| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| [1329] | 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 4 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 10 | "Project-Id-Version: totem trunk\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1329] | 12 | "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| [1270] | 21 | #: ../data/fullscreen.ui.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 23 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1329] | 25 | #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
|
|---|
| [1270] | 26 | msgid "Time:"
|
|---|
| 27 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/playlist.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 30 | msgid "Add..."
|
|---|
| 31 | msgstr "Добавяне..."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| [1270] | 33 | #: ../data/playlist.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 34 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 35 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| [1270] | 37 | #: ../data/playlist.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 38 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 39 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| [1270] | 41 | #: ../data/playlist.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 42 | msgid "Remove"
|
|---|
| 43 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| [1270] | 45 | #: ../data/playlist.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 46 | msgid "Save Playlist..."
|
|---|
| [1157] | 47 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..."
|
|---|
| [1097] | 48 |
|
|---|
| [1270] | 49 | #: ../data/plugins.ui.h:1
|
|---|
| [1157] | 50 | msgid "Author:"
|
|---|
| 51 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| [1270] | 53 | #: ../data/plugins.ui.h:2
|
|---|
| [1157] | 54 | msgid "C_onfigure..."
|
|---|
| 55 | msgstr "_Настройки..."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| [1270] | 57 | #: ../data/plugins.ui.h:3
|
|---|
| [1157] | 58 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 59 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| [1270] | 61 | #: ../data/plugins.ui.h:4
|
|---|
| [1157] | 62 | msgid "Description:"
|
|---|
| 63 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| [1270] | 65 | #: ../data/plugins.ui.h:5
|
|---|
| [1157] | 66 | msgid "Site:"
|
|---|
| 67 | msgstr "Сайт:"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| [1097] | 69 | #. Channels
|
|---|
| [1270] | 70 | #: ../data/properties.ui.h:1
|
|---|
| 71 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
|
|---|
| [1097] | 72 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 73 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #. Sample rate
|
|---|
| [1270] | 76 | #: ../data/properties.ui.h:2
|
|---|
| 77 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
|
|---|
| [1097] | 78 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 79 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [1270] | 81 | #: ../data/properties.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 82 | msgid "0 frames per second"
|
|---|
| 83 | msgstr "0 кадъра в секунда"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [1270] | 85 | #: ../data/properties.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 86 | msgid "0 kbps"
|
|---|
| 87 | msgstr "0 kbps"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #. 0 seconds
|
|---|
| [1270] | 90 | #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
|
|---|
| 91 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 92 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 93 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| [1270] | 95 | #: ../data/properties.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 96 | msgid "0 x 0"
|
|---|
| 97 | msgstr "0 x 0"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| [1270] | 99 | #: ../data/properties.ui.h:7
|
|---|
| [1157] | 100 | msgid "Album:"
|
|---|
| 101 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| [1097] | 102 |
|
|---|
| [1270] | 103 | #: ../data/properties.ui.h:8
|
|---|
| [1157] | 104 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 105 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| [1097] | 106 |
|
|---|
| [1270] | 107 | #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1
|
|---|
| [1157] | 108 | #: ../src/totem-properties-view.c:91
|
|---|
| 109 | msgid "Audio"
|
|---|
| 110 | msgstr "Звук"
|
|---|
| [1097] | 111 |
|
|---|
| [1270] | 112 | #: ../data/properties.ui.h:10
|
|---|
| [1157] | 113 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 114 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| [1097] | 115 |
|
|---|
| [1270] | 116 | #: ../data/properties.ui.h:11
|
|---|
| [1157] | 117 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 118 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| [1097] | 119 |
|
|---|
| [1270] | 120 | #: ../data/properties.ui.h:12
|
|---|
| [1157] | 121 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 122 | msgstr "Кодек:"
|
|---|
| [1097] | 123 |
|
|---|
| [1270] | 124 | #: ../data/properties.ui.h:13
|
|---|
| [1157] | 125 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 126 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| [1097] | 127 |
|
|---|
| [1270] | 128 | #: ../data/properties.ui.h:14
|
|---|
| [1157] | 129 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 130 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| [1097] | 131 |
|
|---|
| [1270] | 132 | #: ../data/properties.ui.h:15
|
|---|
| [1157] | 133 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 134 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| [1097] | 135 |
|
|---|
| [1270] | 136 | #: ../data/properties.ui.h:16
|
|---|
| [1157] | 137 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| [1097] | 139 |
|
|---|
| [1329] | 140 | #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
|
|---|
| [1157] | 141 | msgid "General"
|
|---|
| 142 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1097] | 143 |
|
|---|
| 144 | #. Dimensions
|
|---|
| 145 | #. Video Codec
|
|---|
| 146 | #. Audio Codec
|
|---|
| [1270] | 147 | #: ../data/properties.ui.h:18
|
|---|
| 148 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
|
|---|
| 149 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
|
|---|
| 150 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
|
|---|
| 151 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
|
|---|
| 152 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| 153 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
|
|---|
| 154 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| 155 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
|
|---|
| 156 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
|
|---|
| 157 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| [1097] | 158 | msgid "N/A"
|
|---|
| 159 | msgstr "Няма налични"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [1270] | 161 | #: ../data/properties.ui.h:19
|
|---|
| [1157] | 162 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 163 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [1270] | 165 | #: ../data/properties.ui.h:20
|
|---|
| [1157] | 166 | msgid "Title:"
|
|---|
| 167 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| [1097] | 169 | #. Title
|
|---|
| 170 | #. Artist
|
|---|
| 171 | #. Album
|
|---|
| 172 | #. Year
|
|---|
| [1157] | 173 | #. Comment
|
|---|
| [1270] | 174 | #: ../data/properties.ui.h:21
|
|---|
| 175 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
|
|---|
| 176 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
|
|---|
| 177 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
|
|---|
| 178 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
|
|---|
| 179 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
|
|---|
| [1097] | 180 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 181 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| [1270] | 183 | #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
|
|---|
| [1157] | 184 | msgid "Video"
|
|---|
| 185 | msgstr "Видео"
|
|---|
| [1097] | 186 |
|
|---|
| [1270] | 187 | #: ../data/properties.ui.h:23
|
|---|
| [1157] | 188 | msgid "Year:"
|
|---|
| 189 | msgstr "Година:"
|
|---|
| [1097] | 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
|
|---|
| 192 | msgid "Movie Player"
|
|---|
| [1157] | 193 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| [1097] | 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 196 | msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 197 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| [1270] | 199 | #: ../data/totem.ui.h:2
|
|---|
| [1157] | 200 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 201 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| [1097] | 202 |
|
|---|
| [1270] | 203 | #: ../data/totem.ui.h:3
|
|---|
| [1329] | 204 | msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| 205 | msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../data/totem.ui.h:4
|
|---|
| [1157] | 208 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| 209 | msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
|
|---|
| [1097] | 210 |
|
|---|
| [1329] | 211 | #: ../data/totem.ui.h:5
|
|---|
| [1157] | 212 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 213 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| [1097] | 214 |
|
|---|
| [1329] | 215 | #: ../data/totem.ui.h:6
|
|---|
| [1270] | 216 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| [1157] | 217 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| [1097] | 218 |
|
|---|
| [1329] | 219 | #: ../data/totem.ui.h:7
|
|---|
| [1097] | 220 | msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 221 | msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| [1329] | 223 | #: ../data/totem.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 224 | msgid "Display"
|
|---|
| 225 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [1329] | 227 | #: ../data/totem.ui.h:10
|
|---|
| [1157] | 228 | msgid "Networking"
|
|---|
| 229 | msgstr "Мрежа"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [1329] | 231 | #: ../data/totem.ui.h:11
|
|---|
| [1097] | 232 | msgid "Reset To _Defaults"
|
|---|
| 233 | msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [1329] | 235 | #: ../data/totem.ui.h:12
|
|---|
| [1097] | 236 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 237 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [1329] | 239 | #: ../data/totem.ui.h:13
|
|---|
| [1097] | 240 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| 241 | msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1329] | 243 | #: ../data/totem.ui.h:14
|
|---|
| [1157] | 244 | msgid "TV-Out"
|
|---|
| 245 | msgstr "ТВ изход"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1329] | 247 | #: ../data/totem.ui.h:15
|
|---|
| [1097] | 248 | msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| [1157] | 249 | msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| [1097] | 250 |
|
|---|
| [1329] | 251 | #: ../data/totem.ui.h:16
|
|---|
| [1097] | 252 | msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
|
|---|
| [1157] | 253 | msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
|
|---|
| [1097] | 254 |
|
|---|
