| [1213] | 1 | # Bulgarian translation of tomboy po-file.
|
|---|
| [1515] | 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the tomboy package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1515] | 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
|
|---|
| [1097] | 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| [1517] | 10 | "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-22\n"
|
|---|
| [1097] | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1519] | 12 | "POT-Creation-Date: 2008-06-05 13:59+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:58+0300\n"
|
|---|
| [1213] | 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Accessories"
|
|---|
| 23 | msgstr "Аксесоари"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Simple and easy to use note-taking"
|
|---|
| 27 | msgstr "Просто и лесно водене на бележки"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 30 | msgid "Tomboy Applet Factory"
|
|---|
| 31 | msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
|
|---|
| [1515] | 34 | #: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
|
|---|
| [1097] | 35 | msgid "Tomboy Notes"
|
|---|
| 36 | msgstr "Бележки (Tomboy)"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [1515] | 38 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
|
|---|
| [1097] | 39 | msgid "_About"
|
|---|
| 40 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [1515] | 42 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
|
|---|
| 43 | #: ../Tomboy/Applet.cs:191
|
|---|
| [1097] | 44 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1517] | 45 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 46 |
|
|---|
| [1515] | 47 | #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
|
|---|
| 48 | #: ../Tomboy/Applet.cs:186
|
|---|
| [1097] | 49 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 50 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
|
|---|
| 53 | msgid "Note-taker"
|
|---|
| 54 | msgstr "Водене на бележки"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
|
|---|
| 57 | msgid "Create a new Note"
|
|---|
| 58 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
|
|---|
| 61 | msgid "Custom Font Face"
|
|---|
| 62 | msgstr "Личен шрифт"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| [1213] | 64 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
|
|---|
| [1515] | 65 | msgid "Enable Auto bulleted lists."
|
|---|
| [1518] | 66 | msgstr "Автоматични поточкови списъци."
|
|---|
| [1515] | 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
|
|---|
| 69 | msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| [1517] | 71 | "Поставяне на текст при натискане на средния бутон на мишката върху иконата."
|
|---|
| [1515] | 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 74 | msgid "Enable WikiWord highlighting"
|
|---|
| [1517] | 75 | msgstr "Отбелязване като Уики"
|
|---|
| [1097] | 76 |
|
|---|
| [1515] | 77 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
|
|---|
| 78 | msgid "Enable closing notes with escape."
|
|---|
| [1517] | 79 | msgstr "Затваряне на бележките с „Esc“."
|
|---|
| [1515] | 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1097] | 82 | msgid "Enable custom font"
|
|---|
| 83 | msgstr "Включване на личния шрифт"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [1515] | 85 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1097] | 86 | msgid "Enable global keybindings"
|
|---|
| [1213] | 87 | msgstr "Включване на глобалните бързи клавиши"
|
|---|
| [1097] | 88 |
|
|---|
| [1515] | 89 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1097] | 90 | msgid "Enable spellchecking"
|
|---|
| 91 | msgstr "Включване на проверката на правописа"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [1515] | 93 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1213] | 94 | msgid "Enable startup notes"
|
|---|
| 95 | msgstr "Включване на бележки при стартиране"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [1515] | 97 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 98 | msgid ""
|
|---|
| [1515] | 99 | "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
|
|---|
| 100 | "- or * at the beginning of a line."
|
|---|
| [1518] | 101 | msgstr ""
|
|---|
| 102 | "Включете тази опция, ако искате автоматично да се създават списъци и да им "
|
|---|
| 103 | "се поставят водачи, когато редовете започват с „-“ или „*“."
|
|---|
| [1515] | 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
|
|---|
| 108 | "paste timestamped content into the Start Here note."
|
|---|
| [1518] | 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Включете тази опция, ако искате чрез натискане на средния бутон на мишката "
|
|---|
| 111 | "върху иконата на Tomboy да поставяте и вмъквате съдържание заедно с времето "
|
|---|
| 112 | "на поставянето му в началната бележка."
|
|---|
| [1515] | 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
|
|---|
| 115 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 116 | "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
|
|---|
| 117 | "will create a note with that name."
|
|---|
| 118 | msgstr ""
|
|---|
| [1213] | 119 | "Включете тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. "
|
|---|
| [1097] | 120 | "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 121 | "същото име."
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [1515] | 123 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 124 | msgid "HTML Export All Linked Notes"
|
|---|
| 125 | msgstr "Изнасяне на всички свързани бележки в HTML"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [1515] | 127 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 128 | msgid "HTML Export Last Directory"
|
|---|
| 129 | msgstr "Последната папка да се изнесе като HTML"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| [1515] | 131 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 132 | msgid "HTML Export Linked Notes"
|
|---|
| 133 | msgstr "Свързани бележки при изнасяне в HTML"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [1515] | 135 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 136 | msgid ""
|
|---|
| 137 | "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
|
|---|
| 138 | "font when displaying notes."
|
|---|
| [1518] | 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "Ако настройката „enable_custom_font“ е истина, шрифтът указан тук ще бъде "
|
|---|
| 141 | "използван за бележките."
|
|---|
| [1097] | 142 |
|
|---|
| [1515] | 143 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 144 | msgid ""
|
|---|
| [1213] | 145 | "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
|
|---|
| 146 | "reopened at startup."
|
|---|
| [1518] | 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Ако е истина, отворените при спирането на Tomboy бележки ще бъдат "
|
|---|
| 149 | "автоматично показани при стартирането му."
|
|---|
| [1213] | 150 |
|
|---|
| [1515] | 151 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
|
|---|
| 152 | msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
|
|---|
| 153 | msgstr ""
|
|---|
| [1517] | 154 | "Ако е включено, отворена бележка може да бъде затворена чрез натискането на "
|
|---|
| 155 | "клавиша „Esc“."
|
|---|
| [1515] | 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1213] | 158 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 159 | "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
|
|---|
| 160 | "suggestions shown in the right-click menu."
|
|---|
| [1518] | 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Ако е истина, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а предложенията "
|
|---|
| 163 | "за верен правопис — изнесени в менюто излизащо при натискането на десния "
|
|---|
| 164 | "бутон на мишката."
|
|---|
| [1097] | 165 |
|
|---|
| [1515] | 166 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 167 | msgid ""
|
|---|
| 168 | "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
|
|---|
| 169 | "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
|
|---|
| 170 | "available from any application."
|
|---|
| [1518] | 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "Ако е истина, клавишните комбинации указани в „/apps/tomboy/"
|
|---|
| 173 | "global_keybindings“ ще са включени. Това ще позволи ползването на "
|
|---|
| 174 | "възможностите на Tomboy от всяко приложение."
|
|---|
| [1097] | 175 |
|
|---|
| [1515] | 176 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
|
|---|
| 179 | "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
|
|---|
| [1518] | 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
|
|---|
| 182 | "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
|
|---|
| 183 | "използван шрифтът по подразбиране."
|
|---|
| [1097] | 184 |
|
|---|
| [1515] | 185 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
|
|---|
| 188 | "should run automatically the next time Tomboy starts."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Показва, че приставката за внасянето на лепкавите бележки не е била "
|
|---|
| 191 | "стартирана досега и трябва да се задейства автоматично при следващото "
|
|---|
| 192 | "стартиране на Tomboy."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| [1515] | 194 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1097] | 195 | msgid ""
|
|---|
| 196 | "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
|
|---|
| 197 | "menu."
|
|---|
| 198 | msgstr ""
|
|---|
| 199 | "Цяло число, указващо минималния брой бележки, които да се показват в менюто "
|
|---|
| 200 | "на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| [1515] | 202 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1213] | 203 | msgid ""
|
|---|
| 204 | "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
|
|---|
| 205 | "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
|
|---|
| 206 | "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
|
|---|
| 207 | "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
|
|---|
| 208 | "conflict situation on a case-by-case basis."
|
|---|
| [1518] | 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Цяло число, което указва дали при конфликт да се предприема специфично "
|
|---|
| 211 | "действие вместо да се запитва потребителя. Стойностите съответстват на "
|
|---|
| 212 | "вътрешен избор. „0“ указва, че потребителят желае да бъде предупреждаван при "
|
|---|
| 213 | "всеки конфликт, за да предприеме конкретно действие."
|
|---|
| [1097] | 214 |
|
|---|
| [1515] | 215 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 216 | msgid "List of pinned notes."
|
|---|
| 217 | msgstr "Списък със залепените бележки"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| [1515] | 219 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 220 | msgid "Minimum number of notes to show in menu"
|
|---|
| 221 | msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| [1515] | 223 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1213] | 224 | msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
|
|---|
| 225 | msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| [1515] | 227 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1097] | 228 | msgid "Open Recent Changes"
|
|---|
| 229 | msgstr "Отваряне на последните промени"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [1515] | 231 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1097] | 232 | msgid "Open Search Dialog"
|
|---|
| 233 | msgstr "Отваряне на прозореца за търсене"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [1515] | 235 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1097] | 236 | msgid "Open Start Here"
|
|---|
| 237 | msgstr "Отваряне на началната бележка"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [1515] | 239 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1213] | 240 | msgid ""
|
|---|
| 241 | "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
|
|---|
| 242 | "service addin."
|
|---|
| 243 | msgstr ""
|
|---|
| 244 | "Път до сървъра за синхронизация при използване на приставката за услугата за "
|
|---|
| 245 | "синхронизация."
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| [1515] | 247 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1213] | 248 | msgid "Selected Synchronization Service Addin"
|
|---|
| 249 | msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [1515] | 251 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1097] | 252 | msgid "Set to TRUE to activate"
|
|---|
| 253 | msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| [1515] | 255 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1097] | 256 | msgid "Show applet menu"
|
|---|
| 257 | msgstr "Показване на менюто за аплетите"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| [1515] | 259 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1097] | 260 | msgid "Start Here Note"
|
|---|
| 261 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| [1515] | 263 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1097] | 264 | msgid "Sticky Note Importer First Run"
|
|---|
| 265 | msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| [1515] | 267 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
|
|---|
| [1213] | 268 | msgid "Synchronization Client ID"
|
|---|
| 269 | msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| [1515] | 271 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
|
|---|
| [1213] | 272 | msgid "Synchronization Local Server Path"
|
|---|
| 273 | msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| [1515] | 275 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
|
|---|
| 276 | msgid "The date format that is used for the timestamp."
|
|---|
| [1517] | 277 | msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане."
|
|---|
| [1515] | 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
|
|---|
| [1097] | 280 | msgid ""
|
|---|
| 281 | "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
|
|---|
| 282 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 283 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 284 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 285 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 286 | "for this action."
|
|---|
| 287 | msgstr ""
|
|---|
| 288 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. "
|
|---|
| [1518] | 289 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [1097] | 290 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 291 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 292 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 293 | "действие."
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| [1515] | 295 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
|
|---|
| [1097] | 296 | msgid ""
|
|---|
| 297 | "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
|
|---|
| 298 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 299 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 300 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 301 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 302 | "action."
|
|---|
| 303 | msgstr ""
|
|---|
| 304 | "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. "
|
|---|
| [1518] | 305 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [1097] | 306 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 307 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 308 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 309 | "действие."
