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
753msgstr ""
754"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
755"секунди)"
756
[1525]757#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]758msgid "Name of the visual effects plugins"
759msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
760
[1525]761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]762msgid "Network buffering threshold"
763msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
764
[1525]765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]766msgid "Pango font description for subtitle rendering"
767msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
768
[1525]769#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]770msgid "Repeat mode"
771msgstr "Режим „Повторение“"
772
[1525]773#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]774msgid "Resize the canvas automatically on file load"
775msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
776
[1525]777#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]778msgid "Show visual effects when no video is displayed"
779msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
780
[1525]781#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]782msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
783msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
784
[1525]785#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]786msgid "Shuffle mode"
787msgstr "Режим „Разбъркано“"
788
[1525]789#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]790msgid "Sound volume"
791msgstr "Сила на звука"
792
[1525]793#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]794msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
795msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
796
[1525]797#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]798msgid "Subtitle encoding"
799msgstr "Кодиране на субтитрите"
800
[1525]801#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]802msgid "Subtitle font"
803msgstr "Шрифт за субтитрите"
804
[1525]805#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]806msgid "The brightness of the video"
807msgstr "Яркостта на видеосигнала"
808
[1525]809#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]810msgid "The contrast of the video"
811msgstr "Контрастът на видеосигнала"
812
[1525]813#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]814msgid "The hue of the video"
815msgstr "Нюанс на видеосигнала"
816
[1525]817#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]818msgid "The saturation of the video"
819msgstr "Наситеност на видеосигнала"
820
[1525]821#: ../data/totem.schemas.in.h:28
[1097]822msgid "Type of audio output to use"
[1270]823msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]824
[1525]825#: ../data/totem.schemas.in.h:29
[1097]826msgid ""
827"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
828"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
829"Passthrough."
830msgstr ""
[1270]831"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]832"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
833
834#. Translators: This is default subtitle encoding
835#. character set. You can change this to be the most common
836#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
837#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1525]838#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]839msgid "UTF-8"
[1270]840msgstr "CP1251"
[1097]841
[1525]842#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1097]843msgid "Whether the main window should stay on top"
844msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
845
[1525]846#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1097]847msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
848msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
849
[1525]850#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1329]851msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
852msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
853
[1525]854#: ../data/totem.schemas.in.h:38
[1157]855msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
856msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
857
[1525]858#: ../data/totem.schemas.in.h:39
[1097]859msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
860msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
861
[1270]862#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]863msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
864msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
865
[1157]866#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
867msgid "Playing a movie"
868msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]869
[1525]870#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
[1329]871msgid "Unknown video"
872msgstr "Непознато видео"
873
[1525]874#: ../src/totem-fullscreen.c:488
[1270]875msgid "No File"
876msgstr "Липсва файл"
[1097]877
[1270]878#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
879#, c-format
880msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
881msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]882
[1270]883#: ../src/totem-interface.c:115
884msgid "Default browser not configured"
885msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]886
[1270]887#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
888msgid "Error launching URI"
889msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]890
[1270]891#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]892#, c-format
[1270]893msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
894msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]895
[1270]896#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]897msgid "Make sure that Totem is properly installed."
898msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
899
[1270]900#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]901msgid ""
902"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
903"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
904"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
905"version."
906msgstr ""
907"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
908"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
909"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
910
[1270]911#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]912msgid ""
913"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
914"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
915"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
916"details."
917msgstr ""
[1157]918"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
[1097]919"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
920"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
921
[1270]922#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]923msgid ""
924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
925"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
926"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
927msgstr ""
928"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
929"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
[1270]930"Boston, MA 02111-1307 USA"
[1097]931
[1270]932#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]933msgid ""
934"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
935"plugins."
936msgstr ""
937"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
938"приставки за GStreamer."
