source: gnome/trunk/totem.trunk.bg.po@ 1396

Last change on this file since 1396 was 1329, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

totem: обновяване и прехвърляне на права.

File size: 68.6 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[1329]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[1097]3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1157]10"Project-Id-Version: totem trunk\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[1329]12"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
[1097]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
[1270]21#: ../data/fullscreen.ui.h:1
22msgid "Leave Fullscreen"
23msgstr "Изход от цял екран"
24
[1329]25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
[1270]26msgid "Time:"
27msgstr "Време:"
28
29#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]30msgid "Add..."
31msgstr "Добавяне..."
32
[1270]33#: ../data/playlist.ui.h:2
[1097]34msgid "Move Down"
35msgstr "Преместване надолу"
36
[1270]37#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]38msgid "Move Up"
39msgstr "Преместване нагоре"
40
[1270]41#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
[1270]45#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]46msgid "Save Playlist..."
[1157]47msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
[1097]48
[1270]49#: ../data/plugins.ui.h:1
[1157]50msgid "Author:"
51msgstr "Автор:"
52
[1270]53#: ../data/plugins.ui.h:2
[1157]54msgid "C_onfigure..."
55msgstr "_Настройки..."
56
[1270]57#: ../data/plugins.ui.h:3
[1157]58msgid "Copyright:"
59msgstr "Авторски права:"
60
[1270]61#: ../data/plugins.ui.h:4
[1157]62msgid "Description:"
63msgstr "Описание:"
64
[1270]65#: ../data/plugins.ui.h:5
[1157]66msgid "Site:"
67msgstr "Сайт:"
68
[1097]69#. Channels
[1270]70#: ../data/properties.ui.h:1
71#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[1097]72msgid "0 Channels"
73msgstr "0 канала"
74
75#. Sample rate
[1270]76#: ../data/properties.ui.h:2
77#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
[1097]78msgid "0 Hz"
79msgstr "0 Hz"
80
[1270]81#: ../data/properties.ui.h:3
[1097]82msgid "0 frames per second"
83msgstr "0 кадъра в секунда"
84
[1270]85#: ../data/properties.ui.h:4
[1097]86msgid "0 kbps"
87msgstr "0 kbps"
88
89#. 0 seconds
[1270]90#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
91#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1097]92msgid "0 seconds"
93msgstr "0 секунди"
94
[1270]95#: ../data/properties.ui.h:6
[1097]96msgid "0 x 0"
97msgstr "0 x 0"
98
[1270]99#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]100msgid "Album:"
101msgstr "Албум:"
[1097]102
[1270]103#: ../data/properties.ui.h:8
[1157]104msgid "Artist:"
105msgstr "Изпълнител:"
[1097]106
[1270]107#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
[1157]108#: ../src/totem-properties-view.c:91
109msgid "Audio"
110msgstr "Звук"
[1097]111
[1270]112#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]113msgid "Bitrate:"
114msgstr "Бит./сек:"
[1097]115
[1270]116#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]117msgid "Channels:"
118msgstr "Канали:"
[1097]119
[1270]120#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]121msgid "Codec:"
122msgstr "Кодек:"
[1097]123
[1270]124#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]125msgid "Comment:"
126msgstr "Коментар:"
[1097]127
[1270]128#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]129msgid "Dimensions:"
130msgstr "Размери:"
[1097]131
[1270]132#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]133msgid "Duration:"
134msgstr "Продължителност:"
[1097]135
[1270]136#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]137msgid "Framerate:"
138msgstr "Кадри/сек:"
[1097]139
[1329]140#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
[1157]141msgid "General"
142msgstr "Общи"
[1097]143
144#. Dimensions
145#. Video Codec
146#. Audio Codec
[1270]147#: ../data/properties.ui.h:18
148#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
149#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
150#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
151#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
152#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
153#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
154#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
155#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
156#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
157#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1097]158msgid "N/A"
159msgstr "Няма налични"
160
[1270]161#: ../data/properties.ui.h:19
[1157]162msgid "Sample rate:"
163msgstr "Кадри/сек:"
164
[1270]165#: ../data/properties.ui.h:20
[1157]166msgid "Title:"
167msgstr "Заглавие:"
168
[1097]169#. Title
170#. Artist
171#. Album
172#. Year
[1157]173#. Comment
[1270]174#: ../data/properties.ui.h:21
175#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
176#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
177#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
178#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
179#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[1097]180msgid "Unknown"
181msgstr "Няма данни"
182
[1270]183#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
[1157]184msgid "Video"
185msgstr "Видео"
[1097]186
[1270]187#: ../data/properties.ui.h:23
[1157]188msgid "Year:"
189msgstr "Година:"
[1097]190
191#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
192msgid "Movie Player"
[1157]193msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]194
195#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
196msgid "Play movies and songs"
197msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
198
[1270]199#: ../data/totem.ui.h:2
[1157]200msgid "Audio Output"
201msgstr "Изход на звука"
[1097]202
[1270]203#: ../data/totem.ui.h:3
[1329]204msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
205msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
206
207#: ../data/totem.ui.h:4
[1157]208msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
209msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
[1097]210
[1329]211#: ../data/totem.ui.h:5
[1157]212msgid "Co_ntrast:"
213msgstr "_Контраст:"
[1097]214
[1329]215#: ../data/totem.ui.h:6
[1270]216msgid "Color Balance"
[1157]217msgstr "Цветови баланс"
[1097]218
[1329]219#: ../data/totem.ui.h:7
[1097]220msgid "Connection _speed:"
221msgstr "_Скорост на връзката:"
222
[1329]223#: ../data/totem.ui.h:8
[1097]224msgid "Display"
225msgstr "Визуални"
226
[1329]227#: ../data/totem.ui.h:10
[1157]228msgid "Networking"
229msgstr "Мрежа"
230
[1329]231#: ../data/totem.ui.h:11
[1097]232msgid "Reset To _Defaults"
233msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
234
[1329]235#: ../data/totem.ui.h:12
[1097]236msgid "Sat_uration:"
237msgstr "На_ситеност:"
238
[1329]239#: ../data/totem.ui.h:13
[1097]240msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
241msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
242
[1329]243#: ../data/totem.ui.h:14
[1157]244msgid "TV-Out"
245msgstr "ТВ изход"
246
[1329]247#: ../data/totem.ui.h:15
[1097]248msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
[1157]249msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
[1097]250
[1329]251#: ../data/totem.ui.h:16
[1097]252msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
[1157]253msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
[1097]254
[1329]255#: ../data/totem.ui.h:17
[1157]256msgid "Text Subtitles"
257msgstr "Текстови субтитри"
258
[1097]259#. Title
[1329]260#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
261#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
[1097]262msgid "Totem Movie Player"
[1157]263msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]264
[1329]265#: ../data/totem.ui.h:20
[1097]266msgid "Totem Preferences"
267msgstr "Настройки на Totem"
268
[1329]269#: ../data/totem.ui.h:21
[1157]270msgid "Visual Effects"
271msgstr "Визуални ефекти"
272
[1329]273#: ../data/totem.ui.h:22
[1097]274msgid "Visualisation _size:"
275msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
276
[1329]277#: ../data/totem.ui.h:23
[1097]278msgid "_Audio output type:"
[1270]279msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]280
[1329]281#: ../data/totem.ui.h:24
[1097]282msgid "_Brightness:"
283msgstr "_Яркост"
284
[1329]285#: ../data/totem.ui.h:25
[1097]286msgid "_Encoding:"
287msgstr "Кодиран_е:"
288
[1329]289#: ../data/totem.ui.h:26
[1097]290msgid "_Font:"
291msgstr "_Шрифт:"
292
[1329]293#: ../data/totem.ui.h:27
[1097]294msgid "_Hue:"
295msgstr "_Нюанс:"
296
[1329]297#: ../data/totem.ui.h:28
[1097]298msgid "_No TV-out"
299msgstr "_Без ТВ изход"
300
[1329]301#: ../data/totem.ui.h:29
[1097]302msgid "_Type of visualisation:"
303msgstr "_Избор на визуализация:"
304
305#: ../data/totem.schemas.in.h:1
306msgid ""
307"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
308"stream (in seconds)"
309msgstr ""
[1157]310"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
[1097]311"започне визуализацията на потока (в секунди)"
312
313#: ../data/totem.schemas.in.h:2
314msgid "Buffer size"
315msgstr "Размер на буфера"
316
317#: ../data/totem.schemas.in.h:3
318msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
[1157]319msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
[1097]320
321#: ../data/totem.schemas.in.h:4
322msgid ""
323"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
324"directory"
325msgstr ""
[1157]326"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
327"стандартно е текущата папка."