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| [1515] | 311 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
|
|---|
| [1097] | 312 | msgid ""
|
|---|
| 313 | "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
|
|---|
| 314 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 315 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 316 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 317 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 318 | "action."
|
|---|
| 319 | msgstr ""
|
|---|
| 320 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на "
|
|---|
| [1518] | 321 | "бележки. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 322 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 323 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 324 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 325 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| [1097] | 326 |
|
|---|
| [1515] | 327 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
|
|---|
| [1097] | 328 | msgid ""
|
|---|
| 329 | "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
|
|---|
| 330 | "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
|---|
| 331 | "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
|---|
| 332 | "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
|---|
| 333 | "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
|---|
| 334 | "for this action."
|
|---|
| 335 | msgstr ""
|
|---|
| 336 | "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните "
|
|---|
| [1518] | 337 | "промени. Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><"
|
|---|
| 338 | "Alt>F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на "
|
|---|
| 339 | "главни и малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<"
|
|---|
| 340 | "Ctrl>“. Ако зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна "
|
|---|
| 341 | "комбинация за това действие."
|
|---|
| [1097] | 342 |
|
|---|
| [1515] | 343 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
|
|---|
| [1097] | 344 | msgid ""
|
|---|
| 345 | "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
|
|---|
| 346 | "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
|---|
| 347 | "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
|
|---|
| 348 | "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
|---|
| 349 | "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
|---|
| 350 | "action."
|
|---|
| 351 | msgstr ""
|
|---|
| 352 | "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. "
|
|---|
| [1518] | 353 | "Форматът е следният: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. "
|
|---|
| [1097] | 354 | "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки "
|
|---|
| 355 | "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако "
|
|---|
| 356 | "зададете специалния низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това "
|
|---|
| 357 | "действие."
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| [1515] | 359 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
|
|---|
| [1097] | 360 | msgid "The handler for \"note://\" URLs"
|
|---|
| 361 | msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| [1515] | 363 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
|
|---|
| [1097] | 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
|
|---|
| 366 | msgstr ""
|
|---|
| 367 | "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изнасяне в "
|
|---|
| 368 | "HTML."
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| [1515] | 370 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
|
|---|
| [1097] | 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
|
|---|
| 373 | "HTML plugin."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ "
|
|---|
| 376 | "в приставката за изнасяне в HTML."
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| [1515] | 378 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
|
|---|
| [1097] | 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
|
|---|
| 381 | "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
|
|---|
| 382 | "Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
|
|---|
| 383 | "recursively) should be included during an export to HTML."
|
|---|
| 384 | msgstr ""
|
|---|
| 385 | "Последната настройка за кутийката за отмятане „Включване на всички свързани "
|
|---|
| 386 | "бележки“ в приставката за изнасяне в HTML. Тази настройка се използва заедно "
|
|---|
| [1518] | 387 | "с настройката „Изнасяне на всички свързани бележки в HTML“, за да укаже дали "
|
|---|
| 388 | "всички бележки (откривани рекурсивно) трябва да се включат при изнасяне към "
|
|---|
| 389 | "HTML."
|
|---|
| [1097] | 390 |
|
|---|
| [1515] | 391 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
|
|---|
| [1097] | 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
|
|---|
| 394 | "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
|
|---|
| 395 | "accessible by hotkey."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Адресът на бележката, която да се счита за „Начална бележка“. Тя винаги се "
|
|---|
| 398 | "намира в дъното на менюто за бележки на Tomboy. За нея има и специален "
|
|---|
| 399 | "ускорител."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| [1515] | 401 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
|
|---|
| 402 | msgid "Timestamp format"
|
|---|
| [1517] | 403 | msgstr "Формат на датата"
|
|---|
| [1515] | 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
|
|---|
| [1097] | 406 | msgid ""
|
|---|
| [1213] | 407 | "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
|
|---|
| 408 | "addin."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Уникален идентификатор за текущо настроената приставка за услугата за "
|
|---|
| 411 | "синхронизация."
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| [1515] | 413 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
|
|---|
| [1213] | 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
|
|---|
| 416 | "sychronization server."
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "Уникален идентификатор за този клиент на Tomboy, който се използва при "
|
|---|
| 419 | "свързване със сървър за синхронизация."
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| [1515] | 421 | #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
|
|---|
| [1213] | 422 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 423 | "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
|
|---|
| 424 | "in the Tomboy note menu."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Списък с адресите на бележките, разделени с интервали, които винаги да се "
|
|---|
| 427 | "появяват в менюто на Tomboy за бележки."
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| [1213] | 429 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
|
|---|
| 430 | msgid "Add-in"
|
|---|
| 431 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1097] | 432 |
|
|---|
| [1213] | 433 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
|
|---|
| 434 | msgid "Version"
|
|---|
| 435 | msgstr "Версия"
|
|---|
| [1097] | 436 |
|
|---|
| [1515] | 437 | #. Default category name to use if no category is specified for this addin
|
|---|
| 438 | #: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
|
|---|
| [1213] | 439 | msgid "Other"
|
|---|
| 440 | msgstr "Друга"
|
|---|
| [1097] | 441 |
|
|---|
| [1515] | 442 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
|
|---|
| [1097] | 443 | msgid "_File"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| [1515] | 446 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
|
|---|
| [1097] | 447 | msgid "_New"
|
|---|
| [1519] | 448 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| [1097] | 449 |
|
|---|
| [1515] | 450 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
|
|---|
| [1097] | 451 | msgid "Create a new note"
|
|---|
| 452 | msgstr "Създаване на нова бележка"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| [1515] | 454 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
|
|---|
| [1097] | 455 | msgid "_Open..."
|
|---|
| [1517] | 456 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 457 |
|
|---|
| [1515] | 458 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
|
|---|
| [1097] | 459 | msgid "Open the selected note"
|
|---|
| 460 | msgstr "Отваряне на избраната бележка"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| [1515] | 462 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
|
|---|
| [1097] | 463 | msgid "_Delete"
|
|---|
| 464 | msgstr "_Изтриване"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| [1515] | 466 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
|
|---|
| [1097] | 467 | msgid "Delete the selected note"
|
|---|
| 468 | msgstr "Изтриване на избраната бележка"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| [1515] | 470 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:412
|
|---|
| [1097] | 471 | msgid "_Close"
|
|---|
| 472 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| [1515] | 474 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
|
|---|
| [1097] | 475 | msgid "Close this window"
|
|---|
| 476 | msgstr "Затваряне на този прозорец"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| [1515] | 478 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
|
|---|
| [1097] | 479 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 480 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| [1515] | 482 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
|
|---|
| [1097] | 483 | msgid "Quit Tomboy"
|
|---|
| 484 | msgstr "Спиране на Tomboy"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| [1515] | 486 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
|
|---|
| [1097] | 487 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 488 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| [1515] | 490 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:63
|
|---|
| [1097] | 491 | msgid "Tomboy Preferences"
|
|---|
| 492 | msgstr "Настройки на Tomboy"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| [1515] | 494 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
|
|---|
| [1097] | 495 | msgid "_Contents"
|
|---|
| [1518] | 496 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| [1097] | 497 |
|
|---|
| [1515] | 498 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
|
|---|
| [1097] | 499 | msgid "Tomboy Help"
|
|---|
| 500 | msgstr "Помощ за Tomboy"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| [1515] | 502 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
|
|---|
| [1097] | 503 | msgid "About Tomboy"
|
|---|
| 504 | msgstr "Относно Tomboy"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| [1515] | 506 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
|
|---|
| [1097] | 507 | msgid "TrayIcon"
|
|---|
| 508 | msgstr "Икона в областта за уведомяване"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| [1515] | 510 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
|
|---|
| [1097] | 511 | msgid "Create _New Note"
|
|---|
| 512 | msgstr "Създаване на _нова бележка"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| [1515] | 514 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:355
|
|---|
| [1097] | 515 | msgid "_Search All Notes"
|
|---|
| [1519] | 516 | msgstr "Т_ърсене из всички бележки"
|
|---|
| [1097] | 517 |
|
|---|
| [1515] | 518 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
|
|---|
| [1097] | 519 | msgid "Open the Search All Notes window"
|
|---|
| 520 | msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| [1515] | 522 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
|
|---|
| [1213] | 523 | msgid "S_ynchronize Notes"
|
|---|
| 524 | msgstr "Син_хронизация на бележките"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| [1515] | 526 | #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
|
|---|
| [1213] | 527 | msgid "Start synchronizing notes"
|
|---|
| 528 | msgstr "Започване на синхронизацията на бележките"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
|
|---|
| 531 | msgid "What links here?"
|
|---|
| 532 | msgstr "Бележки свързани с тази"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
|
|---|
| 535 | msgid "(none)"
|
|---|
| 536 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [1515] | 538 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
|
|---|
| [1213] | 539 | msgid ""
|
|---|
| 540 | "You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
|
|---|
| 541 | "special icon for certain hosts, add them here."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Можете да използвате произволна инсталация на Bugzilla, просто като "
|
|---|
| 544 | "извлечете връзките върху бележките. Ако искате специална икона за някои "
|
|---|
| 545 | "хостове, добавете ги тук."
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| [1515] | 547 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
|
|---|
| [1213] | 548 | msgid "Host Name"
|
|---|
| 549 | msgstr "Име на хоста"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| [1515] | 551 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
|
|---|
| [1213] | 552 | msgid "Icon"
|
|---|
| 553 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [1515] | 555 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
|
|---|
| [1213] | 556 | msgid "Select an icon..."
|
|---|
| [1517] | 557 | msgstr "Избор на икона…"
|
|---|
| [1213] | 558 |
|
|---|
| 559 | #. Extra Widget
|
|---|
| [1515] | 560 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
|
|---|
| [1213] | 561 | msgid "_Host name:"
|
|---|
| 562 | msgstr "Име на _хоста:"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| [1515] | 564 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
|
|---|
| [1213] | 565 | msgid "No host name specified"
|
|---|
| 566 | msgstr "Не е указано име"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| [1515] | 568 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
|
|---|
| [1213] | 569 | msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
|
|---|
| 570 | msgstr ""
|
|---|
| 571 | "Трябва да укажете името на хоста на Bugzilla, за да използвате тази икона."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| [1515] | 573 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
|
|---|
| [1213] | 574 | msgid "Error saving icon"
|
|---|
| 575 | msgstr "Грешка при запазване на икона"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| [1515] | 577 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
|
|---|
| [1213] | 578 | msgid "Could not save the icon file. "
|
|---|
| 579 | msgstr "Файлът с иконата не може да бъде запазен. "
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| [1515] | 581 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
|
|---|
| [1213] | 582 | msgid "Really remove this icon?"
|
|---|
| [1518] | 583 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази икона?"
|
|---|
| [1213] | 584 |
|
|---|
| [1515] | 585 | #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
|
|---|
| [1213] | 586 | msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
|
|---|
| 587 | msgstr "Ако изтриете икона, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 590 | msgid "Export to HTML"
|
|---|
| 591 | msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
|
|---|
| 594 | #, csharp-format
|
|---|
| 595 | msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
|
|---|
| [1518] | 596 | msgstr "Бележката бе изнесена в „{0}“."
|
|---|
| [1213] | 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
|
|---|
| 599 | msgid "Note exported successfully"
|
|---|
| 600 | msgstr "Бележката бе успешно изнесена."