939
[1329]940#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]941msgid "None"
942msgstr "Без"
943
[1525]944#: ../src/totem-menu.c:833
[1097]945#, c-format
946msgid "Play Disc '%s'"
[1157]947msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]948
[1525]949#: ../src/totem-menu.c:836
[1097]950#, c-format
951msgid "device%d"
952msgstr "устройство%d"
953
[1525]954#. translators: the index of the adapter
955#. * DVB Adapter 1
956#: ../src/totem-menu.c:910
957#, c-format
958msgid "DVB Adapter %u"
959msgstr ""
[1097]960
[1525]961#. translators:
962#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
963#. * or
964#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
965#: ../src/totem-menu.c:915
966#, c-format
967msgid "Watch TV on '%s'"
968msgstr ""
[1097]969
[1525]970#. This lists the back-end type and version, such as
971#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
972#: ../src/totem-menu.c:1190
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Movie Player using %s"
[1097]975msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
976
[1525]977#: ../src/totem-menu.c:1194
[1329]978msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
979msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]980
[1525]981#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
[1097]982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
985"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
986"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
987"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
988"\n"
989"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
990"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
991"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
992
[1525]993#: ../src/totem-menu.c:1203
[1270]994msgid "Totem Website"
995msgstr "Уебсайт на Totem"
996
[1525]997#: ../src/totem-menu.c:1238
[1157]998msgid "Configure Plugins"
999msgstr "Настройки на приставките"
1000
[1525]1001#: ../src/totem-menu.c:1344
[1270]1002msgid "S_idebar"
[1097]1003msgstr "Страни_чен панел"
1004
[1525]1005#: ../src/totem-menu.c:1351
[1097]1006msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]1007msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]1008
[1525]1009#: ../src/totem-open-location.c:173
[1270]1010msgid "Open Location..."
[1525]1011msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1012
[1157]1013#: ../src/totem-options.c:37
[1097]1014msgid "Enable debug"
1015msgstr "Включване откриването на грешки"
1016
[1157]1017#: ../src/totem-options.c:38
[1097]1018msgid "Play/Pause"
[1157]1019msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1020
[1525]1021#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
[1097]1022msgid "Play"
1023msgstr "Пускане"
1024
[1525]1025#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
[1097]1026msgid "Pause"
1027msgstr "Пауза"
1028
[1157]1029#: ../src/totem-options.c:41
[1097]1030msgid "Next"
1031msgstr "Следващ"
1032
[1157]1033#: ../src/totem-options.c:42
[1097]1034msgid "Previous"
1035msgstr "Предишен"
1036
[1157]1037#: ../src/totem-options.c:43
[1097]1038msgid "Seek Forwards"
1039msgstr "Търсене напред"
1040
[1157]1041#: ../src/totem-options.c:44
[1097]1042msgid "Seek Backwards"
1043msgstr "Търсене назад"
1044
[1270]1045#: ../src/totem-options.c:45
1046msgid "Volume Up"
1047msgstr "Увеличаване на звука"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:46
1050msgid "Volume Down"
1051msgstr "Намаляване на звука"
1052
[1157]1053#: ../src/totem-options.c:47
[1097]1054msgid "Toggle Fullscreen"
1055msgstr "Превключване на цял екран"
1056
[1157]1057#: ../src/totem-options.c:48
[1097]1058msgid "Show/Hide Controls"
1059msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1060
[1157]1061#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1062msgid "Quit"
1063msgstr "Спиране на програмата"
1064
[1157]1065#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1066msgid "Enqueue"
1067msgstr "Добавяне"
1068
[1157]1069#: ../src/totem-options.c:51
[1097]1070msgid "Replace"
1071msgstr "Заместване"
1072
[1525]1073#: ../src/totem-options.c:52
1074msgid "Don't connect to an already running instance"
1075msgstr ""
1076
[1270]1077#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
[1525]1078#: ../src/totem-options.c:54
[1157]1079msgid "Print playing movie"
1080msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
1081
[1525]1082#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1083msgid "Seek"
1084msgstr "Търсене"
1085
[1525]1086#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1087msgid "Playlist index"
[1157]1088msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1089
[1525]1090#: ../src/totem-options.c:57
[1097]1091msgid "Movies to play"
[1157]1092msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1093
[1525]1094#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1095#. * Note: NOT a DVD chapter
1096#: ../src/totem-playlist.c:277
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Title %d"
1099msgstr "Без име %d"
1100
1101#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1102msgid "Could not save the playlist"
1103msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1104
[1525]1105#: ../src/totem-playlist.c:952
[1097]1106msgid "Unknown file extension."
1107msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1108
[1525]1109#: ../src/totem-playlist.c:965
[1097]1110msgid "Select playlist format:"
1111msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1112
[1525]1113#: ../src/totem-playlist.c:970
[1097]1114msgid "By extension"
1115msgstr "По разширение"
1116
[1525]1117#: ../src/totem-playlist.c:1000
[1097]1118msgid "Save Playlist"
[1157]1119msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1120
[1270]1121#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1122#. * without the suffix
[1525]1123#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:101
[1270]1124msgid "Playlist"
1125msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1126
[1525]1127#: ../src/totem-playlist.c:1782
[1097]1128#, c-format
1129msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1130msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1131
[1525]1132#: ../src/totem-playlist.c:1783
[1270]1133msgid "Playlist error"
1134msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1135
[1525]1136#: ../src/totem-preferences.c:108
[1097]1137msgid "Enable visual effects?"