| [1329] | 255 | #: ../data/totem.ui.h:17
|
|---|
| [1157] | 256 | msgid "Text Subtitles"
|
|---|
| 257 | msgstr "Текстови субтитри"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [1097] | 259 | #. Title
|
|---|
| [1329] | 260 | #: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
|
|---|
| 261 | #: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
|
|---|
| [1097] | 262 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| [1157] | 263 | msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
|
|---|
| [1097] | 264 |
|
|---|
| [1329] | 265 | #: ../data/totem.ui.h:20
|
|---|
| [1097] | 266 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 267 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| [1329] | 269 | #: ../data/totem.ui.h:21
|
|---|
| [1157] | 270 | msgid "Visual Effects"
|
|---|
| 271 | msgstr "Визуални ефекти"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| [1329] | 273 | #: ../data/totem.ui.h:22
|
|---|
| [1097] | 274 | msgid "Visualisation _size:"
|
|---|
| 275 | msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| [1329] | 277 | #: ../data/totem.ui.h:23
|
|---|
| [1097] | 278 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| [1270] | 279 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| [1097] | 280 |
|
|---|
| [1329] | 281 | #: ../data/totem.ui.h:24
|
|---|
| [1097] | 282 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [1329] | 285 | #: ../data/totem.ui.h:25
|
|---|
| [1097] | 286 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 287 | msgstr "Кодиран_е:"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| [1329] | 289 | #: ../data/totem.ui.h:26
|
|---|
| [1097] | 290 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| [1329] | 293 | #: ../data/totem.ui.h:27
|
|---|
| [1097] | 294 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [1329] | 297 | #: ../data/totem.ui.h:28
|
|---|
| [1097] | 298 | msgid "_No TV-out"
|
|---|
| 299 | msgstr "_Без ТВ изход"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [1329] | 301 | #: ../data/totem.ui.h:29
|
|---|
| [1097] | 302 | msgid "_Type of visualisation:"
|
|---|
| 303 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 308 | "stream (in seconds)"
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 310 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| [1097] | 311 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2
|
|---|
| 314 | msgid "Buffer size"
|
|---|
| 315 | msgstr "Размер на буфера"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3
|
|---|
| 318 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
|
|---|
| [1157] | 319 | msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“"
|
|---|
| [1097] | 320 |
|
|---|
| 321 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4
|
|---|
| 322 | msgid ""
|
|---|
| 323 | "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
|
|---|
| 324 | "directory"
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 326 | "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, "
|
|---|
| 327 | "стандартно е текущата папка."
|
|---|
| [1097] | 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1157] | 330 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
|
|---|
| 331 | msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
|
|---|
| 336 | "Pictures directory"
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, "
|
|---|
| 339 | "стандартно е папката „Изображения“."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 342 | msgid "Enable deinterlacing"
|
|---|
| 343 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| [1157] | 345 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 346 | msgid "Encoding charset for subtitle"
|
|---|
| 347 | msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| [1157] | 349 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 350 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
|
|---|
| 353 | "секунди)"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| [1157] | 355 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 356 | msgid "Name of the visual effects plugins"
|
|---|
| 357 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1157] | 359 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 360 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 361 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1157] | 363 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 364 | msgid "Pango font description for subtitle rendering"
|
|---|
| 365 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| [1157] | 367 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 368 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 369 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| [1157] | 371 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 372 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 373 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| [1157] | 375 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 376 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 377 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| [1157] | 379 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 380 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| 381 | msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| [1157] | 383 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 384 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 385 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| [1157] | 387 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 388 | msgid "Sound volume"
|
|---|
| 389 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| [1157] | 391 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 392 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
|
|---|
| 393 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| [1157] | 395 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 396 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 397 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| [1157] | 399 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 400 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 401 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| [1157] | 403 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 404 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 405 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| [1157] | 407 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 408 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 409 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| [1157] | 411 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 412 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 413 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| [1157] | 415 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1097] | 416 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 417 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| [1157] | 419 | #: ../data/totem.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 420 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| [1270] | 421 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| [1097] | 422 |
|
|---|
| [1157] | 423 | #: ../data/totem.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 424 | msgid ""
|
|---|
| 425 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
|
|---|
| 426 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
|
|---|
| 427 | "Passthrough."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 429 | "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
|
|---|
| [1097] | 430 | "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #. Translators: This is default subtitle encoding
|
|---|
| 433 | #. character set. You can change this to be the most common
|
|---|
| 434 | #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
|
|---|
| 435 | #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
|
|---|
| [1157] | 436 | #: ../data/totem.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1097] | 437 | msgid "UTF-8"
|
|---|
| [1270] | 438 | msgstr "CP1251"
|
|---|
| [1097] | 439 |
|
|---|
| [1157] | 440 | #: ../data/totem.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1097] | 441 | msgid "Whether the main window should stay on top"
|
|---|
| 442 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| [1157] | 444 | #: ../data/totem.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1097] | 445 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
|
|---|
| 446 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| [1157] | 448 | #: ../data/totem.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1329] | 449 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 450 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/totem.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1157] | 453 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
|
|---|
| 454 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| [1329] | 456 | #: ../data/totem.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 457 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| 458 | msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [1270] | 460 | #: ../data/uri.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 461 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 462 | msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| [1157] | 464 | #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 465 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 466 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| [1097] | 467 |
|
|---|
| [1329] | 468 | #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
|
|---|
| 469 | msgid "Unknown video"
|
|---|
| 470 | msgstr "Непознато видео"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../src/totem-fullscreen.c:436
|
|---|
| [1270] | 473 | msgid "No File"
|
|---|
| 474 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| [1097] | 475 |
|
|---|
| [1270] | 476 | #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
|
|---|
| 477 | #, c-format
|
|---|
| 478 | msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
|
|---|
| 479 | msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| [1097] | 480 |
|
|---|
| [1270] | 481 | #: ../src/totem-interface.c:115
|
|---|
| 482 | msgid "Default browser not configured"
|
|---|
| 483 | msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
|
|---|
| [1097] | 484 |
|
|---|
| [1270] | 485 | #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
|
|---|
| 486 | msgid "Error launching URI"
|
|---|
| 487 | msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
|
|---|
| [1097] | 488 |
|
|---|
| [1270] | 489 | #: ../src/totem-interface.c:193
|
|---|
| [1097] | 490 | #, c-format
|
|---|
| [1270] | 491 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
|
|---|
| 492 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| [1097] | 493 |
|
|---|
| [1270] | 494 | #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
|
|---|
| [1097] | 495 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 496 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| [1270] | 498 | #: ../src/totem-interface.c:308
|
|---|
| [1097] | 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 501 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 502 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 503 | "version."