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
|
|---|
| 603 | msgid "Access denied."
|
|---|
| 604 | msgstr "Достъпът е отказан."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
|
|---|
| 607 | msgid "Folder does not exist."
|
|---|
| 608 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
|
|---|
| 611 | #, csharp-format
|
|---|
| 612 | msgid "Could not save the file \"{0}\""
|
|---|
| 613 | msgstr "Файлът „{0}“ не може да бъде запазен"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
|
|---|
| 616 | msgid "Destination for HTML Export"
|
|---|
| 617 | msgstr "Папка-цел за изнасяне в HTML"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
|
|---|
| 620 | msgid "Export linked notes"
|
|---|
| 621 | msgstr "Изнасяне на свързани бележки"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
|
|---|
| 624 | msgid "Include all other linked notes"
|
|---|
| 625 | msgstr "Включване на всички свързани бележки"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| [1515] | 627 | #: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:268
|
|---|
| [1213] | 628 | msgid "Cannot open email"
|
|---|
| 629 | msgstr "Неуспех при отварянето на е-пощата"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| [1515] | 631 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
|
|---|
| 632 | msgid "_Folder Path:"
|
|---|
| 633 | msgstr "_Път до папка:"
|
|---|
| [1213] | 634 |
|
|---|
| [1515] | 635 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
|
|---|
| 636 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| [1517] | 637 | msgstr "_Избор…"
|
|---|
| [1213] | 638 |
|
|---|
| [1515] | 639 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
|
|---|
| [1213] | 640 | msgid "Select Synchronization Folder..."
|
|---|
| [1517] | 641 | msgstr "Избор на папка за синхронизация…"
|
|---|
| [1213] | 642 |
|
|---|
| [1515] | 643 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
|
|---|
| [1213] | 644 | msgid "Folder path field is empty."
|
|---|
| 645 | msgstr "Полето за път до папката е празно."
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| [1515] | 647 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
|
|---|
| [1213] | 648 | msgid ""
|
|---|
| 649 | "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
|
|---|
| 650 | msgstr "Указаният път до папка не съществува, а Tomboy не успя да го създаде."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| [1515] | 652 | #: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| [1213] | 653 | msgid "Local Folder"
|
|---|
| 654 | msgstr "Локална папка"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
|
|---|
| 657 | msgid "_Fixed Width"
|
|---|
| 658 | msgstr "_Равноширок"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [1515] | 660 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
|
|---|
| [1213] | 661 | #, csharp-format
|
|---|
| 662 | msgid "Cannot contact '{0}'"
|
|---|
| 663 | msgstr "Неуспех при свързването с „{0}“"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [1515] | 665 | #: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
|
|---|
| [1213] | 666 | #, csharp-format
|
|---|
| 667 | msgid "Error running gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 668 | msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [1515] | 670 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
|
|---|
| 671 | msgid "Insert Timestamp"
|
|---|
| [1517] | 672 | msgstr "Вмъкване на дата"
|
|---|
| [1515] | 673 |
|
|---|
| 674 | #. initial newline
|
|---|
| 675 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
|
|---|
| 676 | #: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
|
|---|
| 677 | msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| [1517] | 678 | msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
|
|---|
| [1515] | 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:55
|
|---|
| 681 | msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
|
|---|
| [1518] | 682 | msgstr "Изберете един от дадените формати или ползвайте личен."
|
|---|
| [1515] | 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:63
|
|---|
| 685 | msgid "Use _Selected Format"
|
|---|
| [1517] | 686 | msgstr "Използване на _избран формат"
|
|---|
| [1515] | 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:88
|
|---|
| 689 | msgid "_Use Custom Format"
|
|---|
| [1517] | 690 | msgstr "Избор на _личен формат"
|
|---|
| [1515] | 691 |
|
|---|
| [1213] | 692 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
|
|---|
| 693 | msgid "Today: Template"
|
|---|
| [1519] | 694 | msgstr "Шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| [1213] | 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
|
|---|
| 697 | msgid "Today: "
|
|---|
| 698 | msgstr "Днес: "
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
|
|---|
| 701 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
|
|---|
| 702 | msgid "dddd, MMMM d yyyy"
|
|---|
| 703 | msgstr "d MMMM yyyy, dddd"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
|
|---|
| 706 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 707 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
|
|---|
| 710 | msgid "Appointments"
|
|---|
| 711 | msgstr "Срещи"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
|
|---|
| 714 | msgid ""
|
|---|
| 715 | "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
|
|---|
| 716 | "the text that new Today notes have."
|
|---|
| 717 | msgstr ""
|
|---|
| [1519] | 718 | "Променете бележката <span weight=\"bold\">Шаблонна бележка „Днес“</span>, за "
|
|---|
| 719 | "да промените текста, който се появява в новите бележки „Днес“."
|
|---|
| [1213] | 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
|
|---|
| 722 | msgid "_Open Today: Template"
|
|---|
| [1519] | 723 | msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“"
|
|---|
| [1213] | 724 |
|
|---|
| [1517] | 725 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
|
|---|
| 726 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
|
|---|
| [1213] | 727 | msgid "Print"
|
|---|
| 728 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| [1517] | 730 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
|
|---|
| 731 | msgid "Preparing pages..."
|
|---|
| 732 | msgstr "Подготовка на страниците…"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
|
|---|
| 735 | #, c-format
|
|---|
| 736 | msgid "Rendering page %d of %d..."
|
|---|
| [1518] | 737 | msgstr "Изобразяване на страница %d от %d…"
|
|---|
| [1517] | 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
|
|---|
| 740 | #, c-format
|
|---|
| 741 | msgid "Printing page %d of %d..."
|
|---|
| 742 | msgstr "Отпечатване на страница %d от %d…"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
|
|---|
| 745 | msgid "Print preview"
|
|---|
| 746 | msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
|
|---|
| 749 | msgid "Page %N of %Q"
|
|---|
| 750 | msgstr "Страница %N от %Q"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
|
|---|
| 753 | #, no-c-format
|
|---|
| 754 | msgid "%A %x, %X"
|
|---|
| 755 | msgstr "%A %x, %X"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
|
|---|
| 758 | msgid "Configuration"
|
|---|
| 759 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
|
|---|
| 762 | msgid "Configuration options for the print job"
|
|---|
| 763 | msgstr "Настройки на печата"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
|
|---|
| 766 | msgid "Source Buffer"
|
|---|
| 767 | msgstr "Изходен буфер"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
|
|---|
| 770 | msgid "GtkTextBuffer object to print"
|
|---|
| 771 | msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
|
|---|
| 774 | msgid "Tabs Width"
|
|---|
| 775 | msgstr "Широчина на табулациите"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
|
|---|
| 778 | msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
|
|---|
| 779 | msgstr "Широчина на табулациите в интервали"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
|
|---|
| 782 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 783 | msgstr "Режим на пренасяне"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
|
|---|
| 786 | msgid "Word wrapping mode"
|
|---|
| 787 | msgstr "Режим на пренасяне на думите"
|
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
|
|---|
| 790 | msgid "Highlight"
|
|---|
| [1519] | 791 | msgstr "Оцветено"
|
|---|
| [1517] | 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
|
|---|
| 794 | msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
|
|---|
| [1518] | 795 | msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с оцветен синтаксис"
|
|---|
| [1517] | 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
|
|---|
| 798 | msgid "Font"
|
|---|
| 799 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
|
|---|
| 802 | msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
|
|---|
| 803 | msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
|
|---|
| 806 | msgid "Font Description"
|
|---|
| 807 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
|
|---|
| 810 | msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 811 | msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
|
|---|
| 814 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
|
|---|
| 815 | msgid "Numbers Font"
|
|---|
| 816 | msgstr "Шрифт за номерацията"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
|
|---|
| 819 | msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
|
|---|
| [1518] | 820 | msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (да не се ползва)"
|
|---|
| [1517] | 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
|
|---|
| 823 | msgid "Font description to use for the line numbers"
|
|---|
| [1518] | 824 | msgstr "Шрифт за номерата на редовете"
|
|---|
| [1517] | 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
|
|---|
| 827 | msgid "Print Line Numbers"
|
|---|
| 828 | msgstr "Отпечатване на номерата на редовете"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
|
|---|
| 831 | msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
|
|---|
| 832 | msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
|
|---|
| 835 | msgid "Print Header"
|
|---|
| 836 | msgstr "Отпечатване на горни колонтитули"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
|
|---|
| 839 | msgid "Whether to print a header in each page"
|
|---|
| 840 | msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
|
|---|
| 843 | msgid "Print Footer"
|
|---|
| 844 | msgstr "Отпечатване на долни колонтитули"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
|
|---|
| 847 | msgid "Whether to print a footer in each page"
|
|---|
| 848 | msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
|
|---|
| 851 | msgid "Header and Footer Font"
|
|---|
| 852 | msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
|
|---|
| 855 | msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
|
|---|
| 856 | msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
|
|---|
| 859 | msgid "Header and Footer Font Description"
|
|---|
| 860 | msgstr "Шрифт за колонтитулите"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
|
|---|
| 863 | msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
|
|---|
| 864 | msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| [1515] | 866 | #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
|
|---|
| 867 | msgid "Add a sketch"
|
|---|
| [1517] | 868 | msgstr "Добавяне на скица"
|
|---|
| [1213] | 869 |
|
|---|
| [1515] | 870 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
|
|---|
| 871 | msgid "Se_rver:"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| [1213] | 873 |
|
|---|
| [1515] | 874 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
|
|---|
| 875 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
|
|---|
| 876 | msgid "User_name:"
|
|---|
| 877 | msgstr "_Име на потребител:"
|
|---|
| [1213] | 878 |
|
|---|
| [1515] | 879 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
|
|---|
| 880 | msgid "_Folder Path (optional):"
|
|---|
| 881 | msgstr "_Път до папката (по избор):"
|
|---|
| [1213] | 882 |
|
|---|
| 883 | #. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
|
|---|
| [1515] | 884 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
|
|---|
| [1213] | 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
|
|---|
| 887 | "added to a running SSH daemon."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Синхронизацията по SSH изисква на демона за SSH да се даде ключ за този "
|
|---|
| 890 | "потребител на този сървър."
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| [1515] | 892 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
|
|---|
| [1213] | 893 | msgid "Server or username field is empty."
|
|---|
| 894 | msgstr "Полето за сървър или потребителско име е празно."