1138msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1139
[1525]1140#: ../src/totem-preferences.c:110
[1097]1141msgid ""
1142"It seems you are running Totem remotely.\n"
1143"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1144msgstr ""
1145"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1146"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1147
[1525]1148#: ../src/totem-preferences.c:163
[1097]1149msgid ""
1150"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1151"Totem is restarted."
1152msgstr ""
1153"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1154"рестартиране на Totem."
1155
[1525]1156#: ../src/totem-preferences.c:367
[1097]1157msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1158msgstr ""
[1270]1159"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]1160
[1525]1161#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1162msgid ""
1163"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1164"restarted."
1165msgstr ""
[1270]1166"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
[1097]1167"при рестартиране на Totem."
1168
[1525]1169#: ../src/totem-preferences.c:539
[1157]1170msgid "Preferences"
1171msgstr "Настройки"
1172
[1525]1173#: ../src/totem-preferences.c:709
[1097]1174msgid "Select Subtitle Font"
1175msgstr "Шрифт за субтитрите"
1176
1177#. FIXME this should be setting an error?
[1157]1178#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1179#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]1180msgid "Audio/Video"
1181msgstr "Звук/видео"
1182
[1270]1183#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1097]1184#, c-format
1185msgid "Screenshot%d.png"
[1157]1186msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]1187
[1270]1188#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]1189msgid "Screenshot.png"
1190msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]1191
[1270]1192#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]1193msgid "There was an error saving the screenshot."
1194msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1195
[1270]1196#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]1197msgid "Save Screenshot"
1198msgstr "Запазване на кадър"
[1097]1199
[1157]1200#: ../src/totem-statusbar.c:106
1201msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1202msgstr "0:00/0:00"
[1097]1203
[1525]1204#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994
1205#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
[1097]1206msgid "Stopped"
1207msgstr "Спрян"
1208
[1270]1209#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]1210#, c-format
1211msgid "%s (Streaming)"
1212msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1213
1214#. Elapsed / Total Length
[1525]1215#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1216#, c-format
1217msgid "%s / %s"
[1270]1218msgstr "%s/%s"
[1097]1219
1220#. Seeking to Time / Total Length
[1525]1221#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
[1097]1222#, c-format
1223msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1224msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1225
[1270]1226#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]1227msgid "Buffering"
1228msgstr "Буфериране"
1229
1230#. eg: 75 %
[1270]1231#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]1232#, c-format
1233msgid "%d %%"
1234msgstr "%d %%"
1235
1236#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]1237#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]1238#, c-format
1239msgid "%s, %s"
1240msgstr "%s, %s"
1241
1242#. eg: Buffering, 75 %
[1270]1243#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]1244#, c-format
1245msgid "%s, %d %%"
1246msgstr "%s, %d %%"
1247
[1525]1248#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
[1097]1249msgid "Current Locale"
1250msgstr "Текущ локал"
1251
[1525]1252#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
[1097]1254msgid "Arabic"
1255msgstr "арабско"
1256
[1525]1257#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
[1097]1258msgid "Armenian"
1259msgstr "арменско"
1260
[1525]1261#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
1262#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
[1097]1263msgid "Baltic"
1264msgstr "балтийско"
1265
[1525]1266#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
[1097]1267msgid "Celtic"
1268msgstr "келтско"
1269
[1525]1270#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
1271#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
[1097]1272msgid "Central European"
1273msgstr "централно-европейско"
1274
[1525]1275#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
1276#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
[1097]1277msgid "Chinese Simplified"
1278msgstr "китайско (опростено)"
1279
[1525]1280#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
[1097]1282msgid "Chinese Traditional"
1283msgstr "китайско (традиционно)"
1284
[1525]1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
[1097]1286msgid "Croatian"
1287msgstr "хърватско"
1288
[1525]1289#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
[1097]1292msgid "Cyrillic"
1293msgstr "кирилица"
1294
[1525]1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
[1097]1296msgid "Cyrillic/Russian"
1297msgstr "кирилица (руска)"
1298
[1525]1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
[1097]1300msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1301msgstr "кирилица (украинска)"
1302