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 | "Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
|
|---|
| 506 | "условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
|
|---|
| 507 | "Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| [1270] | 509 | #: ../src/totem-interface.c:312
|
|---|
| [1097] | 510 | msgid ""
|
|---|
| 511 | "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 512 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 513 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 514 | "details."
|
|---|
| 515 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 516 | "Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
|
|---|
| [1097] | 517 | "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
|
|---|
| 518 | "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [1270] | 520 | #: ../src/totem-interface.c:316
|
|---|
| [1097] | 521 | msgid ""
|
|---|
| 522 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 523 | "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
|---|
| 524 | "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
|
|---|
| 527 | "сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
|
|---|
| [1270] | 528 | "Boston, MA 02111-1307 USA"
|
|---|
| [1097] | 529 |
|
|---|
| [1270] | 530 | #: ../src/totem-interface.c:319
|
|---|
| [1097] | 531 | msgid ""
|
|---|
| 532 | "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
|
|---|
| 533 | "plugins."
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
|
|---|
| 536 | "приставки за GStreamer."
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [1329] | 538 | #: ../src/totem-menu.c:336
|
|---|
| [1097] | 539 | msgid "None"
|
|---|
| 540 | msgstr "Без"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [1329] | 542 | #: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
|
|---|
| [1097] | 543 | msgid "Auto"
|
|---|
| 544 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| [1329] | 546 | #: ../src/totem-menu.c:811
|
|---|
| [1097] | 547 | #, c-format
|
|---|
| 548 | msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| [1157] | 549 | msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
|
|---|
| [1097] | 550 |
|
|---|
| [1329] | 551 | #: ../src/totem-menu.c:814
|
|---|
| [1097] | 552 | #, c-format
|
|---|
| 553 | msgid "device%d"
|
|---|
| 554 | msgstr "устройство%d"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| [1329] | 556 | #: ../src/totem-menu.c:1126
|
|---|
| [1097] | 557 | msgid "GTK+"
|
|---|
| 558 | msgstr "GTK+"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [1329] | 560 | #: ../src/totem-menu.c:1128
|
|---|
| [1097] | 561 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 562 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
|
|---|
| 565 | #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
|
|---|
| [1329] | 566 | #: ../src/totem-menu.c:1134
|
|---|
| [1097] | 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid "Movie Player using %s and %s"
|
|---|
| 569 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| [1329] | 571 | #: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
|
|---|
| 572 | msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
|
|---|
| 573 | msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
|
|---|
| [1097] | 574 |
|
|---|
| [1329] | 575 | #: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
|
|---|
| [1097] | 576 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 577 | msgstr ""
|
|---|
| 578 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 579 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 580 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 581 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 582 | "\n"
|
|---|
| 583 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 584 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 585 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| [1329] | 587 | #: ../src/totem-menu.c:1148
|
|---|
| [1270] | 588 | msgid "Totem Website"
|
|---|
| 589 | msgstr "Уебсайт на Totem"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| [1329] | 591 | #: ../src/totem-menu.c:1183
|
|---|
| [1157] | 592 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 593 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| [1329] | 595 | #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
|
|---|
| [1097] | 596 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| 597 | msgstr "Прескачане на_пред"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| [1329] | 599 | #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
|
|---|
| [1097] | 600 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 601 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| [1329] | 603 | #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
|
|---|
| [1097] | 604 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| 605 | msgstr "Прескачане _назад"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| [1329] | 607 | #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
|
|---|
| [1097] | 608 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 609 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| [1329] | 611 | #: ../src/totem-menu.c:1287
|
|---|
| [1097] | 612 | msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| 613 | msgstr "Режим „По_вторение“"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| [1329] | 615 | #: ../src/totem-menu.c:1287
|
|---|
| [1097] | 616 | msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| [1157] | 617 | msgstr "Включване на режим на повторение"
|
|---|
| [1097] | 618 |
|
|---|
| [1329] | 619 | #: ../src/totem-menu.c:1288
|
|---|
| [1097] | 620 | msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 621 | msgstr "Режим „_Разбъркано“"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| [1329] | 623 | #: ../src/totem-menu.c:1288
|
|---|
| [1097] | 624 | msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| [1157] | 625 | msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
|
|---|
| [1097] | 626 |
|
|---|
| [1329] | 627 | #: ../src/totem-menu.c:1289
|
|---|
| [1097] | 628 | msgid "_Deinterlace"
|
|---|
| [1157] | 629 | msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
|
|---|
| [1097] | 630 |
|
|---|
| [1329] | 631 | #: ../src/totem-menu.c:1289
|
|---|
| [1097] | 632 | msgid "Deinterlace"
|
|---|
| 633 | msgstr "Заглаждане на картината"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| [1329] | 635 | #: ../src/totem-menu.c:1290
|
|---|
| [1097] | 636 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| 637 | msgstr "Показване на _контролните бутони"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| [1329] | 639 | #: ../src/totem-menu.c:1290
|
|---|
| [1097] | 640 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 641 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| [1329] | 643 | #: ../src/totem-menu.c:1291
|
|---|
| [1270] | 644 | msgid "S_idebar"
|
|---|
| [1097] | 645 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [1329] | 647 | #: ../src/totem-menu.c:1291
|
|---|
| [1097] | 648 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 649 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| [1329] | 651 | #: ../src/totem-menu.c:1295
|
|---|
| [1097] | 652 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| [1157] | 653 | msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
|
|---|
| [1097] | 654 |
|
|---|
| [1329] | 655 | #: ../src/totem-menu.c:1296
|
|---|
| [1097] | 656 | msgid "Square"
|
|---|
| [1157] | 657 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| [1097] | 658 |
|
|---|
| [1329] | 659 | #: ../src/totem-menu.c:1296
|
|---|
| [1097] | 660 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| [1157] | 661 | msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
|
|---|
| [1097] | 662 |
|
|---|
| [1329] | 663 | #: ../src/totem-menu.c:1297
|
|---|
| [1097] | 664 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 665 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| [1329] | 667 | #: ../src/totem-menu.c:1297
|
|---|
| [1097] | 668 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| [1270] | 669 | msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
|
|---|
| [1097] | 670 |
|
|---|
| [1329] | 671 | #: ../src/totem-menu.c:1298
|
|---|
| [1097] | 672 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 673 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| [1329] | 675 | #: ../src/totem-menu.c:1298
|
|---|
| [1097] | 676 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
|
|---|
| [1157] | 677 | msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
|
|---|
| [1097] | 678 |
|
|---|
| [1329] | 679 | #: ../src/totem-menu.c:1299
|
|---|
| [1097] | 680 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 681 | msgstr "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| [1329] | 683 | #: ../src/totem-menu.c:1299
|
|---|
| [1097] | 684 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| [1157] | 685 | msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
|
|---|
| [1097] | 686 |
|
|---|
| [1270] | 687 | #: ../src/totem-open-location.c:170
|
|---|
| 688 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| 689 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| [1157] | 691 | #: ../src/totem-options.c:37
|
|---|
| [1097] | 692 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| 693 | msgstr "Включване откриването на грешки"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| [1157] | 695 | #: ../src/totem-options.c:38
|
|---|
| [1097] | 696 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| [1157] | 697 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| [1097] | 698 |
|
|---|
| [1270] | 699 | #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308
|
|---|
| [1097] | 700 | msgid "Play"
|
|---|
| 701 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| [1270] | 703 | #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291
|
|---|
| [1097] | 704 | msgid "Pause"
|
|---|
| 705 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| [1157] | 707 | #: ../src/totem-options.c:41
|
|---|
| [1097] | 708 | msgid "Next"
|
|---|
| 709 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| [1157] | 711 | #: ../src/totem-options.c:42
|
|---|
| [1097] | 712 | msgid "Previous"
|
|---|
| 713 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| [1157] | 715 | #: ../src/totem-options.c:43
|
|---|
| [1097] | 716 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 717 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| [1157] | 719 | #: ../src/totem-options.c:44
|
|---|
| [1097] | 720 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 721 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| [1270] | 723 | #: ../src/totem-options.c:45
|
|---|
| 724 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 725 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../src/totem-options.c:46
|
|---|
| 728 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 729 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| [1157] | 731 | #: ../src/totem-options.c:47
|
|---|
| [1097] | 732 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 733 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| [1157] | 735 | #: ../src/totem-options.c:48
|
|---|
| [1097] | 736 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| 737 | msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| [1157] | 739 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| [1097] | 740 | msgid "Quit"
|
|---|
| 741 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [1157] | 743 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| [1097] | 744 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 745 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| [1157] | 747 | #: ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| [1097] | 748 | msgid "Replace"
|
|---|
| 749 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| [1270] | 751 | #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
|
|---|
| 752 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| [1157] | 753 | msgid "Print playing movie"
|
|---|
| 754 | msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| [1270] | 756 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| [1097] | 757 | msgid "Seek"
|
|---|
| 758 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [1270] | 760 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| [1097] | 761 | msgid "Playlist index"
|
|---|
| [1157] | 762 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 763 |
|
|---|
| [1270] | 764 | #: ../src/totem-options.c:56
|
|---|
| [1097] | 765 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| [1157] | 766 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 767 |
|
|---|
| [1329] | 768 | #: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
|
|---|
| [1097] | 769 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| 770 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| [1329] | 772 | #: ../src/totem-playlist.c:885
|
|---|
| [1097] | 773 | msgid "Unknown file extension."