[1097]328
329#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[1157]330msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
331msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
332
333#: ../data/totem.schemas.in.h:6
334msgid ""
335"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
336"Pictures directory"
337msgstr ""
338"Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
339"стандартно е папката „Изображения“."
340
341#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[1097]342msgid "Enable deinterlacing"
343msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
344
[1157]345#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[1097]346msgid "Encoding charset for subtitle"
347msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
348
[1157]349#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[1097]350msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
351msgstr ""
352"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
353"секунди)"
354
[1157]355#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[1097]356msgid "Name of the visual effects plugins"
357msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
358
[1157]359#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[1097]360msgid "Network buffering threshold"
361msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
362
[1157]363#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[1097]364msgid "Pango font description for subtitle rendering"
365msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
366
[1157]367#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[1097]368msgid "Repeat mode"
369msgstr "Режим „Повторение“"
370
[1157]371#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[1097]372msgid "Resize the canvas automatically on file load"
373msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
374
[1157]375#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[1097]376msgid "Show visual effects when no video is displayed"
377msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
378
[1157]379#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[1097]380msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
381msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
382
[1157]383#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[1097]384msgid "Shuffle mode"
385msgstr "Режим „Разбъркано“"
386
[1157]387#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[1097]388msgid "Sound volume"
389msgstr "Сила на звука"
390
[1157]391#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[1097]392msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
393msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
394
[1157]395#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[1097]396msgid "Subtitle encoding"
397msgstr "Кодиране на субтитрите"
398
[1157]399#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[1097]400msgid "Subtitle font"
401msgstr "Шрифт за субтитрите"
402
[1157]403#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[1097]404msgid "The brightness of the video"
405msgstr "Яркостта на видеосигнала"
406
[1157]407#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[1097]408msgid "The contrast of the video"
409msgstr "Контрастът на видеосигнала"
410
[1157]411#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[1097]412msgid "The hue of the video"
413msgstr "Нюанс на видеосигнала"
414
[1157]415#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[1097]416msgid "The saturation of the video"
417msgstr "Наситеност на видеосигнала"
418
[1157]419#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[1097]420msgid "Type of audio output to use"
[1270]421msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]422
[1157]423#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[1097]424msgid ""
425"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
426"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
427"Passthrough."
428msgstr ""
[1270]429"Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
[1097]430"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
431
432#. Translators: This is default subtitle encoding
433#. character set. You can change this to be the most common
434#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
435#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
[1157]436#: ../data/totem.schemas.in.h:32
[1097]437msgid "UTF-8"
[1270]438msgstr "CP1251"
[1097]439
[1157]440#: ../data/totem.schemas.in.h:33
[1097]441msgid "Whether the main window should stay on top"
442msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
443
[1157]444#: ../data/totem.schemas.in.h:34
[1097]445msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
446msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
447
[1157]448#: ../data/totem.schemas.in.h:35
[1329]449msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
450msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:36
[1157]453msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
454msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
455
[1329]456#: ../data/totem.schemas.in.h:37
[1097]457msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
458msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
459
[1270]460#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]461msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
462msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
463
[1157]464#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
465msgid "Playing a movie"
466msgstr "Изпълнение на филм"
[1097]467
[1329]468#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
469msgid "Unknown video"
470msgstr "Непознато видео"
471
472#: ../src/totem-fullscreen.c:436
[1270]473msgid "No File"
474msgstr "Липсва файл"
[1097]475
[1270]476#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
477#, c-format
478msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
479msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
[1097]480
[1270]481#: ../src/totem-interface.c:115
482msgid "Default browser not configured"
483msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
[1097]484
[1270]485#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
486msgid "Error launching URI"
487msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
[1097]488
[1270]489#: ../src/totem-interface.c:193
[1097]490#, c-format
[1270]491msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
492msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]493
[1270]494#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
[1097]495msgid "Make sure that Totem is properly installed."
496msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
497
[1270]498#: ../src/totem-interface.c:308
[1097]499msgid ""
500"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
501"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
502"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
503"version."
504msgstr ""
505"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
506"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
507"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
508
[1270]509#: ../src/totem-interface.c:312
[1097]510msgid ""
511"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
512"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
513"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
514"details."
515msgstr ""
[1157]516"Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
[1097]517"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
518"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
519
[1270]520#: ../src/totem-interface.c:316
[1097]521msgid ""
522"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
523"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
524"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
525msgstr ""
526"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
527"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
[1270]528"Boston, MA 02111-1307 USA"
[1097]529
[1270]530#: ../src/totem-interface.c:319
[1097]531msgid ""
532"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
533"plugins."
534msgstr ""
535"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
536"приставки за GStreamer."