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| [1515] | 896 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
|
|---|
| [1213] | 897 | msgid "SSH (sshfs FUSE)"
|
|---|
| 898 | msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| [1515] | 900 | #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
|
|---|
| [1213] | 901 | msgid ""
|
|---|
| 902 | "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
|
|---|
| 903 | "to a running SSH daemon."
|
|---|
| 904 | msgstr ""
|
|---|
| 905 | "Времето за осъществяване на връзка със сървъра изтече. Проверете дали сте "
|
|---|
| 906 | "добавили правилния ключ към стартиран демон за SSH."
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
|
|---|
| 909 | msgid "Import from Sticky Notes"
|
|---|
| [1518] | 910 | msgstr "Внасяне на лепкавите бележки"
|
|---|
| [1213] | 911 |
|
|---|
| [1515] | 912 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
|
|---|
| [1213] | 913 | msgid "No Sticky Notes found"
|
|---|
| 914 | msgstr "Не са открити лепкави бележки"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| [1515] | 916 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
|
|---|
| [1213] | 917 | #, csharp-format
|
|---|
| 918 | msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
|
|---|
| 919 | msgstr "Не е открит подходящ файл за лепкави бележки на „{0}“."
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| [1515] | 921 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
|
|---|
| [1213] | 922 | msgid "Sticky Notes import completed"
|
|---|
| 923 | msgstr "Завърши внасянето на лепкавите бележки"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| [1515] | 925 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
|
|---|
| [1213] | 926 | #, csharp-format
|
|---|
| 927 | msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
|
|---|
| 928 | msgstr "Успешно са внесени <b>{0}</b> от общо <b>{1}</b> лепкави бележки."
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| [1515] | 930 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
|
|---|
| [1213] | 931 | msgid "Untitled"
|
|---|
| 932 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| [1515] | 934 | #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
|
|---|
| [1213] | 935 | msgid "Sticky Note: "
|
|---|
| 936 | msgstr "Лепкава бележка: "
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
|
|---|
| [1515] | 939 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 940 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| [1213] | 941 |
|
|---|
| [1515] | 942 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
|
|---|
| 943 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 944 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| [1213] | 945 |
|
|---|
| [1515] | 946 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
|
|---|
| [1213] | 947 | msgid "URL, username, or password field is empty."
|
|---|
| 948 | msgstr "Полето за адреса, потребителското име или паролата е празно."
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| [1515] | 950 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
|
|---|
| [1213] | 951 | msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
|
|---|
| 952 | msgstr "WebDAV (потребителска файлова система wdfs)"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| [1515] | 954 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:190
|
|---|
| [1213] | 955 | msgid ""
|
|---|
| 956 | "There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
|
|---|
| 957 | "incorrect user name and/or password."
|
|---|
| 958 | msgstr ""
|
|---|
| 959 | "Грешка при свързването към сървър. Това може да се дължи на използването на "
|
|---|
| 960 | "неправилна комбинация от име и парола."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
|
|---|
| 963 | #. to GConf, and notify user.
|
|---|
| 964 | #. Save configuration into GConf
|
|---|
| 965 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
|
|---|
| 966 | #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
|
|---|
| [1515] | 967 | #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:266
|
|---|
| [1213] | 968 | msgid ""
|
|---|
| 969 | "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
|
|---|
| 970 | msgstr ""
|
|---|
| 971 | "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
|
|---|
| 972 | "следното съобщение:"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| [1515] | 974 | #: ../Tomboy/Applet.cs:196
|
|---|
| [1097] | 975 | msgid "_About Tomboy"
|
|---|
| 976 | msgstr "_Относно Tomboy"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| [1515] | 978 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
|
|---|
| 979 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:42
|
|---|
| 980 | msgid "Create a new notebook"
|
|---|
| 981 | msgstr "Създаване на нов бележник"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
|
|---|
| 984 | msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
|
|---|
| [1517] | 985 | msgstr "Въведете името на бележника, който искате да създадете."
|
|---|
| [1515] | 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
|
|---|
| 988 | msgid "N_otebook name:"
|
|---|
| 989 | msgstr "Име на _бележника:"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
|
|---|
| 992 | msgid "Name already taken"
|
|---|
| 993 | msgstr "Името на бележника е заето"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #. Translation note: This is the Create button in the Create
|
|---|
| 996 | #. New Note Dialog.
|
|---|
| 997 | #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
|
|---|
| 998 | msgid "C_reate"
|
|---|
| [1517] | 999 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| [1515] | 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. The templateNoteTite should show the name of the
|
|---|
| 1002 | #. notebook. For example, if the name of the notebooks
|
|---|
| 1003 | #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
|
|---|
| 1004 | #. Notebook Template". Translators should place the
|
|---|
| 1005 | #. name of the notebook accordingly using "{0}".
|
|---|
| 1006 | #. TODO: Figure out how to make this note for
|
|---|
| 1007 | #. translators appear properly.
|
|---|
| 1008 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
|
|---|
| 1009 | #, csharp-format
|
|---|
| 1010 | msgid "{0} Notebook Template"
|
|---|
| [1519] | 1011 | msgstr "Шаблона бележка за {0}"
|
|---|
| [1515] | 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
|
|---|
| 1014 | msgid "All Notes"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Всички бележки"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
|
|---|
| 1018 | msgid "Unfiled Notes"
|
|---|
| [1519] | 1019 | msgstr "Некартотекирани"
|
|---|
| [1515] | 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:37
|
|---|
| 1022 | msgid "Note_books"
|
|---|
| 1023 | msgstr "_Бележници"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:38
|
|---|
| 1026 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:58
|
|---|
| 1027 | msgid "Create a new note in a notebook"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Създаване на нова бележка в бележник"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:41
|
|---|
| 1031 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:201
|
|---|
| 1032 | msgid "New Note_book..."
|
|---|
| [1519] | 1033 | msgstr "Но_в бележник…"
|
|---|
| [1515] | 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:45
|
|---|
| 1036 | msgid "_New Note"
|
|---|
| 1037 | msgstr "_Нова бележка"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:46
|
|---|
| 1040 | msgid "Create a new note in this notebook"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Създаване на нова бележка в този бележник"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
|
|---|
| 1044 | msgid "_Open Template Note"
|
|---|
| [1517] | 1045 | msgstr "Отваряне на _шаблонната бележка"
|
|---|
| [1515] | 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:50
|
|---|
| 1048 | msgid "Open this notebook's template note"
|
|---|
| [1517] | 1049 | msgstr "Отваряне на шаблонната бележка на този бележник"
|
|---|
| [1515] | 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
|
|---|
| 1052 | msgid "Delete Note_book"
|
|---|
| [1517] | 1053 | msgstr "Изтриване на _този бележник"
|
|---|
| [1515] | 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:54
|
|---|
| 1056 | msgid "Delete the selected notebook"
|
|---|
| [1517] | 1057 | msgstr "Изтриване на избрания бележник"
|
|---|
| [1515] | 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
|
|---|
| 1060 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:250
|
|---|
| 1061 | msgid "Notebooks"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Бележници"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| [1517] | 1064 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:329
|
|---|
| [1515] | 1065 | msgid "Really delete this notebook?"
|
|---|
| [1517] | 1066 | msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
|
|---|
| [1515] | 1067 |
|
|---|
| [1517] | 1068 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:331
|
|---|
| [1515] | 1069 | msgid ""
|
|---|
| 1070 | "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
|
|---|
| 1071 | "longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
|
|---|
| 1072 | msgstr ""
|
|---|
| [1517] | 1073 | "Бележките в този бележник няма да бъдат изтрити, но няма да бъдат свързани "
|
|---|
| 1074 | "повече с него. Това действие не може да се отмени."
|
|---|
| [1515] | 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
|
|---|
| 1077 | msgid "No notebook"
|
|---|
| [1517] | 1078 | msgstr "Няма бележници"
|
|---|
| [1515] | 1079 |
|
|---|
| 1080 | #. Translators should preserve the "{0}" in the following
|
|---|
| 1081 | #. string. After being formatted for a notebook named,
|
|---|
| 1082 | #. "Meetings", for example, the resultant string would be:
|
|---|
| 1083 | #. New "Meetings" Note
|
|---|
| 1084 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
|
|---|
| [1517] | 1085 | #, csharp-format
|
|---|
| [1515] | 1086 | msgid "New \"{0}\" Note"
|
|---|
| [1517] | 1087 | msgstr "Нова бележка за {0}"
|
|---|
| [1515] | 1088 |
|
|---|
| [1517] | 1089 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34
|
|---|
| [1515] | 1090 | msgid "Place this note into a notebook"
|
|---|
| [1517] | 1091 | msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
|
|---|
| [1515] | 1092 |
|
|---|
| [1517] | 1093 | #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103
|
|---|
| [1515] | 1094 | msgid "Notebook"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Бележник"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../Tomboy/Note.cs:1432
|
|---|
| [1097] | 1098 | msgid "Really delete this note?"
|
|---|
| [1517] | 1099 | msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
|
|---|
| [1097] | 1100 |
|
|---|
| [1515] | 1101 | #: ../Tomboy/Note.cs:1434
|
|---|
| 1102 | msgid "Really delete these notes?"
|
|---|
| [1517] | 1103 | msgstr "Наистина ли да се изтрият тези бележки?"
|
|---|
| [1515] | 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../Tomboy/Note.cs:1443
|
|---|
| [1097] | 1106 | msgid "If you delete a note it is permanently lost."