[1525]1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
[1097]1304msgid "Georgian"
1305msgstr "грузинско"
1306
[1525]1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
[1097]1309msgid "Greek"
1310msgstr "гръцко"
1311
[1525]1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
[1097]1313msgid "Gujarati"
1314msgstr "гужарати"
1315
[1525]1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
[1097]1317msgid "Gurmukhi"
1318msgstr "гурмуки"
1319
[1525]1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
[1097]1322msgid "Hebrew"
1323msgstr "иврит"
1324
[1525]1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
[1097]1326msgid "Hebrew Visual"
1327msgstr "иврит (визуален)"
1328
[1525]1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
[1097]1330msgid "Hindi"
1331msgstr "хинди"
1332
[1525]1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
[1097]1334msgid "Icelandic"
1335msgstr "исландско"
1336
[1525]1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
[1097]1339msgid "Japanese"
1340msgstr "японско"
1341
[1525]1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
[1097]1344msgid "Korean"
1345msgstr "корейско"
1346
[1525]1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
[1097]1348msgid "Nordic"
1349msgstr "нордическо"
1350
[1525]1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
[1097]1352msgid "Persian"
1353msgstr "персийско"
1354
[1525]1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
[1097]1356msgid "Romanian"
1357msgstr "румънско"
1358
[1525]1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
[1097]1360msgid "South European"
1361msgstr "южно европейско"
1362
[1525]1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
[1097]1364msgid "Thai"
1365msgstr "тайско"
1366
[1525]1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
[1097]1369msgid "Turkish"
1370msgstr "турско"
1371
[1525]1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
1374#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
[1097]1375msgid "Unicode"
1376msgstr "уникод"
1377
[1525]1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
1379#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
[1097]1381msgid "Western"
1382msgstr "западно"
1383
[1525]1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
[1097]1386msgid "Vietnamese"
1387msgstr "виетнамско"
1388
[1525]1389#: ../src/totem-uri.c:405
[1097]1390msgid "All files"
1391msgstr "Всички файлове"
1392
[1525]1393#: ../src/totem-uri.c:410
[1097]1394msgid "Supported files"
1395msgstr "Поддържани файлове"
1396
[1525]1397#: ../src/totem-uri.c:422
[1097]1398msgid "Audio files"
1399msgstr "Аудио файлове"
1400
[1525]1401#: ../src/totem-uri.c:430
[1097]1402msgid "Video files"
1403msgstr "Видео файлове"
1404
[1525]1405#: ../src/totem-uri.c:440
1406#, fuzzy
1407msgid "Subtitle files"
1408msgstr "С_убтитри"
1409
1410#: ../src/totem-uri.c:505
1411#, fuzzy
1412msgid "Select text subtitle"
1413msgstr "Шрифт за субтитрите"
1414
1415#: ../src/totem-uri.c:555
[1097]1416msgid "Select Movies or Playlists"
1417msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1418
[1525]1419#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
[1097]1420msgid "Playing"
1421msgstr "Изпълнява се"
1422
[1525]1423#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
[1097]1424msgid "Paused"
1425msgstr "На пауза"
1426
[1525]1427#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115
1428#: ../src/totem.c:1263
[1097]1429#, c-format
1430msgid "Totem could not play '%s'."
1431msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1432
[1525]1433#: ../src/totem.c:536
1434#, fuzzy
1435msgid "More information about watching TV"
1436msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1437
1438#: ../src/totem.c:537
1439msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1440msgstr ""
1441
1442#: ../src/totem.c:538
1443msgid ""
1444"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1445"listing."
1446msgstr ""
1447
1448#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
1449msgid "More information about media plugins"
1450msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1451
1452#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1453msgid ""
1454"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1455"this media."
1456msgstr ""
1457"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1458"възпроизведете този файл."
1459
[1270]1460# c-format
[1525]1461#: ../src/totem.c:545
[1097]1462#, c-format
1463msgid ""
[1270]1464"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1465"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1466msgstr ""
1467"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1468"приставки за четене от диска."
1469
[1525]1470#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
1471#, c-format, python-format
[1270]1472msgid ""
[1097]1473"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1474"appropriate plugins to handle it."
1475msgstr ""
[1270]1476"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1477"приставки."
1478
[1525]1479#: ../src/totem.c:550
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[1097]1482msgstr ""
[1525]1483"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1484"приставки."
[1097]1485
[1525]1486#: ../src/totem.c:551
1487msgid "Please insert another disc to play back."
1488msgstr ""
[1270]1489
[1525]1490#: ../src/totem.c:565
[1097]1491#, c-format
1492msgid ""
1493"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1494"it."