537
[1329]538#: ../src/totem-menu.c:336
[1097]539msgid "None"
540msgstr "Без"
541
[1329]542#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
[1097]543msgid "Auto"
544msgstr "Автоматично"
545
[1329]546#: ../src/totem-menu.c:811
[1097]547#, c-format
548msgid "Play Disc '%s'"
[1157]549msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]550
[1329]551#: ../src/totem-menu.c:814
[1097]552#, c-format
553msgid "device%d"
554msgstr "устройство%d"
555
[1329]556#: ../src/totem-menu.c:1126
[1097]557msgid "GTK+"
558msgstr "GTK+"
559
[1329]560#: ../src/totem-menu.c:1128
[1097]561msgid "GNOME"
562msgstr "GNOME"
563
564#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
565#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
[1329]566#: ../src/totem-menu.c:1134
[1097]567#, c-format
568msgid "Movie Player using %s and %s"
569msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
570
[1329]571#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
572msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
573msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
[1097]574
[1329]575#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
[1097]576msgid "translator-credits"
577msgstr ""
578"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
579"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
580"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
581"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
582"\n"
583"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
584"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
585"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
586
[1329]587#: ../src/totem-menu.c:1148
[1270]588msgid "Totem Website"
589msgstr "Уебсайт на Totem"
590
[1329]591#: ../src/totem-menu.c:1183
[1157]592msgid "Configure Plugins"
593msgstr "Настройки на приставките"
594
[1329]595#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
[1097]596msgid "Skip _Forward"
597msgstr "Прескачане на_пред"
598
[1329]599#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
[1097]600msgid "Skip forward"
601msgstr "Прескачане напред"
602
[1329]603#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
[1097]604msgid "Skip _Backwards"
605msgstr "Прескачане _назад"
606
[1329]607#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
[1097]608msgid "Skip backwards"
609msgstr "Прескачане назад"
610
[1329]611#: ../src/totem-menu.c:1287
[1097]612msgid "_Repeat Mode"
613msgstr "Режим „По_вторение“"
614
[1329]615#: ../src/totem-menu.c:1287
[1097]616msgid "Set the repeat mode"
[1157]617msgstr "Включване на режим на повторение"
[1097]618
[1329]619#: ../src/totem-menu.c:1288
[1097]620msgid "Shuff_le Mode"
621msgstr "Режим „_Разбъркано“"
622
[1329]623#: ../src/totem-menu.c:1288
[1097]624msgid "Set the shuffle mode"
[1157]625msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
[1097]626
[1329]627#: ../src/totem-menu.c:1289
[1097]628msgid "_Deinterlace"
[1157]629msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
[1097]630
[1329]631#: ../src/totem-menu.c:1289
[1097]632msgid "Deinterlace"
633msgstr "Заглаждане на картината"
634
[1329]635#: ../src/totem-menu.c:1290
[1097]636msgid "Show _Controls"
637msgstr "Показване на _контролните бутони"
638
[1329]639#: ../src/totem-menu.c:1290
[1097]640msgid "Show controls"
641msgstr "Показване на контролните бутони"
642
[1329]643#: ../src/totem-menu.c:1291
[1270]644msgid "S_idebar"
[1097]645msgstr "Страни_чен панел"
646
[1329]647#: ../src/totem-menu.c:1291
[1097]648msgid "Show or hide the sidebar"
649msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
650
[1329]651#: ../src/totem-menu.c:1295
[1097]652msgid "Sets automatic aspect ratio"
[1157]653msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
[1097]654
[1329]655#: ../src/totem-menu.c:1296
[1097]656msgid "Square"
[1157]657msgstr "Квадратно"
[1097]658
[1329]659#: ../src/totem-menu.c:1296
[1097]660msgid "Sets square aspect ratio"
[1157]661msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
[1097]662
[1329]663#: ../src/totem-menu.c:1297
[1097]664msgid "4:3 (TV)"
665msgstr "4:3 (телевизия)"
666
[1329]667#: ../src/totem-menu.c:1297
[1097]668msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
[1270]669msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
[1097]670
[1329]671#: ../src/totem-menu.c:1298
[1097]672msgid "16:9 (Widescreen)"
673msgstr "16:9 (широк екран)"
674
[1329]675#: ../src/totem-menu.c:1298
[1097]676msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
[1157]677msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
[1097]678
[1329]679#: ../src/totem-menu.c:1299
[1097]680msgid "2.11:1 (DVB)"
681msgstr "2.11:1 (DVB)"
682
[1329]683#: ../src/totem-menu.c:1299
[1097]684msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1157]685msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
[1097]686
[1270]687#: ../src/totem-open-location.c:170
688msgid "Open Location..."
689msgstr "Отваряне на местоположение..."
690
[1157]691#: ../src/totem-options.c:37
[1097]692msgid "Enable debug"
693msgstr "Включване откриването на грешки"
694
[1157]695#: ../src/totem-options.c:38
[1097]696msgid "Play/Pause"
[1157]697msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]698
[1270]699#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
[1097]700msgid "Play"
701msgstr "Пускане"
702
[1270]703#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
[1097]704msgid "Pause"
705msgstr "Пауза"
706
[1157]707#: ../src/totem-options.c:41
[1097]708msgid "Next"
709msgstr "Следващ"
710
[1157]711#: ../src/totem-options.c:42
[1097]712msgid "Previous"
713msgstr "Предишен"
714
[1157]715#: ../src/totem-options.c:43
[1097]716msgid "Seek Forwards"
717msgstr "Търсене напред"
718
[1157]719#: ../src/totem-options.c:44
[1097]720msgid "Seek Backwards"
721msgstr "Търсене назад"
722
[1270]723#: ../src/totem-options.c:45
724msgid "Volume Up"
725msgstr "Увеличаване на звука"
726
727#: ../src/totem-options.c:46
728msgid "Volume Down"
729msgstr "Намаляване на звука"
730
[1157]731#: ../src/totem-options.c:47
[1097]732msgid "Toggle Fullscreen"
733msgstr "Превключване на цял екран"
734
[1157]735#: ../src/totem-options.c:48
[1097]736msgid "Show/Hide Controls"
737msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
738
[1157]739#: ../src/totem-options.c:49
[1097]740msgid "Quit"
741msgstr "Спиране на програмата"
742
[1157]743#: ../src/totem-options.c:50
[1097]744msgid "Enqueue"
745msgstr "Добавяне"
746
[1157]747#: ../src/totem-options.c:51
[1097]748msgid "Replace"
749msgstr "Заместване"
750
[1270]751#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
752#: ../src/totem-options.c:53
[1157]753msgid "Print playing movie"
754msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
755
[1270]756#: ../src/totem-options.c:54
[1097]757msgid "Seek"
758msgstr "Търсене"
759
[1270]760#: ../src/totem-options.c:55
[1097]761msgid "Playlist index"
[1157]762msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]763
[1270]764#: ../src/totem-options.c:56
[1097]765msgid "Movies to play"
[1157]766msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]767
[1329]768#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
[1097]769msgid "Could not save the playlist"
770msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
771
[1329]772#: ../src/totem-playlist.c:885
[1097]773msgid "Unknown file extension."
