| [1097] | 1 | # Bulgarian translation of libgnomekbd po-file.
|
|---|
| [1497] | 2 | # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 3 | # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
|
|---|
| [1658] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
|
|---|
| [1497] | 5 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1097] | 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1658] | 11 | "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| [1658] | 20 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
|
|---|
| [1497] | 21 | #, c-format
|
|---|
| 22 | msgid ""
|
|---|
| 23 | "Keyboard layout \"%s\"\n"
|
|---|
| 24 | "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
|
|---|
| 25 | "For licensing see package metadata"
|
|---|
| 26 | msgstr ""
|
|---|
| 27 | "Клавиатурна подредба „%s“\n"
|
|---|
| 28 | "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n"
|
|---|
| 29 | "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617
|
|---|
| [1097] | 32 | msgid "XKB initialization error"
|
|---|
| 33 | msgstr "Грешка при инициализирането на XKB"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [1497] | 35 | #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161
|
|---|
| [1097] | 36 | #, c-format
|
|---|
| 37 | msgid "There was an error loading an image: %s"
|
|---|
| 38 | msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| [1497] | 40 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751
|
|---|
| [1097] | 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "layout \"%s\""
|
|---|
| 43 | msgid_plural "layouts \"%s\""
|
|---|
| 44 | msgstr[0] "подредба „%s“"
|
|---|
| 45 | msgstr[1] "подредби „%s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [1497] | 47 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770
|
|---|
| [1097] | 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "option \"%s\""
|
|---|
| 50 | msgid_plural "options \"%s\""
|
|---|
| 51 | msgstr[0] "настройка „%s“"
|
|---|
| 52 | msgstr[1] "настройки „%s“"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [1497] | 54 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778
|
|---|
| [1097] | 55 | #, c-format
|
|---|
| 56 | msgid "model \"%s\", %s and %s"
|
|---|
| 57 | msgstr "модел „%s“, %s и %s"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [1497] | 59 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
|
|---|
| [1097] | 60 | msgid "no layout"
|
|---|
| 61 | msgstr "без подредба"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [1497] | 63 | #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
|
|---|
| [1097] | 64 | msgid "no options"
|
|---|
| 65 | msgstr "без опции"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
|---|
| 68 | msgid ""
|
|---|
| 69 | "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
|
|---|
| 70 | "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
|
|---|
| 71 | msgstr ""
|
|---|
| 72 | "Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на "
|
|---|
| 73 | "състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на "
|
|---|
| 74 | "допълнителни конфигурации по xmodmap."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
|---|
| 77 | msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
|
|---|
| 78 | msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
|---|
| 81 | msgid "Default group, assigned on window creation"
|
|---|
| 82 | msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
|---|
| 85 | msgid "Keep and manage separate group per window"
|
|---|
| 86 | msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
|---|
| 89 | msgid "Keyboard Update Handlers"
|
|---|
| 90 | msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
|
|---|
| 93 | msgid "Keyboard layout"
|
|---|
| 94 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
|
|---|
| 97 | msgid "Keyboard model"
|
|---|
| 98 | msgstr "Модел на клавиатурата"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
|
|---|
| 101 | msgid "Keyboard options"
|
|---|
| 102 | msgstr "Настройки на клавиатурата"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
|
|---|
| 105 | msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
|
|---|
| 106 | msgstr ""
|
|---|
| 107 | "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| [1497] | 109 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1097] | 110 | msgid "Secondary groups"
|
|---|
| 111 | msgstr "Втори групи"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| [1497] | 113 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1097] | 114 | msgid "Show flags in the applet"
|
|---|
| 115 | msgstr "Показване на знамена в аплета"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| [1497] | 117 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1097] | 118 | msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
|
|---|
| [1658] | 119 | msgstr "Показване на знамена в аплета за текущата подредба"
|
|---|
| [1097] | 120 |
|
|---|
| [1497] | 121 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1097] | 122 | msgid "Show layout names instead of group names"
|
|---|
| 123 | msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| [1497] | 125 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1097] | 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
|
|---|
| 128 | "supporting multiple layouts)"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при "
|
|---|
| 131 | "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| [1497] | 133 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 134 | msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
|
|---|
| 135 | msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| [1497] | 137 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1097] | 138 | msgid "The Keyboard Preview, X offset"
|
|---|
| 139 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| [1497] | 141 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 142 | msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
|
|---|
| 143 | msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| [1497] | 145 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1097] | 146 | msgid "The Keyboard Preview, height"
|
|---|
| 147 | msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| [1497] | 149 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1097] | 150 | msgid "The Keyboard Preview, width"
|
|---|
| 151 | msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| [1497] | 153 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1097] | 154 | msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 155 | msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| [1497] | 157 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1097] | 158 | msgid "keyboard layout"
|
|---|
| 159 | msgstr "подредба на клавиатурата"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| [1497] | 161 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1097] | 162 | msgid "keyboard model"
|
|---|
| 163 | msgstr "модел на клавиатурата"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| [1497] | 165 | #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1097] | 166 | msgid "modmap file list"
|
|---|
| 167 | msgstr "файл със списък на подредбите"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
|
|---|
| 170 | msgid "Activate more plugins"
|
|---|
| 171 | msgstr "Задействане на още приставки"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
|
|---|
| 174 | msgid "Active _plugins:"
|
|---|
| 175 | msgstr "_Действащи приставки"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
|
|---|
| 178 | msgid "Add Plugin"
|
|---|
| 179 | msgstr "Добавяне на приставка"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
|
|---|
| 182 | msgid "Close the dialog"
|
|---|
| 183 | msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
|
|---|
| 186 | msgid "Configure the selected plugin"
|
|---|
| 187 | msgstr "Настройване на избраната приставка"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
|
|---|
| 190 | msgid "Deactivate selected plugin"
|
|---|
| 191 | msgstr "Спиране на избраната приставка"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
|
|---|
| 194 | msgid "Decrease the plugin priority"
|
|---|
| 195 | msgstr "Понижаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
|
|---|
| 198 | msgid "Increase the plugin priority"
|
|---|
| 199 | msgstr "Повишаване на приоритета на приставката"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
|
|---|
| 202 | msgid "Keyboard Indicator Plugins"
|
|---|
| 203 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
|
|---|
| 206 | msgid "The list of active plugins"
|
|---|
| 207 | msgstr "Списък с действащи приставки"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
|
|---|
| 210 | msgid "_Available plugins:"
|
|---|
| 211 | msgstr "_Налични приставки"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| [1658] | 213 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
|
|---|
| [1097] | 214 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
|
|---|
| 215 | msgid "No description."
|
|---|
| 216 | msgstr "Без описание."
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [1658] | 218 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254
|
|---|
| 219 | msgid "Unable to open help file"
|
|---|
| 220 | msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354
|
|---|
| [1097] | 223 | #, c-format
|
|---|
| 224 | msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
|---|
| 225 | msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 228 | msgid "Enable/disable installed plugins"
|
|---|
| 229 | msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 232 | msgid "Keyboard Indicator plugins"
|
|---|
| 233 | msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"
|
|---|
| [1104] | 234 |
|
|---|
| [1497] | 235 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59
|
|---|
| [1104] | 236 | #, c-format
|
|---|
| 237 | msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
|
|---|
| 238 | msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| [1497] | 240 | #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68
|
|---|
| [1104] | 241 | msgid "Indicator:"
|
|---|
| 242 | msgstr "Индикатор:"
|
|---|