|
|---|
| 774 | msgstr "Неизвестно файлово разширение."
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| [1329] | 776 | #: ../src/totem-playlist.c:898
|
|---|
| [1097] | 777 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 778 | msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| [1329] | 780 | #: ../src/totem-playlist.c:903
|
|---|
| [1097] | 781 | msgid "By extension"
|
|---|
| 782 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| [1329] | 784 | #: ../src/totem-playlist.c:933
|
|---|
| [1097] | 785 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| [1157] | 786 | msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 787 |
|
|---|
| [1270] | 788 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
|
|---|
| 789 | #. * without the suffix
|
|---|
| [1329] | 790 | #: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
|
|---|
| [1270] | 791 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 792 | msgstr "Списък за изпълнение"
|
|---|
| [1097] | 793 |
|
|---|
| [1329] | 794 | #: ../src/totem-playlist.c:1646
|
|---|
| [1097] | 795 | #, c-format
|
|---|
| 796 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
|
|---|
| 797 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| [1329] | 799 | #: ../src/totem-playlist.c:1647
|
|---|
| [1270] | 800 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 801 | msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [1329] | 803 | #: ../src/totem-preferences.c:105
|
|---|
| [1097] | 804 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| 805 | msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [1329] | 807 | #: ../src/totem-preferences.c:107
|
|---|
| [1097] | 808 | msgid ""
|
|---|
| 809 | "It seems you are running Totem remotely.\n"
|
|---|
| 810 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
|
|---|
| 813 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [1329] | 815 | #: ../src/totem-preferences.c:160
|
|---|
| [1097] | 816 | msgid ""
|
|---|
| 817 | "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
|
|---|
| 818 | "Totem is restarted."
|
|---|
| 819 | msgstr ""
|
|---|
| 820 | "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
|
|---|
| 821 | "рестартиране на Totem."
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| [1329] | 823 | #: ../src/totem-preferences.c:334
|
|---|
| [1097] | 824 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 826 | "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
|
|---|
| [1097] | 827 |
|
|---|
| [1329] | 828 | #: ../src/totem-preferences.c:418
|
|---|
| [1097] | 829 | msgid ""
|
|---|
| 830 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
|
|---|
| 831 | "restarted."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 833 | "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
|
|---|
| [1097] | 834 | "при рестартиране на Totem."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [1329] | 836 | #: ../src/totem-preferences.c:506
|
|---|
| [1157] | 837 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 838 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [1329] | 840 | #: ../src/totem-preferences.c:665
|
|---|
| [1097] | 841 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 842 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. FIXME this should be setting an error?
|
|---|
| [1157] | 845 | #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
|
|---|
| 846 | #: ../src/totem-properties-view.c:93
|
|---|
| [1097] | 847 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 848 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| [1270] | 850 | #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
|
|---|
| [1097] | 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "Screenshot%d.png"
|
|---|
| [1157] | 853 | msgstr "Филмов_кадър%d.png"
|
|---|
| [1097] | 854 |
|
|---|
| [1270] | 855 | #: ../src/totem-screenshot.c:92
|
|---|
| [1157] | 856 | msgid "Screenshot.png"
|
|---|
| 857 | msgstr "Филмов_кадър.png"
|
|---|
| [1097] | 858 |
|
|---|
| [1270] | 859 | #: ../src/totem-screenshot.c:168
|
|---|
| [1097] | 860 | msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 861 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| [1270] | 863 | #: ../src/totem-screenshot.c:218
|
|---|
| [1157] | 864 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 865 | msgstr "Запазване на кадър"
|
|---|
| [1097] | 866 |
|
|---|
| [1157] | 867 | #: ../src/totem-statusbar.c:106
|
|---|
| 868 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| [1270] | 869 | msgstr "0:00/0:00"
|
|---|
| [1097] | 870 |
|
|---|
| [1329] | 871 | #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
|
|---|
| 872 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
|
|---|
| [1097] | 873 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 874 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| [1270] | 876 | #: ../src/totem-statusbar.c:128
|
|---|
| [1097] | 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 879 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| [1270] | 882 | #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
|
|---|
| [1097] | 883 | #, c-format
|
|---|
| 884 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| [1270] | 885 | msgstr "%s/%s"
|
|---|
| [1097] | 886 |
|
|---|
| 887 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| [1270] | 888 | #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
|
|---|
| [1097] | 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| [1270] | 891 | msgstr "Търсене до %s/%s"
|
|---|
| [1097] | 892 |
|
|---|
| [1270] | 893 | #: ../src/totem-statusbar.c:210
|
|---|
| [1097] | 894 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 895 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #. eg: 75 %
|
|---|
| [1270] | 898 | #: ../src/totem-statusbar.c:221
|
|---|
| [1097] | 899 | #, c-format
|
|---|
| 900 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 901 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
|
|---|
| [1270] | 904 | #: ../src/totem-statusbar.c:291
|
|---|
| [1097] | 905 | #, c-format
|
|---|
| 906 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 907 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #. eg: Buffering, 75 %
|
|---|
| [1270] | 910 | #: ../src/totem-statusbar.c:296
|
|---|
| [1097] | 911 | #, c-format
|
|---|
| 912 | msgid "%s, %d %%"
|
|---|
| 913 | msgstr "%s, %d %%"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 916 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 917 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 920 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 921 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 922 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 925 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 926 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 929 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 930 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 931 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 934 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 935 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 938 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 939 | msgid "Central European"
|
|---|
| 940 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 943 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 944 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 945 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 948 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 949 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 950 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 951 |
|
|---|
| 952 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 953 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 954 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 957 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 958 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 959 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 960 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 963 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 964 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 967 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 968 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 971 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 972 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 975 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 976 | msgid "Greek"
|
|---|
| 977 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 980 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 981 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 984 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 985 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 988 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 989 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 990 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 993 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 994 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 997 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 998 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1001 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1002 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1005 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1006 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1007 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1010 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1011 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1012 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1015 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1016 | msgstr "нордическо"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1019 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1020 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1023 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1024 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1027 | msgid "South European"
|
|---|
| 1028 | msgstr "южно европейско"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1031 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1032 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1035 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1036 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1037 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1040 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1041 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1042 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1043 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1046 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1047 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1048 | msgid "Western"
|
|---|
| 1049 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1052 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1053 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1054 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| [1329] | 1056 | #: ../src/totem-uri.c:403
|
|---|
| [1097] | 1057 | msgid "All files"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| [1329] | 1060 | #: ../src/totem-uri.c:408
|
|---|
| [1097] | 1061 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| [1329] | 1064 | #: ../src/totem-uri.c:420
|
|---|
| [1097] | 1065 | msgid "Audio files"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Аудио файлове"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| [1329] | 1068 | #: ../src/totem-uri.c:428
|
|---|
| [1097] | 1069 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [1329] | 1072 | #: ../src/totem-uri.c:500
|
|---|
| [1097] | 1073 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| [1329] | 1076 | #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
|
|---|
| [1097] | 1077 | msgid "Playing"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| [1329] | 1080 | #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
|
|---|
| [1097] | 1081 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1082 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| [1329] | 1084 | #: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
|
|---|
| 1085 | #: ../src/totem.c:1076
|
|---|
| [1097] | 1086 | #, c-format
|
|---|
| 1087 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1088 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [1270] | 1090 | # c-format
|
|---|
| [1329] | 1091 | #: ../src/totem.c:471
|
|---|
| [1097] | 1092 | #, c-format
|
|---|
| 1093 | msgid ""
|
|---|
| [1270] | 1094 | "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
|
|---|
| 1095 | "appropriate plugins to be able to read from the disc."