774msgstr "Неизвестно файлово разширение."
775
[1329]776#: ../src/totem-playlist.c:898
[1097]777msgid "Select playlist format:"
778msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
779
[1329]780#: ../src/totem-playlist.c:903
[1097]781msgid "By extension"
782msgstr "По разширение"
783
[1329]784#: ../src/totem-playlist.c:933
[1097]785msgid "Save Playlist"
[1157]786msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]787
[1270]788#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
789#. * without the suffix
[1329]790#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
[1270]791msgid "Playlist"
792msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]793
[1329]794#: ../src/totem-playlist.c:1646
[1097]795#, c-format
796msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
797msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
798
[1329]799#: ../src/totem-playlist.c:1647
[1270]800msgid "Playlist error"
801msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
802
[1329]803#: ../src/totem-preferences.c:105
[1097]804msgid "Enable visual effects?"
805msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
806
[1329]807#: ../src/totem-preferences.c:107
[1097]808msgid ""
809"It seems you are running Totem remotely.\n"
810"Are you sure you want to enable the visual effects?"
811msgstr ""
812"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
813"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
814
[1329]815#: ../src/totem-preferences.c:160
[1097]816msgid ""
817"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
818"Totem is restarted."
819msgstr ""
820"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
821"рестартиране на Totem."
822
[1329]823#: ../src/totem-preferences.c:334
[1097]824msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
825msgstr ""
[1270]826"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
[1097]827
[1329]828#: ../src/totem-preferences.c:418
[1097]829msgid ""
830"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
831"restarted."
832msgstr ""
[1270]833"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
[1097]834"при рестартиране на Totem."
835
[1329]836#: ../src/totem-preferences.c:506
[1157]837msgid "Preferences"
838msgstr "Настройки"
839
[1329]840#: ../src/totem-preferences.c:665
[1097]841msgid "Select Subtitle Font"
842msgstr "Шрифт за субтитрите"
843
844#. FIXME this should be setting an error?
[1157]845#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
846#: ../src/totem-properties-view.c:93
[1097]847msgid "Audio/Video"
848msgstr "Звук/видео"
849
[1270]850#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
[1097]851#, c-format
852msgid "Screenshot%d.png"
[1157]853msgstr "Филмов_кадър%d.png"
[1097]854
[1270]855#: ../src/totem-screenshot.c:92
[1157]856msgid "Screenshot.png"
857msgstr "Филмов_кадър.png"
[1097]858
[1270]859#: ../src/totem-screenshot.c:168
[1097]860msgid "There was an error saving the screenshot."
861msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
862
[1270]863#: ../src/totem-screenshot.c:218
[1157]864msgid "Save Screenshot"
865msgstr "Запазване на кадър"
[1097]866
[1157]867#: ../src/totem-statusbar.c:106
868msgid "0:00 / 0:00"
[1270]869msgstr "0:00/0:00"
[1097]870
[1329]871#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
872#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
[1097]873msgid "Stopped"
874msgstr "Спрян"
875
[1270]876#: ../src/totem-statusbar.c:128
[1097]877#, c-format
878msgid "%s (Streaming)"
879msgstr "%s (изпълнение на поток)"
880
881#. Elapsed / Total Length
[1270]882#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
[1097]883#, c-format
884msgid "%s / %s"
[1270]885msgstr "%s/%s"
[1097]886
887#. Seeking to Time / Total Length
[1270]888#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
[1097]889#, c-format
890msgid "Seek to %s / %s"
[1270]891msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]892
[1270]893#: ../src/totem-statusbar.c:210
[1097]894msgid "Buffering"
895msgstr "Буфериране"
896
897#. eg: 75 %
[1270]898#: ../src/totem-statusbar.c:221
[1097]899#, c-format
900msgid "%d %%"
901msgstr "%d %%"
902
903#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[1270]904#: ../src/totem-statusbar.c:291
[1097]905#, c-format
906msgid "%s, %s"
907msgstr "%s, %s"
908
909#. eg: Buffering, 75 %
[1270]910#: ../src/totem-statusbar.c:296
[1097]911#, c-format
912msgid "%s, %d %%"
913msgstr "%s, %d %%"
914
915#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
916msgid "Current Locale"
917msgstr "Текущ локал"
918
919#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
920#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
921msgid "Arabic"
922msgstr "арабско"
923
924#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
925msgid "Armenian"
926msgstr "арменско"
927
928#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
929#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
930msgid "Baltic"
931msgstr "балтийско"
932
933#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
934msgid "Celtic"
935msgstr "келтско"
936
937#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
938#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
939msgid "Central European"
940msgstr "централно-европейско"
941
942#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
943#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
944msgid "Chinese Simplified"
945msgstr "китайско (опростено)"
946
947#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
948#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
949msgid "Chinese Traditional"
950msgstr "китайско (традиционно)"
951
952#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
953msgid "Croatian"
954msgstr "хърватско"
955
956#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
957#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
958#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
959msgid "Cyrillic"
960msgstr "кирилица"
961
962#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
963msgid "Cyrillic/Russian"
964msgstr "кирилица (руска)"
965
966#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
967msgid "Cyrillic/Ukrainian"
968msgstr "кирилица (украинска)"
969
970#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
971msgid "Georgian"
972msgstr "грузинско"
973
974#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
975#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
976msgid "Greek"
977msgstr "гръцко"
978
979#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
980msgid "Gujarati"
981msgstr "гужарати"
982
983#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
984msgid "Gurmukhi"
985msgstr "гурмуки"
986
987#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
988#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
989msgid "Hebrew"
990msgstr "иврит"
991
992#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
993msgid "Hebrew Visual"
994msgstr "иврит (визуален)"
995
996#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
997msgid "Hindi"
998msgstr "хинди"
999
1000#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1001msgid "Icelandic"
1002msgstr "исландско"
1003
1004#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1005#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1006msgid "Japanese"
1007msgstr "японско"
1008
1009#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1010#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1011msgid "Korean"
1012msgstr "корейско"
1013
1014#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1015msgid "Nordic"
1016msgstr "нордическо"
1017
1018#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1019msgid "Persian"
1020msgstr "персийско"
1021
1022#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1023msgid "Romanian"
1024msgstr "румънско"
1025
1026#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1027msgid "South European"
1028msgstr "южно европейско"
1029
1030#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1031msgid "Thai"
1032msgstr "тайско"
1033
1034#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1035#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1036msgid "Turkish"
1037msgstr "турско"
1038
1039#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1040#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1041#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1042msgid "Unicode"
1043msgstr "уникод"
1044
1045#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1046#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1047#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1048msgid "Western"
1049msgstr "западно"
1050
1051#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1052#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1053msgid "Vietnamese"
1054msgstr "виетнамско"
1055
[1329]1056#: ../src/totem-uri.c:403
[1097]1057msgid "All files"
1058msgstr "Всички файлове"
1059
[1329]1060#: ../src/totem-uri.c:408
[1097]1061msgid "Supported files"
1062msgstr "Поддържани файлове"
1063
[1329]1064#: ../src/totem-uri.c:420
[1097]1065msgid "Audio files"
1066msgstr "Аудио файлове"
1067
[1329]1068#: ../src/totem-uri.c:428
[1097]1069msgid "Video files"
1070msgstr "Видео файлове"
1071
[1329]1072#: ../src/totem-uri.c:500
[1097]1073msgid "Select Movies or Playlists"
1074msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1075
[1329]1076#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
[1097]1077msgid "Playing"
1078msgstr "Изпълнява се"
1079
[1329]1080#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
[1097]1081msgid "Paused"
1082msgstr "На пауза"
1083
[1329]1084#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
1085#: ../src/totem.c:1076
[1097]1086#, c-format
1087msgid "Totem could not play '%s'."