|
|---|
| 1107 | msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| [1515] | 1109 | #. New Note Template
|
|---|
| 1110 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:20 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
|
|---|
| 1111 | msgid "New Note Template"
|
|---|
| [1517] | 1112 | msgstr "Нова шаблонна бележка"
|
|---|
| [1515] | 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:138
|
|---|
| [1097] | 1115 | msgid ""
|
|---|
| 1116 | "<note-content>Start Here\n"
|
|---|
| 1117 | "\n"
|
|---|
| 1118 | "<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1119 | "\n"
|
|---|
| 1120 | "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
|
|---|
| 1121 | "\n"
|
|---|
| 1122 | "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
|
|---|
| 1123 | "Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
|
|---|
| 1124 | "be saved automatically.\n"
|
|---|
| 1125 | "\n"
|
|---|
| 1126 | "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
|
|---|
| 1127 | "together!\n"
|
|---|
| 1128 | "\n"
|
|---|
| 1129 | "We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
|
|---|
| 1130 | "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
|
|---|
| 1131 | "Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
|
|---|
| 1132 | "to open the note.</note-content>"
|
|---|
| 1133 | msgstr ""
|
|---|
| 1134 | "<note-content>Започнете от тук\n"
|
|---|
| 1135 | "\n"
|
|---|
| 1136 | "<bold>Добре дошли в Tomboy!</bold>\n"
|
|---|
| 1137 | "\n"
|
|---|
| 1138 | "Използвайте тази „Начална бележка“, за да организирате вашите идеи и мисли.\n"
|
|---|
| 1139 | "\n"
|
|---|
| 1140 | "Можете да създадете нови бележки, за да съхраните вашите идеи чрез "
|
|---|
| 1141 | "избирането на „Създаване на нова бележка“ от менюто на Tomboy в панела на "
|
|---|
| 1142 | "GNOME.\n"
|
|---|
| 1143 | "\n"
|
|---|
| 1144 | "След това можете да организирате бележките като създавате връзки между тях!\n"
|
|---|
| 1145 | "\n"
|
|---|
| 1146 | "Създадена е бележка наречена <link:internal>Създаване на връзки в Tomboy</"
|
|---|
| 1147 | "link:internal>. Забележете как всеки път когато напишем <link:"
|
|---|
| 1148 | "internal>Създаване на връзки в Tomboy</link:internal> тази фраза се "
|
|---|
| 1149 | "подчертава автоматично. Натиснете върху връзката, за да отворите бележката.</"
|
|---|
| 1150 | "note-content>"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [1515] | 1152 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:157
|
|---|
| [1097] | 1153 | msgid ""
|
|---|
| 1154 | "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
|
|---|
| 1155 | "\n"
|
|---|
| 1156 | "Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
|
|---|
| 1157 | "note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
|
|---|
| 1158 | "so will create a new note and also underline the note's title in the current "
|
|---|
| 1159 | "note.\n"
|
|---|
| 1160 | "\n"
|
|---|
| 1161 | "Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
|
|---|
| 1162 | "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
|
|---|
| 1163 | "\n"
|
|---|
| 1164 | "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
|
|---|
| 1165 | "automatically be linked for you.</note-content>"
|
|---|
| 1166 | msgstr ""
|
|---|
| 1167 | "<note-content>Създаване на връзки в Tomboy\n"
|
|---|
| 1168 | "\n"
|
|---|
| 1169 | "Бележките в Tomboy могат да бъдат свързвани чрез избиране на текст в "
|
|---|
| 1170 | "текущата бележка и натискане на бутона <bold>Връзка</bold> в лентата с "
|
|---|
| 1171 | "инструменти. С това действие ще създадете нова бележка и също така ще "
|
|---|
| 1172 | "подчертаете заглавието на текущата бележка.\n"
|
|---|
| 1173 | "\n"
|
|---|
| 1174 | "Промяната на заглавието на бележка ще доведе до актуализиране на връзките в "
|
|---|
| [1518] | 1175 | "другите бележки. Това ще предотврати създаването на счупени връзки при "
|
|---|
| [1097] | 1176 | "преименуването на бележката.\n"
|
|---|
| 1177 | "\n"
|
|---|
| [1518] | 1178 | "Ако напишете името на друга бележка във вашата текуща бележка, двете бележки "
|
|---|
| 1179 | "ще се свържат автоматично.</note-content>"
|
|---|
| [1097] | 1180 |
|
|---|
| 1181 | #. Attempt to find an existing Start Here note
|
|---|
| [1515] | 1182 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
|
|---|
| [1097] | 1183 | msgid "Start Here"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Начална бележка"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| [1515] | 1186 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:177
|
|---|
| [1097] | 1187 | msgid "Using Links in Tomboy"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| [1515] | 1190 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
|
|---|
| [1097] | 1191 | #, csharp-format
|
|---|
| 1192 | msgid "New Note {0}"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Нова бележка {0}"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| [1515] | 1195 | #. Use a simple "Describe..." body and highlight
|
|---|
| 1196 | #. it so it can be easily overwritten
|
|---|
| 1197 | #: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
|
|---|
| [1097] | 1198 | msgid "Describe your new note here."
|
|---|
| [1518] | 1199 | msgstr "Тук опишете новата бележка."
|
|---|
| [1097] | 1200 |
|
|---|
| [1517] | 1201 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57
|
|---|
| [1097] | 1202 | msgid "Find in This Note"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| [1515] | 1205 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:367
|
|---|
| [1097] | 1206 | msgid "_Link to New Note"
|
|---|
| 1207 | msgstr "_Връзка към нова бележка"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| [1515] | 1209 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:379
|
|---|
| [1097] | 1210 | msgid "Te_xt"
|
|---|
| [1519] | 1211 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| [1097] | 1212 |
|
|---|
| [1515] | 1213 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:387
|
|---|
| [1097] | 1214 | msgid "_Find in This Note"
|
|---|
| 1215 | msgstr "_Търсене в тази бележка"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| [1515] | 1217 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
|
|---|
| [1097] | 1218 | msgid "Clos_e All Notes"
|
|---|
| [1519] | 1219 | msgstr "Затваряне на вси_чки бележки"
|
|---|
| [1097] | 1220 |
|
|---|
| [1517] | 1221 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
|
|---|
| [1097] | 1222 | msgid "Search"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| [1517] | 1225 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
|
|---|
| [1097] | 1226 | msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| [1517] | 1229 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
|
|---|
| [1097] | 1230 | msgid "Link"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| [1517] | 1233 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
|
|---|
| [1097] | 1234 | msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| [1517] | 1237 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
|
|---|
| [1097] | 1238 | msgid "_Text"
|
|---|
| [1519] | 1239 | msgstr "Т_екст"
|
|---|
| [1097] | 1240 |
|
|---|
| [1517] | 1241 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471
|
|---|
| [1097] | 1242 | msgid "Set properties of text"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Настройване свойствата на текста"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| [1517] | 1245 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
|
|---|
| [1097] | 1246 | msgid "T_ools"
|
|---|
| 1247 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| [1517] | 1249 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
|
|---|
| [1097] | 1250 | msgid "Use tools on this note"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| [1517] | 1253 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
|
|---|
| [1097] | 1254 | msgid "Delete this note"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Изтриване на тази бележка"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| [1517] | 1257 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
|
|---|
| [1213] | 1258 | msgid "Synchronize Notes"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Синхронизация на бележките"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| [1517] | 1261 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:540
|
|---|
| [1097] | 1262 | msgid "_Find..."
|
|---|
| [1517] | 1263 | msgstr "_Търсене…"
|
|---|
| [1097] | 1264 |
|
|---|
| [1517] | 1265 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 ../Tomboy/NoteWindow.cs:752
|
|---|
| [1097] | 1266 | msgid "Find _Next"
|
|---|
| 1267 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| [1517] | 1269 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
|
|---|
| [1097] | 1270 | msgid "Find _Previous"
|
|---|
| 1271 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| [1517] | 1273 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652
|
|---|
| [1097] | 1274 | msgid "Cannot create note"
|
|---|
| [1518] | 1275 | msgstr "Неуспешно създаване на бележка"
|
|---|
| [1097] | 1276 |
|
|---|
| [1517] | 1277 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:732
|
|---|
| [1097] | 1278 | msgid "_Find:"
|
|---|
| 1279 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| [1517] | 1281 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
|
|---|
| [1097] | 1282 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 1283 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| [1517] | 1285 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227
|
|---|
| [1097] | 1286 | msgid "_Bold"
|
|---|
| [1518] | 1287 | msgstr "_Получерно"
|
|---|
| [1097] | 1288 |
|
|---|
| [1517] | 1289 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239
|
|---|
| [1097] | 1290 | msgid "_Italic"
|
|---|
| [1518] | 1291 | msgstr "_Курсивно"
|
|---|
| [1097] | 1292 |
|
|---|
| [1517] | 1293 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251
|
|---|
| [1097] | 1294 | msgid "_Strikeout"
|
|---|
| 1295 | msgstr "_Зачеркнато"
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| [1517] | 1297 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263
|
|---|
| [1097] | 1298 | msgid "_Highlight"
|
|---|
| [1519] | 1299 | msgstr "О_цветване"
|
|---|
| [1097] | 1300 |
|
|---|
| [1517] | 1301 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276
|
|---|
| [1097] | 1302 | msgid "Font Size"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Размер на шрифта"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| [1517] | 1305 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
|
|---|
| [1097] | 1306 | msgid "_Normal"
|
|---|
| 1307 | msgstr "_Нормален"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| [1517] | 1309 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286
|
|---|
| [1097] | 1310 | msgid "Hu_ge"
|
|---|
| [1519] | 1311 | msgstr "Ог_ромен"
|
|---|
| [1097] | 1312 |
|
|---|
| [1517] | 1313 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
|
|---|
| [1097] | 1314 | msgid "_Large"
|
|---|
| 1315 | msgstr "_Голям"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| [1517] | 1317 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
|
|---|
| [1097] | 1318 | msgid "S_mall"
|
|---|
| 1319 | msgstr "_Малък"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| [1517] | 1321 | #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
|
|---|
| [1097] | 1322 | msgid "Bullets"
|
|---|
| [1518] | 1323 | msgstr "Поточкови списъци"
|
|---|
| [1097] | 1324 |
|
|---|
| [1515] | 1325 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
|
|---|
| [1097] | 1326 | msgid "Editing"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| [1515] | 1329 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
|
|---|
| [1097] | 1330 | msgid "Hotkeys"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Бързи клавиши"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| [1515] | 1333 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
|
|---|
| [1213] | 1334 | msgid "Synchronization"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Синхронизация"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| [1515] | 1337 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
|
|---|
| [1213] | 1338 | msgid "Add-ins"
|
|---|
| [1097] | 1339 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| [1515] | 1341 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
|
|---|
| [1097] | 1342 | msgid "_Spell check while typing"
|
|---|
| 1343 | msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| [1515] | 1345 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
|
|---|
| [1097] | 1346 | msgid ""
|
|---|
| 1347 | "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
|
|---|
| 1348 | "shown in the context menu."
|
|---|
| 1349 | msgstr ""
|
|---|
| [1518] | 1350 | "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено. В контекстното меню има "
|
|---|
| 1351 | "предложения за корекция."
|
|---|
| [1097] | 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. WikiWords...
|
|---|
| [1515] | 1354 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
|
|---|
| [1097] | 1355 | msgid "Highlight _WikiWords"
|
|---|
| [1519] | 1356 | msgstr "_Отбелязване на УикиДуми"
|
|---|
| [1097] | 1357 |
|
|---|
| [1515] | 1358 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
|
|---|
| [1097] | 1359 | msgid ""
|
|---|
| 1360 | "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
|
|---|
| 1361 | "word will create a note with that name."
|
|---|
| 1362 | msgstr ""
|
|---|
| 1363 | "Включете тази опция, за да отбелязвате думи <b>КоитоИзглеждатТака</b>. "
|
|---|
| 1364 | "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със "
|
|---|
| 1365 | "същото име."