|
|---|
| 1096 | msgstr ""
|
|---|
| 1097 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1098 | "приставки за четене от диска."
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| [1329] | 1100 | #: ../src/totem.c:473
|
|---|
| [1270] | 1101 | #, c-format
|
|---|
| 1102 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1103 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 1104 | "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 1105 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 1106 | "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| [1097] | 1107 | "приставки."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| [1329] | 1109 | #: ../src/totem.c:474
|
|---|
| [1097] | 1110 | msgid ""
|
|---|
| 1111 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 1112 | "this media."
|
|---|
| 1113 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1114 | "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
|
|---|
| 1115 | "възпроизведете този файл."
|
|---|
| [1097] | 1116 |
|
|---|
| [1329] | 1117 | #: ../src/totem.c:475
|
|---|
| [1270] | 1118 | msgid "More information about media plugins"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Повече информация за медийните приставки"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| [1329] | 1121 | #: ../src/totem.c:483
|
|---|
| [1097] | 1122 | #, c-format
|
|---|
| 1123 | msgid ""
|
|---|
| 1124 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
|
|---|
| 1125 | "it."
|
|---|
| 1126 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 1127 | "Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
|
|---|
| [1097] | 1128 | "подходяща приставка."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| [1329] | 1130 | #: ../src/totem.c:484
|
|---|
| [1097] | 1131 | msgid ""
|
|---|
| 1132 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
|
|---|
| 1133 | "correctly configured."
|
|---|
| 1134 | msgstr ""
|
|---|
| 1135 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| [1329] | 1137 | #: ../src/totem.c:512
|
|---|
| [1097] | 1138 | msgid "Totem was not able to play this disc."
|
|---|
| 1139 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| [1329] | 1141 | #: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
|
|---|
| 1142 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
|
|---|
| [1097] | 1143 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1144 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| [1329] | 1146 | #: ../src/totem.c:534
|
|---|
| [1270] | 1147 | msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| [1329] | 1150 | #: ../src/totem.c:535
|
|---|
| [1270] | 1151 | msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
|
|---|
| 1152 | msgstr ""
|
|---|
| 1153 | "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
|
|---|
| 1154 | "пуснете CD-то."
|
|---|
| 1155 |
|
|---|
| [1329] | 1156 | #: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
|
|---|
| [1097] | 1157 | msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
|
|---|
| 1158 | msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| [1329] | 1160 | #: ../src/totem.c:782
|
|---|
| [1097] | 1161 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1162 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1163 |
|
|---|
| [1329] | 1164 | #: ../src/totem.c:962
|
|---|
| [1097] | 1165 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1166 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| [1329] | 1168 | #: ../src/totem.c:1199
|
|---|
| [1097] | 1169 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1170 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| [1329] | 1172 | #: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
|
|---|
| 1173 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
|
|---|
| [1097] | 1174 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| [1329] | 1177 | #: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
|
|---|
| [1097] | 1178 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Предишна глава/филм"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| [1270] | 1181 | #: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
|
|---|
| [1329] | 1182 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
|
|---|
| [1097] | 1186 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Следваща глава/филм"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| [1329] | 1189 | #: ../src/totem.c:2901
|
|---|
| [1097] | 1190 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1191 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| [1329] | 1193 | #: ../src/totem.c:3038
|
|---|
| [1097] | 1194 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1195 | msgstr ""
|
|---|
| 1196 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| [1329] | 1198 | #: ../src/totem.c:3038
|
|---|
| [1097] | 1199 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1200 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #. Handle command line arguments
|
|---|
| [1329] | 1203 | #: ../src/totem.c:3046
|
|---|
| [1097] | 1204 | msgid "- Play movies and songs"
|
|---|
| 1205 | msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| [1329] | 1207 | #: ../src/totem.c:3055
|
|---|
| [1097] | 1208 | msgid "Totem could not parse the command-line options"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| [1329] | 1211 | #: ../src/totem.c:3074
|
|---|
| [1097] | 1212 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
|
|---|
| 1213 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| [1329] | 1215 | #: ../src/totem.c:3074
|
|---|
| [1097] | 1216 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
|
|---|
| 1217 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| [1329] | 1219 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
|
|---|
| [1097] | 1220 | msgid ""
|
|---|
| 1221 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
|
|---|
| 1222 | "in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1223 | msgstr ""
|
|---|
| 1224 | "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| 1225 | "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| [1329] | 1227 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
|
|---|
| [1097] | 1228 | msgid "Location not found."
|
|---|
| 1229 | msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| [1329] | 1231 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
|
|---|
| [1157] | 1232 | msgid ""
|
|---|
| 1233 | "Could not open location; you might not have permission to open the file."
|
|---|
| 1234 | msgstr ""
|
|---|
| 1235 | "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
|
|---|
| 1236 | "файла."
|
|---|
| [1097] | 1237 |
|
|---|
| [1329] | 1238 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
|
|---|
| [1097] | 1239 | msgid ""
|
|---|
| 1240 | "The video output is in use by another application. Please close other video "
|
|---|
| 1241 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1242 | "Selector."
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 | "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
|
|---|
| 1245 | "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| [1329] | 1247 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
|
|---|
| [1097] | 1248 | msgid ""
|
|---|
| 1249 | "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 1250 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 1251 | "using a sound server."
|
|---|
| 1252 | msgstr ""
|
|---|
| 1253 | "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
|
|---|
| 1254 | "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
|
|---|
| 1255 | "сървър."