1088msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1089
[1270]1090# c-format
[1329]1091#: ../src/totem.c:471
[1097]1092#, c-format
1093msgid ""
[1270]1094"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1095"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1096msgstr ""
1097"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1098"приставки за четене от диска."
1099
[1329]1100#: ../src/totem.c:473
[1270]1101#, c-format
1102msgid ""
[1097]1103"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1104"appropriate plugins to handle it."
1105msgstr ""
[1270]1106"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
[1097]1107"приставки."
1108
[1329]1109#: ../src/totem.c:474
[1097]1110msgid ""
1111"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1112"this media."
1113msgstr ""
[1157]1114"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
1115"възпроизведете този файл."
[1097]1116
[1329]1117#: ../src/totem.c:475
[1270]1118msgid "More information about media plugins"
1119msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1120
[1329]1121#: ../src/totem.c:483
[1097]1122#, c-format
1123msgid ""
1124"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1125"it."
1126msgstr ""
[1270]1127"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
[1097]1128"подходяща приставка."
1129
[1329]1130#: ../src/totem.c:484
[1097]1131msgid ""
1132"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1133"correctly configured."
1134msgstr ""
1135"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1136
[1329]1137#: ../src/totem.c:512
[1097]1138msgid "Totem was not able to play this disc."
1139msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1140
[1329]1141#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
1142#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
[1097]1143msgid "No reason."
1144msgstr "Няма причина."
1145
[1329]1146#: ../src/totem.c:534
[1270]1147msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1148msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
1149
[1329]1150#: ../src/totem.c:535
[1270]1151msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1152msgstr ""
1153"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1154"пуснете CD-то."
1155
[1329]1156#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
[1097]1157msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1158msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1159
[1329]1160#: ../src/totem.c:782
[1097]1161msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1162msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1163
[1329]1164#: ../src/totem.c:962
[1097]1165msgid "No error message"
1166msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1167
[1329]1168#: ../src/totem.c:1199
[1097]1169msgid "Totem could not display the help contents."
1170msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1171
[1329]1172#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
1173#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
[1097]1174msgid "An error occurred"
1175msgstr "Получи се грешка"
1176
[1329]1177#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
[1097]1178msgid "Previous Chapter/Movie"
1179msgstr "Предишна глава/филм"
1180
[1270]1181#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
[1329]1182msgid "Play / Pause"
1183msgstr "Изпълнение/пауза"
1184
1185#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
[1097]1186msgid "Next Chapter/Movie"
1187msgstr "Следваща глава/филм"
1188
[1329]1189#: ../src/totem.c:2901
[1097]1190msgid "Totem could not startup."
1191msgstr "Totem не може да се стартира."
1192
[1329]1193#: ../src/totem.c:3038
[1097]1194msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1195msgstr ""
1196"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1197
[1329]1198#: ../src/totem.c:3038
[1097]1199msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1200msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1201
1202#. Handle command line arguments
[1329]1203#: ../src/totem.c:3046
[1097]1204msgid "- Play movies and songs"
1205msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1206
[1329]1207#: ../src/totem.c:3055
[1097]1208msgid "Totem could not parse the command-line options"
1209msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1210
[1329]1211#: ../src/totem.c:3074
[1097]1212msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1213msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1214
[1329]1215#: ../src/totem.c:3074
[1097]1216msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1217msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1218
[1329]1219#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
[1097]1220msgid ""
1221"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1222"in the Multimedia Systems Selector."
1223msgstr ""
1224"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1225"„Избор на мултимедийни системи“"
1226
[1329]1227#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
[1097]1228msgid "Location not found."
1229msgstr "Местоположението не е намерено."
1230
[1329]1231#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
[1157]1232msgid ""
1233"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1234msgstr ""
1235"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1236"файла."
[1097]1237
[1329]1238#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
[1097]1239msgid ""
1240"The video output is in use by another application. Please close other video "
1241"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1242"Selector."
1243msgstr ""
1244"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1245"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1246
[1329]1247#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
[1097]1248msgid ""
1249"The audio output is in use by another application. Please select another "
1250"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1251"using a sound server."
1252msgstr ""
1253"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1254"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1255"сървър."
1256
1257#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[1329]1258#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
1259#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
[1097]1260#, c-format
1261msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[1157]1262msgstr ""
1263"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
[1097]1264
[1329]1265#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
[1097]1266#, c-format
1267msgid ""
1268"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1269"installed:\n"
1270"\n"
1271"%s"
1272msgstr ""
[1157]1273"Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
[1097]1274"\n"
1275"%s"
1276
[1329]1277#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
[1097]1278msgid ""
1279"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1280msgstr ""
[1157]1281"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
[1097]1282"локалния диск."
1283
[1329]1284#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
[1097]1285msgid "Media file could not be played."
[1157]1286msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
[1097]1287
[1329]1288#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
1289#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
1290#, c-format
[1097]1291msgid "Failed to retrieve working directory"
1292msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1293
[1329]1294#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
[1157]1295msgid "Surround"
1296msgstr "Обемен звук"
1297
[1329]1298#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
[1157]1299msgid "Mono"
1300msgstr "Моно"
1301
[1329]1302#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
[1157]1303msgid "Stereo"
1304msgstr "Стерео"
1305
[1329]1306#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
1307#, c-format
[1097]1308msgid "Too old version of GStreamer installed."