1495msgstr ""
[1270]1496"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
[1097]1497"подходяща приставка."
1498
[1525]1499#: ../src/totem.c:566
[1097]1500msgid ""
1501"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1502"correctly configured."
1503msgstr ""
1504"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1505
[1525]1506#: ../src/totem.c:594
[1097]1507msgid "Totem was not able to play this disc."
1508msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1509
[1525]1510#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214
1511#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1097]1512msgid "No reason."
1513msgstr "Няма причина."
1514
[1525]1515#: ../src/totem.c:609
[1270]1516msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1517msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1518
[1525]1519#: ../src/totem.c:610
[1270]1520msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1521msgstr ""
1522"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1523"пуснете CD-то."
1524
[1525]1525#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919
[1097]1526msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1527msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1528
[1525]1529#: ../src/totem.c:919
[1097]1530msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1531msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1532
[1525]1533#: ../src/totem.c:1121
[1097]1534msgid "No error message"
1535msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1536
[1525]1537#: ../src/totem.c:1440
[1097]1538msgid "Totem could not display the help contents."
1539msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1540
[1525]1541#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708
1542#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
[1097]1543msgid "An error occurred"
1544msgstr "Получи се грешка"
1545
[1525]1546#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077
[1097]1547msgid "Previous Chapter/Movie"
1548msgstr "Предишна глава/филм"
1549
[1525]1550#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085
[1329]1551msgid "Play / Pause"
1552msgstr "Изпълнение/пауза"
1553
[1525]1554#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
[1097]1555msgid "Next Chapter/Movie"
1556msgstr "Следваща глава/филм"
1557
[1525]1558#: ../src/totem.c:3214
[1097]1559msgid "Totem could not startup."
1560msgstr "Totem не може да се стартира."
1561
[1525]1562#: ../src/totem.c:3351
[1097]1563msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1564msgstr ""
1565"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1566
[1525]1567#: ../src/totem.c:3351
[1097]1568msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1569msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1570
1571#. Handle command line arguments
[1525]1572#: ../src/totem.c:3359
[1097]1573msgid "- Play movies and songs"
[1525]1574msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1575
[1525]1576#: ../src/totem.c:3368
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"%s\n"
1580"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1581msgstr ""
[1097]1582
[1525]1583#: ../src/totem.c:3388
[1097]1584msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1585msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1586
[1525]1587#: ../src/totem.c:3388
[1097]1588msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1589msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1590
[1525]1591#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
[1097]1592msgid ""
1593"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1594"in the Multimedia Systems Selector."
1595msgstr ""
1596"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1597"„Избор на мултимедийни системи“"
1598
[1525]1599#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
[1097]1600msgid "Location not found."
1601msgstr "Местоположението не е намерено."
1602
[1525]1603#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
[1157]1604msgid ""
1605"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1606msgstr ""
1607"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1608"файла."
[1097]1609
[1525]1610#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
[1097]1611msgid ""
1612"The video output is in use by another application. Please close other video "
1613"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1614"Selector."
1615msgstr ""
1616"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1617"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1618
[1525]1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
[1097]1620msgid ""
1621"The audio output is in use by another application. Please select another "
1622"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1623"using a sound server."
1624msgstr ""
1625"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1626"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1627"сървър."
1628
1629#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1525]1630#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
[1097]1632#, c-format
1633msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1634msgstr ""
1635"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1636
[1525]1637#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
[1097]1638#, c-format
1639msgid ""
1640"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1641"installed:\n"
1642"\n"
1643"%s"
1644msgstr ""
[1157]1645"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
[1097]1646"\n"
1647"%s"
1648
[1525]1649#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
[1097]1650msgid ""
1651"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1652msgstr ""
[1157]1653"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1654"локалния диск."
1655
[1525]1656#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
[1097]1657msgid "Media file could not be played."
[1157]1658msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1659
[1525]1660#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
[1329]1661#, c-format
[1097]1662msgid "Failed to retrieve working directory"
1663msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1664
[1525]1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
[1157]1666msgid "Surround"
1667msgstr "Обемен звук"
1668
[1525]1669#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
[1157]1670msgid "Mono"
1671msgstr "Моно"
1672
[1525]1673#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
[1157]1674msgid "Stereo"
1675msgstr "Стерео"
1676
[1525]1677#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4714
[1329]1678#, c-format
[1097]1679msgid "Too old version of GStreamer installed."