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| [1329] | 1258 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
|
|---|
| 1259 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
|
|---|
| [1097] | 1260 | #, c-format
|
|---|
| 1261 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| [1157] | 1262 | msgstr ""
|
|---|
| 1263 | "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
|
|---|
| [1097] | 1264 |
|
|---|
| [1329] | 1265 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
|
|---|
| [1097] | 1266 | #, c-format
|
|---|
| 1267 | msgid ""
|
|---|
| 1268 | "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
|
|---|
| 1269 | "installed:\n"
|
|---|
| 1270 | "\n"
|
|---|
| 1271 | "%s"
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1273 | "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n"
|
|---|
| [1097] | 1274 | "\n"
|
|---|
| 1275 | "%s"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| [1329] | 1277 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
|
|---|
| [1097] | 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1281 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
|
|---|
| [1097] | 1282 | "локалния диск."
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| [1329] | 1284 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
|
|---|
| [1097] | 1285 | msgid "Media file could not be played."
|
|---|
| [1157] | 1286 | msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| [1097] | 1287 |
|
|---|
| [1329] | 1288 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
|
|---|
| 1289 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
|
|---|
| 1290 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1291 | msgid "Failed to retrieve working directory"
|
|---|
| 1292 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| [1329] | 1294 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
|
|---|
| [1157] | 1295 | msgid "Surround"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Обемен звук"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| [1329] | 1298 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
|
|---|
| [1157] | 1299 | msgid "Mono"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Моно"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| [1329] | 1302 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
|
|---|
| [1157] | 1303 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Стерео"
|
|---|
| 1305 |
|
|---|
| [1329] | 1306 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
|
|---|
| 1307 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1308 | msgid "Too old version of GStreamer installed."
|
|---|
| 1309 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| [1329] | 1311 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
|
|---|
| 1312 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1313 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 1314 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| [1329] | 1316 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
|
|---|
| 1317 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1318 | msgid ""
|
|---|
| 1319 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 1320 | "installation."
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 | "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 1323 | "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| [1329] | 1325 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
|
|---|
| 1326 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
|
|---|
| 1327 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1328 | msgid ""
|
|---|
| 1329 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
|
|---|
| 1330 | "video output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1331 | msgstr ""
|
|---|
| 1332 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
|
|---|
| 1333 | "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| [1329] | 1335 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
|
|---|
| 1336 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1337 | msgid ""
|
|---|
| 1338 | "Could not find the video output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1339 | "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1340 | "Selector."
|
|---|
| 1341 | msgstr ""
|
|---|
| 1342 | "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1343 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
|
|---|
| 1344 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1345 |
|
|---|
| [1329] | 1346 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
|
|---|
| 1347 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1348 | msgid ""
|
|---|
| 1349 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
|
|---|
| 1350 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
|
|---|
| 1351 | "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1352 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 1353 | "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате право да "
|
|---|
| 1354 | "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| [1097] | 1355 | "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| [1329] | 1357 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
|
|---|
| 1358 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1359 | msgid ""
|
|---|
| 1360 | "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1361 | "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1362 | "Selector."
|
|---|
| 1363 | msgstr ""
|
|---|
| 1364 | "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1365 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
|
|---|
| 1366 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| [1270] | 1368 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758
|
|---|
| [1097] | 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
|
|---|
| 1372 | "Check that the device is not busy."
|
|---|
| 1373 | msgstr ""
|
|---|
| 1374 | "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
|
|---|
| 1375 | "Проверете дали устройството не е заето."
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| [1270] | 1377 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
|
|---|
| [1329] | 1378 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
|
|---|
| 1379 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1380 | msgid ""
|
|---|
| 1381 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 1382 | "installed."
|
|---|
| 1383 | msgstr ""
|
|---|
| 1384 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| [1270] | 1386 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
|
|---|
| [1097] | 1387 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 1388 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| [1270] | 1390 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
|
|---|
| [1097] | 1391 | #, c-format
|
|---|
| 1392 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
|
|---|
| 1393 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| [1270] | 1395 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
|
|---|
| [1097] | 1396 | #, c-format
|
|---|
| 1397 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
|
|---|
| 1398 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [1270] | 1400 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
|
|---|
| [1097] | 1401 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| [1270] | 1402 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
|
|---|
| [1097] | 1403 |
|
|---|
| [1270] | 1404 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
|
|---|
| [1097] | 1405 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 1406 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [1270] | 1408 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
|
|---|
| 1409 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385
|
|---|
| [1097] | 1410 | msgid ""
|
|---|
| 1411 | "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 1412 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 1413 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1414 | "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
|
|---|
| 1415 | "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
|
|---|
| [1097] | 1416 |
|
|---|
| [1270] | 1417 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
|
|---|
| [1097] | 1418 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 1419 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| [1270] | 1421 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
|
|---|
| [1097] | 1422 | #, c-format
|
|---|
| 1423 | msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
|
|---|
| 1424 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| [1270] | 1426 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
|
|---|
| [1097] | 1427 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 1428 | msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| [1270] | 1430 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
|
|---|
| [1097] | 1431 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
|
|---|
| 1432 | msgstr ""
|
|---|
| [1270] | 1433 | "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
|
|---|
| [1157] | 1434 | "възпроизведен."
|
|---|
| [1097] | 1435 |
|
|---|
| [1270] | 1436 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
|
|---|
| [1097] | 1437 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| [1270] | 1440 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404
|
|---|
| 1441 | msgid "Authentication is required to access this file."
|
|---|
| 1442 | msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
|
|---|
| 1445 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 1446 | msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
|
|---|
| 1447 |
|
|---|
| 1448 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
|
|---|
| [1097] | 1449 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 1450 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| [1270] | 1452 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
|
|---|
| [1097] | 1453 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 1454 | msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| [1270] | 1456 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
|
|---|
| [1097] | 1457 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| [1157] | 1458 | msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
|
|---|
| [1097] | 1459 |
|
|---|
| [1329] | 1460 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
|
|---|
| 1461 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1462 | msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
|
|---|
| 1463 | msgstr ""
|
|---|
| [1157] | 1464 | "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
|
|---|
| [1097] | 1465 | "филм."
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| [1329] | 1467 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1469 | msgid "There is no plugin to handle this movie."
|
|---|
| [1157] | 1470 | msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
|
|---|
| [1097] | 1471 |
|
|---|
| [1329] | 1472 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
|
|---|
| 1473 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1474 | msgid "This movie is broken and can not be played further."
|
|---|
| 1475 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| [1329] | 1477 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
|
|---|
| 1478 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1479 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 1480 | msgstr "Това местоположение не е валидно."
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| [1329] | 1482 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
|
|---|
| 1483 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1484 | msgid "This movie could not be opened."
|
|---|
| 1485 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| [1329] | 1487 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
|
|---|
| 1488 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1489 | msgid "Generic Error."
|
|---|
| 1490 | msgstr "Обща грешка."
|
|---|
| 1491 |
|
|---|
| [1329] | 1492 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
|
|---|
| [1097] | 1493 | #, c-format
|
|---|
| 1494 | msgid ""
|
|---|
| 1495 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1496 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1499 | "приставки."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| [1329] | 1501 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
|
|---|
| [1097] | 1502 | #, c-format
|
|---|
| 1503 | msgid ""
|
|---|
| 1504 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1505 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1506 | msgstr ""
|
|---|
| 1507 | "Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1508 | "приставки."
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| [1329] | 1510 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1512 | msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
|
|---|
| 1513 | msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| [1329] | 1515 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
|
|---|
| 1516 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
|
|---|
| 1517 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
|
|---|
| [1097] | 1518 | #, c-format
|
|---|
| 1519 | msgid "Language %d"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Език %d"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| [1329] | 1522 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
|
|---|
| 1523 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1524 | msgid "No video to capture."
|
|---|
| 1525 | msgstr "Няма видео за запис."