1309msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1310
[1329]1311#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
1312#, c-format
[1097]1313msgid "Media contains no supported video streams."
1314msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1315
[1329]1316#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
1317#, c-format
[1097]1318msgid ""
1319"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1320"installation."
1321msgstr ""
1322"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1323"инсталацията на GStreamer."
1324
[1329]1325#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
1326#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
1327#, c-format
[1097]1328msgid ""
1329"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1330"video output in the Multimedia Systems Selector."
1331msgstr ""
1332"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1333"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1334
[1329]1335#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
1336#, c-format
[1097]1337msgid ""
1338"Could not find the video output. You may need to install additional "
1339"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1340"Selector."
1341msgstr ""
1342"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1343"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1344"„Избор на мултимедийни системи“."
1345
[1329]1346#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
1347#, c-format
[1097]1348msgid ""
1349"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1350"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1351"output in the Multimedia Systems Selector."
1352msgstr ""
[1270]1353"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
1354"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
[1097]1355"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1356
[1329]1357#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
1358#, c-format
[1097]1359msgid ""
1360"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1361"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1362"Selector."
1363msgstr ""
1364"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1365"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1366"„Избор на мултимедийни системи“."
1367
[1270]1368#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
[1097]1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1372"Check that the device is not busy."
1373msgstr ""
1374"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1375"Проверете дали устройството не е заето."
1376
[1270]1377#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
[1329]1378#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
1379#, c-format
[1097]1380msgid ""
1381"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1382"installed."
1383msgstr ""
1384"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1385
[1270]1386#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
[1097]1387msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1388msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1389
[1270]1390#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
[1097]1391#, c-format
1392msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1393msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1394
[1270]1395#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
[1097]1396#, c-format
1397msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1398msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1399
[1270]1400#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
[1097]1401msgid "The connection to this server was refused."
[1270]1402msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
[1097]1403
[1270]1404#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
[1097]1405msgid "The specified movie could not be found."
1406msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1407
[1270]1408#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
1409#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
[1097]1410msgid ""
1411"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1412"encrypted DVD without libdvdcss?"
1413msgstr ""
[1157]1414"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
1415"криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
[1097]1416
[1270]1417#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
[1097]1418msgid "The movie could not be read."
1419msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1420
[1270]1421#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
[1097]1422#, c-format
1423msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1424msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1425
[1270]1426#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
[1097]1427msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1428msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1429
[1270]1430#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
[1097]1431msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1432msgstr ""
[1270]1433"Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
[1157]1434"възпроизведен."
[1097]1435
[1270]1436#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
[1097]1437msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1438msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1439
[1270]1440#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
1441msgid "Authentication is required to access this file."
1442msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
1443
1444#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1445msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1446msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
1447
1448#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
[1097]1449msgid "You are not allowed to open this file."
1450msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1451
[1270]1452#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
[1097]1453msgid "The server refused access to this file or stream."
1454msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1455
[1270]1456#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
[1097]1457msgid "The file you tried to play is an empty file."
[1157]1458msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
[1097]1459
[1329]1460#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
1461#, c-format
[1097]1462msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1463msgstr ""
[1157]1464"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
[1097]1465"филм."
1466
[1329]1467#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
1468#, c-format
[1097]1469msgid "There is no plugin to handle this movie."
[1157]1470msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
[1097]1471
[1329]1472#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
1473#, c-format
[1097]1474msgid "This movie is broken and can not be played further."
1475msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1476
[1329]1477#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
1478#, c-format
[1097]1479msgid "This location is not a valid one."
1480msgstr "Това местоположение не е валидно."
1481
[1329]1482#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
1483#, c-format
[1097]1484msgid "This movie could not be opened."
1485msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1486
[1329]1487#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
1488#, c-format
[1097]1489msgid "Generic Error."
1490msgstr "Обща грешка."
1491
[1329]1492#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
[1097]1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1496"plugins to be able to play some types of movies"
1497msgstr ""
1498"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1499"приставки."
1500
[1329]1501#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
[1097]1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1505"plugins to be able to play some types of movies"
1506msgstr ""
1507"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1508"приставки."
1509
[1329]1510#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
1511#, c-format
[1097]1512msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1513msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1514
[1329]1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
1516#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
1517#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
[1097]1518#, c-format
1519msgid "Language %d"
1520msgstr "Език %d"
1521
[1329]1522#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
1523#, c-format
[1097]1524msgid "No video to capture."
1525msgstr "Няма видео за запис."
1526
[1329]1527#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
1528#, c-format
[1097]1529msgid "Video codec is not handled."
1530msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1531
[1329]1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
1533#, c-format
[1097]1534msgid "Movie is not playing."
1535msgstr "Филмът не се изпълнява."
1536
1537#. hour:minutes:seconds
1538#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1539#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1540#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1541#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1542#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1543#. * the translation.
1544#.
1545#: ../src/backend/video-utils.c:221
1546#, c-format
1547msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1548msgstr "%d:%02d:%02d"
1549
1550#. minutes:seconds
1551#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1552#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1553#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1554#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1555#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1556#. * the translation.
1557#.