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| [1515] | 1367 | #. Auto bulleted list
|
|---|
| 1368 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
|
|---|
| 1369 | msgid "Enable auto-_bulleted lists"
|
|---|
| [1519] | 1370 | msgstr "Включване на _поточковите списъци"
|
|---|
| [1515] | 1371 |
|
|---|
| [1097] | 1372 | #. Custom font...
|
|---|
| [1515] | 1373 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
|
|---|
| [1097] | 1374 | msgid "Use custom _font"
|
|---|
| [1519] | 1375 | msgstr "_Избор на личен шрифт"
|
|---|
| [1097] | 1376 |
|
|---|
| [1515] | 1377 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
|
|---|
| 1378 | msgid ""
|
|---|
| 1379 | "Use the new note template to specify the text that should be used when "
|
|---|
| 1380 | "creating a new note."
|
|---|
| 1381 | msgstr ""
|
|---|
| [1517] | 1382 | "Използвайте шаблона за нови бележки, за да укажете текста, който трябва да "
|
|---|
| 1383 | "се използва при създаването на нова бележка."
|
|---|
| [1515] | 1384 |
|
|---|
| [1517] | 1385 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
|
|---|
| [1515] | 1386 | msgid "Open New Note Template"
|
|---|
| [1519] | 1387 | msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка"
|
|---|
| [1515] | 1388 |
|
|---|
| [1517] | 1389 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228
|
|---|
| 1390 | msgid "_Open New Note Template..."
|
|---|
| 1391 | msgstr "_Отваряне на нова шаблонна бележка…"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| [1097] | 1393 | #. Hotkeys...
|
|---|
| [1517] | 1394 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286
|
|---|
| [1097] | 1395 | msgid "Listen for _Hotkeys"
|
|---|
| [1519] | 1396 | msgstr "_Следене за бързи клавиши"
|
|---|
| [1097] | 1397 |
|
|---|
| [1517] | 1398 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295
|
|---|
| [1097] | 1399 | msgid ""
|
|---|
| 1400 | "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
|
|---|
| 1401 | "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
|
|---|
| 1402 | "Alt>N</b>"
|
|---|
| 1403 | msgstr ""
|
|---|
| 1404 | "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна "
|
|---|
| 1405 | "комбинация. Например: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>"
|
|---|
| 1406 | "N</b>"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #. Show notes menu keybinding...
|
|---|
| [1517] | 1409 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315
|
|---|
| [1097] | 1410 | msgid "Show notes _menu"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Показване на _менюто за бележки"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #. Open Start Here keybinding...
|
|---|
| [1517] | 1414 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332
|
|---|
| [1097] | 1415 | msgid "Open \"_Start Here\""
|
|---|
| 1416 | msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
|
|---|
| 1417 |
|
|---|
| 1418 | #. Create new note keybinding...
|
|---|
| [1517] | 1419 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349
|
|---|
| [1097] | 1420 | msgid "Create _new note"
|
|---|
| [1519] | 1421 | msgstr "Създаване на нова _бележка"
|
|---|
| [1097] | 1422 |
|
|---|
| 1423 | #. Open Search All Notes window keybinding...
|
|---|
| [1517] | 1424 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366
|
|---|
| [1097] | 1425 | msgid "Open \"Search _All Notes\""
|
|---|
| [1519] | 1426 | msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“"
|
|---|
| [1097] | 1427 |
|
|---|
| [1517] | 1428 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393
|
|---|
| [1515] | 1429 | msgid "Ser_vice:"
|
|---|
| [1517] | 1430 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| [1097] | 1431 |
|
|---|
| [1517] | 1432 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024
|
|---|
| [1213] | 1433 | msgid "Not configurable"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Не се настройва"
|
|---|
| [1097] | 1435 |
|
|---|
| [1213] | 1436 | #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
|
|---|
| [1517] | 1437 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466
|
|---|
| [1515] | 1438 | msgid "_Advanced..."
|
|---|
| [1517] | 1439 | msgstr "_Допълнителни…"
|
|---|
| [1097] | 1440 |
|
|---|
| [1517] | 1441 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527
|
|---|
| [1213] | 1442 | msgid "The following add-ins are installed"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Инсталирани са следните приставки"
|
|---|
| [1097] | 1444 |
|
|---|
| [1517] | 1445 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
|
|---|
| [1213] | 1446 | msgid "_Enable"
|
|---|
| 1447 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1097] | 1448 |
|
|---|
| [1517] | 1449 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564
|
|---|
| [1213] | 1450 | msgid "_Disable"
|
|---|
| 1451 | msgstr "_Изключване"
|
|---|
| [1097] | 1452 |
|
|---|
| [1517] | 1453 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695
|
|---|
| [1213] | 1454 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| [1517] | 1457 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709
|
|---|
| [1097] | 1458 | #, csharp-format
|
|---|
| [1213] | 1459 | msgid "{0} Preferences"
|
|---|
| [1097] | 1460 | msgstr "Настройки на {0}"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| [1517] | 1462 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848
|
|---|
| [1097] | 1463 | msgid "Choose Note Font"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Избор на шрифт за бележките"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| [1517] | 1466 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
|
|---|
| [1213] | 1467 | msgid "Other Synchronization Options"
|
|---|
| 1468 | msgstr "Други настройки на синхронизацията"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| [1517] | 1470 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
|
|---|
| [1213] | 1471 | msgid ""
|
|---|
| 1472 | "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
|
|---|
| 1473 | "configured synchronization server:"
|
|---|
| 1474 | msgstr ""
|
|---|
| [1518] | 1475 | "Когато локалната версия на бележка е в конфликт с тази на настроения сървър "
|
|---|
| 1476 | "за синхронизация:"
|
|---|
| [1213] | 1477 |
|
|---|
| [1517] | 1478 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
|
|---|
| [1213] | 1479 | msgid "Always ask me what to do."
|
|---|
| 1480 | msgstr "Винаги да се пита за действие."
|
|---|
| 1481 |
|
|---|
| [1517] | 1482 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910
|
|---|
| [1213] | 1483 | msgid "Rename my local note."
|
|---|
| 1484 | msgstr "Локалната бележка да се преименува."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| [1517] | 1486 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914
|
|---|
| [1213] | 1487 | msgid "Replace my local note with the server's update."
|
|---|
| 1488 | msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| [1517] | 1490 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060
|
|---|
| [1213] | 1491 | msgid "WARNING: Are you sure?"
|
|---|
| 1492 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| [1517] | 1494 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062
|
|---|
| [1213] | 1495 | msgid ""
|
|---|
| 1496 | "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
|
|---|
| 1497 | "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
|
|---|
| 1498 | msgstr ""
|
|---|
| 1499 | "Не се препоръчва да изчиствате настройките си за синхронизация. Може да се "
|
|---|
| [1518] | 1500 | "наложи наново да синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите "
|
|---|
| 1501 | "си настройки"
|
|---|
| [1213] | 1502 |
|
|---|
| [1517] | 1503 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1075
|
|---|
| [1213] | 1504 | msgid "Resetting Synchronization Settings"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| [1517] | 1507 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1077
|
|---|
| [1213] | 1508 | msgid ""
|
|---|
| 1509 | "You have disabled the configured synchronization service. Your "
|
|---|
| 1510 | "synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
|
|---|
| 1511 | "synchronize all of your notes again when you save new settings"
|
|---|
| 1512 | msgstr ""
|
|---|
| 1513 | "Изключили сте услугата за автоматична синхронизация. Настройките ви за "
|
|---|
| 1514 | "автоматична синхронизация ще бъдат изчистени. Може да се наложи наново да "
|
|---|
| 1515 | "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| [1517] | 1517 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174
|
|---|
| [1213] | 1518 | msgid "Success! You're connected!"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Свързването е успешно!"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| [1517] | 1521 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176
|
|---|
| [1213] | 1522 | msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
|
|---|
| 1523 | msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките."
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| [1517] | 1525 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
|
|---|
| [1213] | 1526 | msgid ""
|
|---|
| 1527 | "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
|
|---|
| 1528 | "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
|
|---|
| 1529 | msgstr ""
|
|---|
| 1530 | "За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
|
|---|
| 1531 | "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“."
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| [1517] | 1533 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
|
|---|
| [1213] | 1534 | msgid "Error connecting :("
|
|---|
| 1535 | msgstr "Грешка при свързване"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| [1517] | 1537 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
|
|---|
| [1213] | 1538 | msgid "Version:"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Версия:"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| [1517] | 1541 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
|
|---|
| [1213] | 1542 | msgid "Author:"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| [1517] | 1545 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
|
|---|
| [1213] | 1546 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| [1517] | 1549 | #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
|
|---|
| [1213] | 1550 | msgid "Add-in Dependencies:"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Зависимости на приставката:"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| [1515] | 1553 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:77
|
|---|
| [1097] | 1554 | msgid "Search All Notes"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Търсене из всички бележки"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| [1515] | 1557 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:94
|
|---|
| [1097] | 1558 | msgid "_Search:"
|
|---|
| 1559 | msgstr "_Търсене:"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| [1515] | 1561 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:115
|
|---|
| [1097] | 1562 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| [1519] | 1563 | msgstr "_Големината на буквите има значение"
|
|---|
| [1097] | 1564 |
|
|---|
| [1515] | 1565 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
|
|---|
| [1097] | 1566 | msgid "Note"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Бележка"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| [1515] | 1569 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:337
|
|---|
| [1097] | 1570 | msgid "Last Changed"
|
|---|
| 1571 | msgstr "Последно променени"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| [1515] | 1573 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:469
|
|---|
| [1097] | 1574 | msgid "Matches"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Съвпадения"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| [1515] | 1577 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
|
|---|
| [1097] | 1578 | #, csharp-format
|
|---|
| 1579 | msgid "{0} match"
|
|---|
| 1580 | msgid_plural "{0} matches"
|
|---|
| 1581 | msgstr[0] "({0} съвпадение)"
|
|---|
| 1582 | msgstr[1] "({0} съвпадения)"
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| [1515] | 1584 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
|
|---|
| 1585 | #, csharp-format
|
|---|
| 1586 | msgid "Total: {0} note"
|
|---|
| 1587 | msgid_plural "Total: {0} notes"
|
|---|
| 1588 | msgstr[0] "Общо: {0} бележка"
|
|---|
| 1589 | msgstr[1] "Общо: {0} бележки"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
|
|---|
| [1517] | 1592 | #, csharp-format
|
|---|
| [1515] | 1593 | msgid "Matches: {0} note"
|
|---|
| 1594 | msgid_plural "Matches: {0} notes"
|
|---|
| [1517] | 1595 | msgstr[0] "Съвпадения: {0} бележка"
|
|---|
| 1596 | msgstr[1] "Съвпадения: {0} бележки"
|
|---|
| [1515] | 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
|
|---|
| 1599 | msgid "Notes"
|
|---|
| [1517] | 1600 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| [1515] | 1601 |
|
|---|
| [1517] | 1602 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:200
|
|---|
| [1097] | 1603 | msgid "Cannot create new note"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| [1517] | 1606 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:277
|
|---|
| [1097] | 1607 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1608 | msgstr ""
|
|---|
| 1609 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1610 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 1611 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1612 | "\n"
|
|---|
| 1613 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1614 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1615 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| [1517] | 1617 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
|
|---|
| [1097] | 1618 | msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| [1517] | 1621 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:287
|
|---|
| [1097] | 1622 | msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
|
|---|
| 1623 | msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| [1517] | 1625 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:290
|
|---|
| [1213] | 1626 | msgid "Homepage"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Домашна страница"
|
|---|
| [1097] | 1628 |
|
|---|
| [1517] | 1629 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
|
|---|
| [1097] | 1630 | msgid ""
|
|---|
| 1631 | "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
|
|---|
| 1632 | "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1633 | "\n"
|
|---|
| 1634 | msgstr ""
|
|---|
| 1635 | "Tomboy: Проста и лесна програма за водене на бележки.\n"
|
|---|
| 1636 | "Авторски права: © 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
|
|---|
| 1637 | "\n"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| [1517] | 1639 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
|
|---|
| [1097] | 1640 | msgid ""
|
|---|
| 1641 | "Usage:\n"
|
|---|
| 1642 | " --version\t\t\tPrint version information.\n"
|
|---|
| 1643 | " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
|
|---|
| 1644 | " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
|
|---|
| 1645 | " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
|
|---|
| 1646 | msgstr ""
|
|---|
| 1647 | "Начин на употреба:\n"
|
|---|
| 1648 | " --version Показване на информация за версията.\n"
|
|---|
| 1649 | " --help Показване на това съобщение.\n"
|
|---|
| 1650 | " --note-path [път] Зареждане/съхранение на данните за "
|
|---|
| 1651 | "бележката\n"
|
|---|
| 1652 | " в тази папка.\n"
|
|---|
| 1653 | " --search [текст] Отваряне на прозореца за търсене във "
|
|---|
| 1654 | "всички\n"
|
|---|
| 1655 | " бележки на този текст.\n"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| [1517] | 1657 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
|
|---|
| [1097] | 1658 | msgid ""
|
|---|
| 1659 | " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
|
|---|
| 1660 | " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
|
|---|
| 1661 | " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
|
|---|
| 1662 | " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
|
|---|
| 1663 | " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
|
|---|
| 1664 | msgstr ""
|
|---|
| 1665 | " --new-note Създаване и показване на нова бележка.\n"
|
|---|
| 1666 | " --new-note [заглавие] Създаване и показване на нова бележка "
|
|---|
| 1667 | "със\n"
|
|---|
| 1668 | " заглавие.\n"
|
|---|
| 1669 | " --open-note [заглавие/адрес] Показване на бележка с това заглавие.\n"
|
|---|
| 1670 | " --start-here Показване на „Начална бележка“.\n"
|
|---|
| 1671 | " --highlight-search [текст] Търсене и отбелязване на текст в "
|
|---|
| 1672 | "отворената\n"
|
|---|
| 1673 | " бележка.\n"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| [1517] | 1675 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
|
|---|
| [1097] | 1676 | msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| [1517] | 1679 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
|
|---|
| [1097] | 1680 | #, csharp-format
|
|---|
| 1681 | msgid "Version {0}"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Версия {0}"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| [1517] | 1684 | #: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
|
|---|
| [1097] | 1685 | #, csharp-format
|
|---|
| 1686 | msgid ""
|
|---|
| 1687 | "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
|
|---|
| 1688 | "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
|
|---|
| 1689 | "D-BUS remote control disabled."