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| [1329] | 1527 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
|
|---|
| 1528 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1529 | msgid "Video codec is not handled."
|
|---|
| 1530 | msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| [1329] | 1532 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
|
|---|
| 1533 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1534 | msgid "Movie is not playing."
|
|---|
| 1535 | msgstr "Филмът не се изпълнява."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1538 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 1539 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 1540 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 1541 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1542 | #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1543 | #. * the translation.
|
|---|
| 1544 | #.
|
|---|
| 1545 | #: ../src/backend/video-utils.c:221
|
|---|
| 1546 | #, c-format
|
|---|
| 1547 | msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1548 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1551 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 1552 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 1553 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 1554 | #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1555 | #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1556 | #. * the translation.
|
|---|
| 1557 | #.
|
|---|
| 1558 | #: ../src/backend/video-utils.c:231
|
|---|
| 1559 | #, c-format
|
|---|
| 1560 | msgid "short time format|%d:%02d"
|
|---|
| 1561 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../src/backend/video-utils.c:250
|
|---|
| 1564 | #, c-format
|
|---|
| 1565 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1566 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1567 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1568 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/backend/video-utils.c:252
|
|---|
| 1571 | #, c-format
|
|---|
| 1572 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1573 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1574 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1575 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../src/backend/video-utils.c:255
|
|---|
| 1578 | #, c-format
|
|---|
| 1579 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1580 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1581 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1582 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1585 | #: ../src/backend/video-utils.c:261
|
|---|
| 1586 | #, c-format
|
|---|
| 1587 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1588 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1591 | #: ../src/backend/video-utils.c:264
|
|---|
| 1592 | #, c-format
|
|---|
| 1593 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1594 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #. seconds
|
|---|
| 1597 | #: ../src/backend/video-utils.c:267
|
|---|
| 1598 | #, c-format
|
|---|
| 1599 | msgid "%s"
|
|---|
| 1600 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| [1270] | 1602 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:286
|
|---|
| [1097] | 1603 | #, c-format
|
|---|
| 1604 | msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| [1270] | 1607 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:295
|
|---|
| [1329] | 1608 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1609 | msgid "Could not connect to the HAL daemon"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| [1270] | 1612 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:394
|
|---|
| [1329] | 1613 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1614 | msgid "Please check that a disc is present in the drive."
|
|---|
| 1615 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| [1270] | 1617 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:441
|
|---|
| [1097] | 1618 | #, c-format
|
|---|
| 1619 | msgid "Failed to mount %s"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| [1270] | 1622 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:465
|
|---|
| [1097] | 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Failed to find mountpoint for %s"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| [1270] | 1627 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:858
|
|---|
| [1097] | 1628 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Звуково CD"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| [1270] | 1631 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:860
|
|---|
| [1097] | 1632 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Видео CD"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| [1270] | 1635 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:862
|
|---|
| [1097] | 1636 | msgid "DVD"
|
|---|
| 1637 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [1270] | 1639 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:864
|
|---|
| 1640 | msgid "Digital Television"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Цифрова телевизия"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445
|
|---|
| [1097] | 1644 | #, c-format
|
|---|
| 1645 | msgid "Couldn't write parser: %s"
|
|---|
| [1157] | 1646 | msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s"
|
|---|
| [1097] | 1647 |
|
|---|
| 1648 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
|
|---|
| [1270] | 1649 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78
|
|---|
| [1097] | 1650 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
|
|---|
| [1270] | 1651 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106
|
|---|
| [1097] | 1652 | #, c-format
|
|---|
| 1653 | msgid "Couldn't open file '%s': %s"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| [1157] | 1656 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
|
|---|
| 1657 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1658 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1659 |
|
|---|
| 1660 | #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
|
|---|
| 1661 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1662 | msgstr "Включени"
|
|---|
| 1663 |
|
|---|
| [1329] | 1664 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
|
|---|
| [1157] | 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgid ""
|
|---|
| 1667 | "Unable to activate plugin %s.\n"
|
|---|
| 1668 | "%s"
|
|---|
| 1669 | msgstr ""
|
|---|
| 1670 | "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
|
|---|
| 1671 | "%s"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| [1329] | 1673 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
|
|---|
| [1157] | 1674 | #, c-format
|
|---|
| 1675 | msgid "Unable to activate plugin %s"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| [1329] | 1678 | #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
|
|---|
| [1157] | 1679 | msgid "Plugin Error"
|
|---|
| 1680 | msgstr "Грешка в приставка"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| [1270] | 1682 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1683 | msgid "Bemused"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Bemused"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1687 | msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
|
|---|
| 1691 | #, c-format
|
|---|
| 1692 | msgid "Untitled %d"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Без име %d"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
|
|---|
| 1696 | msgid "Totem Bemused Server"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Сървър за bemused за Totem"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #. FIXME version
|
|---|
| 1700 | #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
|
|---|
| 1701 | msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| [1157] | 1704 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1705 | msgid "Instant Messenger status"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1709 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 1710 | msgstr ""
|
|---|
| 1711 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 1712 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
|
|---|
| [1329] | 1715 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1716 | msgid "Could not connect to the Galago daemon."
|
|---|
| [1270] | 1717 | msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
|
|---|
| [1157] | 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1720 | msgid "Gromit Annotations"
|
|---|
| [1270] | 1721 | msgstr "Бележки с Gromit"
|
|---|
| [1157] | 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1724 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| [1329] | 1727 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
|
|---|
| 1728 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1729 | msgid "The gromit binary was not found."
|
|---|
| 1730 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1733 | msgid "Infrared Remote Control"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1737 | msgid "Support infrared remote control"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
|
|---|
| [1329] | 1741 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1742 | msgid "Couldn't initialize lirc."
|
|---|
| 1743 | msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
|
|---|
| [1329] | 1746 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1747 | msgid "Couldn't read lirc configuration."
|
|---|
| 1748 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| [1329] | 1750 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
|
|---|
| [1270] | 1751 | msgid "MythTV Recordings"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Записи на MythTV"
|
|---|
| [1157] | 1753 |
|
|---|
| [1329] | 1754 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1755 | msgid "IP address of the local MythTV server"
|
|---|
| 1756 | msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1759 | msgid "Name of the database for the local MythTV server"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1763 | msgid "Password to access the local MythTV server"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1767 | msgid "Port to access the local MythTV server"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1771 | msgid "Username to access the local MythTV server"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| [1157] | 1774 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1775 | msgid "Always On Top"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1779 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
|
|---|
| [1270] | 1780 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
|
|---|
| [1157] | 1781 |
|
|---|
| [1270] | 1782 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
|
|---|
| 1783 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1784 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
|
|---|
| [1157] | 1787 | #, c-format
|
|---|
| 1788 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 1789 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 1790 |
|
|---|
| [1270] | 1791 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
|
|---|
| [1157] | 1792 | #, c-format
|
|---|
| 1793 | msgid "%d frames per second"
|
|---|
| 1794 | msgstr "%d кадъра за секунда"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| [1270] | 1796 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
|
|---|
| 1797 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
|
|---|
| [1157] | 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 1800 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| [1270] | 1802 | #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
|
|---|
| [1157] | 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 1805 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| [1270] | 1807 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
|
|---|
| [1157] | 1808 | msgid "Skip to"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| [1329] | 1811 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
|
|---|
| [1157] | 1812 | msgid "_Skip to..."
|
|---|
| 1813 | msgstr "Прескачане _до..."