1680msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1681
[1525]1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
[1329]1683#, c-format
[1097]1684msgid "Media contains no supported video streams."
1685msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1686
[1525]1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5096
[1329]1688#, c-format
[1097]1689msgid ""
1690"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1691"installation."
1692msgstr ""
1693"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1694"инсталацията на GStreamer."
1695
[1525]1696#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5228
1697#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5345
[1329]1698#, c-format
[1097]1699msgid ""
1700"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1701"video output in the Multimedia Systems Selector."
1702msgstr ""
1703"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1704"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1705
[1525]1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5240
[1329]1707#, c-format
[1097]1708msgid ""
1709"Could not find the video output. You may need to install additional "
1710"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1711"Selector."
1712msgstr ""
1713"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1714"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1715"„Избор на мултимедийни системи“."
1716
[1525]1717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5275
[1329]1718#, c-format
[1097]1719msgid ""
1720"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1721"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1722"output in the Multimedia Systems Selector."
1723msgstr ""
[1270]1724"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1725"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1726"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1727
[1525]1728#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5295
[1329]1729#, c-format
[1097]1730msgid ""
1731"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1732"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1733"Selector."
1734msgstr ""
1735"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1736"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1737"„Избор на мултимедийни системи“."
1738
[1525]1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
[1097]1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1743"Check that the device is not busy."
1744msgstr ""
1745"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1746"Проверете дали устройството не е заето."
1747
[1525]1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221
1749#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
[1329]1750#, c-format
[1097]1751msgid ""
1752"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1753"installed."
1754msgstr ""
1755"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1756
[1525]1757#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346
[1097]1758msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1759msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1760
[1525]1761#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
[1097]1762#, c-format
1763msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1764msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1765
[1525]1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
[1097]1767#, c-format
1768msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1769msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1770
[1525]1771#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
[1097]1772msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1773msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1774
[1525]1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
[1097]1776msgid "The specified movie could not be found."
1777msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1778
[1525]1779#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384
[1097]1781msgid ""
1782"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1783"encrypted DVD without libdvdcss?"
1784msgstr ""
[1157]1785"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1786"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1787
[1525]1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
[1097]1789msgid "The movie could not be read."
1790msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1791
[1525]1792#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378
[1097]1793#, c-format
1794msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1795msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1796
[1525]1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
[1097]1798msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1799msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1800
[1525]1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
[1097]1802msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1803msgstr ""
[1270]1804"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1805"възпроизведен."
[1097]1806
[1525]1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397
[1097]1808msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1809msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1810
[1525]1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
[1270]1812msgid "Authentication is required to access this file."
1813msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1814
[1525]1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
[1270]1816msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1817msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1818
[1525]1819#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411
[1097]1820msgid "You are not allowed to open this file."
1821msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1822
[1525]1823#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
[1097]1824msgid "The server refused access to this file or stream."
1825msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1826
[1525]1827#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
[1097]1828msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1829msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1830
[1525]1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
[1329]1832#, c-format
[1097]1833msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1834msgstr ""
[1157]1835"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1836"филм."
1837
[1525]1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
[1329]1839#, c-format
[1097]1840msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1841msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1842
[1525]1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
[1329]1844#, c-format
[1097]1845msgid "This movie is broken and can not be played further."
1846msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1847
[1525]1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
[1329]1849#, c-format
[1097]1850msgid "This location is not a valid one."
1851msgstr "Това местоположение не е валидно."
1852
[1525]1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
[1329]1854#, c-format
[1097]1855msgid "This movie could not be opened."
1856msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1857
[1525]1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
[1329]1859#, c-format
[1097]1860msgid "Generic Error."
1861msgstr "Обща грешка."
1862
[1525]1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
[1097]1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1867"plugins to be able to play some types of movies"
1868msgstr ""
1869"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1870"приставки."
1871
[1525]1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
[1097]1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1876"plugins to be able to play some types of movies"
1877msgstr ""
1878"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1879"приставки."
1880
[1525]1881#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
[1329]1882#, c-format
[1097]1883msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1884msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1885
[1525]1886#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4128
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
[1097]1889#, c-format
1890msgid "Language %d"
1891msgstr "Език %d"
1892
[1525]1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4239
[1329]1894#, c-format
[1097]1895msgid "No video to capture."
1896msgstr "Няма видео за запис."
1897
[1525]1898#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4247
[1329]1899#, c-format
[1097]1900msgid "Video codec is not handled."