|
|---|
| 1690 | msgstr ""
|
|---|
| 1691 | "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
|
|---|
| 1692 | "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
|
|---|
| 1693 | "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен."
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| [1515] | 1695 | #: ../Tomboy/Tray.cs:66
|
|---|
| [1097] | 1696 | msgid " (new)"
|
|---|
| 1697 | msgstr "(ново)"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| [1515] | 1699 | #: ../Tomboy/Utils.cs:133
|
|---|
| [1097] | 1700 | msgid ""
|
|---|
| 1701 | "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
|
|---|
| 1702 | "installation has been completed successfully."
|
|---|
| 1703 | msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| [1515] | 1705 | #: ../Tomboy/Utils.cs:142
|
|---|
| [1097] | 1706 | msgid "Help not found"
|
|---|
| [1518] | 1707 | msgstr "Помощта не е открита"
|
|---|
| [1097] | 1708 |
|
|---|
| [1515] | 1709 | #: ../Tomboy/Utils.cs:165
|
|---|
| [1097] | 1710 | #, csharp-format
|
|---|
| [1213] | 1711 | msgid "Today, {0}"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Днес, {0}"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| [1515] | 1714 | #: ../Tomboy/Utils.cs:167
|
|---|
| [1213] | 1715 | msgid "Today"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| [1515] | 1718 | #: ../Tomboy/Utils.cs:171
|
|---|
| [1213] | 1719 | #, csharp-format
|
|---|
| 1720 | msgid "Yesterday, {0}"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Вчера, {0}"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| [1515] | 1723 | #: ../Tomboy/Utils.cs:173
|
|---|
| [1213] | 1724 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| [1515] | 1727 | #: ../Tomboy/Utils.cs:177
|
|---|
| [1213] | 1728 | #, csharp-format
|
|---|
| 1729 | msgid "{0} days ago, {1}"
|
|---|
| 1730 | msgstr "преди {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| [1515] | 1732 | #: ../Tomboy/Utils.cs:179
|
|---|
| [1213] | 1733 | #, csharp-format
|
|---|
| 1734 | msgid "{0} days ago"
|
|---|
| 1735 | msgstr "преди {0} дни"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| [1515] | 1737 | #: ../Tomboy/Utils.cs:184
|
|---|
| [1213] | 1738 | #, csharp-format
|
|---|
| 1739 | msgid "Tomorrow, {0}"
|
|---|
| 1740 | msgstr "Утре, {0}"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| [1515] | 1742 | #: ../Tomboy/Utils.cs:186
|
|---|
| [1213] | 1743 | msgid "Tomorrow"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Утре"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| [1515] | 1746 | #: ../Tomboy/Utils.cs:190
|
|---|
| [1213] | 1747 | #, csharp-format
|
|---|
| 1748 | msgid "In {0} days, {1}"
|
|---|
| 1749 | msgstr "След {0} дни, {1}"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| [1515] | 1751 | #: ../Tomboy/Utils.cs:192
|
|---|
| [1213] | 1752 | #, csharp-format
|
|---|
| 1753 | msgid "In {0} days"
|
|---|
| 1754 | msgstr "След {0} дни"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| [1515] | 1756 | #: ../Tomboy/Utils.cs:196
|
|---|
| [1213] | 1757 | msgid "MMMM d, h:mm tt"
|
|---|
| [1518] | 1758 | msgstr "d MMMM, HH:mm"
|
|---|
| [1213] | 1759 |
|
|---|
| [1515] | 1760 | #: ../Tomboy/Utils.cs:197
|
|---|
| [1213] | 1761 | msgid "MMMM d"
|
|---|
| 1762 | msgstr "d MMMM"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| [1515] | 1764 | #: ../Tomboy/Utils.cs:199
|
|---|
| [1213] | 1765 | msgid "No Date"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Без дата"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| [1515] | 1768 | #: ../Tomboy/Utils.cs:202
|
|---|
| [1213] | 1769 | msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
|
|---|
| [1518] | 1770 | msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
|
|---|
| [1213] | 1771 |
|
|---|
| [1515] | 1772 | #: ../Tomboy/Utils.cs:203
|
|---|
| [1213] | 1773 | msgid "MMMM d yyyy"
|
|---|
| 1774 | msgstr "d MMMM yyyy"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| [1515] | 1776 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:155
|
|---|
| [1213] | 1777 | #, csharp-format
|
|---|
| [1097] | 1778 | msgid "(Untitled {0})"
|
|---|
| 1779 | msgstr "(Без име {0})"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| [1515] | 1781 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:188
|
|---|
| [1097] | 1782 | #, csharp-format
|
|---|
| 1783 | msgid ""
|
|---|
| 1784 | "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
|
|---|
| 1785 | "for this note before continuing."
|
|---|
| 1786 | msgstr ""
|
|---|
| 1787 | "Бележка със заглавие <b>{0}</b> вече съществува. Изберете друго име за тази "
|
|---|
| 1788 | "бележка преди да продължите."
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| [1515] | 1790 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:203
|
|---|
| [1097] | 1791 | msgid "Note title taken"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Прието е заглавието на бележката"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| [1515] | 1794 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:472
|
|---|
| [1097] | 1795 | msgid "Cannot open location"
|
|---|
| [1518] | 1796 | msgstr "Местоположението не може да се отвори"
|
|---|
| [1097] | 1797 |
|
|---|
| [1515] | 1798 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:566
|
|---|
| [1097] | 1799 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1800 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| [1515] | 1802 | #: ../Tomboy/Watchers.cs:571
|
|---|
| [1097] | 1803 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1804 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| [1515] | 1806 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
|
|---|
| [1213] | 1807 | #, csharp-format
|
|---|
| 1808 | msgid ""
|
|---|
| 1809 | "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
|
|---|
| 1810 | "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
|
|---|
| 1811 | msgstr ""
|
|---|
| 1812 | "Тази приставка за синхронизация не се поддържа на компютъра ви. Проверете "
|
|---|
| 1813 | "дали потребителските файлови системи (FUSE) и {0} са инсталирани и настроени "
|
|---|
| 1814 | "коректно"
|
|---|
| [1097] | 1815 |
|
|---|
| [1515] | 1816 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:178
|
|---|
| [1213] | 1817 | msgid "Timeout connecting to server."
|
|---|
| 1818 | msgstr "Времето за връзка със сървъра изтече."
|
|---|
| [1097] | 1819 |
|
|---|
| [1515] | 1820 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:186
|
|---|
| [1213] | 1821 | msgid "Error connecting to server."
|
|---|
| 1822 | msgstr "Грешка при свързването към сървъра."
|
|---|
| [1097] | 1823 |
|
|---|
| [1515] | 1824 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:200
|
|---|
| [1213] | 1825 | msgid "FUSE could not be enabled."
|
|---|
| 1826 | msgstr "Потребителските файлови системи не могат да бъдат включени."
|
|---|
| [1097] | 1827 |
|
|---|
| [1515] | 1828 | #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:235
|
|---|
| [1213] | 1829 | msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Възникна грешка при свързване към указания сървър:"
|
|---|
| [1097] | 1831 |
|
|---|
| [1515] | 1832 | #. Expander containing TreeView
|
|---|
| 1833 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
|
|---|
| 1834 | msgid "Details"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
|
|---|
| [1213] | 1838 | msgid "Note Title"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Заглавие на бележката"
|
|---|
| [1097] | 1840 |
|
|---|
| [1515] | 1841 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
|
|---|
| [1213] | 1842 | msgid "Status"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| [1097] | 1844 |
|
|---|
| [1515] | 1845 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
|
|---|
| [1213] | 1846 | msgid "Acquiring sync lock..."
|
|---|
| [1517] | 1847 | msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…"
|
|---|
| [1213] | 1848 |
|
|---|
| [1515] | 1849 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
|
|---|
| [1213] | 1850 | msgid "Committing changes..."
|
|---|
| [1517] | 1851 | msgstr "Подаване на промените…"
|
|---|
| [1213] | 1852 |
|
|---|
| [1515] | 1853 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
|
|---|
| [1213] | 1854 | msgid "Synchronizing Notes"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Синхронизиране на бележките"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| [1515] | 1857 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
|
|---|
| [1213] | 1858 | msgid "Synchronizing your notes..."