1558#: ../src/backend/video-utils.c:231
1559#, c-format
1560msgid "short time format|%d:%02d"
1561msgstr "%d:%02d"
1562
1563#: ../src/backend/video-utils.c:250
1564#, c-format
1565msgid "%d hour"
1566msgid_plural "%d hours"
1567msgstr[0] "%d час"
1568msgstr[1] "%d часа"
1569
1570#: ../src/backend/video-utils.c:252
1571#, c-format
1572msgid "%d minute"
1573msgid_plural "%d minutes"
1574msgstr[0] "%d минута"
1575msgstr[1] "%d минути"
1576
1577#: ../src/backend/video-utils.c:255
1578#, c-format
1579msgid "%d second"
1580msgid_plural "%d seconds"
1581msgstr[0] "%d секунда"
1582msgstr[1] "%d секунди"
1583
1584#. hour:minutes:seconds
1585#: ../src/backend/video-utils.c:261
1586#, c-format
1587msgid "%s %s %s"
1588msgstr "%s %s %s"
1589
1590#. minutes:seconds
1591#: ../src/backend/video-utils.c:264
1592#, c-format
1593msgid "%s %s"
1594msgstr "%s %s"
1595
1596#. seconds
1597#: ../src/backend/video-utils.c:267
1598#, c-format
1599msgid "%s"
1600msgstr "%s"
1601
[1270]1602#: ../src/plparse/totem-disc.c:286
[1097]1603#, c-format
1604msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1605msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1606
[1270]1607#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
[1329]1608#, c-format
[1097]1609msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1610msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1611
[1270]1612#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
[1329]1613#, c-format
[1097]1614msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1615msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1616
[1270]1617#: ../src/plparse/totem-disc.c:441
[1097]1618#, c-format
1619msgid "Failed to mount %s"
1620msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1621
[1270]1622#: ../src/plparse/totem-disc.c:465
[1097]1623#, c-format
1624msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1625msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1626
[1270]1627#: ../src/plparse/totem-disc.c:858
[1097]1628msgid "Audio CD"
1629msgstr "Звуково CD"
1630
[1270]1631#: ../src/plparse/totem-disc.c:860
[1097]1632msgid "Video CD"
1633msgstr "Видео CD"
1634
[1270]1635#: ../src/plparse/totem-disc.c:862
[1097]1636msgid "DVD"
1637msgstr "DVD"
1638
[1270]1639#: ../src/plparse/totem-disc.c:864
1640msgid "Digital Television"
1641msgstr "Цифрова телевизия"
1642
1643#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
[1097]1644#, c-format
1645msgid "Couldn't write parser: %s"
[1157]1646msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
[1097]1647
1648#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
[1270]1649#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
[1097]1650#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
[1270]1651#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
[1097]1652#, c-format
1653msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1654msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
1655
[1157]1656#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
1657msgid "Plugin"
1658msgstr "Приставка"
1659
1660#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
1661msgid "Enabled"
1662msgstr "Включени"
1663
[1329]1664#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
[1157]1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Unable to activate plugin %s.\n"
1668"%s"
1669msgstr ""
1670"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
1671"%s"
1672
[1329]1673#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
[1157]1674#, c-format
1675msgid "Unable to activate plugin %s"
1676msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
1677
[1329]1678#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
[1157]1679msgid "Plugin Error"
1680msgstr "Грешка в приставка"
1681
[1270]1682#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
1683msgid "Bemused"
1684msgstr "Bemused"
1685
1686#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
1687msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1688msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1689
1690#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
1691#, c-format
1692msgid "Untitled %d"
1693msgstr "Без име %d"
1694
1695#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
1696msgid "Totem Bemused Server"
1697msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1698
1699#. FIXME version
1700#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
1701msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1702msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1703
[1157]1704#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
1705msgid "Instant Messenger status"
1706msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1707
1708#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
1709msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1710msgstr ""
1711"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1712"изпълнението на филм"
1713
1714#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
[1329]1715#, c-format
[1157]1716msgid "Could not connect to the Galago daemon."
[1270]1717msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
[1157]1718
1719#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
1720msgid "Gromit Annotations"
[1270]1721msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]1722
1723#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
1724msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1725msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1726
[1329]1727#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
1728#, c-format
[1157]1729msgid "The gromit binary was not found."
1730msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1731
1732#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
1733msgid "Infrared Remote Control"
1734msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1735
1736#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
1737msgid "Support infrared remote control"
1738msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1739
1740#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
[1329]1741#, c-format
[1157]1742msgid "Couldn't initialize lirc."
1743msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
1744
1745#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
[1329]1746#, c-format
[1157]1747msgid "Couldn't read lirc configuration."
1748msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1749
[1329]1750#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
[1270]1751msgid "MythTV Recordings"
1752msgstr "Записи на MythTV"
[1157]1753
[1329]1754#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
1755msgid "IP address of the local MythTV server"
1756msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV"
1757
1758#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
1759msgid "Name of the database for the local MythTV server"
1760msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV"
1761
1762#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
1763msgid "Password to access the local MythTV server"
1764msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV"
1765
1766#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
1767msgid "Port to access the local MythTV server"
1768msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV"
1769
1770#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
1771msgid "Username to access the local MythTV server"
1772msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV"
1773
[1157]1774#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
1775msgid "Always On Top"
1776msgstr "Винаги най-отгоре"
1777
1778#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
1779msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]1780msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]1781
[1270]1782#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
1783msgid "Properties"
1784msgstr "Подробности"
1785
1786#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
[1157]1787#, c-format
1788msgid "%d x %d"
1789msgstr "%d x %d"
1790
[1270]1791#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
[1157]1792#, c-format
1793msgid "%d frames per second"
1794msgstr "%d кадъра за секунда"
1795
[1270]1796#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
1797#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
[1157]1798#, c-format
1799msgid "%d kbps"
1800msgstr "%d kbps"
1801
[1270]1802#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
[1157]1803#, c-format
1804msgid "%d Hz"
1805msgstr "%d Hz"
1806
[1270]1807#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
[1157]1808msgid "Skip to"
1809msgstr "Прескачане до"
1810
[1329]1811#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]1812msgid "_Skip to..."
1813msgstr "Прескачане _до..."
1814
[1329]1815#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
[1157]1816msgid "Skip to a specific time"
1817msgstr "Прескачане до зададено време"
1818
[1329]1819#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
1820#, c-format
[1157]1821msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
1822msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
1823
[1270]1824#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
[1157]1825msgid "_Skip to:"
1826msgstr "Пре_скачане до:"
1827
[1270]1828#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
[1157]1829msgid "seconds"
1830msgstr "секунди"
1831
[1329]1832#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
1833msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
1834msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
1835
1836#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
1837msgid "YouTube browser"
1838msgstr "Разглеждане на YouTube"
1839
1840#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
1841msgid "Related Videos"
1842msgstr "Свързани видео клипове"
1843
1844#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
1845msgid "Search Results"
1846msgstr "Резултати от търсенето"
1847
1848#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
1849msgid "Search:"
1850msgstr "Търсене:"
1851
1852#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
1853msgid "YouTube"
1854msgstr "YouTube"
1855
1856#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
1857msgid "Videos"
1858msgstr "Видео клипове"
1859
1860#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
1861#, c-format
[1097]1862msgid "No URI to play"
1863msgstr "Няма адрес за изпълнение"
1864
1865#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
[1329]1866#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
1867#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
[1097]1868#, c-format
1869msgid "Totem could not play '%s'"
1870msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
1871
[1329]1872#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
[1097]1873#, c-format
1874msgid "Opening %s"
1875msgstr "Отваряне на %s"
1876
[1157]1877#. translators: this is:
1878#. * Open With ApplicationName
1879#. * as in nautilus' right-click menu
[1329]1880#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
[1097]1881#, c-format
[1157]1882msgid "_Open with \"%s\""
1883msgstr "_Отваряне с „%s“"
1884
[1329]1885#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
[1157]1886#, c-format
[1097]1887msgid "Browser Plugin using %s"
1888msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
1889
[1329]1890#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
[1097]1891msgid "Totem Browser Plugin"
1892msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
1893
1894#. FIXME!