1901msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1902
[1525]1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4258
[1329]1904#, c-format
[1097]1905msgid "Movie is not playing."
1906msgstr "Филмът не се изпълнява."
1907
1908#. hour:minutes:seconds
1909#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1910#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1911#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1912#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1913#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1914#. * the translation.
1915#.
1916#: ../src/backend/video-utils.c:221
1917#, c-format
1918msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1919msgstr "%d:%02d:%02d"
1920
1921#. minutes:seconds
1922#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1923#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1924#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1925#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1926#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1927#. * the translation.
1928#.
1929#: ../src/backend/video-utils.c:231
1930#, c-format
1931msgid "short time format|%d:%02d"
1932msgstr "%d:%02d"
1933
1934#: ../src/backend/video-utils.c:250
1935#, c-format
1936msgid "%d hour"
1937msgid_plural "%d hours"
1938msgstr[0] "%d час"
1939msgstr[1] "%d часа"
1940
1941#: ../src/backend/video-utils.c:252
1942#, c-format
1943msgid "%d minute"
1944msgid_plural "%d minutes"
1945msgstr[0] "%d минута"
1946msgstr[1] "%d минути"
1947
1948#: ../src/backend/video-utils.c:255
1949#, c-format
1950msgid "%d second"
1951msgid_plural "%d seconds"
1952msgstr[0] "%d секунда"
1953msgstr[1] "%d секунди"
1954
1955#. hour:minutes:seconds
1956#: ../src/backend/video-utils.c:261
1957#, c-format
1958msgid "%s %s %s"
1959msgstr "%s %s %s"
1960
1961#. minutes:seconds
1962#: ../src/backend/video-utils.c:264
1963#, c-format
1964msgid "%s %s"
1965msgstr "%s %s"
1966
1967#. seconds
1968#: ../src/backend/video-utils.c:267
1969#, c-format
1970msgid "%s"
1971msgstr "%s"
1972
[1157]1973#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1974msgid "Plugin"
1975msgstr "Приставка"
1976
1977#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1978msgid "Enabled"
1979msgstr "Включени"
1980
[1525]1981#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
[1157]1982#, c-format
1983msgid ""
1984"Unable to activate plugin %s.\n"
1985"%s"
1986msgstr ""
1987"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1988"%s"
1989
[1525]1990#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
[1157]1991#, c-format
1992msgid "Unable to activate plugin %s"
1993msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1994
[1525]1995#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
[1157]1996msgid "Plugin Error"
1997msgstr "Грешка в приставка"
1998
[1270]1999#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2000msgid "Bemused"
2001msgstr "Bemused"
2002
2003#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2004msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2005msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
2006
2007#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2008#, c-format
2009msgid "Untitled %d"
2010msgstr "Без име %d"
2011
[1525]2012#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
[1270]2013msgid "Totem Bemused Server"
2014msgstr "Сървър за bemused за Totem"
2015
2016#. FIXME version
[1525]2017#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
[1270]2018msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2019msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
2020
[1157]2021#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2022msgid "Instant Messenger status"
2023msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2024
2025#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2026msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2027msgstr ""
2028"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2029"изпълнението на филм"
2030
[1525]2031#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
[1329]2032#, c-format
[1157]2033msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]2034msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]2035
2036#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2037msgid "Gromit Annotations"
[1270]2038msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2039
2040#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2041msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2042msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2043
[1525]2044#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
[1329]2045#, c-format
[1157]2046msgid "The gromit binary was not found."
2047msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2048
2049#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2050msgid "Infrared Remote Control"
2051msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2052
2053#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2054msgid "Support infrared remote control"
2055msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2056
[1525]2057#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
[1329]2058#, c-format
[1157]2059msgid "Couldn't initialize lirc."
2060msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
2061
[1525]2062#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
[1329]2063#, c-format
[1157]2064msgid "Couldn't read lirc configuration."