|
|---|
| [1517] | 1859 | msgstr "Синхронизиране на бележките ви…"
|
|---|
| [1213] | 1860 |
|
|---|
| [1515] | 1861 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
|
|---|
| [1213] | 1862 | msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
|
|---|
| 1863 | msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
|
|---|
| 1864 |
|
|---|
| [1515] | 1865 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
|
|---|
| [1213] | 1866 | msgid "Connecting to the server..."
|
|---|
| [1517] | 1867 | msgstr "Свързване към сървър…"
|
|---|
| [1213] | 1868 |
|
|---|
| [1515] | 1869 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
|
|---|
| [1213] | 1870 | msgid "Deleting notes off of the server..."
|
|---|
| [1517] | 1871 | msgstr "Изтриване на бележки от сървър…"
|
|---|
| [1213] | 1872 |
|
|---|
| [1515] | 1873 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
|
|---|
| [1213] | 1874 | msgid "Downloading new/updated notes..."
|
|---|
| [1517] | 1875 | msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…"
|
|---|
| [1213] | 1876 |
|
|---|
| [1515] | 1877 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
|
|---|
| [1213] | 1878 | msgid "Server Locked"
|
|---|
| 1879 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| [1515] | 1881 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
|
|---|
| [1213] | 1882 | msgid "Server is locked"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Сървърът е заключен"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| [1515] | 1885 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
|
|---|
| [1213] | 1886 | msgid ""
|
|---|
| 1887 | "One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
|
|---|
| 1888 | "minutes and try again."
|
|---|
| [1097] | 1889 | msgstr ""
|
|---|
| [1213] | 1890 | "Някой от компютрите ви в момента се синхронизира. Изчакайте 2 минути и "
|
|---|
| 1891 | "опитайте отново."
|
|---|
| [1097] | 1892 |
|
|---|
| [1515] | 1893 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
|
|---|
| [1213] | 1894 | msgid "Preparing to download updates from server..."
|
|---|
| [1517] | 1895 | msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…"
|
|---|
| [1097] | 1896 |
|
|---|
| [1515] | 1897 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
|
|---|
| [1213] | 1898 | msgid "Preparing to upload updates to server..."
|
|---|
| [1518] | 1899 | msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…"
|
|---|
| [1097] | 1900 |
|
|---|
| [1515] | 1901 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
|
|---|
| [1213] | 1902 | msgid "Uploading notes to server..."
|
|---|
| [1517] | 1903 | msgstr "Качване на бележки на сървър…"
|
|---|
| [1097] | 1904 |
|
|---|
| [1515] | 1905 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
|
|---|
| [1213] | 1906 | msgid "Synchronization Failed"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| [1097] | 1908 |
|
|---|
| [1515] | 1909 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
|
|---|
| [1213] | 1910 | msgid "Failed to synchronize"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Неуспешна синхронизация"
|
|---|
| [1097] | 1912 |
|
|---|
| [1515] | 1913 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
|
|---|
| [1213] | 1914 | msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
|
|---|
| 1915 | msgstr ""
|
|---|
| 1916 | "Бележките не бяха синхронизирани. Прегледайте информацията по-долу и "
|
|---|
| 1917 | "опитайте отново."
|
|---|
| [1097] | 1918 |
|
|---|
| [1515] | 1919 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
|
|---|
| [1213] | 1920 | msgid "Synchronization Complete"
|
|---|
| 1921 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1922 |
|
|---|
| [1515] | 1923 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
|
|---|
| [1213] | 1924 | msgid "Synchronization is complete"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Синхронизацията завърши"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| [1515] | 1927 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
|
|---|
| [1097] | 1928 | #, csharp-format
|
|---|
| [1213] | 1929 | msgid "{0} note updated."
|
|---|
| 1930 | msgid_plural "{0} notes updated."
|
|---|
| 1931 | msgstr[0] "Обновена е {0} бележка."
|
|---|
| 1932 | msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
|
|---|
| [1097] | 1933 |
|
|---|
| [1515] | 1934 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
|
|---|
| [1213] | 1935 | msgid "Your notes are now up to date."
|
|---|
| 1936 | msgstr "Бележките ви са обновени."
|
|---|
| [1097] | 1937 |
|
|---|
| [1515] | 1938 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
|
|---|
| [1213] | 1939 | msgid "Synchronization Canceled"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Синхронизацията бе отменена"
|
|---|
| [1097] | 1941 |
|
|---|
| [1515] | 1942 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
|
|---|
| [1213] | 1943 | msgid "Synchronization was canceled"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Синхронизацията бе отменена."
|
|---|
| [1097] | 1945 |
|
|---|
| [1515] | 1946 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
|
|---|
| [1213] | 1947 | msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
|
|---|
| 1948 | msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
|
|---|
| [1097] | 1949 |
|
|---|
| [1515] | 1950 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
|
|---|
| [1213] | 1951 | msgid "Synchronization Not Configured"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Синхронизацията не е настроена"
|
|---|
| [1097] | 1953 |
|
|---|
| [1515] | 1954 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
|
|---|
| [1213] | 1955 | msgid "Synchronization is not configured"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Синхронизацията не е настроена."
|
|---|
| [1097] | 1957 |
|
|---|
| [1515] | 1958 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
|
|---|
| [1213] | 1959 | msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
|
|---|
| 1960 | msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
|
|---|
| [1097] | 1961 |
|
|---|
| [1515] | 1962 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
|
|---|
| [1213] | 1963 | msgid "Synchronization Service Error"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
|
|---|
| [1097] | 1965 |
|
|---|
| [1515] | 1966 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
|
|---|
| [1213] | 1967 | msgid "Service error"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Грешка в услугата"
|
|---|
| [1097] | 1969 |
|
|---|
| [1515] | 1970 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
|
|---|
| [1213] | 1971 | msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
|
|---|
| 1972 | msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
|
|---|
| [1097] | 1973 |
|
|---|
| [1515] | 1974 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
|
|---|
| [1213] | 1975 | msgid "Deleted locally"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Изтрита локално"
|
|---|
| [1097] | 1977 |
|
|---|
| [1515] | 1978 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
|
|---|
| [1213] | 1979 | msgid "Deleted from server"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Изтрита на сървъра"
|
|---|
| [1097] | 1981 |
|
|---|
| [1515] | 1982 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
|
|---|
| [1213] | 1983 | msgid "Updated"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Променена"
|
|---|
| [1097] | 1985 |
|
|---|
| [1515] | 1986 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
|
|---|
| [1213] | 1987 | msgid "Added"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Добавена"
|
|---|
| [1097] | 1989 |
|
|---|
| [1515] | 1990 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
|
|---|
| [1213] | 1991 | msgid "Uploaded changes to server"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Промените са качени на сървъра"
|
|---|
| [1097] | 1993 |
|
|---|
| [1515] | 1994 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
|
|---|
| [1213] | 1995 | msgid "Uploaded new note to server"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
|
|---|
| [1097] | 1997 |
|
|---|
| [1515] | 1998 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
|
|---|
| [1213] | 1999 | msgid "Note Conflict"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Конфликт в бележка"
|
|---|
| [1097] | 2001 |
|
|---|
| [1213] | 2002 | #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
|
|---|
| [1515] | 2003 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
|
|---|
| [1213] | 2004 | msgid " (old)"
|
|---|
| 2005 | msgstr " (стара)"
|
|---|
| [1097] | 2006 |
|
|---|
| [1515] | 2007 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
|
|---|
| [1213] | 2008 | msgid "Rename local note:"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Преименуване на локална бележка:"
|
|---|
| [1097] | 2010 |
|
|---|
| [1515] | 2011 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
|
|---|
| [1213] | 2012 | msgid "Update links in referencing notes"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| [1515] | 2015 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
|
|---|
| [1213] | 2016 | msgid "Overwrite local note"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Заместване на локалната бележка"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| [1515] | 2019 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
|
|---|
| [1213] | 2020 | msgid "Always perform this action"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #. Set initial dialog text
|
|---|
| [1515] | 2024 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
|
|---|
| [1213] | 2025 | msgid "Note conflict detected"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Открит е конфликт в бележки"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| [1515] | 2028 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
|
|---|
| [1097] | 2029 | #, csharp-format
|
|---|
| [1213] | 2030 | msgid ""
|
|---|
| 2031 | "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
|
|---|
| 2032 | "want to do with your local note?"
|
|---|
| 2033 | msgstr ""
|
|---|
| 2034 | "Версията върху сървъра на „{0}“ е в конфликт с локалната версия на "
|
|---|
| 2035 | "бележката. Какво искате да се случи с локалната бележка?"
|
|---|
| [1097] | 2036 |
|
|---|
| [1213] | 2037 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
|
|---|
| 2038 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 2039 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| [1097] | 2040 |
|
|---|
| [1515] | 2041 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
|
|---|
| 2042 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
|
|---|
| 2043 | msgid "Could not enable FUSE"
|
|---|
| 2044 | msgstr ""
|
|---|
| 2045 | "Модулът за потребителски файлови системи (FUSE) не може да бъде включен"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
|
|---|
| 2048 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
|
|---|
| 2049 | msgid ""
|
|---|
| 2050 | "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
|
|---|
| 2051 | "properly and try again."
|
|---|
| 2052 | msgstr ""
|
|---|
| 2053 | "Модулът за FUSE не може да бъде зареден. Проверете дали е инсталиран "
|
|---|
| 2054 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 2055 |
|
|---|
| 2056 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
|
|---|
| [1213] | 2057 | msgid "Enable FUSE?"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Включване на потребителските файлови системи (FUSE)?"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| [1515] | 2060 | #. TODO: This message isn't entirely accurate.
|
|---|
| 2061 | #. We should fix it.
|
|---|
| [1213] | 2062 | #: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
|
|---|
| 2063 | msgid ""
|
|---|
| 2064 | "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
|
|---|
| 2065 | "\n"
|
|---|
| 2066 | "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
|
|---|
| 2067 | "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
|
|---|
| 2068 | "etc/modules."
|
|---|
| 2069 | msgstr ""
|
|---|
| 2070 | "Синхронизацията, която избрахте, изисква зареждането на модула за "
|
|---|
| 2071 | "потребителските файлови системи (FUSE).\n"
|
|---|
| 2072 | "\n"
|
|---|
| 2073 | "За да не получавате това съобщение в бъдеще, трябва да заредите модула за "
|
|---|
| 2074 | "FUSE при стартиране. Добавете реда „modprobe fuse“ към /etc/init.d/boot."
|
|---|
| 2075 | "local или „fuse“ към /etc/modules."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| [1517] | 2077 | #~ msgid "Tasque"
|
|---|
| 2078 | #~ msgstr "Tasque"
|
|---|
| [1213] | 2079 |
|
|---|
| [1517] | 2080 | #~ msgid "All"
|
|---|
| 2081 | #~ msgstr "Всички"
|
|---|
| [1515] | 2082 |
|
|---|
| [1517] | 2083 | #~ msgid "--- Tasque is not running ---"
|
|---|
| 2084 | #~ msgstr "--- Tasque не работи ---"
|
|---|