1895#. FIXME construct and show error message
[1329]1896#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
[1270]1897msgid "The Totem plugin could not be started."
[1097]1898msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
1899
[1329]1900#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
[1097]1901msgid "No playlist or playlist empty"
1902msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
1903
[1329]1904#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
[1097]1905msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1906msgstr ""
1907"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1908
[1329]1909#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
[1097]1910msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1911msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1329]1912
1913#~ msgid "_Movie"
1914#~ msgstr "_Филм"
1915
1916#~ msgid "_Open..."
1917#~ msgstr "_Отваряне..."
1918
1919#~ msgid "Open a file"
1920#~ msgstr "Отваряне на файл"
1921
1922#~ msgid "Open _Location..."
1923#~ msgstr "Отваряне на _местоположение..."
1924
1925#~ msgid "Open a non-local file"
1926#~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
1927
1928#~ msgid "_Eject"
1929#~ msgstr "_Изваждане"
1930
1931#~ msgid "_Properties"
1932#~ msgstr "_Подробности"
1933
1934#~ msgid "Play / Pa_use"
1935#~ msgstr "Изпълнение/па_уза"
1936
1937#~ msgid "Play or pause the movie"
1938#~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
1939
1940#~ msgid "_Quit"
1941#~ msgstr "_Спиране на програмата"
1942
1943#~ msgid "Quit the program"
1944#~ msgstr "Спиране на програмата"
1945
1946#~ msgid "_Edit"
1947#~ msgstr "_Редактиране"
1948
1949#~ msgid "Take _Screenshot..."
1950#~ msgstr "_Снимане на кадър..."
1951
1952#~ msgid "Take a screenshot"
1953#~ msgstr "Запазване на текущия кадър"
1954
1955#~ msgid "_Clear Playlist"
1956#~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
1957
1958#~ msgid "Clear playlist"
1959#~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
1960
1961#~ msgid "Prefere_nces"
1962#~ msgstr "_Настройки"
1963
1964#~ msgid "Plugins..."
1965#~ msgstr "Приставки..."
1966
1967#~ msgid "_View"
1968#~ msgstr "_Изглед"
1969
1970#~ msgid "_Fullscreen"
1971#~ msgstr "_Цял екран"
1972
1973#~ msgid "Switch to fullscreen"
1974#~ msgstr "Превключване на цял екран"
1975
1976#~ msgid "Fit Window to Movie"
1977#~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
1978
1979#~ msgid "_Resize 1:2"
1980#~ msgstr "_Оразмеряване 1:2"
1981
1982#~ msgid "Resize to half the video size"
1983#~ msgstr "Оразмеряване наполовина"
1984
1985#~ msgid "Resize _1:1"
1986#~ msgstr "Оразмеряване _1:1"
1987
1988#~ msgid "Resize to video size"
1989#~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
1990
1991#~ msgid "Resize _2:1"
1992#~ msgstr "Оразмеряване _2:1"
1993
1994#~ msgid "Resize to twice the video size"
1995#~ msgstr "Оразмеряване - двойно"
1996
1997#~ msgid "_Aspect Ratio"
1998#~ msgstr "_Съотношението на екрана"
1999
2000#~ msgid "Switch An_gles"
2001#~ msgstr "Избор на друг _ъгъл"
2002
2003#~ msgid "Switch angles"
2004#~ msgstr "Избор на друг ъгъл"
2005
2006#~ msgid "_Go"
2007#~ msgstr "_Управление"
2008
2009#~ msgid "_DVD Menu"
2010#~ msgstr "_DVD меню"
2011
2012#~ msgid "Go to the DVD menu"
2013#~ msgstr "Отиване в DVD менюто"
2014
2015#~ msgid "_Title Menu"
2016#~ msgstr "_Заглавно меню"
2017
2018#~ msgid "Go to the title menu"
2019#~ msgstr "Отиване в заглавното меню"
2020
2021#~ msgid "A_udio Menu"
2022#~ msgstr "Меню за зв_ука"
2023
2024#~ msgid "Go to the audio menu"
2025#~ msgstr "Отиване в менюто за звука"
2026
2027#~ msgid "_Angle Menu"
2028#~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
2029
2030#~ msgid "Go to the angle menu"
2031#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
2032
2033#~ msgid "_Chapter Menu"
2034#~ msgstr "Меню за избор на _глава"
2035
2036#~ msgid "Go to the chapter menu"
2037#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
2038
2039#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
2040#~ msgstr "_Следваща глава/филм"
2041
2042#~ msgid "Next chapter or movie"
2043#~ msgstr "Следваща глава или филм"
2044
2045#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
2046#~ msgstr "_Предишна глава/филм"
2047
2048#~ msgid "Previous chapter or movie"
2049#~ msgstr "Предишна глава или филм"
2050
2051#~ msgid "_Sound"
2052#~ msgstr "_Звук"
2053
2054#~ msgid "Volume _Up"
2055#~ msgstr "_Увеличаване на звука"
2056
2057#~ msgid "Volume up"
2058#~ msgstr "Увеличаване силата на звука"
2059
2060#~ msgid "Volume _Down"
2061#~ msgstr "_Намаляване на звука"
2062
2063#~ msgid "Volume down"
2064#~ msgstr "Намаляване силата на звука"
2065
2066#~ msgid "_Help"
2067#~ msgstr "_Помощ"
2068
2069#~ msgid "_Contents"
2070#~ msgstr "_Ръководство"
2071
2072#~ msgid "Help contents"
2073#~ msgstr "Ръководство"
2074
2075#~ msgid "_About"
2076#~ msgstr "_Относно"
2077
2078#~ msgid "Zoom In"
2079#~ msgstr "Увеличаване"
2080
2081#~ msgid "Zoom in"
2082#~ msgstr "Увеличаване"
2083
2084#~ msgid "Zoom Reset"
2085#~ msgstr "Оригинален размер"
2086
2087#~ msgid "Zoom reset"
2088#~ msgstr "Оригинален размер"
2089
2090#~ msgid "Zoom Out"
2091#~ msgstr "Намаляване"
2092
2093#~ msgid "Zoom out"
2094#~ msgstr "Намаляване"
2095
2096#~ msgid "S_ubtitles"
2097#~ msgstr "С_убтитри"
2098
2099#~ msgid "_Languages"
2100#~ msgstr "_Езици"
2101
2102#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
2103#~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
2104
2105#~ msgid "_Remove"
2106#~ msgstr "П_ремахване"
2107
2108#~ msgid "Remove file from playlist"
2109#~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
2110
2111#~ msgid "_Copy Location"
2112#~ msgstr "_Копиране на местоположението"
2113
2114#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
2115#~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.