2065msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2066
[1525]2067#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2068#, fuzzy
2069msgid "Recordings"
2070msgstr "Записи на MythTV"
2071
2072#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
[1270]2073msgid "MythTV Recordings"
2074msgstr "Записи на MythTV"
[1157]2075
2076#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2077msgid "Always On Top"
2078msgstr "Винаги най-отгоре"
2079
2080#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
2081msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2082msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2083
[1525]2084#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
[1270]2085msgid "Properties"
2086msgstr "Подробности"
2087
2088#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]2089#, c-format
2090msgid "%d x %d"
2091msgstr "%d x %d"
2092
[1270]2093#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]2094#, c-format
2095msgid "%d frames per second"
2096msgstr "%d кадъра за секунда"
2097
[1270]2098#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2099#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]2100#, c-format
2101msgid "%d kbps"
2102msgstr "%d kbps"
2103
[1270]2104#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]2105#, c-format
2106msgid "%d Hz"
2107msgstr "%d Hz"
2108
[1525]2109#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
2110msgid "Neighbours"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
2114#, fuzzy
2115msgid "Publish Playlist"
2116msgstr "Списък за изпълнение"
2117
2118#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
2119msgid "Share the current playlist via HTTP"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
2123#, no-c-format
2124msgid ""
2125"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2126"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2127"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
2131msgid "Service _Name:"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2135msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[1157]2139msgid "Skip to"
2140msgstr "Прескачане до"
2141
[1329]2142#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2143msgid "_Skip to..."
[1525]2144msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2145
[1329]2146#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]2147msgid "Skip to a specific time"
2148msgstr "Прескачане до зададено време"
2149
[1329]2150#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2151#, c-format
[1157]2152msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2153msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
2154
[1270]2155#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]2156msgid "_Skip to:"
2157msgstr "Пре_скачане до:"
2158
[1270]2159#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]2160msgid "seconds"
2161msgstr "секунди"
2162
[1525]2163#. Display an error
2164#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2165#, fuzzy, c-format
2166msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2167msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2168
2169#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2170#, fuzzy
2171msgid "File Error"
2172msgstr "Грешка в приставка"
2173
2174#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2175#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2176#, fuzzy
2177msgid "No results"
2178msgstr "Няма причина."
2179
2180#. Translators:
2181#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2182#. * Showing 10-20 of 128 matches
2183#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2184#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2185#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
2186#, c-format
2187msgid "Showing %i - %i of %i match"
2188msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2189msgstr[0] ""
2190msgstr[1] ""
2191
2192#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2193#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2194msgid "Search Results"
2195msgstr "Резултати от търсенето"
2196
2197#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
2198#, fuzzy
2199msgid "Page"
2200msgstr "Пауза"
2201
2202#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
2203#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2204#, fuzzy
2205msgid "Local Search"
2206msgstr "Търсене:"
2207
2208#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
2209#, fuzzy
2210msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
2211msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
2212
2213#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
2214#, fuzzy
2215msgid "Thumbnail"
2216msgstr "тайско"
2217
2218#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
2219msgid "Search for local videos using Tracker"
2220msgstr ""
2221
[1329]2222#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
2223msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2224msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2225
2226#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
2227msgid "YouTube browser"
2228msgstr "Разглеждане на YouTube"
2229
2230#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2231msgid "Related Videos"
2232msgstr "Свързани видео клипове"
2233
2234#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2235msgid "Search:"
2236msgstr "Търсене:"
2237
[1525]2238#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
[1329]2239msgid "YouTube"
2240msgstr "YouTube"
2241
[1525]2242#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
[1329]2243msgid "Videos"
2244msgstr "Видео клипове"
2245
[1525]2246#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2247msgid "_Open in Web Browser"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
2251msgid "Open the video in your web browser"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
2255#, fuzzy
2256msgid "Fetching related videos..."
2257msgstr "Свързани видео клипове"
2258
2259#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
2260msgid "Fetching more videos..."
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
2264#, fuzzy
2265msgid "Fetching search results..."
2266msgstr "Резултати от търсенето"
2267
2268#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
[1329]2269#, c-format
[1097]2270msgid "No URI to play"
2271msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2272
[1525]2273#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
[1097]2274#, c-format
2275msgid "Totem could not play '%s'"
2276msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2277
[1157]2278#. translators: this is:
2279#. * Open With ApplicationName
2280#. * as in nautilus' right-click menu
[1525]2281#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
[1097]2282#, c-format
[1157]2283msgid "_Open with \"%s\""
2284msgstr "_Отваряне с „%s“"
2285
[1525]2286#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
[1157]2287#, c-format
[1097]2288msgid "Browser Plugin using %s"
2289msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2290
[1525]2291#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
[1097]2292msgid "Totem Browser Plugin"
2293msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2294
2295#. FIXME!
2296#. FIXME construct and show error message
[1525]2297#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
[1270]2298msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]2299msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2300
[1525]2301#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
[1097]2302msgid "No playlist or playlist empty"
2303msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2304
[1525]2305#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2306msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2307msgstr ""
2308"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2309
[1525]2310#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
[1097]2311msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2312msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.