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| [1329] | 1815 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
|
|---|
| [1157] | 1816 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| [1329] | 1819 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
|
|---|
| 1820 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1821 | msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
|
|---|
| 1822 | msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| [1270] | 1824 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
|
|---|
| [1157] | 1825 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| [1270] | 1828 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
|
|---|
| [1157] | 1829 | msgid "seconds"
|
|---|
| 1830 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| [1329] | 1832 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1833 | msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
|
|---|
| 1834 | msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1837 | msgid "YouTube browser"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Разглеждане на YouTube"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
|
|---|
| 1841 | msgid "Related Videos"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Свързани видео клипове"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
|
|---|
| 1845 | msgid "Search Results"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Резултати от търсенето"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
|
|---|
| 1849 | msgid "Search:"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
|
|---|
| 1853 | msgid "YouTube"
|
|---|
| 1854 | msgstr "YouTube"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
|
|---|
| 1857 | msgid "Videos"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
|
|---|
| 1861 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1862 | msgid "No URI to play"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Няма адрес за изпълнение"
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| 1865 | #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
|
|---|
| [1329] | 1866 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
|
|---|
| 1867 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
|
|---|
| [1097] | 1868 | #, c-format
|
|---|
| 1869 | msgid "Totem could not play '%s'"
|
|---|
| 1870 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| [1329] | 1872 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
|
|---|
| [1097] | 1873 | #, c-format
|
|---|
| 1874 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| [1157] | 1877 | #. translators: this is:
|
|---|
| 1878 | #. * Open With ApplicationName
|
|---|
| 1879 | #. * as in nautilus' right-click menu
|
|---|
| [1329] | 1880 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
|
|---|
| [1097] | 1881 | #, c-format
|
|---|
| [1157] | 1882 | msgid "_Open with \"%s\""
|
|---|
| 1883 | msgstr "_Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| [1329] | 1885 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
|
|---|
| [1157] | 1886 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1887 | msgid "Browser Plugin using %s"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| [1329] | 1890 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
|
|---|
| [1097] | 1891 | msgid "Totem Browser Plugin"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #. FIXME!
|
|---|
| 1895 | #. FIXME construct and show error message
|
|---|
| [1329] | 1896 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
|
|---|
| [1270] | 1897 | msgid "The Totem plugin could not be started."
|
|---|
| [1097] | 1898 | msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| [1329] | 1900 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
|
|---|
| [1097] | 1901 | msgid "No playlist or playlist empty"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| [1329] | 1904 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
|
|---|
| [1097] | 1905 | msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1906 | msgstr ""
|
|---|
| 1907 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| [1329] | 1909 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
|
|---|
| [1097] | 1910 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 1911 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|
| [1329] | 1912 |
|
|---|
| 1913 | #~ msgid "_Movie"
|
|---|
| 1914 | #~ msgstr "_Филм"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #~ msgid "_Open..."
|
|---|
| 1917 | #~ msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 1918 |
|
|---|
| 1919 | #~ msgid "Open a file"
|
|---|
| 1920 | #~ msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #~ msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 1923 | #~ msgstr "Отваряне на _местоположение..."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #~ msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 1926 | #~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #~ msgid "_Eject"
|
|---|
| 1929 | #~ msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #~ msgid "_Properties"
|
|---|
| 1932 | #~ msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #~ msgid "Play / Pa_use"
|
|---|
| 1935 | #~ msgstr "Изпълнение/па_уза"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #~ msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 1938 | #~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
|
|---|
| 1939 |
|
|---|
| 1940 | #~ msgid "_Quit"
|
|---|
| 1941 | #~ msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #~ msgid "Quit the program"
|
|---|
| 1944 | #~ msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #~ msgid "_Edit"
|
|---|
| 1947 | #~ msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #~ msgid "Take _Screenshot..."
|
|---|
| 1950 | #~ msgstr "_Снимане на кадър..."
|
|---|
| 1951 |
|
|---|
| 1952 | #~ msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 1953 | #~ msgstr "Запазване на текущия кадър"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #~ msgid "_Clear Playlist"
|
|---|
| 1956 | #~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #~ msgid "Clear playlist"
|
|---|
| 1959 | #~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #~ msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1962 | #~ msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #~ msgid "Plugins..."
|
|---|
| 1965 | #~ msgstr "Приставки..."
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #~ msgid "_View"
|
|---|
| 1968 | #~ msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #~ msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1971 | #~ msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #~ msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 1974 | #~ msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #~ msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 1977 | #~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #~ msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 1980 | #~ msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #~ msgid "Resize to half the video size"
|
|---|
| 1983 | #~ msgstr "Оразмеряване наполовина"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #~ msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 1986 | #~ msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #~ msgid "Resize to video size"
|
|---|
| 1989 | #~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #~ msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 1992 | #~ msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #~ msgid "Resize to twice the video size"
|
|---|
| 1995 | #~ msgstr "Оразмеряване - двойно"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #~ msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 1998 | #~ msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #~ msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 2001 | #~ msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #~ msgid "Switch angles"
|
|---|
| 2004 | #~ msgstr "Избор на друг ъгъл"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #~ msgid "_Go"
|
|---|
| 2007 | #~ msgstr "_Управление"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #~ msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 2010 | #~ msgstr "_DVD меню"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #~ msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| 2013 | #~ msgstr "Отиване в DVD менюто"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #~ msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 2016 | #~ msgstr "_Заглавно меню"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #~ msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 2019 | #~ msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #~ msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 2022 | #~ msgstr "Меню за зв_ука"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #~ msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 2025 | #~ msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #~ msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 2028 | #~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 2029 |
|
|---|
| 2030 | #~ msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 2031 | #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #~ msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 2034 | #~ msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #~ msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 2037 | #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #~ msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 2040 | #~ msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 | #~ msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 2043 | #~ msgstr "Следваща глава или филм"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 2046 | #~ msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #~ msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 2049 | #~ msgstr "Предишна глава или филм"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #~ msgid "_Sound"
|
|---|
| 2052 | #~ msgstr "_Звук"
|
|---|
| 2053 |
|
|---|
| 2054 | #~ msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 2055 | #~ msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #~ msgid "Volume up"
|
|---|
| 2058 | #~ msgstr "Увеличаване силата на звука"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #~ msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 2061 | #~ msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #~ msgid "Volume down"
|
|---|
| 2064 | #~ msgstr "Намаляване силата на звука"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #~ msgid "_Help"
|
|---|
| 2067 | #~ msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #~ msgid "_Contents"
|
|---|
| 2070 | #~ msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #~ msgid "Help contents"
|
|---|
| 2073 | #~ msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #~ msgid "_About"
|
|---|
| 2076 | #~ msgstr "_Относно"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #~ msgid "Zoom In"
|
|---|
| 2079 | #~ msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #~ msgid "Zoom in"
|
|---|
| 2082 | #~ msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #~ msgid "Zoom Reset"
|
|---|
| 2085 | #~ msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #~ msgid "Zoom reset"
|
|---|
| 2088 | #~ msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #~ msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 2091 | #~ msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #~ msgid "Zoom out"
|
|---|
| 2094 | #~ msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #~ msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 2097 | #~ msgstr "С_убтитри"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #~ msgid "_Languages"
|
|---|
| 2100 | #~ msgstr "_Езици"
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
|
|---|
| 2103 | #~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #~ msgid "_Remove"
|
|---|
| 2106 | #~ msgstr "П_ремахване"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #~ msgid "Remove file from playlist"
|
|---|
| 2109 | #~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #~ msgid "_Copy Location"
|
|---|
| 2112 | #~ msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #~ msgid "Copy the location to the clipboard"
|
|---|
| 2115 | #~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
|
|---|